1
00:00:10,594 --> 00:00:12,262
Magnus?
2
00:00:16,975 --> 00:00:17,976
Magnus?
3
00:00:21,146 --> 00:00:22,481
Magnus!
4
00:00:23,190 --> 00:00:24,191
Magnus?
5
00:00:30,781 --> 00:00:32,073
Helo?
6
00:00:33,742 --> 00:00:34,576
Helo?
7
00:00:36,370 --> 00:00:37,371
Magnus?
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,331
Magnus?
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Jo?
10
00:00:42,459 --> 00:00:44,878
Kami akan bantu awak.
Saya akan ke sana, okey?
11
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Saya perlukan ambulans.
12
00:00:58,976 --> 00:01:02,563
Suami saya, kepalanya terhantuk.
13
00:01:02,563 --> 00:01:05,274
Dia tak sedarkan diri.
Saya perlukan ambulans secepat mungkin.
14
00:01:08,151 --> 00:01:11,071
- Jangan menyorok dalam almari lagi.
- Saya mahu ke katil.
15
00:01:11,071 --> 00:01:12,906
Jangan takut. Kita keluar bersiar-siar.
16
00:01:13,866 --> 00:01:16,201
Kenapa? Mana ayah?
17
00:01:16,201 --> 00:01:18,203
Dia pergi berjalan-jalan.
Kita keluar berdua saja.
18
00:01:18,203 --> 00:01:19,955
Seperti satu pengembaraan.
19
00:01:23,041 --> 00:01:24,126
Kita mahu ke mana?
20
00:01:25,294 --> 00:01:26,753
Berapa lama kita akan pergi?
21
00:01:30,841 --> 00:01:32,092
Kenapa dengan pipi mak?
22
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
Boleh hubungi ayah?
23
00:01:34,845 --> 00:01:35,971
Alice, ini emak.
24
00:01:35,971 --> 00:01:39,516
Kamu boleh ikut emak naik kereta.
Nanti kita hubungi ayah, okey?
25
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
Okey, masuk kereta.
26
00:02:12,257 --> 00:02:13,258
Emak sayang kamu.
27
00:02:23,352 --> 00:02:26,063
Saya tak ingat. Saya masih tak ingat.
28
00:02:26,605 --> 00:02:29,107
Saya tahu kamu semua
dapat dengar saya di angkasa!
29
00:02:29,107 --> 00:02:30,692
- Emak?
- Alice!
30
00:02:51,338 --> 00:02:52,673
BUKTI SIASATAN
31
00:02:57,678 --> 00:02:58,595
SULIT TAHAP A
32
00:02:58,595 --> 00:02:59,513
Apa?
33
00:02:59,513 --> 00:03:00,764
FAIL TIADA!
AKSES PELAYAN DITOLAK
34
00:03:05,185 --> 00:03:07,312
Mereka buat sesuatu
yang perlukan tumpuan pada CAL.
35
00:03:07,312 --> 00:03:10,983
Suhu teras, negatif 130 darjah.
36
00:03:10,983 --> 00:03:13,944
- Pancar laser. Ayuh.
- Apa fungsinya?
37
00:03:13,944 --> 00:03:16,029
Mencari keadaan jirim yang baharu.
38
00:03:16,822 --> 00:03:18,156
Apa maksudnya?
39
00:03:20,492 --> 00:03:22,578
Mencari keadaan jirim yang baharu.
40
00:03:22,578 --> 00:03:24,580
- Apa maksudnya?
- Entah.
41
00:03:25,372 --> 00:03:26,874
Lapan puluh empat hari lagi mak balik.
42
00:03:26,874 --> 00:03:28,000
Lapan puluh empat saja.
43
00:03:28,000 --> 00:03:30,294
Mereka buat sesuatu
yang perlukan tumpuan pada CAL.
44
00:04:54,878 --> 00:04:55,879
Henry.
45
00:05:01,593 --> 00:05:02,594
Henry.
46
00:05:05,681 --> 00:05:06,723
Diam.
47
00:05:08,851 --> 00:05:09,810
{\an8}Diam!
48
00:05:09,810 --> 00:05:12,771
{\an8}BILIK HENRY CALDERA
COLOGNE, JERMAN
49
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Helo?
50
00:05:43,969 --> 00:05:45,012
Siapa di luar?
51
00:05:46,180 --> 00:05:49,516
Perkenalkan diri atau berambus!
52
00:06:10,662 --> 00:06:11,496
Helo?
53
00:06:46,823 --> 00:06:47,824
Ya?
54
00:06:48,617 --> 00:06:51,203
Henry, awak okey?
55
00:06:51,745 --> 00:06:52,746
Ya. Saya...
56
00:06:53,580 --> 00:06:55,123
Awak makan ubat?
57
00:06:57,835 --> 00:07:02,631
Begini. Mereka umumkan Hadiah Nobel.
Saya teringat awak.
58
00:07:04,383 --> 00:07:09,179
"Fokus utama ialah cara mekanik kuantum
membolehkan satu atau lebih zarah
59
00:07:09,179 --> 00:07:13,016
untuk wujud dalam bentuk
yang dipanggil keadaan terbelit.
60
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
Kejadian yang berlaku kepada satu zarah
dalam pasangan belitan itu
61
00:07:16,937 --> 00:07:22,067
menentukan kejadian pada zarah satu lagi
walaupun jika ia berjauhan."
62
00:07:25,070 --> 00:07:27,281
- Awak okey?
- Ya, saya okey. Saya...
63
00:07:27,281 --> 00:07:28,949
Lebih baik sejak bertahun-tahun ini.
64
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
Henry?
65
00:07:39,084 --> 00:07:40,335
Henry?
66
00:07:46,508 --> 00:07:49,720
{\an8}TERMINAL FERI PUTTGARDEN
UTARA JERMAN
67
00:07:57,769 --> 00:08:01,148
PANGSAPURI ILYA ANDREEV
MOSCOW
68
00:08:08,071 --> 00:08:11,074
- Ilya.
- Awak dapat vitamin, betul? Di Star City.
69
00:08:12,826 --> 00:08:13,827
Helo, Jo.
70
00:08:13,827 --> 00:08:17,122
Apa yang tertera pada botol?
Pada label preskripsi?
71
00:08:17,706 --> 00:08:21,043
Awak tahu ada ramai orang gila di ISS?
72
00:08:21,043 --> 00:08:23,128
Macam cawan tembikar lama.
73
00:08:23,128 --> 00:08:24,713
Apa yang tertera pada label?
74
00:08:26,215 --> 00:08:30,135
Ini suara saya paling jelas,
"Vitamin D, B-12"...
75
00:08:30,135 --> 00:08:32,971
Ada, "A," betul? Parentesis A.
76
00:08:32,971 --> 00:08:34,681
Parentesis A, ada.
77
00:08:35,807 --> 00:08:37,518
Saya punya "B."
78
00:08:37,518 --> 00:08:38,602
LAPORAN PERUBATAN PESAKIT
79
00:08:38,602 --> 00:08:42,606
Awak, Audrey dan Yaz dapat A
dan saya dapat B.
80
00:08:42,606 --> 00:08:44,858
Mungkin awak patut berusaha lagi.
81
00:08:44,858 --> 00:08:49,071
Kelakar. Ubat saya lain.
Ubat saya antipsikotik.
82
00:08:50,072 --> 00:08:51,073
Ilya?
83
00:08:51,073 --> 00:08:53,075
Boleh jelaskan dari awal?
84
00:08:53,075 --> 00:08:57,120
Saya hadiri penilaian psikologi.
