1 00:00:10,594 --> 00:00:12,262 Magnus? 2 00:00:16,975 --> 00:00:17,976 Magnus? 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,481 Magnus! 4 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 Magnus? 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,073 Helo? 6 00:00:33,742 --> 00:00:34,576 Helo? 7 00:00:36,370 --> 00:00:37,371 Magnus? 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 Magnus? 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Jo? 10 00:00:42,459 --> 00:00:44,878 Kami akan bantu awak. Saya akan ke sana, okey? 11 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Saya perlukan ambulans. 12 00:00:58,976 --> 00:01:02,563 Suami saya, kepalanya terhantuk. 13 00:01:02,563 --> 00:01:05,274 Dia tak sedarkan diri. Saya perlukan ambulans secepat mungkin. 14 00:01:08,151 --> 00:01:11,071 - Jangan menyorok dalam almari lagi. - Saya mahu ke katil. 15 00:01:11,071 --> 00:01:12,906 Jangan takut. Kita keluar bersiar-siar. 16 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 Kenapa? Mana ayah? 17 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 Dia pergi berjalan-jalan. Kita keluar berdua saja. 18 00:01:18,203 --> 00:01:19,955 Seperti satu pengembaraan. 19 00:01:23,041 --> 00:01:24,126 Kita mahu ke mana? 20 00:01:25,294 --> 00:01:26,753 Berapa lama kita akan pergi? 21 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 Kenapa dengan pipi mak? 22 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 Boleh hubungi ayah? 23 00:01:34,845 --> 00:01:35,971 Alice, ini emak. 24 00:01:35,971 --> 00:01:39,516 Kamu boleh ikut emak naik kereta. Nanti kita hubungi ayah, okey? 25 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Okey, masuk kereta. 26 00:02:12,257 --> 00:02:13,258 Emak sayang kamu. 27 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 Saya tak ingat. Saya masih tak ingat. 28 00:02:26,605 --> 00:02:29,107 Saya tahu kamu semua dapat dengar saya di angkasa! 29 00:02:29,107 --> 00:02:30,692 - Emak? - Alice! 30 00:02:51,338 --> 00:02:52,673 BUKTI SIASATAN 31 00:02:57,678 --> 00:02:58,595 SULIT TAHAP A 32 00:02:58,595 --> 00:02:59,513 Apa? 33 00:02:59,513 --> 00:03:00,764 FAIL TIADA! AKSES PELAYAN DITOLAK 34 00:03:05,185 --> 00:03:07,312 Mereka buat sesuatu yang perlukan tumpuan pada CAL. 35 00:03:07,312 --> 00:03:10,983 Suhu teras, negatif 130 darjah. 36 00:03:10,983 --> 00:03:13,944 - Pancar laser. Ayuh. - Apa fungsinya? 37 00:03:13,944 --> 00:03:16,029 Mencari keadaan jirim yang baharu. 38 00:03:16,822 --> 00:03:18,156 Apa maksudnya? 39 00:03:20,492 --> 00:03:22,578 Mencari keadaan jirim yang baharu. 40 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 - Apa maksudnya? - Entah. 41 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Lapan puluh empat hari lagi mak balik. 42 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 Lapan puluh empat saja. 43 00:03:28,000 --> 00:03:30,294 Mereka buat sesuatu yang perlukan tumpuan pada CAL. 44 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 Henry. 45 00:05:01,593 --> 00:05:02,594 Henry. 46 00:05:05,681 --> 00:05:06,723 Diam. 47 00:05:08,851 --> 00:05:09,810 {\an8}Diam! 48 00:05:09,810 --> 00:05:12,771 {\an8}BILIK HENRY CALDERA COLOGNE, JERMAN 49 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Helo? 50 00:05:43,969 --> 00:05:45,012 Siapa di luar? 51 00:05:46,180 --> 00:05:49,516 Perkenalkan diri atau berambus! 52 00:06:10,662 --> 00:06:11,496 Helo? 53 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 Ya? 54 00:06:48,617 --> 00:06:51,203 Henry, awak okey? 55 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 Ya. Saya... 56 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 Awak makan ubat? 57 00:06:57,835 --> 00:07:02,631 Begini. Mereka umumkan Hadiah Nobel. Saya teringat awak. 58 00:07:04,383 --> 00:07:09,179 "Fokus utama ialah cara mekanik kuantum membolehkan satu atau lebih zarah 59 00:07:09,179 --> 00:07:13,016 untuk wujud dalam bentuk yang dipanggil keadaan terbelit. 60 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 Kejadian yang berlaku kepada satu zarah dalam pasangan belitan itu 61 00:07:16,937 --> 00:07:22,067 menentukan kejadian pada zarah satu lagi walaupun jika ia berjauhan." 62 00:07:25,070 --> 00:07:27,281 - Awak okey? - Ya, saya okey. Saya... 63 00:07:27,281 --> 00:07:28,949 Lebih baik sejak bertahun-tahun ini. 64 00:07:35,038 --> 00:07:36,123 Henry? 65 00:07:39,084 --> 00:07:40,335 Henry? 66 00:07:46,508 --> 00:07:49,720 {\an8}TERMINAL FERI PUTTGARDEN UTARA JERMAN 67 00:07:57,769 --> 00:08:01,148 PANGSAPURI ILYA ANDREEV MOSCOW 68 00:08:08,071 --> 00:08:11,074 - Ilya. - Awak dapat vitamin, betul? Di Star City. 69 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 Helo, Jo. 70 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 Apa yang tertera pada botol? Pada label preskripsi? 71 00:08:17,706 --> 00:08:21,043 Awak tahu ada ramai orang gila di ISS? 72 00:08:21,043 --> 00:08:23,128 Macam cawan tembikar lama. 73 00:08:23,128 --> 00:08:24,713 Apa yang tertera pada label? 74 00:08:26,215 --> 00:08:30,135 Ini suara saya paling jelas, "Vitamin D, B-12"... 75 00:08:30,135 --> 00:08:32,971 Ada, "A," betul? Parentesis A. 76 00:08:32,971 --> 00:08:34,681 Parentesis A, ada. 77 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 Saya punya "B." 78 00:08:37,518 --> 00:08:38,602 LAPORAN PERUBATAN PESAKIT 79 00:08:38,602 --> 00:08:42,606 Awak, Audrey dan Yaz dapat A dan saya dapat B. 80 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 Mungkin awak patut berusaha lagi. 81 00:08:44,858 --> 00:08:49,071 Kelakar. Ubat saya lain. Ubat saya antipsikotik. 