1 00:00:10,594 --> 00:00:12,262 ‫ما… "ماغنوس"؟ 2 00:00:16,975 --> 00:00:17,976 ‫"ماغنوس"؟ 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,481 ‫"ماغنوس"! 4 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 ‫"ماغنوس"! 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,073 ‫مرحباً؟ 6 00:00:32,156 --> 00:00:33,075 ‫"(فريدريك)" 7 00:00:33,742 --> 00:00:34,576 ‫مرحباً؟ 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,371 ‫"ماغنوس"؟ 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 ‫"ماغنوس"؟ 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 ‫"جو"؟ 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,878 ‫يجب أن نأتيك بالمساعدة. أنا قادم. اتفقنا؟ 12 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف. شارع "أروسولانر"… 13 00:00:58,976 --> 00:01:02,563 ‫زوجي… صدم رأسه. 14 00:01:02,646 --> 00:01:05,274 ‫لقد فقد وعيه. ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف بأسرع وقت. 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,071 ‫- لا أريدك أن تختبئي هنا بعد الآن. ‫- أريد أن أذهب إلى سريري. 16 00:01:11,154 --> 00:01:12,906 ‫لا بأس. سنذهب في جولة بالسيارة. 17 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 ‫لماذا؟ أين أبي؟ 18 00:01:16,285 --> 00:01:18,203 ‫خرج ليتمشى. سنذهب أنا وأنت وحدنا. 19 00:01:18,287 --> 00:01:19,955 ‫ستكون أشبه بمغامرة صغيرة. 20 00:01:23,041 --> 00:01:24,126 ‫إلى أين نذهب؟ 21 00:01:25,294 --> 00:01:26,753 ‫كم سنغيب؟ 22 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 ‫ماذا حصل لوجنتك؟ 23 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 ‫أيمكننا أن نتصل به؟ 24 00:01:34,845 --> 00:01:35,971 ‫"أليس"، أنا أمك. 25 00:01:36,054 --> 00:01:39,516 ‫لا بأس إذا ذهبت معي في السيارة. ‫سنتصل به في الطريق، اتفقنا؟ 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 ‫حسناً، اركبي في السيارة. 27 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 ‫"(فريدريك)" 28 00:02:12,257 --> 00:02:13,258 ‫أنا أحبك. 29 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 ‫لم أتذكّر. أنا لا أتذكّر. 30 00:02:26,605 --> 00:02:29,107 ‫أعرف أنكم سمعتموني وأنا في الأعلى! 31 00:02:29,191 --> 00:02:30,692 ‫- ماما؟ ‫- "أليس"! 32 00:02:51,338 --> 00:02:52,673 ‫"أدلة التحقيق" 33 00:02:52,756 --> 00:02:54,216 ‫"تسجيل صوتي" 34 00:02:57,678 --> 00:02:58,595 ‫"سري درجة ألف" 35 00:02:58,679 --> 00:02:59,513 ‫ماذا؟ 36 00:02:59,596 --> 00:03:00,764 ‫"الملف غير متوفر! ممنوع دخول الخادم" 37 00:03:05,185 --> 00:03:07,312 ‫يقومون بعمل دقيق جداً ‫على "المختبر الذري البارد". 38 00:03:07,396 --> 00:03:10,983 ‫حرارة النواة: ناقص 203 درجات. 39 00:03:11,066 --> 00:03:13,944 ‫- شغّلوا اللايزر. هيا. ‫- ماذا يفعل؟ 40 00:03:14,027 --> 00:03:16,029 ‫يبحث عن حالة مادة جديدة. 41 00:03:16,822 --> 00:03:18,156 ‫ماذا يعني ذلك؟ 42 00:03:20,492 --> 00:03:22,578 ‫يبحث عن حالة مادة جديدة. 