85
00:08:57,746 --> 00:08:59,957
Mereka kata saya alami PTSD.
86
00:09:00,541 --> 00:09:03,627
Mereka beri saya ubat, Pharmolith.
87
00:09:03,627 --> 00:09:06,255
Pil itu sama seperti vitamin saya.
88
00:09:06,255 --> 00:09:08,090
Jadi, saya periksa dan kedua-duanya sama.
89
00:09:08,090 --> 00:09:11,260
Jika nampak sama, Jo,
mungkin awak yang tercampur.
90
00:09:13,428 --> 00:09:16,098
Awak betul-betul fikir
saya akan buat begitu?
91
00:09:16,849 --> 00:09:17,850
Tidak.
92
00:09:18,475 --> 00:09:23,355
Saya uji dalam AAS dan, ia litium.
93
00:09:23,856 --> 00:09:25,983
Ia isomer litium. Litium-7.
94
00:09:28,485 --> 00:09:29,695
Saya tak buat silap.
95
00:09:31,738 --> 00:09:34,157
Kenapa pihak Star City beri awak litium?
96
00:09:34,741 --> 00:09:39,580
Mungkin sebab saya kata saya nampak
sesuatu yang mereka tak mahu saya nampak.
97
00:09:40,998 --> 00:09:44,877
Ilya, mereka dapat dengar saya
ketika saya di angkasa.
98
00:09:45,460 --> 00:09:48,797
Mereka boleh dengar semasa saya
keseorangan di ISS dan...
99
00:09:48,797 --> 00:09:50,424
saya sangka isyarat terputus.
100
00:09:50,424 --> 00:09:52,801
Mereka tak dengar, Jo.
Saya ada di situ. Mereka tak dengar.
101
00:09:52,801 --> 00:09:55,179
Mereka beri pil litium kepada angkasawan.
102
00:09:56,722 --> 00:09:57,556
Kenapa?
103
00:09:57,556 --> 00:09:59,725
- Awak fikir...
- Sekejap.
104
00:10:01,643 --> 00:10:02,853
Helo? Jo?
105
00:10:05,606 --> 00:10:07,274
Ada yang tak kena, Ilya.
106
00:10:08,442 --> 00:10:10,068
- Jo?
- Tunggu sekejap.
107
00:10:24,499 --> 00:10:25,751
Apa ini?
108
00:10:28,670 --> 00:10:29,963
Ais.
109
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Kenapa?
110
00:10:33,842 --> 00:10:35,761
Ais tak melanggar peraturan, bukan?
111
00:10:40,265 --> 00:10:41,266
Tidak.
112
00:10:43,227 --> 00:10:44,520
- Nikmati hari awak.
- Terima kasih.
113
00:10:49,566 --> 00:10:50,943
Saya mahu awak dengar sesuatu.
114
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
Mak?
115
00:11:01,078 --> 00:11:01,954
Jo?
116
00:11:04,122 --> 00:11:06,166
Saya akan matikan telefon
buat sementara waktu.
117
00:11:06,750 --> 00:11:07,918
Jadi saya akan...
118
00:11:11,505 --> 00:11:14,466
Boleh awak periksa pil awak? Ujilah.
119
00:11:15,133 --> 00:11:16,969
Saya akan hubungi semula.
Jangan beritahu sesiapa.
120
00:11:22,391 --> 00:11:25,227
- Siapa itu?
- Cuma rakan sekerja.
121
00:11:26,478 --> 00:11:27,563
Kamu lapar, sayang?
122
00:11:40,450 --> 00:11:42,119
RALAT
TIADA ISYARAT
123
00:12:02,848 --> 00:12:03,849
Irena.
124
00:12:04,349 --> 00:12:05,726
Saya perlukan bantuan awak.
125
00:12:05,726 --> 00:12:08,937
Maaf, awak perlu datang
dan selesaikan masalah ini.
126
00:12:09,521 --> 00:12:12,191
{\an8}PANGSAPURI BUD CALDERA
LOS ANGELES, CALIFORNIA
127
00:12:12,191 --> 00:12:14,318
{\an8}Hai, ini Constantina Caldera.
128
00:12:14,318 --> 00:12:15,527
Tinggalkan mesej.
129
00:12:15,527 --> 00:12:17,613
Hei, Connie, ini ayah.
130
00:12:20,199 --> 00:12:21,867
Ayah nak tahu jika...
131
00:12:22,701 --> 00:12:25,370
Ayah jaga kesihatan dan...
132
00:12:27,164 --> 00:12:29,791
Ayah nak tahu jika kamu lapang
pada Hari Kesyukuran.
133
00:12:31,210 --> 00:12:32,753
Ya. Hubungi ayah.
134
00:12:47,976 --> 00:12:49,686
Ini Tensy. Saya tiada.
135
00:12:49,686 --> 00:12:52,314
Jika kamu tiada, ayah pun sama.
136
00:12:52,898 --> 00:12:54,566
Susah mahu berbual.
137
00:12:56,151 --> 00:13:01,865
Hei, ayah nak tanya,
Hari Kesyukuran, sebelum terlambat?
138
00:13:03,492 --> 00:13:04,493
Kirim salam kepada mak.
139
00:13:05,744 --> 00:13:08,789
Tanya apa dia buat
dengan duit daripada Pontiac.
140
00:13:11,750 --> 00:13:14,878
Tanya apa dia buat
dengan duit daripada Pontiac.
141
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
JANGAN GANGGU SAYA
142
00:13:35,440 --> 00:13:36,817
Henrietta Caldera.
143
00:13:36,817 --> 00:13:38,110
Tinggalkan mesej.
144
00:13:43,490 --> 00:13:46,451
Hei, sayang. Ini bapa kamu.
145
00:14:06,388 --> 00:14:07,556
Boleh emak tanya sesuatu?
146
00:14:08,891 --> 00:14:11,476
- Boleh.
- Tentang menyorok dalam almari.
147
00:14:13,061 --> 00:14:14,313
Kenapa kamu buat begitu?
148
00:14:16,023 --> 00:14:17,024
Entahlah.
149
00:14:18,650 --> 00:14:21,445
Bagi emak,
kita buat begitu kalau ketakutan.
150
00:14:22,738 --> 00:14:24,573
Kamu takut apa?
151
00:14:33,165 --> 00:14:36,710
Boleh namakannya?
152
00:14:38,462 --> 00:14:40,297
Kadangkala saya ketakutan. Itu saja.
153
00:14:41,840 --> 00:14:46,053
Malam semalam kamu kata,
kamu nampak bapa Wendy.
154
00:14:47,387 --> 00:14:48,388
Majlis pengebumian.
155
00:14:49,848 --> 00:14:51,725
Kamu kata emak mati.
156
00:14:55,020 --> 00:14:56,980
Tapi mak di depan saya sekarang.
157
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
Betulkah kamu nampak begitu?
158
00:15:11,328 --> 00:15:12,704
Valya.
159
00:15:13,288 --> 00:15:14,289
Valya?
160
00:15:15,707 --> 00:15:16,708
Valya.
161
00:15:17,251 --> 00:15:19,545
Benda yang...
162
00:15:21,797 --> 00:15:23,131
menakutkan saya.
163
00:15:24,049 --> 00:15:25,384
"Valya" itu orang?
164
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
Apa "Valya" buat?
Kenapa ia menakutkan kamu?
165
00:15:32,474 --> 00:15:34,434
Perempuan itu perdayakan saya.
166
00:15:35,435 --> 00:15:36,436
Perempuan?