82 00:08:50,072 --> 00:08:51,073 Ilya? 83 00:08:51,073 --> 00:08:53,075 Boleh jelaskan dari awal? 84 00:08:53,075 --> 00:08:57,120 Saya hadiri penilaian psikologi. 85 00:08:57,746 --> 00:08:59,957 Mereka kata saya alami PTSD. 86 00:09:00,541 --> 00:09:03,627 Mereka beri saya ubat, Pharmolith. 87 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 Pil itu sama seperti vitamin saya. 88 00:09:06,255 --> 00:09:08,090 Jadi, saya periksa dan kedua-duanya sama. 89 00:09:08,090 --> 00:09:11,260 Jika nampak sama, Jo, mungkin awak yang tercampur. 90 00:09:13,428 --> 00:09:16,098 Awak betul-betul fikir saya akan buat begitu? 91 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 Tidak. 92 00:09:18,475 --> 00:09:23,355 Saya uji dalam AAS dan, ia litium. 93 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 Ia isomer litium. Litium-7. 94 00:09:28,485 --> 00:09:29,695 Saya tak buat silap. 95 00:09:31,738 --> 00:09:34,157 Kenapa pihak Star City beri awak litium? 96 00:09:34,741 --> 00:09:39,580 Mungkin sebab saya kata saya nampak sesuatu yang mereka tak mahu saya nampak. 97 00:09:40,998 --> 00:09:44,877 Ilya, mereka dapat dengar saya ketika saya di angkasa. 98 00:09:45,460 --> 00:09:48,797 Mereka boleh dengar semasa saya keseorangan di ISS dan... 99 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 saya sangka isyarat terputus. 100 00:09:50,424 --> 00:09:52,801 Mereka tak dengar, Jo. Saya ada di situ. Mereka tak dengar. 101 00:09:52,801 --> 00:09:55,179 Mereka beri pil litium kepada angkasawan. 102 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 Kenapa? 103 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 - Awak fikir... - Sekejap. 104 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 Helo? Jo? 105 00:10:05,606 --> 00:10:07,274 Ada yang tak kena, Ilya. 106 00:10:08,442 --> 00:10:10,068 - Jo? - Tunggu sekejap. 107 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Apa ini? 108 00:10:28,670 --> 00:10:29,963 Ais. 109 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Kenapa? 110 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Ais tak melanggar peraturan, bukan? 111 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 Tidak. 112 00:10:43,227 --> 00:10:44,520 - Nikmati hari awak. - Terima kasih. 113 00:10:49,566 --> 00:10:50,943 Saya mahu awak dengar sesuatu. 114 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Mak? 115 00:11:01,078 --> 00:11:01,954 Jo? 116 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 Saya akan matikan telefon buat sementara waktu. 117 00:11:06,750 --> 00:11:07,918 Jadi saya akan... 118 00:11:11,505 --> 00:11:14,466 Boleh awak periksa pil awak? Ujilah. 119 00:11:15,133 --> 00:11:16,969 Saya akan hubungi semula. Jangan beritahu sesiapa. 120 00:11:22,391 --> 00:11:25,227 - Siapa itu? - Cuma rakan sekerja. 121 00:11:26,478 --> 00:11:27,563 Kamu lapar, sayang? 122 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 RALAT TIADA ISYARAT 123 00:12:02,848 --> 00:12:03,849 Irena. 124 00:12:04,349 --> 00:12:05,726 Saya perlukan bantuan awak. 125 00:12:05,726 --> 00:12:08,937 Maaf, awak perlu datang dan selesaikan masalah ini. 126 00:12:09,521 --> 00:12:12,191 {\an8}PANGSAPURI BUD CALDERA LOS ANGELES, CALIFORNIA 127 00:12:12,191 --> 00:12:14,318 {\an8}Hai, ini Constantina Caldera. 128 00:12:14,318 --> 00:12:15,527 Tinggalkan mesej. 129 00:12:15,527 --> 00:12:17,613 Hei, Connie, ini ayah. 130 00:12:20,199 --> 00:12:21,867 Ayah nak tahu jika... 131 00:12:22,701 --> 00:12:25,370 Ayah jaga kesihatan dan... 132 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 Ayah nak tahu jika kamu lapang pada Hari Kesyukuran. 133 00:12:31,210 --> 00:12:32,753 Ya. Hubungi ayah. 134 00:12:47,976 --> 00:12:49,686 Ini Tensy. Saya tiada. 135 00:12:49,686 --> 00:12:52,314 Jika kamu tiada, ayah pun sama. 136 00:12:52,898 --> 00:12:54,566 Susah mahu berbual. 137 00:12:56,151 --> 00:13:01,865 Hei, ayah nak tanya, Hari Kesyukuran, sebelum terlambat? 138 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 Kirim salam kepada mak. 139 00:13:05,744 --> 00:13:08,789 Tanya apa dia buat dengan duit daripada Pontiac. 140 00:13:11,750 --> 00:13:14,878 Tanya apa dia buat dengan duit daripada Pontiac. 141 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 JANGAN GANGGU SAYA 142 00:13:35,440 --> 00:13:36,817 Henrietta Caldera. 143 00:13:36,817 --> 00:13:38,110 Tinggalkan mesej. 144 00:13:43,490 --> 00:13:46,451 Hei, sayang. Ini bapa kamu. 145 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 Boleh emak tanya sesuatu? 146 00:14:08,891 --> 00:14:11,476 - Boleh. - Tentang menyorok dalam almari. 147 00:14:13,061 --> 00:14:14,313 Kenapa kamu buat begitu? 148 00:14:16,023 --> 00:14:17,024 Entahlah. 149 00:14:18,650 --> 00:14:21,445 Bagi emak, kita buat begitu kalau ketakutan. 150 00:14:22,738 --> 00:14:24,573 Kamu takut apa? 151 00:14:33,165 --> 00:14:36,710 Boleh namakannya? 152 00:14:38,462 --> 00:14:40,297 Kadangkala saya ketakutan. Itu saja. 153 00:14:41,840 --> 00:14:46,053 Malam semalam kamu kata, kamu nampak bapa Wendy. 154 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Majlis pengebumian. 155 00:14:49,848 --> 00:14:51,725 Kamu kata emak mati. 156 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 Tapi mak di depan saya sekarang. 157 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 Betulkah kamu nampak begitu? 