43 00:03:22,661 --> 00:03:24,580 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- لا أعرف. 44 00:03:25,414 --> 00:03:26,874 ‫ستعودين إلى البيت بعد 84 يوماً. 45 00:03:26,957 --> 00:03:28,000 ‫84 يوماً فقط. 46 00:03:28,083 --> 00:03:30,294 ‫يقومون بعمل دقيق جداً ‫على "المختبر الذري البارد". 47 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 ‫"هنري". 48 00:05:01,593 --> 00:05:02,594 ‫"هنري". 49 00:05:05,681 --> 00:05:06,723 ‫اصمت. 50 00:05:08,851 --> 00:05:09,810 ‫اصمت! 51 00:05:09,893 --> 00:05:12,771 ‫"غرفة (هنري كالديرا) ‫(كولونيا)، (ألمانيا)" 52 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 ‫مرحباً؟ 53 00:05:43,969 --> 00:05:45,012 ‫من هنا؟ 54 00:05:46,180 --> 00:05:49,516 ‫عرّف عن نفسك أو ارحل! 55 00:06:10,662 --> 00:06:11,496 ‫مرحباً؟ 56 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 ‫نعم؟ 57 00:06:48,617 --> 00:06:51,203 ‫هل أنت بخير يا "هنري"؟ 58 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 ‫أجل. أنا… 59 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 ‫هل تتناول أدويتك؟ 60 00:06:57,835 --> 00:07:02,631 ‫اسمع. أعلنوا عن جائزة "نوبل". ‫كنت أفكر فيك. 61 00:07:04,383 --> 00:07:09,179 ‫"تركيزنا على كيفية سماح ‫الميكانيكيات الكمية لجزيئين أو أكثر 62 00:07:09,263 --> 00:07:13,016 ‫بالوجود في ما يُسمى بحالة متشابكة. 63 00:07:13,100 --> 00:07:16,937 ‫ما يحدث لأحد الجزيئات في ثنائية متشابكة 64 00:07:17,020 --> 00:07:22,067 ‫يحدد ما يحصل للآخر إن كانا متباعدين." 65 00:07:25,070 --> 00:07:27,281 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير. أنا… 66 00:07:27,364 --> 00:07:28,949 ‫أنا بأفضل حالاتي منذ سنوات. 67 00:07:35,038 --> 00:07:36,123 ‫"هنري"؟ 68 00:07:39,084 --> 00:07:40,335 ‫"هنري"؟ 69 00:07:46,508 --> 00:07:49,720 ‫"مرفأ عبّارة (بوتغاردن)، شمال (ألمانيا)" 70 00:07:57,769 --> 00:08:01,148 ‫"شقة (إيليا أندريف)، (موسكو)" 71 00:08:06,069 --> 00:08:07,070 ‫"(جو إيريكسون)" 72 00:08:08,071 --> 00:08:11,074 ‫- "إيليا". ‫- أعطوك فيتامينات، صحيح؟ في "ستار سيتي". 73 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 ‫مرحباً يا "جو". 74 00:08:13,911 --> 00:08:17,122 ‫ما المكتوب على الزجاجة؟ ‫على ملصق الوصفة الطبية؟ 75 00:08:17,706 --> 00:08:21,043 ‫هل تعرفين أن "محطة الفضاء الدولية" ‫مليئة بالشقوق والصدوع؟ 76 00:08:21,126 --> 00:08:23,128 ‫إنها أشبه بكوب شاي خزفي قديم. 77 00:08:23,212 --> 00:08:24,713 ‫ما المكتوب على الملصق؟ 78 00:08:26,215 --> 00:08:30,135 ‫بأفضل أداء صوتي لي، ‫"فيتامين دي وبي 12…" 79 00:08:30,219 --> 00:08:32,971 ‫مكتوب "إيه"، صحيح؟ "إيه" بين قوسين. 80 00:08:33,054 --> 00:08:34,681 ‫"إيه" بين قوسين. صحيح. 81 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 ‫مكتوب على وصفتي "بي". 82 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 ‫"التقرير الطبي للمريض" 83 00:08:38,684 --> 00:08:42,606 ‫إذاً أنت و"أودري" و"ياز" حصلتم على "إيه" ‫وأنا حصلت على "بي". 84 00:08:42,688 --> 00:08:44,858 ‫ربما كان يجب أن تبذلي جهداً أكبر. 85 00:08:44,942 --> 00:08:49,071 ‫هذا طريف جداً. دوائي مختلف. ‫دوائي مضاد للذهان. 