167
00:15:36,979 --> 00:15:38,897
Dia perdayakan saya supaya tak bermain.
168
00:15:40,482 --> 00:15:41,483
Menyorok.
169
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
Siapa dia?
170
00:15:47,030 --> 00:15:49,408
Entahlah. Dia mimpi.
171
00:15:52,327 --> 00:15:56,290
Boleh kamu lukiskan?
Boleh lukiskan Valya untuk emak?
172
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
Mak okey?
173
00:16:03,547 --> 00:16:07,801
Ya, sudah tentu. Ya.
174
00:16:08,385 --> 00:16:11,096
Mak pun nampak risau. Serta...
175
00:16:18,812 --> 00:16:21,023
Emak akan lukis kerisauan emak
kalau kamu pun lukis.
176
00:16:23,192 --> 00:16:24,193
Okey.
177
00:16:25,152 --> 00:16:26,278
Setuju?
178
00:16:27,112 --> 00:16:28,238
- Ya.
- Okey.
179
00:16:28,864 --> 00:16:30,949
Emak mahu buat panggilan.
180
00:16:31,450 --> 00:16:33,285
- Emak pergi sekejap, okey?
- Ya.
181
00:16:33,285 --> 00:16:34,453
Ya.
182
00:16:48,425 --> 00:16:49,510
Laurentz.
183
00:16:49,510 --> 00:16:50,552
Helo.
184
00:16:51,053 --> 00:16:52,304
Siapa bercakap?
185
00:16:52,721 --> 00:16:54,806
Nama saya Johanna Ericsson.
186
00:16:55,474 --> 00:16:57,643
Saya angkasawan dari ESA.
187
00:16:57,643 --> 00:16:59,520
Kenapa awak hubungi saya?
188
00:17:00,145 --> 00:17:02,523
Saya dalam perjalanan ke tempat awak.
189
00:17:03,232 --> 00:17:04,566
Awak hantar pita kepada saya.
190
00:17:07,109 --> 00:17:09,905
Saya tak percayakan awak.
191
00:17:10,489 --> 00:17:13,700
Jika awak dapat pita daripada kakak saya,
192
00:17:14,326 --> 00:17:15,577
dia gila.
193
00:17:15,577 --> 00:17:17,454
Laurie, siapa itu?
194
00:17:19,330 --> 00:17:20,332
Helo?
195
00:17:34,179 --> 00:17:36,306
ADIK BERADIK SKAGERRAK
DIHUKUM PENJARA ENAM BULAN
196
00:17:36,306 --> 00:17:38,642
KERANA MELANGGAR BEBERAPA ARAHAN SEKATAN
197
00:17:42,813 --> 00:17:46,191
"Selama bertahun-tahun, mereka
palsukan rakaman dan menggunanya untuk...
198
00:17:46,692 --> 00:17:49,736
Mereka bukan saja pelik,
malah penjenayah."
199
00:18:18,599 --> 00:18:20,684
- Jo?
- Magnus, maafkan saya.
200
00:18:20,684 --> 00:18:22,227
Awak okey? Awak cedera?
201
00:18:22,895 --> 00:18:25,063
Saya okey. Mana Alice?
202
00:18:25,063 --> 00:18:26,523
Dia di sini. Dia okey.
203
00:18:26,523 --> 00:18:28,609
Jo, awak perlu pulang sekarang.
204
00:18:28,609 --> 00:18:29,693
- Beri telefon.
- Jangan ganggu.
205
00:18:29,693 --> 00:18:33,739
Maafkan saya. Saya buat silap besar. Saya...
Semuanya...
206
00:18:33,739 --> 00:18:36,992
Beri telefon itu atau saya akan pecat
isteri awak serta merta.
207
00:18:43,123 --> 00:18:46,585
Hai, Jo. Kami faham masalah
yang awak lalui. Tak mengapa.
208
00:18:46,585 --> 00:18:49,213
- Beritahu saya lokasi awak.
- Pulangkan telefon kepada Magnus.
209
00:18:50,339 --> 00:18:52,966
Kami cuma nak tahu lokasi awak
untuk tolong awak.
210
00:18:52,966 --> 00:18:54,426
Itu ayah?
211
00:18:54,426 --> 00:18:56,553
Boleh tolong pulangkan telefon
kepada Magnus?
212
00:18:56,553 --> 00:18:59,306
Awak perlu jumpa Irena Lysenko.
Dia pakar hal ini.
213
00:18:59,306 --> 00:19:00,390
Dia boleh rawat awak.
214
00:19:02,809 --> 00:19:03,810
Jo?
215
00:19:05,229 --> 00:19:06,396
Dari mana kamu tengok?
216
00:19:07,606 --> 00:19:09,149
Kamu pernah dengar emak cakap
tentang kemalangan itu?
217
00:19:10,526 --> 00:19:11,610
Jo?
218
00:19:11,610 --> 00:19:14,696
Bagaimana kamu tahu? Bila kamu nampak?
219
00:19:14,696 --> 00:19:15,781
Jo.
220
00:19:21,453 --> 00:19:22,788
Awak di mana?
221
00:19:22,788 --> 00:19:23,872
Kami pergi bersiar-siar.
222
00:19:23,872 --> 00:19:25,415
Saya boleh datang jumpa awak.
223
00:19:26,291 --> 00:19:29,628
Saya mahu tanya sesuatu
dan mahu awak jawab dengan jujur.
224
00:19:30,128 --> 00:19:31,129
Baiklah.
225
00:19:31,129 --> 00:19:34,550
Kenapa saya diberi ubat antipsikotik
di Star City?
226
00:19:36,176 --> 00:19:37,386
Mana ada.
227
00:19:37,386 --> 00:19:39,429
Selepas saya beri bukti
ketika soal siasat,
228
00:19:39,429 --> 00:19:42,015
awak jumpa saya dan tanya
jika saya dah makan ubat.
229
00:19:43,600 --> 00:19:44,643
Kenapa awak tanya?
230
00:19:45,519 --> 00:19:47,563
Awak tahu itu ubat apa?
Sebab itu awak tanya?
231
00:19:47,563 --> 00:19:49,982
- Setahu saya, itu vitamin.
- Ia litium.
232
00:19:51,692 --> 00:19:54,653
- Jujur dengan saya.
- Kita bincang selepas awak pulang.
233
00:19:54,653 --> 00:19:56,238
Pulangkan telefon kepada Magnus.
234
00:19:58,365 --> 00:20:00,075
Tolong pulangkan kepada Magnus.
235
00:20:04,788 --> 00:20:06,623
Jo, awak perlu pulang sekarang.
236
00:20:06,623 --> 00:20:08,792
Saya sayang awak.
Nanti kami balik. Selamat tinggal.
237
00:20:11,295 --> 00:20:12,588
Jo?
238
00:20:23,891 --> 00:20:27,477
{\an8}ARKIB PENYELIDIKAN ROSCOSMOS
STAR CITY, RUSIA
239
00:20:39,031 --> 00:20:40,240
Apa pangkat awak?
240
00:21:15,526 --> 00:21:20,113
Semua dokumen perubatan ini sudah tiada.
241
00:21:36,839 --> 00:21:38,215
Ada kereta.
242
00:21:38,799 --> 00:21:40,217
Panggil polis.
243
00:21:40,217 --> 00:21:41,343
Panggil polis!
244
00:21:48,016 --> 00:21:50,853
Awak cari rekod perubatan. Kenapa?
245
00:21:52,437 --> 00:21:53,355
Kenapa awak tanya?