158 00:15:11,328 --> 00:15:12,704 Valya. 159 00:15:13,288 --> 00:15:14,289 Valya? 160 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 Valya. 161 00:15:17,251 --> 00:15:19,545 Benda yang... 162 00:15:21,797 --> 00:15:23,131 menakutkan saya. 163 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 "Valya" itu orang? 164 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 Apa "Valya" buat? Kenapa ia menakutkan kamu? 165 00:15:32,474 --> 00:15:34,434 Perempuan itu perdayakan saya. 166 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 Perempuan? 167 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 Dia perdayakan saya supaya tak bermain. 168 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 Menyorok. 169 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 Siapa dia? 170 00:15:47,030 --> 00:15:49,408 Entahlah. Dia mimpi. 171 00:15:52,327 --> 00:15:56,290 Boleh kamu lukiskan? Boleh lukiskan Valya untuk emak? 172 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 Mak okey? 173 00:16:03,547 --> 00:16:07,801 Ya, sudah tentu. Ya. 174 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 Mak pun nampak risau. Serta... 175 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 Emak akan lukis kerisauan emak kalau kamu pun lukis. 176 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 Okey. 177 00:16:25,152 --> 00:16:26,278 Setuju? 178 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 - Ya. - Okey. 179 00:16:28,864 --> 00:16:30,949 Emak mahu buat panggilan. 180 00:16:31,450 --> 00:16:33,285 - Emak pergi sekejap, okey? - Ya. 181 00:16:33,285 --> 00:16:34,453 Ya. 182 00:16:48,425 --> 00:16:49,510 Laurentz. 183 00:16:49,510 --> 00:16:50,552 Helo. 184 00:16:51,053 --> 00:16:52,304 Siapa bercakap? 185 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 Nama saya Johanna Ericsson. 186 00:16:55,474 --> 00:16:57,643 Saya angkasawan dari ESA. 187 00:16:57,643 --> 00:16:59,520 Kenapa awak hubungi saya? 188 00:17:00,145 --> 00:17:02,523 Saya dalam perjalanan ke tempat awak. 189 00:17:03,232 --> 00:17:04,566 Awak hantar pita kepada saya. 190 00:17:07,109 --> 00:17:09,905 Saya tak percayakan awak. 191 00:17:10,489 --> 00:17:13,700 Jika awak dapat pita daripada kakak saya, 192 00:17:14,326 --> 00:17:15,577 dia gila. 193 00:17:15,577 --> 00:17:17,454 Laurie, siapa itu? 194 00:17:19,330 --> 00:17:20,332 Helo? 195 00:17:34,179 --> 00:17:36,306 ADIK BERADIK SKAGERRAK DIHUKUM PENJARA ENAM BULAN 196 00:17:36,306 --> 00:17:38,642 KERANA MELANGGAR BEBERAPA ARAHAN SEKATAN 197 00:17:42,813 --> 00:17:46,191 "Selama bertahun-tahun, mereka palsukan rakaman dan menggunanya untuk... 198 00:17:46,692 --> 00:17:49,736 Mereka bukan saja pelik, malah penjenayah." 199 00:18:18,599 --> 00:18:20,684 - Jo? - Magnus, maafkan saya. 200 00:18:20,684 --> 00:18:22,227 Awak okey? Awak cedera? 201 00:18:22,895 --> 00:18:25,063 Saya okey. Mana Alice? 202 00:18:25,063 --> 00:18:26,523 Dia di sini. Dia okey. 203 00:18:26,523 --> 00:18:28,609 Jo, awak perlu pulang sekarang. 204 00:18:28,609 --> 00:18:29,693 - Beri telefon. - Jangan ganggu. 205 00:18:29,693 --> 00:18:33,739 Maafkan saya. Saya buat silap besar. Saya... Semuanya... 206 00:18:33,739 --> 00:18:36,992 Beri telefon itu atau saya akan pecat isteri awak serta merta. 207 00:18:43,123 --> 00:18:46,585 Hai, Jo. Kami faham masalah yang awak lalui. Tak mengapa. 208 00:18:46,585 --> 00:18:49,213 - Beritahu saya lokasi awak. - Pulangkan telefon kepada Magnus. 209 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 Kami cuma nak tahu lokasi awak untuk tolong awak. 210 00:18:52,966 --> 00:18:54,426 Itu ayah? 211 00:18:54,426 --> 00:18:56,553 Boleh tolong pulangkan telefon kepada Magnus? 212 00:18:56,553 --> 00:18:59,306 Awak perlu jumpa Irena Lysenko. Dia pakar hal ini. 213 00:18:59,306 --> 00:19:00,390 Dia boleh rawat awak. 214 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 Jo? 215 00:19:05,229 --> 00:19:06,396 Dari mana kamu tengok? 216 00:19:07,606 --> 00:19:09,149 Kamu pernah dengar emak cakap tentang kemalangan itu? 217 00:19:10,526 --> 00:19:11,610 Jo? 218 00:19:11,610 --> 00:19:14,696 Bagaimana kamu tahu? Bila kamu nampak? 219 00:19:14,696 --> 00:19:15,781 Jo. 220 00:19:21,453 --> 00:19:22,788 Awak di mana? 221 00:19:22,788 --> 00:19:23,872 Kami pergi bersiar-siar. 222 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Saya boleh datang jumpa awak. 223 00:19:26,291 --> 00:19:29,628 Saya mahu tanya sesuatu dan mahu awak jawab dengan jujur. 224 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 Baiklah. 225 00:19:31,129 --> 00:19:34,550 Kenapa saya diberi ubat antipsikotik di Star City? 226 00:19:36,176 --> 00:19:37,386 Mana ada. 227 00:19:37,386 --> 00:19:39,429 Selepas saya beri bukti ketika soal siasat, 228 00:19:39,429 --> 00:19:42,015 awak jumpa saya dan tanya jika saya dah makan ubat. 229 00:19:43,600 --> 00:19:44,643 Kenapa awak tanya? 230 00:19:45,519 --> 00:19:47,563 Awak tahu itu ubat apa? Sebab itu awak tanya? 231 00:19:47,563 --> 00:19:49,982 - Setahu saya, itu vitamin. - Ia litium. 232 00:19:51,692 --> 00:19:54,653 - Jujur dengan saya. - Kita bincang selepas awak pulang. 233 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 Pulangkan telefon kepada Magnus. 234 00:19:58,365 --> 00:20:00,075 Tolong pulangkan kepada Magnus. 235 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 Jo, awak perlu pulang sekarang. 236 00:20:06,623 --> 00:20:08,792 Saya sayang awak. Nanti kami balik. Selamat tinggal. 