86 00:08:50,072 --> 00:08:51,073 ‫"إيليا"؟ 87 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 ‫أيمكنك أن تشرحي لي الأمر من البداية؟ 88 00:08:53,158 --> 00:08:57,120 ‫إذاً ذهبت إلى تقييمي النفسي. 89 00:08:57,746 --> 00:08:59,957 ‫قالوا إنني مصابة ‫باضطراب الكرب التالي للرضح. 90 00:09:00,541 --> 00:09:03,627 ‫أعطوني دواء "فارموليث". 91 00:09:03,710 --> 00:09:06,255 ‫وبدت الحبات مشابهة تماماً لفيتاميناتي. 92 00:09:06,338 --> 00:09:08,090 ‫ففحصتها وأتت النتيجة مطابقة. 93 00:09:08,173 --> 00:09:11,260 ‫إن كانت تبدو متشابهة يا "جو"، ‫فربما خلطت بينها. 94 00:09:13,428 --> 00:09:16,098 ‫أحقاً تظن أنني قد أفعل ذلك؟ 95 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 ‫لا. 96 00:09:18,475 --> 00:09:23,355 ‫لذا فحصتها في مطياف الامتصاص الذري، ‫وتبين أنها "ليثيوم". 97 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 ‫إنه متجازئ "ليثيوم". "ليثيوم 7". 98 00:09:28,485 --> 00:09:29,695 ‫لم أرتكب خطأ. 99 00:09:31,738 --> 00:09:34,157 ‫لم قد يعطونك "ليثيوم" في "ستار سيتي"؟ 100 00:09:34,741 --> 00:09:39,580 ‫ربما لأنني قلت إنني رأيت شيئاً ‫لم يردني أحد أن أراه. 101 00:09:40,998 --> 00:09:44,877 ‫"إيليا"، كانوا يسمعونني حين كنت في الأعلى. 102 00:09:45,460 --> 00:09:48,797 ‫كانوا يسمعونني حين كنت بمفردي ‫في "محطة الفضاء الدولية" و… 103 00:09:48,881 --> 00:09:50,424 ‫وظننت أن الاتصال مقطوع. 104 00:09:50,507 --> 00:09:52,801 ‫لا، لم يسمعوك يا "جو". ‫كنت موجوداً. لم يسمعوك. 105 00:09:52,885 --> 00:09:55,179 ‫يعطون رواد الفضاء حبوب "ليثيوم". 106 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 ‫لماذا؟ 107 00:09:57,639 --> 00:09:59,725 ‫- أحقاً تظنين… ‫- انتظر قليلاً. 108 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 ‫مرحباً؟ "جو"؟ 109 00:10:05,606 --> 00:10:07,274 ‫ثمة خطب ما يا "إيليا". 110 00:10:08,442 --> 00:10:10,068 ‫- "جو"؟ ‫- انتظر قليلاً. 111 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 ‫ما هذا؟ 112 00:10:28,670 --> 00:10:29,963 ‫ثلج. 113 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 ‫لماذا؟ 114 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 ‫الثلج ليس غير قانوني، صحيح؟ 115 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 ‫صحيح. 116 00:10:43,227 --> 00:10:44,520 ‫- طاب يومك. ‫- شكراً. 117 00:10:49,566 --> 00:10:50,943 ‫أريدك أن تسمع شيئاً. 118 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 ‫أمي؟ 119 00:11:01,078 --> 00:11:01,954 ‫"جو"؟ 120 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 ‫أتعلم؟ سيُطفأ هاتفي قريباً. 121 00:11:06,750 --> 00:11:07,918 ‫لذا سوف… 122 00:11:11,505 --> 00:11:14,466 ‫أيمكنك أن تتأكد من دوائك من أجلي؟ ‫حلّل محتواه. 123 00:11:15,133 --> 00:11:16,969 ‫سأعاود الاتصال بك. لا تكلّم أحداً. 124 00:11:22,391 --> 00:11:25,227 ‫- مع من كنت تتكلمين؟ ‫- كان زميل أمك. 125 00:11:26,478 --> 00:11:27,563 ‫هل أنت جائعة يا حبيبتي؟ 