246
00:21:54,481 --> 00:21:56,483
Kami terima laporan daripada ESA
247
00:21:57,025 --> 00:21:59,027
yang Komander Ericsson hilang.
248
00:22:00,195 --> 00:22:01,405
Apa?
249
00:22:01,405 --> 00:22:04,908
Dia serang suaminya
dan keluar rumah dengan anak mereka.
250
00:22:05,742 --> 00:22:08,287
Dia curi peralatan saintifik dari ESA.
251
00:22:09,079 --> 00:22:10,664
Awak ada dengar khabarnya?
252
00:22:13,500 --> 00:22:15,919
Dia perlu hubungi saya
253
00:22:15,919 --> 00:22:18,046
jika dia mahukan bantuan.
254
00:22:18,046 --> 00:22:20,549
Jika ada khabar, saya akan beritahu.
255
00:22:36,190 --> 00:22:39,526
{\an8}BALAI CERAP MARIN SKAGERRAK
MØN, DENMARK
256
00:22:41,987 --> 00:22:43,322
Apa ini?
257
00:22:46,325 --> 00:22:48,493
Emak mahu tanya sesuatu di sini.
258
00:23:10,307 --> 00:23:11,225
Ya?
259
00:23:11,892 --> 00:23:14,311
Saya Jo Ericsson.
Awak hantar surat kepada saya.
260
00:23:18,565 --> 00:23:19,900
Mak! Tengok.
261
00:23:34,289 --> 00:23:35,290
Ya?
262
00:23:36,792 --> 00:23:40,587
Hai. Saya Jo Ericsson.
Ini anak saya, Alice.
263
00:23:42,339 --> 00:23:43,590
Apa awak mahu?
264
00:23:45,467 --> 00:23:47,135
Saya mahu tahu apa yang awak rakam.
265
00:23:48,011 --> 00:23:49,096
Awak hantar surat kepada saya.
266
00:23:50,681 --> 00:23:51,849
Saya ada pita rakaman awak.
267
00:24:10,993 --> 00:24:12,911
Jangan risau.
268
00:24:13,453 --> 00:24:16,540
Saya 85 tahun dan menghidap osteoporosis.
269
00:24:17,040 --> 00:24:22,004
Jika awak tendang saya,
saya akan jatuh dan mati.
270
00:24:23,463 --> 00:24:27,801
Selamat datang
ke Balai Cerap Marin Skagerrak.
271
00:24:34,975 --> 00:24:36,018
Panggil polis!
272
00:24:38,437 --> 00:24:41,607
Jangan menjerit macam tikus belanda.
273
00:24:42,065 --> 00:24:44,026
Ini Johanna Ericsson.
274
00:24:44,026 --> 00:24:48,071
Bukan! Perempuan ini pelakon krisis.
275
00:24:48,655 --> 00:24:50,240
Apa maksudnya?
276
00:24:50,240 --> 00:24:52,743
Ini perangkap, Wallie!
277
00:24:53,076 --> 00:24:55,454
Mereka akan penjarakan kita lagi!
278
00:24:55,454 --> 00:24:56,914
Coklat?
279
00:24:56,914 --> 00:25:01,460
Itu adik saya, Laurentz.
Dia menghidap demensia.
280
00:25:01,460 --> 00:25:02,711
Apa?
281
00:25:02,711 --> 00:25:04,254
Awak sangat cantik.
282
00:25:05,255 --> 00:25:08,926
Sudah lama kami tak jumpa
angkasawan sebenar.
283
00:25:08,926 --> 00:25:11,011
Boleh beritahu saya
bagaimana awak dapat rakaman itu?
284
00:25:11,011 --> 00:25:15,057
Impian saya ialah
dapat ke angkasa satu hari nanti.
285
00:25:15,724 --> 00:25:18,435
{\an8}Dia perlu beritahu kita
tujuan dia ke sini.
286
00:25:18,435 --> 00:25:19,520
{\an8}TERBANG TINGGI KE ANGKASA
287
00:25:19,520 --> 00:25:23,440
{\an8}Orang jarang ke sini. Silakan.
288
00:25:23,440 --> 00:25:25,234
Saya datang ke sini sebab...
289
00:25:25,234 --> 00:25:27,528
tiada siapa percaya
tentang perkara saya nampak.
290
00:25:28,111 --> 00:25:30,489
Saya nampak mayat kosmonaut wanita.
291
00:25:30,489 --> 00:25:33,075
Itulah punca perlanggaran di ISS.
292
00:25:34,243 --> 00:25:36,787
Tapi mereka cuba paksa saya
mengatakan sebaliknya.
293
00:25:37,454 --> 00:25:38,997
Mereka cuba kurung saya.
294
00:25:39,498 --> 00:25:41,041
Mereka kata saya gila.
295
00:25:45,420 --> 00:25:47,631
Awak kirim pita rakaman
tentang kosmonaut yang hilang.
296
00:25:48,757 --> 00:25:52,427
Serta rakaman saya ketika saya di angkasa
apabila tiada siapa dengar saya.
297
00:25:53,637 --> 00:25:55,097
Adik saya dengar awak...
298
00:25:55,931 --> 00:25:57,224
bukanlah secara jelas...
299
00:25:57,850 --> 00:26:00,978
bercakap tentang mayat itu
semasa awak di ISS.
300
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
Tapi bagaimana?
301
00:26:03,897 --> 00:26:06,066
Itu antara rakaman suara hantu kami.
302
00:26:06,900 --> 00:26:08,068
Suara hantu?
303
00:26:08,068 --> 00:26:11,655
Awak tak boleh cakap tentangnya.
304
00:26:11,864 --> 00:26:13,740
Saya sepuluh minit
lebih tua daripada awak!
305
00:26:13,740 --> 00:26:15,826
Awak sangat naif.
306
00:26:15,826 --> 00:26:19,830
Jika awak diam,
hidup kita akan lebih senang.
307
00:26:19,830 --> 00:26:21,915
Berapa banyak masa lagi kita ada?
308
00:26:23,625 --> 00:26:30,090
Bapa kami beri kami duit
untuk beli alat pengesan bunyi, 1949.
309
00:26:30,674 --> 00:26:33,844
Ada banyak barang
ditinggalkan selepas perang.
310
00:26:34,553 --> 00:26:41,018
Tiga perakam terpakai
dari lelongan barang lebihan Tentera AS.
311
00:26:41,560 --> 00:26:46,190
Macam bilik jejak di Cape Kennedy.
312
00:26:47,858 --> 00:26:49,067
Ini kami.
313
00:26:51,486 --> 00:26:52,487
Waktu itu,
314
00:26:53,322 --> 00:26:56,450
ada enam atau tujuh individu berbeza
315
00:26:56,450 --> 00:26:58,327
di serata dunia buat perkara sama.
316
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Amatur.
317
00:27:00,537 --> 00:27:02,581
Adik-beradik di Itali.
318
00:27:03,248 --> 00:27:06,418
Beberapa orang Australia dan Amerika.
319
00:27:07,044 --> 00:27:08,462
Buat apa?
320
00:27:08,462 --> 00:27:12,174
Merakam kejadian yang berlaku di angkasa.
321
00:27:12,883 --> 00:27:17,137
Sputnik. Laika, anjing itu.
322
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
Itu Star City.
323
00:27:21,058 --> 00:27:23,310
- Ya. Betul.
- Awak betul.
324
00:27:23,310 --> 00:27:26,438
Serta di Houston di Texas juga.
325
00:27:26,939 --> 00:27:30,817
Mereka jemput kami ke sana.
Mereka kagum dengan kami.