237 00:20:11,295 --> 00:20:12,588 Jo? 238 00:20:23,891 --> 00:20:27,477 {\an8}ARKIB PENYELIDIKAN ROSCOSMOS STAR CITY, RUSIA 239 00:20:39,031 --> 00:20:40,240 Apa pangkat awak? 240 00:21:15,526 --> 00:21:20,113 Semua dokumen perubatan ini sudah tiada. 241 00:21:36,839 --> 00:21:38,215 Ada kereta. 242 00:21:38,799 --> 00:21:40,217 Panggil polis. 243 00:21:40,217 --> 00:21:41,343 Panggil polis! 244 00:21:48,016 --> 00:21:50,853 Awak cari rekod perubatan. Kenapa? 245 00:21:52,437 --> 00:21:53,355 Kenapa awak tanya? 246 00:21:54,481 --> 00:21:56,483 Kami terima laporan daripada ESA 247 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 yang Komander Ericsson hilang. 248 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 Apa? 249 00:22:01,405 --> 00:22:04,908 Dia serang suaminya dan keluar rumah dengan anak mereka. 250 00:22:05,742 --> 00:22:08,287 Dia curi peralatan saintifik dari ESA. 251 00:22:09,079 --> 00:22:10,664 Awak ada dengar khabarnya? 252 00:22:13,500 --> 00:22:15,919 Dia perlu hubungi saya 253 00:22:15,919 --> 00:22:18,046 jika dia mahukan bantuan. 254 00:22:18,046 --> 00:22:20,549 Jika ada khabar, saya akan beritahu. 255 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 {\an8}BALAI CERAP MARIN SKAGERRAK MØN, DENMARK 256 00:22:41,987 --> 00:22:43,322 Apa ini? 257 00:22:46,325 --> 00:22:48,493 Emak mahu tanya sesuatu di sini. 258 00:23:10,307 --> 00:23:11,225 Ya? 259 00:23:11,892 --> 00:23:14,311 Saya Jo Ericsson. Awak hantar surat kepada saya. 260 00:23:18,565 --> 00:23:19,900 Mak! Tengok. 261 00:23:34,289 --> 00:23:35,290 Ya? 262 00:23:36,792 --> 00:23:40,587 Hai. Saya Jo Ericsson. Ini anak saya, Alice. 263 00:23:42,339 --> 00:23:43,590 Apa awak mahu? 264 00:23:45,467 --> 00:23:47,135 Saya mahu tahu apa yang awak rakam. 265 00:23:48,011 --> 00:23:49,096 Awak hantar surat kepada saya. 266 00:23:50,681 --> 00:23:51,849 Saya ada pita rakaman awak. 267 00:24:10,993 --> 00:24:12,911 Jangan risau. 268 00:24:13,453 --> 00:24:16,540 Saya 85 tahun dan menghidap osteoporosis. 269 00:24:17,040 --> 00:24:22,004 Jika awak tendang saya, saya akan jatuh dan mati. 270 00:24:23,463 --> 00:24:27,801 Selamat datang ke Balai Cerap Marin Skagerrak. 271 00:24:34,975 --> 00:24:36,018 Panggil polis! 272 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 Jangan menjerit macam tikus belanda. 273 00:24:42,065 --> 00:24:44,026 Ini Johanna Ericsson. 274 00:24:44,026 --> 00:24:48,071 Bukan! Perempuan ini pelakon krisis. 275 00:24:48,655 --> 00:24:50,240 Apa maksudnya? 276 00:24:50,240 --> 00:24:52,743 Ini perangkap, Wallie! 277 00:24:53,076 --> 00:24:55,454 Mereka akan penjarakan kita lagi! 278 00:24:55,454 --> 00:24:56,914 Coklat? 279 00:24:56,914 --> 00:25:01,460 Itu adik saya, Laurentz. Dia menghidap demensia. 280 00:25:01,460 --> 00:25:02,711 Apa? 281 00:25:02,711 --> 00:25:04,254 Awak sangat cantik. 282 00:25:05,255 --> 00:25:08,926 Sudah lama kami tak jumpa angkasawan sebenar. 283 00:25:08,926 --> 00:25:11,011 Boleh beritahu saya bagaimana awak dapat rakaman itu? 284 00:25:11,011 --> 00:25:15,057 Impian saya ialah dapat ke angkasa satu hari nanti. 285 00:25:15,724 --> 00:25:18,435 {\an8}Dia perlu beritahu kita tujuan dia ke sini. 286 00:25:18,435 --> 00:25:19,520 {\an8}TERBANG TINGGI KE ANGKASA 287 00:25:19,520 --> 00:25:23,440 {\an8}Orang jarang ke sini. Silakan. 288 00:25:23,440 --> 00:25:25,234 Saya datang ke sini sebab... 289 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 tiada siapa percaya tentang perkara saya nampak. 290 00:25:28,111 --> 00:25:30,489 Saya nampak mayat kosmonaut wanita. 291 00:25:30,489 --> 00:25:33,075 Itulah punca perlanggaran di ISS. 292 00:25:34,243 --> 00:25:36,787 Tapi mereka cuba paksa saya mengatakan sebaliknya. 293 00:25:37,454 --> 00:25:38,997 Mereka cuba kurung saya. 294 00:25:39,498 --> 00:25:41,041 Mereka kata saya gila. 295 00:25:45,420 --> 00:25:47,631 Awak kirim pita rakaman tentang kosmonaut yang hilang. 296 00:25:48,757 --> 00:25:52,427 Serta rakaman saya ketika saya di angkasa apabila tiada siapa dengar saya. 297 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 Adik saya dengar awak... 298 00:25:55,931 --> 00:25:57,224 bukanlah secara jelas... 299 00:25:57,850 --> 00:26:00,978 bercakap tentang mayat itu semasa awak di ISS. 300 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 Tapi bagaimana? 301 00:26:03,897 --> 00:26:06,066 Itu antara rakaman suara hantu kami. 302 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 Suara hantu? 303 00:26:08,068 --> 00:26:11,655 Awak tak boleh cakap tentangnya. 304 00:26:11,864 --> 00:26:13,740 Saya sepuluh minit lebih tua daripada awak! 305 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 Awak sangat naif. 306 00:26:15,826 --> 00:26:19,830 Jika awak diam, hidup kita akan lebih senang. 307 00:26:19,830 --> 00:26:21,915 Berapa banyak masa lagi kita ada? 308 00:26:23,625 --> 00:26:30,090 Bapa kami beri kami duit untuk beli alat pengesan bunyi, 1949. 309 00:26:30,674 --> 00:26:33,844 Ada banyak barang ditinggalkan selepas perang. 310 00:26:34,553 --> 00:26:41,018 Tiga perakam terpakai dari lelongan barang lebihan Tentera AS. 311 00:26:41,560 --> 00:26:46,190 Macam bilik jejak di Cape Kennedy. 312 00:26:47,858 --> 00:26:49,067 Ini kami. 313 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 Waktu itu, 314 00:26:53,322 --> 00:26:56,450 ada enam atau tujuh individu berbeza 315 00:26:56,450 --> 00:26:58,327 di serata dunia buat perkara sama. 316 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Amatur. 