126 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 ‫"خطأ - لا اتصال" 127 00:12:02,848 --> 00:12:03,849 ‫"إيرينا". 128 00:12:04,349 --> 00:12:05,726 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 129 00:12:05,809 --> 00:12:08,937 ‫آسف. يجب أن تأتي وتصلحي ما حصل. 130 00:12:09,521 --> 00:12:12,191 ‫"شقة (باد كالديرا)، ‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)" 131 00:12:12,274 --> 00:12:14,318 ‫مرحباً. تتصلون بـ"كونستانتينا كالديرا". 132 00:12:14,401 --> 00:12:15,527 ‫اتركوا رسالة. 133 00:12:15,611 --> 00:12:17,613 ‫مرحباً يا "كوني". أنا أبوك. 134 00:12:20,199 --> 00:12:21,867 ‫كنت أتساءل إذا… 135 00:12:22,701 --> 00:12:25,370 ‫كنت أعتني بنفسي و… 136 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 ‫وكنت أتساءل إن كانت لديك أي ارتباطات ‫في عيد الشكر. 137 00:12:31,210 --> 00:12:32,753 ‫نعم. اتصلي بي. 138 00:12:47,976 --> 00:12:49,686 ‫هنا "تنزي". لست موجودة. 139 00:12:49,770 --> 00:12:52,314 ‫إن كنت لست موجودة، ‫فلا أعرف إن كنت موجوداً أيضاً. 140 00:12:52,898 --> 00:12:54,566 ‫هذا يجعل من الصعب عليّ أن أتكلم. 141 00:12:56,151 --> 00:13:01,865 ‫اسمعي. كنت أتساءل، ‫عيد الشكر، قبل فوات الأوان؟ 142 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 ‫أرسلي قبلاتي إلى أمك. 143 00:13:05,744 --> 00:13:08,789 ‫سليها ما الذي فعلته ‫بالمال الذي قبضته من بيع السيارة. 144 00:13:11,750 --> 00:13:14,878 ‫سليها ما الذي فعلته ‫بالمال الذي قبضته من بيع السيارة. 145 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 ‫"دعني وشأني" 146 00:13:35,524 --> 00:13:36,817 ‫"هنرييتا كالديرا". 147 00:13:36,900 --> 00:13:38,110 ‫اتركوا رسالة. 148 00:13:43,490 --> 00:13:46,451 ‫مرحباً يا حبيبتي. أنا والدك المتغيب. 149 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 ‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟ 150 00:14:08,891 --> 00:14:11,476 ‫- طبعاً. ‫- بشأن الاختباء في الخزانات. 151 00:14:13,061 --> 00:14:14,313 ‫لماذا تفعلين ذلك؟ 152 00:14:16,023 --> 00:14:17,024 ‫لا أعرف. 153 00:14:18,650 --> 00:14:21,445 ‫لأنه بالنسبة إليّ، ‫يفعل المرء ذلك إن كان خائفاً من شيء ما. 154 00:14:22,738 --> 00:14:24,573 ‫هل تخافين من شيء ما؟ 155 00:14:33,165 --> 00:14:36,710 ‫هل يمكننا أن نمنح هذا الخوف اسماً؟ 156 00:14:38,462 --> 00:14:40,297 ‫أشعر بالخوف أحياناً وحسب. ‫هذا كلّ ما في الأمر. 157 00:14:41,840 --> 00:14:46,053 ‫لكنك قلت البارحة إنك رأيت والدك "ويندي". 158 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 ‫مأتم. 159 00:14:49,848 --> 00:14:51,725 ‫قلت إنك ظننت أنني مت. 160 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 ‫لكنك هنا الآن لذا… 161 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 ‫لكن هل رأيت ذلك حقاً؟ 162 00:15:11,328 --> 00:15:12,704 ‫"فاليا". 163 00:15:13,288 --> 00:15:14,289 ‫"فاليا"؟ 164 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 ‫الـ"فاليا". 165 00:15:17,251 --> 00:15:19,545 ‫الشيء الذي… 166 00:15:21,797 --> 00:15:23,131 ‫يخيفني. 