326
00:27:30,817 --> 00:27:32,528
Mereka memerhatikan kami.
327
00:27:32,528 --> 00:27:34,238
Itu Henry.
328
00:27:35,989 --> 00:27:39,826
- Ya.
- Dia datang ke sini pada tahun 1982.
329
00:27:40,744 --> 00:27:43,372
Keadaan kami amat teruk
semasa dia datang malam itu.
330
00:27:43,372 --> 00:27:46,500
- Apa dia buat?
- Dia mahukan rakaman itu.
331
00:27:46,500 --> 00:27:48,043
Rakaman Apollo 18?
332
00:27:51,421 --> 00:27:54,299
Seingat saya,
berlaku kemalangan dalam Apollo 18.
333
00:27:55,384 --> 00:27:57,469
Henry Caldera saja yang terselamat.
334
00:27:58,762 --> 00:28:00,722
Dia kaki botol dan tak boleh diharap.
335
00:28:01,473 --> 00:28:02,933
Dia bukan macam sekarang.
336
00:28:08,272 --> 00:28:11,358
Kita perlu menaiki bot.
337
00:28:12,234 --> 00:28:13,902
Saya tak mahu menaiki bot.
338
00:28:14,611 --> 00:28:16,655
Saya mahu tahu cara
awak dapat rakaman itu.
339
00:28:16,655 --> 00:28:20,117
Awak cuma boleh dengar rakaman
suara hantu apabila di perairan.
340
00:28:20,117 --> 00:28:23,287
Tiada siapa boleh dengar
rakaman suara hantu!
341
00:28:23,287 --> 00:28:26,373
Laurentz, dia bukan pelakon krisis.
342
00:28:27,249 --> 00:28:31,003
Dia mahu jawapan. Macam kita.
343
00:28:36,800 --> 00:28:37,926
Mari.
344
00:29:04,119 --> 00:29:05,871
Rakaman suara hantu.
345
00:29:07,873 --> 00:29:10,250
Dia tak tunjukkan tanda
mahu menyakiti Alice.
346
00:29:10,834 --> 00:29:11,835
Dia akan balik.
347
00:29:14,213 --> 00:29:15,923
Ini satu mimpi ngeri.
348
00:29:17,674 --> 00:29:18,800
Saya akan hubungi polis.
349
00:29:19,760 --> 00:29:21,845
Polis takkan anggap hal ini serius.
350
00:29:21,845 --> 00:29:23,138
Mereka keluar baru beberapa jam.
351
00:29:23,138 --> 00:29:25,140
Kita cakaplah dia ada masalah emosi.
352
00:29:25,140 --> 00:29:26,975
Tentu polis akan anggap serius.
353
00:29:28,393 --> 00:29:31,897
Jika awak beritahu polis, Magnus,
hal ini pasti akan terdedah.
354
00:29:31,897 --> 00:29:34,566
Hal ini akan jadi kisah tergempar.
355
00:29:34,566 --> 00:29:36,777
Dia akan digelar angkasawan gila
356
00:29:36,777 --> 00:29:38,779
yang nampak hantu dan menculik anaknya.
357
00:29:39,363 --> 00:29:40,489
Dia akan kehilangan kerja.
358
00:29:41,532 --> 00:29:42,908
Dia akan kehilangan reputasi.
359
00:29:44,034 --> 00:29:45,035
Itu yang awak mahu?
360
00:29:51,166 --> 00:29:52,793
Awak tahu akan jadi begini?
361
00:29:56,088 --> 00:29:58,966
Sesetengah angkasawan pulang
dengan masalah penglihatan.
362
00:29:59,466 --> 00:30:00,676
Kebanyakan angkasawan alaminya.
363
00:30:01,844 --> 00:30:03,846
Kami tak bincangkannya
kerana itu kesan sampingan.
364
00:30:03,846 --> 00:30:05,138
Tapi dia tak begitu.
365
00:30:07,683 --> 00:30:09,977
Ada yang alami kelesuan melampau.
366
00:30:11,061 --> 00:30:12,896
Hal itu pun tak dibincangkan.
367
00:30:20,487 --> 00:30:21,780
Masalah berlaku.
368
00:30:21,780 --> 00:30:25,701
Masalah serius berlaku
yang mereka tak mahu jelaskan atau akui.
369
00:30:25,701 --> 00:30:26,785
Contohnya?
370
00:30:26,785 --> 00:30:28,453
Tahun 1984,
371
00:30:28,453 --> 00:30:33,584
USSR menguruskan stesen angkasa kecil
iaitu Salyut 7.
372
00:30:33,584 --> 00:30:37,963
Tiga kosmonaut nampak
sinaran jingga mengelilingi kapal.
373
00:30:37,963 --> 00:30:39,339
Mereka semua nampak
374
00:30:39,339 --> 00:30:43,969
sesuatu yang digambarkan sebagai malaikat
mengelilingi mereka di angkasa.
375
00:30:43,969 --> 00:30:49,892
Mereka tengok selama sepuluh minit
sehingga benda itu hilang.
376
00:30:50,392 --> 00:30:52,853
Kamu boleh anggapnya halusinasi,
377
00:30:52,853 --> 00:30:58,483
tapi sepuluh hari kemudian,
tiga kosmonaut lain menyertai kru itu
378
00:30:58,483 --> 00:31:02,279
dan mereka berenam nampak benda yang sama.
379
00:31:02,279 --> 00:31:03,572
Sekali lagi.
380
00:31:03,572 --> 00:31:05,157
Itu fakta.
381
00:31:05,699 --> 00:31:09,036
Transkrip komunikasi itu wujud.
382
00:31:09,036 --> 00:31:14,082
Ia dilaporkan dalam akhbar USSR.
383
00:31:14,082 --> 00:31:18,504
Siasatan rasmi menyeluruh dilakukan.
384
00:31:18,504 --> 00:31:20,756
Awak tak rasa ia malaikat, bukan?
385
00:31:21,715 --> 00:31:23,008
Mungkin, ya.
386
00:31:23,717 --> 00:31:26,637
Laurentz fikir mungkin, ya.
387
00:31:26,637 --> 00:31:28,013
Ia cuma cerita hantu.
388
00:31:28,013 --> 00:31:31,725
Bukankah mayat kosmonaut itu pun
cerita hantu juga?
389
00:31:32,226 --> 00:31:35,646
Satu lagi cerita hantu
yang dibawa dari angkasa.
390
00:31:39,399 --> 00:31:41,985
Siapa mereka? Saya rasa mereka gila.
391
00:31:42,486 --> 00:31:44,655
Orang alami halusinasi di angkasa.
392
00:31:45,322 --> 00:31:48,992
Mereka dengar anjing menyalak dan suara.
393
00:31:49,535 --> 00:31:53,747
Apabila mereka pulang,
ramai yang jadi gila.
394
00:32:02,714 --> 00:32:04,675
Pada awalnya, kami sangka ia statik.
395
00:32:04,675 --> 00:32:07,177
Kami terakam beberapa detik statik
sekali-sekala.
396
00:32:07,803 --> 00:32:10,222
Rakaman lain amat jelas.
397
00:32:11,139 --> 00:32:14,935
Jadi kami biarkan saja dalam pita
dan terlupa tentangnya.
398
00:32:15,602 --> 00:32:18,021
Sehingga Apollo 18 berlaku.
399
00:32:18,856 --> 00:32:24,403
Rakaman Apollo 18 yang kami ada
dipenuhi bunyi itu.
400
00:32:25,195 --> 00:32:27,656
Tapi Laurentz fikir dia terdengar sesuatu.