317 00:27:00,537 --> 00:27:02,581 Adik-beradik di Itali. 318 00:27:03,248 --> 00:27:06,418 Beberapa orang Australia dan Amerika. 319 00:27:07,044 --> 00:27:08,462 Buat apa? 320 00:27:08,462 --> 00:27:12,174 Merakam kejadian yang berlaku di angkasa. 321 00:27:12,883 --> 00:27:17,137 Sputnik. Laika, anjing itu. 322 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 Itu Star City. 323 00:27:21,058 --> 00:27:23,310 - Ya. Betul. - Awak betul. 324 00:27:23,310 --> 00:27:26,438 Serta di Houston di Texas juga. 325 00:27:26,939 --> 00:27:30,817 Mereka jemput kami ke sana. Mereka kagum dengan kami. 326 00:27:30,817 --> 00:27:32,528 Mereka memerhatikan kami. 327 00:27:32,528 --> 00:27:34,238 Itu Henry. 328 00:27:35,989 --> 00:27:39,826 - Ya. - Dia datang ke sini pada tahun 1982. 329 00:27:40,744 --> 00:27:43,372 Keadaan kami amat teruk semasa dia datang malam itu. 330 00:27:43,372 --> 00:27:46,500 - Apa dia buat? - Dia mahukan rakaman itu. 331 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 Rakaman Apollo 18? 332 00:27:51,421 --> 00:27:54,299 Seingat saya, berlaku kemalangan dalam Apollo 18. 333 00:27:55,384 --> 00:27:57,469 Henry Caldera saja yang terselamat. 334 00:27:58,762 --> 00:28:00,722 Dia kaki botol dan tak boleh diharap. 335 00:28:01,473 --> 00:28:02,933 Dia bukan macam sekarang. 336 00:28:08,272 --> 00:28:11,358 Kita perlu menaiki bot. 337 00:28:12,234 --> 00:28:13,902 Saya tak mahu menaiki bot. 338 00:28:14,611 --> 00:28:16,655 Saya mahu tahu cara awak dapat rakaman itu. 339 00:28:16,655 --> 00:28:20,117 Awak cuma boleh dengar rakaman suara hantu apabila di perairan. 340 00:28:20,117 --> 00:28:23,287 Tiada siapa boleh dengar rakaman suara hantu! 341 00:28:23,287 --> 00:28:26,373 Laurentz, dia bukan pelakon krisis. 342 00:28:27,249 --> 00:28:31,003 Dia mahu jawapan. Macam kita. 343 00:28:36,800 --> 00:28:37,926 Mari. 344 00:29:04,119 --> 00:29:05,871 Rakaman suara hantu. 345 00:29:07,873 --> 00:29:10,250 Dia tak tunjukkan tanda mahu menyakiti Alice. 346 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 Dia akan balik. 347 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 Ini satu mimpi ngeri. 348 00:29:17,674 --> 00:29:18,800 Saya akan hubungi polis. 349 00:29:19,760 --> 00:29:21,845 Polis takkan anggap hal ini serius. 350 00:29:21,845 --> 00:29:23,138 Mereka keluar baru beberapa jam. 351 00:29:23,138 --> 00:29:25,140 Kita cakaplah dia ada masalah emosi. 352 00:29:25,140 --> 00:29:26,975 Tentu polis akan anggap serius. 353 00:29:28,393 --> 00:29:31,897 Jika awak beritahu polis, Magnus, hal ini pasti akan terdedah. 354 00:29:31,897 --> 00:29:34,566 Hal ini akan jadi kisah tergempar. 355 00:29:34,566 --> 00:29:36,777 Dia akan digelar angkasawan gila 356 00:29:36,777 --> 00:29:38,779 yang nampak hantu dan menculik anaknya. 357 00:29:39,363 --> 00:29:40,489 Dia akan kehilangan kerja. 358 00:29:41,532 --> 00:29:42,908 Dia akan kehilangan reputasi. 359 00:29:44,034 --> 00:29:45,035 Itu yang awak mahu? 360 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 Awak tahu akan jadi begini? 361 00:29:56,088 --> 00:29:58,966 Sesetengah angkasawan pulang dengan masalah penglihatan. 362 00:29:59,466 --> 00:30:00,676 Kebanyakan angkasawan alaminya. 363 00:30:01,844 --> 00:30:03,846 Kami tak bincangkannya kerana itu kesan sampingan. 364 00:30:03,846 --> 00:30:05,138 Tapi dia tak begitu. 365 00:30:07,683 --> 00:30:09,977 Ada yang alami kelesuan melampau. 366 00:30:11,061 --> 00:30:12,896 Hal itu pun tak dibincangkan. 367 00:30:20,487 --> 00:30:21,780 Masalah berlaku. 368 00:30:21,780 --> 00:30:25,701 Masalah serius berlaku yang mereka tak mahu jelaskan atau akui. 369 00:30:25,701 --> 00:30:26,785 Contohnya? 370 00:30:26,785 --> 00:30:28,453 Tahun 1984, 371 00:30:28,453 --> 00:30:33,584 USSR menguruskan stesen angkasa kecil iaitu Salyut 7. 372 00:30:33,584 --> 00:30:37,963 Tiga kosmonaut nampak sinaran jingga mengelilingi kapal. 373 00:30:37,963 --> 00:30:39,339 Mereka semua nampak 374 00:30:39,339 --> 00:30:43,969 sesuatu yang digambarkan sebagai malaikat mengelilingi mereka di angkasa. 375 00:30:43,969 --> 00:30:49,892 Mereka tengok selama sepuluh minit sehingga benda itu hilang. 376 00:30:50,392 --> 00:30:52,853 Kamu boleh anggapnya halusinasi, 377 00:30:52,853 --> 00:30:58,483 tapi sepuluh hari kemudian, tiga kosmonaut lain menyertai kru itu 378 00:30:58,483 --> 00:31:02,279 dan mereka berenam nampak benda yang sama. 379 00:31:02,279 --> 00:31:03,572 Sekali lagi. 380 00:31:03,572 --> 00:31:05,157 Itu fakta. 381 00:31:05,699 --> 00:31:09,036 Transkrip komunikasi itu wujud. 382 00:31:09,036 --> 00:31:14,082 Ia dilaporkan dalam akhbar USSR. 383 00:31:14,082 --> 00:31:18,504 Siasatan rasmi menyeluruh dilakukan. 384 00:31:18,504 --> 00:31:20,756 Awak tak rasa ia malaikat, bukan? 385 00:31:21,715 --> 00:31:23,008 Mungkin, ya. 386 00:31:23,717 --> 00:31:26,637 Laurentz fikir mungkin, ya. 387 00:31:26,637 --> 00:31:28,013 Ia cuma cerita hantu. 388 00:31:28,013 --> 00:31:31,725 Bukankah mayat kosmonaut itu pun cerita hantu juga? 389 00:31:32,226 --> 00:31:35,646 Satu lagi cerita hantu yang dibawa dari angkasa. 390 00:31:39,399 --> 00:31:41,985 Siapa mereka? Saya rasa mereka gila. 391 00:31:42,486 --> 00:31:44,655 Orang alami halusinasi di angkasa. 392 00:31:45,322 --> 00:31:48,992 Mereka dengar anjing menyalak dan suara. 393 00:31:49,535 --> 00:31:53,747 Apabila mereka pulang, ramai yang jadi gila. 394 00:32:02,714 --> 00:32:04,675 Pada awalnya, kami sangka ia statik. 