167 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 ‫هل الـ"فاليا" شخص؟ 168 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 ‫ما عمل الـ"فاليا"؟ لم تخشين الـ"فاليا"؟ 169 00:15:32,474 --> 00:15:34,434 ‫إنها تخدعني. 170 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 ‫هل هي أنثى؟ 171 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 ‫تخدعني لكي لا ألعب. 172 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 ‫لأختبئ. 173 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 ‫ما هي؟ 174 00:15:47,030 --> 00:15:49,408 ‫لا أعرف. إنها حلم. 175 00:15:52,327 --> 00:15:56,290 ‫هل تريدين أن ترسميها لي؟ ‫هل تريدين أن ترسمي الـ"فاليا" لي؟ 176 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 ‫هل أنت بخير؟ 177 00:16:03,547 --> 00:16:07,801 ‫أجل، طبعاً. نعم. 178 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 ‫تبدين قلقة أيضاً. و… 179 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 ‫سأرسم لك ما يقلقني إن رسمت لي ما يقلقك. 180 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 ‫حسناً. 181 00:16:25,152 --> 00:16:26,278 ‫هل اتفقنا؟ 182 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 ‫- نعم. ‫- حسناً. 183 00:16:28,864 --> 00:16:30,949 ‫سأذهب وأجري اتصالاً سريعاً. 184 00:16:31,450 --> 00:16:33,285 ‫- سأعود على الفور. اتفقنا؟ ‫- نعم. 185 00:16:33,368 --> 00:16:34,453 ‫نعم. 186 00:16:48,425 --> 00:16:49,510 ‫"لورينتز". 187 00:16:49,593 --> 00:16:50,552 ‫مرحباً. 188 00:16:51,053 --> 00:16:52,304 ‫من المتصل؟ 189 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 ‫اسمي "جوهانا إيريكسون". 190 00:16:55,474 --> 00:16:57,643 ‫أنا رائدة فضاء أوروبية. 191 00:16:57,726 --> 00:16:59,520 ‫لماذا تتصلين بي؟ 192 00:17:00,145 --> 00:17:02,523 ‫في الواقع، أنا في طريقي إليك. 193 00:17:03,232 --> 00:17:04,566 ‫أرسلت لي أشرطة. 194 00:17:07,109 --> 00:17:09,905 ‫لا أظن أنك من تقولين. 195 00:17:10,489 --> 00:17:13,700 ‫إذا وصلك شريط أو ما شابه من أختي، 196 00:17:14,326 --> 00:17:15,577 ‫فهي مجنونة. 197 00:17:15,661 --> 00:17:17,454 ‫من المتصل يا "لوري"؟ 198 00:17:19,330 --> 00:17:20,332 ‫مرحباً؟ 199 00:17:31,343 --> 00:17:32,761 ‫"(والبورغ بانغ)" 200 00:17:34,179 --> 00:17:36,306 ‫"سجن الشقيقين (سكاغيراك) 6 أشهر" 201 00:17:36,390 --> 00:17:38,642 ‫"بسبب خرق عدة أوامر إبعاد" 202 00:17:42,813 --> 00:17:46,191 ‫"على مدى سنوات، ‫زوّرا هذه الأشرطة واستخدماها محاولين… 203 00:17:46,692 --> 00:17:49,736 ‫ليسا مهووسين وحسب، بل إنهما مجرمان." 204 00:18:18,599 --> 00:18:20,684 ‫- "جو"؟ ‫- أنا آسفة جداً يا "ماغنوس". 205 00:18:20,767 --> 00:18:22,227 ‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟ 206 00:18:22,895 --> 00:18:25,063 ‫أنا بخير. أين "أليس"؟ 207 00:18:25,147 --> 00:18:26,523 ‫إنها هنا. إنها بخير. 208 00:18:26,607 --> 00:18:28,609 ‫يجب أن تعودي الآن يا "جو". 209 00:18:28,692 --> 00:18:29,693 ‫- أعطني الهاتف. ‫- ابتعد. 