401
00:32:28,490 --> 00:32:31,785
Mereka dengar bunyi itu? Di NASA? Rusia?
402
00:32:31,785 --> 00:32:32,870
Ya.
403
00:32:33,453 --> 00:32:35,747
Tapi mereka tak dapat tafsirkan.
404
00:32:35,747 --> 00:32:37,082
Tafsir?
405
00:32:38,000 --> 00:32:42,588
Kami latih diri kami
untuk kenal pasti bunyi tertentu.
406
00:32:42,588 --> 00:32:44,798
Laurie lebih hebat daripada saya.
407
00:32:45,424 --> 00:32:47,426
Dia belajar bahasa Rusia sendiri.
408
00:32:51,138 --> 00:32:53,307
Kita perlu berlayar
sejauh lapan kilometer.
409
00:32:53,307 --> 00:32:56,518
Lapan kilometer, bunyinya paling jelas.
410
00:32:56,518 --> 00:32:59,563
Kita perlu ke tempat ambang.
411
00:32:59,563 --> 00:33:05,277
Suatu kawasan di antara dua tempat,
seperti di laut atau di angkasa.
412
00:33:05,277 --> 00:33:08,614
Kita perlu beri tumpuan sepenuhnya
untuk mendengar.
413
00:33:26,924 --> 00:33:28,383
{\an8}TIADA ISYARAT
414
00:33:37,809 --> 00:33:41,939
{\an8}Bunyi ini dirakam pada 23 November 1967.
415
00:33:41,939 --> 00:33:43,315
{\an8}ROSCOSMOS - KOSMONAUT WANITA
416
00:33:43,315 --> 00:33:45,526
{\an8}Suara kosmonaut wanita muda
417
00:33:45,526 --> 00:33:49,279
yang kapsulnya rosak
dalam perjalanan pulang ke Bumi.
418
00:33:52,574 --> 00:33:56,286
Jika dengar dengan teliti,
awak boleh dengar kata-katanya.
419
00:33:58,163 --> 00:34:01,208
Tapi awak perlulah
betul-betul mahu dengar.
420
00:34:04,795 --> 00:34:08,090
- Wanita ini mati.
- Saya tak boleh...
421
00:34:08,090 --> 00:34:10,259
Mungkin dia mayat awak maksudkan.
422
00:34:14,263 --> 00:34:15,264
Mak?
423
00:34:15,264 --> 00:34:16,306
Apa?
424
00:34:16,306 --> 00:34:17,850
Ia cuma hingar.
425
00:34:18,851 --> 00:34:20,686
Awak perlu latih pendengaran awak.
426
00:34:22,437 --> 00:34:24,313
Ia boleh jadi apa saja.
427
00:34:25,023 --> 00:34:26,024
Sekejap.
428
00:34:31,822 --> 00:34:33,072
Ini cuma rekaan.
429
00:34:34,824 --> 00:34:35,826
Berhenti!
430
00:34:40,163 --> 00:34:44,083
Hari yang sama,
Irena Lysenko pergi ke angkasa
431
00:34:44,083 --> 00:34:46,712
dan pulang dalam keadaan selamat.
432
00:34:50,007 --> 00:34:53,092
Jadi, apa lagi awak mahu dengar?
433
00:34:54,261 --> 00:34:55,762
Mahu dengar Apollo 18?
434
00:34:56,513 --> 00:34:58,932
Atau mahu dengar Paul Lancaster?
435
00:35:00,017 --> 00:35:02,269
- Paul Lancaster mati.
- Betulkah?
436
00:35:03,478 --> 00:35:04,813
Betulkah dia mati?
437
00:35:04,813 --> 00:35:06,023
Ya, betul.
438
00:35:06,523 --> 00:35:09,484
Laurentz dengar suara dia.
Saya pun dengar.
439
00:35:09,484 --> 00:35:11,278
Maaf, tidak, awak tak dengar.
440
00:35:13,530 --> 00:35:15,324
Tapi awak yang pulang.
441
00:35:16,867 --> 00:35:19,703
Awak, Dr. Ericsson, selamat.
442
00:35:19,703 --> 00:35:22,998
Tapi Komander Lancaster tidak.
443
00:35:22,998 --> 00:35:24,208
Awak mahu dengar?
444
00:35:24,708 --> 00:35:25,709
Tidak.
445
00:35:36,512 --> 00:35:38,597
Ini cuma rekaan.
446
00:35:40,265 --> 00:35:43,393
Lima ratus orang pernah ke angkasa.
447
00:35:44,311 --> 00:35:45,896
Melewati Garisan Kármán.
448
00:35:46,396 --> 00:35:51,652
Antara mereka ada kaki botol,
orang gila, psiko, penculik
449
00:35:51,652 --> 00:35:55,030
dan orang yang fikir
ada makhluk asing dalam kalangan kita.
450
00:35:55,030 --> 00:35:57,866
Sama saja dengan orang lain
yang dipilih secara rawak.
451
00:35:58,534 --> 00:36:00,494
Tapi mereka tak dipilih secara rawak.
452
00:36:01,203 --> 00:36:04,289
Mereka yang terbaik,
terpilih dan terlatih.
453
00:36:04,289 --> 00:36:06,625
Mereka bukan golongan yang lemah semangat.
454
00:36:06,625 --> 00:36:08,001
Boleh kita pulang sekarang?
455
00:36:08,502 --> 00:36:12,464
Mak, tolonglah. Tolonglah.
456
00:36:15,384 --> 00:36:18,971
Ada yang tak kena dengan angkasa.
457
00:36:20,722 --> 00:36:23,058
Semua ini tak membuktikan apa-apa.
458
00:36:26,186 --> 00:36:27,271
- Mak!
- Dengar!
459
00:36:27,271 --> 00:36:28,480
Cukup.
460
00:36:33,694 --> 00:36:34,695
Maafkan saya.
461
00:36:36,822 --> 00:36:37,823
Maafkan saya.
462
00:36:39,867 --> 00:36:40,868
Mari pulang.
463
00:36:42,703 --> 00:36:43,704
Maafkan saya.
464
00:36:57,801 --> 00:36:58,802
Helo?
465
00:36:59,303 --> 00:37:00,387
Ayah?
466
00:37:00,387 --> 00:37:02,723
Oh, Tuhan, Alice. Kamu okey?
467
00:37:02,723 --> 00:37:04,641
Entahlah. Dia berkelakuan pelik.
468
00:37:05,434 --> 00:37:08,103
- Dia sakiti kamu?
- Tidak, tentulah tidak.
469
00:37:08,103 --> 00:37:09,855
- Kami di Denmark.
- Apa? Hei, ayah akan...
470
00:37:09,855 --> 00:37:12,024
- Ayah akan datang ambil kamu.
- Kami akan pergi.
471
00:37:12,024 --> 00:37:14,443
Dia mahu ke kabin di Sungai Vindel.
472
00:37:15,527 --> 00:37:18,739
Dia risau ayah akan
masukkan dia ke hospital.
473
00:37:18,739 --> 00:37:21,074
Alice, ayah boleh hubungi kamu
menggunakan nombor ini?
474
00:37:21,074 --> 00:37:22,492
Dia tak tahu saya hubungi ayah.
475
00:37:22,492 --> 00:37:24,870
Saya mahu jaga dia.
Saya tak mahu dia lari.
476
00:37:24,870 --> 00:37:27,539
Dia takkan ke mana-mana. Beginilah...
477
00:37:27,539 --> 00:37:30,000
- Ayah akan datang secepat mungkin.