395 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 Kami terakam beberapa detik statik sekali-sekala. 396 00:32:07,803 --> 00:32:10,222 Rakaman lain amat jelas. 397 00:32:11,139 --> 00:32:14,935 Jadi kami biarkan saja dalam pita dan terlupa tentangnya. 398 00:32:15,602 --> 00:32:18,021 Sehingga Apollo 18 berlaku. 399 00:32:18,856 --> 00:32:24,403 Rakaman Apollo 18 yang kami ada dipenuhi bunyi itu. 400 00:32:25,195 --> 00:32:27,656 Tapi Laurentz fikir dia terdengar sesuatu. 401 00:32:28,490 --> 00:32:31,785 Mereka dengar bunyi itu? Di NASA? Rusia? 402 00:32:31,785 --> 00:32:32,870 Ya. 403 00:32:33,453 --> 00:32:35,747 Tapi mereka tak dapat tafsirkan. 404 00:32:35,747 --> 00:32:37,082 Tafsir? 405 00:32:38,000 --> 00:32:42,588 Kami latih diri kami untuk kenal pasti bunyi tertentu. 406 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 Laurie lebih hebat daripada saya. 407 00:32:45,424 --> 00:32:47,426 Dia belajar bahasa Rusia sendiri. 408 00:32:51,138 --> 00:32:53,307 Kita perlu berlayar sejauh lapan kilometer. 409 00:32:53,307 --> 00:32:56,518 Lapan kilometer, bunyinya paling jelas. 410 00:32:56,518 --> 00:32:59,563 Kita perlu ke tempat ambang. 411 00:32:59,563 --> 00:33:05,277 Suatu kawasan di antara dua tempat, seperti di laut atau di angkasa. 412 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 Kita perlu beri tumpuan sepenuhnya untuk mendengar. 413 00:33:26,924 --> 00:33:28,383 {\an8}TIADA ISYARAT 414 00:33:37,809 --> 00:33:41,939 {\an8}Bunyi ini dirakam pada 23 November 1967. 415 00:33:41,939 --> 00:33:43,315 {\an8}ROSCOSMOS - KOSMONAUT WANITA 416 00:33:43,315 --> 00:33:45,526 {\an8}Suara kosmonaut wanita muda 417 00:33:45,526 --> 00:33:49,279 yang kapsulnya rosak dalam perjalanan pulang ke Bumi. 418 00:33:52,574 --> 00:33:56,286 Jika dengar dengan teliti, awak boleh dengar kata-katanya. 419 00:33:58,163 --> 00:34:01,208 Tapi awak perlulah betul-betul mahu dengar. 420 00:34:04,795 --> 00:34:08,090 - Wanita ini mati. - Saya tak boleh... 421 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 Mungkin dia mayat awak maksudkan. 422 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 Mak? 423 00:34:15,264 --> 00:34:16,306 Apa? 424 00:34:16,306 --> 00:34:17,850 Ia cuma hingar. 425 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 Awak perlu latih pendengaran awak. 426 00:34:22,437 --> 00:34:24,313 Ia boleh jadi apa saja. 427 00:34:25,023 --> 00:34:26,024 Sekejap. 428 00:34:31,822 --> 00:34:33,072 Ini cuma rekaan. 429 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 Berhenti! 430 00:34:40,163 --> 00:34:44,083 Hari yang sama, Irena Lysenko pergi ke angkasa 431 00:34:44,083 --> 00:34:46,712 dan pulang dalam keadaan selamat. 432 00:34:50,007 --> 00:34:53,092 Jadi, apa lagi awak mahu dengar? 433 00:34:54,261 --> 00:34:55,762 Mahu dengar Apollo 18? 434 00:34:56,513 --> 00:34:58,932 Atau mahu dengar Paul Lancaster? 435 00:35:00,017 --> 00:35:02,269 - Paul Lancaster mati. - Betulkah? 436 00:35:03,478 --> 00:35:04,813 Betulkah dia mati? 437 00:35:04,813 --> 00:35:06,023 Ya, betul. 438 00:35:06,523 --> 00:35:09,484 Laurentz dengar suara dia. Saya pun dengar. 439 00:35:09,484 --> 00:35:11,278 Maaf, tidak, awak tak dengar. 440 00:35:13,530 --> 00:35:15,324 Tapi awak yang pulang. 441 00:35:16,867 --> 00:35:19,703 Awak, Dr. Ericsson, selamat. 442 00:35:19,703 --> 00:35:22,998 Tapi Komander Lancaster tidak. 443 00:35:22,998 --> 00:35:24,208 Awak mahu dengar? 444 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 Tidak. 445 00:35:36,512 --> 00:35:38,597 Ini cuma rekaan. 446 00:35:40,265 --> 00:35:43,393 Lima ratus orang pernah ke angkasa. 447 00:35:44,311 --> 00:35:45,896 Melewati Garisan Kármán. 448 00:35:46,396 --> 00:35:51,652 Antara mereka ada kaki botol, orang gila, psiko, penculik 449 00:35:51,652 --> 00:35:55,030 dan orang yang fikir ada makhluk asing dalam kalangan kita. 450 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 Sama saja dengan orang lain yang dipilih secara rawak. 451 00:35:58,534 --> 00:36:00,494 Tapi mereka tak dipilih secara rawak. 452 00:36:01,203 --> 00:36:04,289 Mereka yang terbaik, terpilih dan terlatih. 453 00:36:04,289 --> 00:36:06,625 Mereka bukan golongan yang lemah semangat. 454 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 Boleh kita pulang sekarang? 455 00:36:08,502 --> 00:36:12,464 Mak, tolonglah. Tolonglah. 456 00:36:15,384 --> 00:36:18,971 Ada yang tak kena dengan angkasa. 457 00:36:20,722 --> 00:36:23,058 Semua ini tak membuktikan apa-apa. 458 00:36:26,186 --> 00:36:27,271 - Mak! - Dengar! 459 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 Cukup. 460 00:36:33,694 --> 00:36:34,695 Maafkan saya. 461 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 Maafkan saya. 462 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 Mari pulang. 463 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 Maafkan saya. 464 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 Helo? 465 00:36:59,303 --> 00:37:00,387 Ayah? 466 00:37:00,387 --> 00:37:02,723 Oh, Tuhan, Alice. Kamu okey? 467 00:37:02,723 --> 00:37:04,641 Entahlah. Dia berkelakuan pelik. 468 00:37:05,434 --> 00:37:08,103 - Dia sakiti kamu? - Tidak, tentulah tidak. 469 00:37:08,103 --> 00:37:09,855 - Kami di Denmark. - Apa? Hei, ayah akan... 470 00:37:09,855 --> 00:37:12,024 - Ayah akan datang ambil kamu. - Kami akan pergi. 471 00:37:12,024 --> 00:37:14,443 Dia mahu ke kabin di Sungai Vindel. 