210 00:18:29,776 --> 00:18:33,739 ‫أنا آسفة جداً. ارتكبت خطأ كبيراً. ‫أنا… كلّ شيء… 211 00:18:33,822 --> 00:18:36,992 ‫أعطني الهاتف ‫وإلّا فسأطرد زوجتك من عملها فوراً. 212 00:18:43,123 --> 00:18:46,585 ‫مرحباً يا "جو". ‫نفهم ما تمرّين به. لا بأس بذلك. 213 00:18:46,668 --> 00:18:49,213 ‫- أخبريني أين أنت. ‫- أعطني "ماغنوس" لأكلمه. 214 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 ‫نريد كلانا أن نعرف أين أنت ‫لكي نساعدك. 215 00:18:53,050 --> 00:18:54,426 ‫هل هذا أبي؟ 216 00:18:54,510 --> 00:18:56,553 ‫أيمكنك أن تعطيني "ماغنوس" لأكلمه من فضلك؟ 217 00:18:56,637 --> 00:18:59,306 ‫ستذهبين مع "إيرينا ليسينكو". ‫إنها خبيرة في هذه الأمور. 218 00:18:59,389 --> 00:19:00,390 ‫يمكنها أن تعالجك. 219 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 ‫"جو"؟ 220 00:19:05,229 --> 00:19:06,396 ‫أين رأيت هذا؟ 221 00:19:07,606 --> 00:19:09,149 ‫هل سمعتني أتكلم عن الحادث؟ 222 00:19:10,526 --> 00:19:11,610 ‫"جو"؟ 223 00:19:11,693 --> 00:19:14,696 ‫كيف تعرفين… متى رأيت هذا؟ 224 00:19:14,780 --> 00:19:15,781 ‫"جو". 225 00:19:21,453 --> 00:19:22,788 ‫أين أنت؟ 226 00:19:22,871 --> 00:19:23,872 ‫ذهبنا في جولة. 227 00:19:23,956 --> 00:19:25,415 ‫يمكنني أن آتي لأقابلك. 228 00:19:26,291 --> 00:19:29,628 ‫أريد أن أسألك شيئاً، وأريدك أن تجيبني بصدق. 229 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 ‫طبعاً. 230 00:19:31,213 --> 00:19:34,550 ‫لماذا أعطوني أدوية مضادة للذهان ‫في "ستار سيتي"؟ 231 00:19:36,176 --> 00:19:37,386 ‫لم يحصل ذلك. 232 00:19:37,469 --> 00:19:39,429 ‫بعد أن قدّمت أدلتي في التحقيق، 233 00:19:39,513 --> 00:19:42,015 ‫أتيت إليّ وسألتني إن كنت أتناول أدويتي. 234 00:19:43,600 --> 00:19:44,643 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 235 00:19:45,519 --> 00:19:47,563 ‫هل كنت تعرف ما هو الدواء؟ ألهذا سألتني؟ 236 00:19:47,646 --> 00:19:49,982 ‫- بحسب علمي، هذه فيتامينات. ‫- إنها "ليثيوم". 237 00:19:51,692 --> 00:19:54,653 ‫- أخبرني الحقيقة. ‫- يمكننا مناقشة ذلك عندما تعودين. 238 00:19:54,736 --> 00:19:56,238 ‫أعط الهاتف لـ"ماغنوس". 239 00:19:58,365 --> 00:20:00,075 ‫أعط الهاتف لـ"ماغنوس"، من فضلك. 240 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 ‫يجب أن تعودي الآن يا "جو". 241 00:20:06,707 --> 00:20:08,792 ‫أنا أحبك. سأعود قريباً. إلى اللقاء. 242 00:20:11,295 --> 00:20:12,588 ‫"جو"؟ 243 00:20:23,891 --> 00:20:27,477 ‫"أرشيف أبحاث (روسكوزموس) ‫(ستار سيتي)، (روسيا)" 244 00:20:39,031 --> 00:20:40,240 ‫ما مستوى تصريحك؟ 245 00:21:15,526 --> 00:21:20,113 ‫لم تعد هذه المستندات الطبية متاحة. 246 00:21:36,839 --> 00:21:38,215 ‫ثمة سيارة تقترب. 247 00:21:38,799 --> 00:21:40,217 ‫اتصلي بالشرطة. 248 00:21:40,300 --> 00:21:41,343 ‫اتصلي بالشرطة! 249 00:21:48,016 --> 00:21:50,853 ‫كنت تبحث عن سجلات طبية. لماذا؟ 250 00:21:52,437 --> 00:21:53,355 ‫لماذا تسألين؟ 251 00:21:54,481 --> 00:21:56,483 ‫وصلنا تقرير من "وكالة الفضاء الأوروبية" 252 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 ‫بأن القائدة "إيريكسون" مفقودة. 