- Saya pergi dulu.
478
00:37:30,000 --> 00:37:31,084
Ali...
479
00:37:37,007 --> 00:37:40,719
Apabila awak latih minda awak
untuk mendengar,
480
00:37:40,719 --> 00:37:42,513
awak boleh dengar semua itu.
481
00:37:43,138 --> 00:37:44,890
Ini bukan rekaan.
482
00:37:46,642 --> 00:37:47,935
Bukan.
483
00:37:47,935 --> 00:37:49,937
Ia bukan rekaan, si kecil Alice.
484
00:37:51,355 --> 00:37:54,441
Dalam buku,
Alice sentiasa cuba mempercayai
485
00:37:54,441 --> 00:37:58,028
enam perkara mustahil sebelum sarapan.
486
00:37:59,696 --> 00:38:00,697
Saya suka bot awak.
487
00:38:01,198 --> 00:38:02,366
Terima kasih.
488
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Terima kasih sebab datang.
489
00:38:07,329 --> 00:38:08,664
- Ini...
- Jangan.
490
00:38:08,664 --> 00:38:10,249
- Ini awak punya.
- Jangan!
491
00:38:10,249 --> 00:38:11,959
- Saya tak perlu ambil.
- Ya.
492
00:38:11,959 --> 00:38:13,585
- Ia milik awak. Ambil.
- Jangan!
493
00:38:14,127 --> 00:38:15,128
Ini milik awak.
494
00:38:28,141 --> 00:38:29,184
Kita akan balik?
495
00:38:36,358 --> 00:38:37,526
Belum lagi.
496
00:38:51,874 --> 00:38:53,125
Saya mahu ikut awak.
497
00:38:54,084 --> 00:38:55,085
Tak boleh.
498
00:38:55,085 --> 00:38:57,212
Saya perlu ikut, jika CAL ada pada dia.
499
00:38:57,212 --> 00:38:59,173
CAL tak boleh beroperasi lagi.
500
00:39:00,174 --> 00:39:02,801
- Kenapa awak perlukannya?
- Itu eksperimen saya.
501
00:39:02,801 --> 00:39:04,469
Michaela hubungi saya.
502
00:39:04,970 --> 00:39:09,391
Meminta saya batalkan akses awak di sini
dan hantar awak dan CAL pulang.
503
00:39:09,391 --> 00:39:11,435
Tidak, saya perlukannya sebab...
504
00:39:14,479 --> 00:39:15,647
Apa?
505
00:39:18,567 --> 00:39:19,651
Henry.
506
00:39:22,196 --> 00:39:23,447
Apa?
507
00:39:50,849 --> 00:39:52,226
Saya akan ikut awak.
508
00:39:54,937 --> 00:39:56,355
Saya cuma perlu tukar pakaian.
509
00:40:13,747 --> 00:40:14,915
Bila kita nak sampai?
510
00:40:15,415 --> 00:40:16,416
Tak lama lagi.
511
00:40:17,501 --> 00:40:18,627
Kamu okey?
512
00:40:19,795 --> 00:40:20,796
Entahlah.
513
00:40:22,005 --> 00:40:23,632
Saya keliru.
514
00:40:24,341 --> 00:40:25,259
Mak okey?
515
00:40:26,969 --> 00:40:29,429
Kita perlu pandai asingkan masalah
516
00:40:30,305 --> 00:40:31,765
apabila jadi angkasawan.
517
00:40:32,891 --> 00:40:35,269
Asingkan, tutup,
518
00:40:36,228 --> 00:40:37,813
dan tak perlu risau tentangnya.
519
00:40:39,731 --> 00:40:41,817
Selesaikan masalah lain pula.
520
00:40:41,817 --> 00:40:43,485
Mungkin kita perlu kenal pastinya.
521
00:40:44,736 --> 00:40:45,904
Masalah sebenar.
522
00:40:46,488 --> 00:40:47,698
Macam manik saya.
523
00:40:49,825 --> 00:40:51,535
Sekejap. Kamu perlukannya.
524
00:40:52,744 --> 00:40:53,745
Masalah pertama.
525
00:40:58,458 --> 00:40:59,710
Beg sampah.
526
00:41:00,544 --> 00:41:01,545
Beg sampah?
527
00:41:02,379 --> 00:41:05,924
Emak tak nampak beg sampah
dengan tengkorak tersenyum.
528
00:41:08,468 --> 00:41:10,637
Sebaliknya mayat wanita.
529
00:41:11,346 --> 00:41:12,347
Valya.
530
00:41:13,307 --> 00:41:14,725
Itu yang melanggar ISS.
531
00:41:19,813 --> 00:41:21,023
Masalah kedua.
532
00:41:22,691 --> 00:41:23,692
Paul mati.
533
00:41:26,069 --> 00:41:27,446
Kejadian di angkasa.
534
00:41:27,946 --> 00:41:30,282
Ketika emak keseorangan, berhalusinasi.
535
00:41:31,909 --> 00:41:34,203
Apa emak nampak sejak pulang.
536
00:41:35,037 --> 00:41:37,372
- Masalah ketiga.
- Semua pita itu.
537
00:41:39,583 --> 00:41:41,084
- Keempat?
- Pil.
538
00:41:44,129 --> 00:41:45,130
Kelima.
539
00:41:46,048 --> 00:41:50,469
Kamu, emak dan ayah.
Itu hal paling penting.
540
00:41:52,638 --> 00:41:53,555
Kenapa?
541
00:41:55,432 --> 00:41:57,518
Rasa bersalah sebab
tinggalkan kamu selama setahun.
542
00:41:58,810 --> 00:41:59,811
Mengecewakan kamu.
543
00:42:01,939 --> 00:42:03,357
Rasa bersalah sebab kecewakan ayah.
544
00:42:05,150 --> 00:42:06,318
Bagaimana mak kecewakan ayah?
545
00:42:11,031 --> 00:42:12,032
Alice...
546
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
Siapa Valya?
547
00:42:18,622 --> 00:42:19,623
Seorang wanita.
548
00:42:20,582 --> 00:42:22,167
Dia terapung di sekitar Bumi.
549
00:42:24,378 --> 00:42:25,379
Dia dah mati.
550
00:42:27,631 --> 00:42:29,049
Dia kosmonaut yang dah mati.
551
00:42:34,763 --> 00:42:38,350
Tapi emak tak ceritakan
tentang kemalangan itu.
552
00:42:39,309 --> 00:42:40,310
Betul.
553
00:42:43,605 --> 00:42:44,773
Valya itu emak?
554
00:42:47,067 --> 00:42:48,610
Percakapannya tak macam mak.
555
00:42:48,610 --> 00:42:50,112
Jadi, dia boleh bercakap.
556
00:42:52,698 --> 00:42:56,827
- Tapi, emak sangka dia mati.
- Dia boleh dikatakan hidup dan mati.
557
00:42:57,995 --> 00:42:59,079
Dia seperti...
558
00:43:02,332 --> 00:43:04,251
Alangkah bagus kalau rakaman itu jelas.
559
00:43:05,127 --> 00:43:06,128
Yang mana?
560
00:43:06,712 --> 00:43:09,339
23 November 1967.
561
00:43:31,028 --> 00:43:32,988
Ia rosak. Cuma hingar.
562
00:43:34,698 --> 00:43:37,492
...Api! Kapsul terbakar!
563
00:43:38,160 --> 00:43:39,369
Dua puluh satu.
564
00:43:39,369 --> 00:43:41,121
Mak, itulah Valya.