472 00:37:15,527 --> 00:37:18,739 Dia risau ayah akan masukkan dia ke hospital. 473 00:37:18,739 --> 00:37:21,074 Alice, ayah boleh hubungi kamu menggunakan nombor ini? 474 00:37:21,074 --> 00:37:22,492 Dia tak tahu saya hubungi ayah. 475 00:37:22,492 --> 00:37:24,870 Saya mahu jaga dia. Saya tak mahu dia lari. 476 00:37:24,870 --> 00:37:27,539 Dia takkan ke mana-mana. Beginilah... 477 00:37:27,539 --> 00:37:30,000 - Ayah akan datang secepat mungkin. - Saya pergi dulu. 478 00:37:30,000 --> 00:37:31,084 Ali... 479 00:37:37,007 --> 00:37:40,719 Apabila awak latih minda awak untuk mendengar, 480 00:37:40,719 --> 00:37:42,513 awak boleh dengar semua itu. 481 00:37:43,138 --> 00:37:44,890 Ini bukan rekaan. 482 00:37:46,642 --> 00:37:47,935 Bukan. 483 00:37:47,935 --> 00:37:49,937 Ia bukan rekaan, si kecil Alice. 484 00:37:51,355 --> 00:37:54,441 Dalam buku, Alice sentiasa cuba mempercayai 485 00:37:54,441 --> 00:37:58,028 enam perkara mustahil sebelum sarapan. 486 00:37:59,696 --> 00:38:00,697 Saya suka bot awak. 487 00:38:01,198 --> 00:38:02,366 Terima kasih. 488 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Terima kasih sebab datang. 489 00:38:07,329 --> 00:38:08,664 - Ini... - Jangan. 490 00:38:08,664 --> 00:38:10,249 - Ini awak punya. - Jangan! 491 00:38:10,249 --> 00:38:11,959 - Saya tak perlu ambil. - Ya. 492 00:38:11,959 --> 00:38:13,585 - Ia milik awak. Ambil. - Jangan! 493 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 Ini milik awak. 494 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 Kita akan balik? 495 00:38:36,358 --> 00:38:37,526 Belum lagi. 496 00:38:51,874 --> 00:38:53,125 Saya mahu ikut awak. 497 00:38:54,084 --> 00:38:55,085 Tak boleh. 498 00:38:55,085 --> 00:38:57,212 Saya perlu ikut, jika CAL ada pada dia. 499 00:38:57,212 --> 00:38:59,173 CAL tak boleh beroperasi lagi. 500 00:39:00,174 --> 00:39:02,801 - Kenapa awak perlukannya? - Itu eksperimen saya. 501 00:39:02,801 --> 00:39:04,469 Michaela hubungi saya. 502 00:39:04,970 --> 00:39:09,391 Meminta saya batalkan akses awak di sini dan hantar awak dan CAL pulang. 503 00:39:09,391 --> 00:39:11,435 Tidak, saya perlukannya sebab... 504 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 Apa? 505 00:39:18,567 --> 00:39:19,651 Henry. 506 00:39:22,196 --> 00:39:23,447 Apa? 507 00:39:50,849 --> 00:39:52,226 Saya akan ikut awak. 508 00:39:54,937 --> 00:39:56,355 Saya cuma perlu tukar pakaian. 509 00:40:13,747 --> 00:40:14,915 Bila kita nak sampai? 510 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 Tak lama lagi. 511 00:40:17,501 --> 00:40:18,627 Kamu okey? 512 00:40:19,795 --> 00:40:20,796 Entahlah. 513 00:40:22,005 --> 00:40:23,632 Saya keliru. 514 00:40:24,341 --> 00:40:25,259 Mak okey? 515 00:40:26,969 --> 00:40:29,429 Kita perlu pandai asingkan masalah 516 00:40:30,305 --> 00:40:31,765 apabila jadi angkasawan. 517 00:40:32,891 --> 00:40:35,269 Asingkan, tutup, 518 00:40:36,228 --> 00:40:37,813 dan tak perlu risau tentangnya. 519 00:40:39,731 --> 00:40:41,817 Selesaikan masalah lain pula. 520 00:40:41,817 --> 00:40:43,485 Mungkin kita perlu kenal pastinya. 521 00:40:44,736 --> 00:40:45,904 Masalah sebenar. 522 00:40:46,488 --> 00:40:47,698 Macam manik saya. 523 00:40:49,825 --> 00:40:51,535 Sekejap. Kamu perlukannya. 524 00:40:52,744 --> 00:40:53,745 Masalah pertama. 525 00:40:58,458 --> 00:40:59,710 Beg sampah. 526 00:41:00,544 --> 00:41:01,545 Beg sampah? 527 00:41:02,379 --> 00:41:05,924 Emak tak nampak beg sampah dengan tengkorak tersenyum. 528 00:41:08,468 --> 00:41:10,637 Sebaliknya mayat wanita. 529 00:41:11,346 --> 00:41:12,347 Valya. 530 00:41:13,307 --> 00:41:14,725 Itu yang melanggar ISS. 531 00:41:19,813 --> 00:41:21,023 Masalah kedua. 532 00:41:22,691 --> 00:41:23,692 Paul mati. 533 00:41:26,069 --> 00:41:27,446 Kejadian di angkasa. 534 00:41:27,946 --> 00:41:30,282 Ketika emak keseorangan, berhalusinasi. 535 00:41:31,909 --> 00:41:34,203 Apa emak nampak sejak pulang. 536 00:41:35,037 --> 00:41:37,372 - Masalah ketiga. - Semua pita itu. 537 00:41:39,583 --> 00:41:41,084 - Keempat? - Pil. 538 00:41:44,129 --> 00:41:45,130 Kelima. 539 00:41:46,048 --> 00:41:50,469 Kamu, emak dan ayah. Itu hal paling penting. 540 00:41:52,638 --> 00:41:53,555 Kenapa? 541 00:41:55,432 --> 00:41:57,518 Rasa bersalah sebab tinggalkan kamu selama setahun. 542 00:41:58,810 --> 00:41:59,811 Mengecewakan kamu. 543 00:42:01,939 --> 00:42:03,357 Rasa bersalah sebab kecewakan ayah. 544 00:42:05,150 --> 00:42:06,318 Bagaimana mak kecewakan ayah? 545 00:42:11,031 --> 00:42:12,032 Alice... 546 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 Siapa Valya? 547 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 Seorang wanita. 548 00:42:20,582 --> 00:42:22,167 Dia terapung di sekitar Bumi. 549 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 Dia dah mati. 550 00:42:27,631 --> 00:42:29,049 Dia kosmonaut yang dah mati. 551 00:42:34,763 --> 00:42:38,350 Tapi emak tak ceritakan tentang kemalangan itu. 552 00:42:39,309 --> 00:42:40,310 Betul. 553 00:42:43,605 --> 00:42:44,773 Valya itu emak? 554 00:42:47,067 --> 00:42:48,610 Percakapannya tak macam mak. 555 00:42:48,610 --> 00:42:50,112 Jadi, dia boleh bercakap. 556 00:42:52,698 --> 00:42:56,827 - Tapi, emak sangka dia mati. - Dia boleh dikatakan hidup dan mati. 557 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 Dia seperti... 558 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 Alangkah bagus kalau rakaman itu jelas. 