253 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 ‫ماذا؟ 254 00:22:01,488 --> 00:22:04,908 ‫اعتدت على زوجها وخطفت ابنتهما. 255 00:22:05,742 --> 00:22:08,287 ‫سرقت معدات علمية ‫من "وكالة الفضاء الأوروبية". 256 00:22:09,079 --> 00:22:10,664 ‫هل اتصلت بك؟ 257 00:22:13,500 --> 00:22:15,919 ‫عليها أن تتواصل معي 258 00:22:16,003 --> 00:22:18,046 ‫إن كانت بحاجة إلى مساعدة. 259 00:22:18,130 --> 00:22:20,549 ‫سأخبرك إذا عرفت شيئاً. 260 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 ‫"مرقاب (سكاغيراك) البحري ‫(مون)، (الدنمارك)" 261 00:22:41,987 --> 00:22:43,322 ‫ما هذا؟ 262 00:22:46,325 --> 00:22:48,493 ‫تريد ماما أن تطرح بعض الأسئلة هنا. 263 00:23:07,054 --> 00:23:08,347 ‫"(سكاغيراك)" 264 00:23:10,307 --> 00:23:11,225 ‫نعم؟ 265 00:23:11,892 --> 00:23:14,311 ‫أنا "جو إيريكسون". أرسلت لي رسالة. 266 00:23:18,565 --> 00:23:19,900 ‫أمي! انظري! 267 00:23:34,289 --> 00:23:35,290 ‫نعم؟ 268 00:23:36,792 --> 00:23:40,587 ‫مرحباً. أنا "جو إيريكسون". ‫هذه ابنتي "أليس". 269 00:23:42,339 --> 00:23:43,590 ‫ماذا تريدين؟ 270 00:23:45,467 --> 00:23:47,135 ‫أريد أن أعرف ماذا سجلت. 271 00:23:48,011 --> 00:23:49,096 ‫أرسلت لي رسالة. 272 00:23:50,681 --> 00:23:51,849 ‫أشرطتك معي. 273 00:24:10,993 --> 00:24:12,911 ‫لا داعي للقلق. 274 00:24:13,453 --> 00:24:16,540 ‫عمري 85 سنة، وأنا مصابة بترقق العظم. 275 00:24:17,040 --> 00:24:22,004 ‫لذا إذا ركلتني في مؤخرتي، فسأسقط وأموت. 276 00:24:23,463 --> 00:24:27,801 ‫أهلاً بك في مرقاب "سكاغيراك" البحري. 277 00:24:34,975 --> 00:24:36,018 ‫اتصلي بالشرطة! 278 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 ‫كفّ عن الصياح كفأر مختبر غبي! 279 00:24:42,065 --> 00:24:44,026 ‫هذه "جوهانا إيريكسون". 280 00:24:44,109 --> 00:24:48,071 ‫غير صحيح! هذه المرأة ممثلة أزمات! 281 00:24:48,655 --> 00:24:50,240 ‫ما هي ممثلة الأزمات؟ 282 00:24:50,324 --> 00:24:52,743 ‫هذا فخ يا "والي"! 283 00:24:53,076 --> 00:24:55,454 ‫سيعيدوننا إلى السجن من جديد! 284 00:24:55,537 --> 00:24:56,914 ‫شوكولاتة؟ 285 00:24:56,997 --> 00:25:01,460 ‫هذا أخي "لورينتز". إنه مصاب بالخرف. 286 00:25:01,543 --> 00:25:02,711 ‫ماذا؟ 287 00:25:02,794 --> 00:25:04,254 ‫أنت جميلة جداً. 288 00:25:05,255 --> 00:25:08,926 ‫مرّ وقت طويل منذ أن رأينا رائد فضاء حقيقياً. 289 00:25:09,009 --> 00:25:11,011 ‫أيمكنك أن تخبريني كيف حصلت على ذاك الشريط؟ 290 00:25:11,094 --> 00:25:15,057 ‫كنت أحلم بالذهاب إلى الفضاء يوماً ما بنفسي. 291 00:25:15,724 --> 00:25:18,435 ‫يجب أن تخبرنا لماذا أتت. 292 00:25:18,519 --> 00:25:19,520 ‫"إلى الأعلى وبعيداً" 293 00:25:19,603 --> 00:25:23,440 ‫لا يأتي الناس عادةً إلى هنا. ها هي. 294 00:25:23,524 --> 00:25:25,234 ‫في الواقع، أتيت لأن… 295 00:25:25,317 --> 00:25:27,528 ‫لأن لا أحد يصدّق ما رأيته. 296 00:25:28,111 --> 00:25:30,489 ‫رأيت جثة رائدة فضاء. 297 00:25:30,572 --> 00:25:33,075 ‫وهذا ما سبب الاصطدام ‫في "محطة الفضاء الدولية". 