565
00:43:43,040 --> 00:43:44,041
Mak!
566
00:43:45,709 --> 00:43:46,543
Mak.
567
00:43:48,629 --> 00:43:50,130
Dua puluh satu.
568
00:43:55,636 --> 00:43:57,221
Empat puluh, empat puluh dua.
569
00:43:57,221 --> 00:43:58,555
Saya panas.
570
00:44:03,894 --> 00:44:06,438
Dua puluh satu.
571
00:44:06,438 --> 00:44:07,689
Saya panas.
572
00:44:07,689 --> 00:44:09,441
Api! Kapsul terbakar!
573
00:44:10,526 --> 00:44:12,194
Dua puluh satu.
574
00:44:12,194 --> 00:44:14,446
Suaranya bunyi begitu?
575
00:44:14,446 --> 00:44:15,447
Ya.
576
00:44:15,447 --> 00:44:20,077
Tiga puluh, empat puluh,
empat puluh dua. Saya panas.
577
00:44:20,661 --> 00:44:23,247
Dunia ini tidak normal.
578
00:44:28,210 --> 00:44:29,211
Bud?
579
00:44:31,129 --> 00:44:32,130
Bud.
580
00:44:35,300 --> 00:44:36,301
Bud?
581
00:44:40,848 --> 00:44:41,932
Boleh dengar?
582
00:44:47,396 --> 00:44:49,314
Jelas, Houston.
583
00:44:59,533 --> 00:45:01,702
Awak tak makan ubat.
584
00:45:05,539 --> 00:45:06,915
Saya tak boleh terima lagi.
585
00:45:08,333 --> 00:45:11,628
Saya cipta satu mesin, Makmal Atom Sejuk.
586
00:45:11,628 --> 00:45:13,547
Ia dibawa ke ISS.
587
00:45:14,047 --> 00:45:15,048
Ia...
588
00:45:16,925 --> 00:45:18,719
Saya rasa ia memburukkan keadaan.
589
00:45:21,597 --> 00:45:23,098
Saya tak berminat.
590
00:45:23,724 --> 00:45:26,476
Di sana ada angkasawan
bernama Johanna Ericsson?
591
00:45:27,102 --> 00:45:28,770
Saya akan buru awak, Henry.
592
00:45:29,897 --> 00:45:31,106
Lambat laun.
593
00:45:31,690 --> 00:45:34,776
Awak tak boleh. Semua sudah berakhir.
594
00:45:35,611 --> 00:45:36,695
Saya akan datang.
595
00:45:37,779 --> 00:45:41,116
Saya akan musnahkan segalanya.
596
00:45:42,451 --> 00:45:44,203
Saya tak pasti pun jika awak wujud.
597
00:45:44,912 --> 00:45:46,830
Bagaimana awak mahu sentuh saya?
598
00:45:47,623 --> 00:45:51,835
Saya buat awak terkencing dalam seluar.
599
00:45:59,384 --> 00:46:03,180
...keadaan teruk. Kenapa tak jawab?
600
00:46:04,431 --> 00:46:07,434
Ada api. Api!
601
00:46:07,726 --> 00:46:09,061
Kapsul terbakar.
602
00:46:10,187 --> 00:46:11,271
Dua puluh satu.
603
00:46:13,065 --> 00:46:14,733
Empat puluh, empat puluh dua. Saya panas.
604
00:46:14,733 --> 00:46:17,236
Apa dia cakap? Mak?
605
00:46:17,236 --> 00:46:19,071
Dunia ini tidak normal.
606
00:46:19,071 --> 00:46:23,534
Dia cakap, dunia ini tidak normal.
607
00:46:24,034 --> 00:46:26,078
Ada api. Api!
608
00:46:26,078 --> 00:46:27,621
Kapsul terbakar.
609
00:46:28,705 --> 00:46:30,082
Dua puluh satu.
610
00:46:44,429 --> 00:46:47,641
{\an8}SUNGAI VINDEL
UTARA SWEDEN
611
00:46:54,064 --> 00:46:54,898
Tak guna.
612
00:46:56,233 --> 00:46:58,402
- Apa?
- Apa ini?
613
00:46:58,902 --> 00:46:59,903
Ini jalannya.
614
00:47:03,323 --> 00:47:06,660
Mana ada dua jalan di sini.
Sudah banyak kali emak ke sini.
615
00:47:08,579 --> 00:47:11,164
Tak mengapa. Jalan itu.
616
00:47:16,795 --> 00:47:18,297
Mari kita rentas tasik.
617
00:47:19,173 --> 00:47:20,215
Mak.
618
00:47:20,215 --> 00:47:22,134
Tak mengapa.
Orang di sini selalu buat begitu.
619
00:47:22,134 --> 00:47:24,678
Kita pernah buat.
Cepat cabut tali pinggang keledar.
620
00:47:42,029 --> 00:47:43,030
Mak.
621
00:47:49,912 --> 00:47:50,829
Mak, saya takut.
622
00:47:50,829 --> 00:47:52,247
Jangan takut, sayang.
623
00:47:52,247 --> 00:47:53,957
Itu bunyi apa?
624
00:47:53,957 --> 00:47:56,126
- Cuma bunyi ais.
- Apa?
625
00:47:56,126 --> 00:47:58,128
Jangan risau. Ais tebal.
626
00:48:45,133 --> 00:48:46,134
Emak?
627
00:48:58,063 --> 00:49:00,524
ISS - ROSCOSMOS
14 OKTOBER 2021 - J. ERICSSON
628
00:49:23,297 --> 00:49:24,798
Hei, Alice, selamat pagi.
629
00:49:25,966 --> 00:49:27,259
Emak baru bangun?
630
00:49:27,259 --> 00:49:29,469
Emak mimpi Bumi atau angkasa?
631
00:49:31,013 --> 00:49:32,055
Bumi.
632
00:49:32,806 --> 00:49:33,932
Kita perlu berbisik.
633
00:49:34,474 --> 00:49:35,684
Sekarang pukul berapa?
634
00:49:35,684 --> 00:49:38,270
Kira-kira setengah jam sebelum subuh.
635
00:49:40,564 --> 00:49:41,607
Emak rindu kamu.
636
00:49:42,482 --> 00:49:44,193
Tengok, kamu di situ.
637
00:49:44,943 --> 00:49:47,487
Lambai kepada diri kamu.
638
00:49:48,655 --> 00:49:49,698
Emak?
639
00:49:53,118 --> 00:49:54,119
Emak?
640
00:49:54,828 --> 00:49:56,538
Jo!
641
00:49:56,538 --> 00:49:57,789
Mak, siapa itu?
642
00:49:58,707 --> 00:49:59,917
Tiada siapa.
643
00:49:59,917 --> 00:50:01,293
Itu bapa Wendy.
644
00:50:02,252 --> 00:50:03,253
Tidak.
645
00:50:04,505 --> 00:50:07,299
Tidak, itu suara kita berdua.
Sebelum kemalangan.
646
00:50:08,008 --> 00:50:09,092
Itu bukan saya.
647
00:50:14,973 --> 00:50:16,600
Saya tak bercakap bahasa Sweden.
648
00:50:20,479 --> 00:50:21,980
Saya tak panggil "Emak".
649
00:50:48,131 --> 00:50:49,550
Emak!
650
00:51:44,188 --> 00:51:45,189
DALAM KENANGAN, DIRK HEIDEMANN,
651
00:51:45,189 --> 00:51:46,106
BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR
652
00:51:46,106 --> 00:51:48,192
Terjemahan sari kata oleh Hamizah