559 00:43:05,127 --> 00:43:06,128 Yang mana? 560 00:43:06,712 --> 00:43:09,339 23 November 1967. 561 00:43:31,028 --> 00:43:32,988 Ia rosak. Cuma hingar. 562 00:43:34,698 --> 00:43:37,492 ...Api! Kapsul terbakar! 563 00:43:38,160 --> 00:43:39,369 Dua puluh satu. 564 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 Mak, itulah Valya. 565 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 Mak! 566 00:43:45,709 --> 00:43:46,543 Mak. 567 00:43:48,629 --> 00:43:50,130 Dua puluh satu. 568 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 Empat puluh, empat puluh dua. 569 00:43:57,221 --> 00:43:58,555 Saya panas. 570 00:44:03,894 --> 00:44:06,438 Dua puluh satu. 571 00:44:06,438 --> 00:44:07,689 Saya panas. 572 00:44:07,689 --> 00:44:09,441 Api! Kapsul terbakar! 573 00:44:10,526 --> 00:44:12,194 Dua puluh satu. 574 00:44:12,194 --> 00:44:14,446 Suaranya bunyi begitu? 575 00:44:14,446 --> 00:44:15,447 Ya. 576 00:44:15,447 --> 00:44:20,077 Tiga puluh, empat puluh, empat puluh dua. Saya panas. 577 00:44:20,661 --> 00:44:23,247 Dunia ini tidak normal. 578 00:44:28,210 --> 00:44:29,211 Bud? 579 00:44:31,129 --> 00:44:32,130 Bud. 580 00:44:35,300 --> 00:44:36,301 Bud? 581 00:44:40,848 --> 00:44:41,932 Boleh dengar? 582 00:44:47,396 --> 00:44:49,314 Jelas, Houston. 583 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 Awak tak makan ubat. 584 00:45:05,539 --> 00:45:06,915 Saya tak boleh terima lagi. 585 00:45:08,333 --> 00:45:11,628 Saya cipta satu mesin, Makmal Atom Sejuk. 586 00:45:11,628 --> 00:45:13,547 Ia dibawa ke ISS. 587 00:45:14,047 --> 00:45:15,048 Ia... 588 00:45:16,925 --> 00:45:18,719 Saya rasa ia memburukkan keadaan. 589 00:45:21,597 --> 00:45:23,098 Saya tak berminat. 590 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 Di sana ada angkasawan bernama Johanna Ericsson? 591 00:45:27,102 --> 00:45:28,770 Saya akan buru awak, Henry. 592 00:45:29,897 --> 00:45:31,106 Lambat laun. 593 00:45:31,690 --> 00:45:34,776 Awak tak boleh. Semua sudah berakhir. 594 00:45:35,611 --> 00:45:36,695 Saya akan datang. 595 00:45:37,779 --> 00:45:41,116 Saya akan musnahkan segalanya. 596 00:45:42,451 --> 00:45:44,203 Saya tak pasti pun jika awak wujud. 597 00:45:44,912 --> 00:45:46,830 Bagaimana awak mahu sentuh saya? 598 00:45:47,623 --> 00:45:51,835 Saya buat awak terkencing dalam seluar. 599 00:45:59,384 --> 00:46:03,180 ...keadaan teruk. Kenapa tak jawab? 600 00:46:04,431 --> 00:46:07,434 Ada api. Api! 601 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 Kapsul terbakar. 602 00:46:10,187 --> 00:46:11,271 Dua puluh satu. 603 00:46:13,065 --> 00:46:14,733 Empat puluh, empat puluh dua. Saya panas. 604 00:46:14,733 --> 00:46:17,236 Apa dia cakap? Mak? 605 00:46:17,236 --> 00:46:19,071 Dunia ini tidak normal. 606 00:46:19,071 --> 00:46:23,534 Dia cakap, dunia ini tidak normal. 607 00:46:24,034 --> 00:46:26,078 Ada api. Api! 608 00:46:26,078 --> 00:46:27,621 Kapsul terbakar. 609 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 Dua puluh satu. 610 00:46:44,429 --> 00:46:47,641 {\an8}SUNGAI VINDEL UTARA SWEDEN 611 00:46:54,064 --> 00:46:54,898 Tak guna. 612 00:46:56,233 --> 00:46:58,402 - Apa? - Apa ini? 613 00:46:58,902 --> 00:46:59,903 Ini jalannya. 614 00:47:03,323 --> 00:47:06,660 Mana ada dua jalan di sini. Sudah banyak kali emak ke sini. 615 00:47:08,579 --> 00:47:11,164 Tak mengapa. Jalan itu. 616 00:47:16,795 --> 00:47:18,297 Mari kita rentas tasik. 617 00:47:19,173 --> 00:47:20,215 Mak. 618 00:47:20,215 --> 00:47:22,134 Tak mengapa. Orang di sini selalu buat begitu. 619 00:47:22,134 --> 00:47:24,678 Kita pernah buat. Cepat cabut tali pinggang keledar. 620 00:47:42,029 --> 00:47:43,030 Mak. 621 00:47:49,912 --> 00:47:50,829 Mak, saya takut. 622 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 Jangan takut, sayang. 623 00:47:52,247 --> 00:47:53,957 Itu bunyi apa? 624 00:47:53,957 --> 00:47:56,126 - Cuma bunyi ais. - Apa? 625 00:47:56,126 --> 00:47:58,128 Jangan risau. Ais tebal. 626 00:48:45,133 --> 00:48:46,134 Emak? 627 00:48:58,063 --> 00:49:00,524 ISS - ROSCOSMOS 14 OKTOBER 2021 - J. ERICSSON 628 00:49:23,297 --> 00:49:24,798 Hei, Alice, selamat pagi. 629 00:49:25,966 --> 00:49:27,259 Emak baru bangun? 630 00:49:27,259 --> 00:49:29,469 Emak mimpi Bumi atau angkasa? 631 00:49:31,013 --> 00:49:32,055 Bumi. 632 00:49:32,806 --> 00:49:33,932 Kita perlu berbisik. 633 00:49:34,474 --> 00:49:35,684 Sekarang pukul berapa? 634 00:49:35,684 --> 00:49:38,270 Kira-kira setengah jam sebelum subuh. 635 00:49:40,564 --> 00:49:41,607 Emak rindu kamu. 636 00:49:42,482 --> 00:49:44,193 Tengok, kamu di situ. 637 00:49:44,943 --> 00:49:47,487 Lambai kepada diri kamu. 638 00:49:48,655 --> 00:49:49,698 Emak? 639 00:49:53,118 --> 00:49:54,119 Emak? 640 00:49:54,828 --> 00:49:56,538 Jo! 641 00:49:56,538 --> 00:49:57,789 Mak, siapa itu? 642 00:49:58,707 --> 00:49:59,917 Tiada siapa. 643 00:49:59,917 --> 00:50:01,293 Itu bapa Wendy. 644 00:50:02,252 --> 00:50:03,253 Tidak. 645 00:50:04,505 --> 00:50:07,299 Tidak, itu suara kita berdua. Sebelum kemalangan. 646 00:50:08,008 --> 00:50:09,092 Itu bukan saya. 647 00:50:14,973 --> 00:50:16,600 Saya tak bercakap bahasa Sweden. 648 00:50:20,479 --> 00:50:21,980 Saya tak panggil "Emak". 649 00:50:48,131 --> 00:50:49,550 Emak! 650 00:51:44,188 --> 00:51:45,189 DALAM KENANGAN, DIRK HEIDEMANN, 651 00:51:45,189 --> 00:51:46,106 BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR 652 00:51:46,106 --> 00:51:48,192 Terjemahan sari kata oleh Hamizah