298 00:25:34,243 --> 00:25:36,787 ‫لكنهم يحاولون إجباري على قول غير ذلك. 299 00:25:37,454 --> 00:25:38,997 ‫يريدون إدخالي إلى مصحة. 300 00:25:39,498 --> 00:25:41,041 ‫يقولون لي إنني أفقد عقلي. 301 00:25:45,420 --> 00:25:47,631 ‫أرسلت لي شريطاً لرائدة فضاء ضائعة، 302 00:25:48,757 --> 00:25:52,427 ‫وشريطاً لصوتي ‫حين كنت في الأعلى ولم يسمعني أحد. 303 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 ‫سمعك أخي… 304 00:25:55,931 --> 00:25:57,224 ‫بشكل غير واضح طبعاً… 305 00:25:57,850 --> 00:26:00,978 ‫وأنت تتحدثين عن الجثة ‫حين كنت على متن "محطة الفضاء الدولية". 306 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 ‫لكن كيف؟ 307 00:26:03,981 --> 00:26:06,066 ‫هذا أحد أشرطة الأشباح المسجلة لدينا. 308 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 ‫أشرطة أشباح؟ 309 00:26:08,151 --> 00:26:09,736 ‫لا تخبريها عن أشرطة الأشباح. 310 00:26:09,820 --> 00:26:11,780 ‫لا تخبريها عنها. 311 00:26:11,864 --> 00:26:13,740 ‫أنا أكبر منك بـ10 دقائق! 312 00:26:13,824 --> 00:26:15,826 ‫أنت ساذجة جداً. 313 00:26:15,909 --> 00:26:19,830 ‫لكانت حياتنا أسهل بكثير ‫لو أنك تلتزمين الصمت. 314 00:26:19,913 --> 00:26:21,915 ‫وكم يبقى لدينا من وقت قبل الموت؟ 315 00:26:23,625 --> 00:26:30,090 ‫أعطانا والدنا المال ‫لشراء وحدة تنصت عام 1949. 316 00:26:30,674 --> 00:26:33,844 ‫وكانت هناك أمور كثيرة متبقية من بعد الحرب. 317 00:26:34,553 --> 00:26:41,018 ‫و3 مسجلات مستعملة ‫من مزاد لفائض الجيش الأمريكي. 318 00:26:41,560 --> 00:26:46,190 ‫كان المكان أشبه بغرفة التعقب ‫في "كايب كينيدي". 319 00:26:47,858 --> 00:26:49,067 ‫هؤلاء نحن. 320 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 ‫حينها، 321 00:26:53,322 --> 00:26:56,450 ‫كان هناك 6 أو 7 أشخاص مختلفين 322 00:26:56,533 --> 00:26:58,327 ‫من كلّ العالم يقومون بالأمر نفسه. 323 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 ‫هواة. 324 00:27:00,621 --> 00:27:02,581 ‫الأخوان في "إيطاليا". 325 00:27:03,248 --> 00:27:06,418 ‫بعض الأستراليين والأمريكيين. 326 00:27:07,044 --> 00:27:08,462 ‫ماذا كانوا يفعلون؟ 327 00:27:08,545 --> 00:27:12,174 ‫يسجّلون أشرطة بأنفسهم عما يحدث في الفضاء. 328 00:27:12,883 --> 00:27:17,137 ‫"سبوت"… "سبوتنيك". ‫"لايكا"، الكلبة الصغيرة. 329 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 ‫هذه "ستار سيتي". 330 00:27:21,058 --> 00:27:23,310 ‫- أجل. صحيح. ‫- أنت محقة. 331 00:27:23,393 --> 00:27:26,438 ‫وفي "هيوستن" في "تكساس" أيضاً. 332 00:27:26,939 --> 00:27:30,817 ‫دعونا إلى هناك. لقد أدهشهم عملنا. 333 00:27:30,901 --> 00:27:32,528 ‫كانوا يراقبوننا. 334 00:27:32,611 --> 00:27:34,238 ‫هذا "هنري". 335 00:27:35,989 --> 00:27:39,826 ‫- أجل. ‫- أتى إلى هنا عام 1982. 336 00:27:40,744 --> 00:27:43,372 ‫واجهنا مشاكل وصعوبات كثيرة ‫حين أتى في تلك الليلة. 337 00:27:43,455 --> 00:27:46,500 ‫- ماذا فعل؟ ‫- أراد الأشرطة طبعاً. 338 00:27:46,583 --> 00:27:48,043 ‫من "أبولو 18"؟ 339 00:27:51,421 --> 00:27:54,299 ‫إذا لم تخنّي ذاكرتي، ‫وقع حادث في "أبولو 18". 340 00:27:55,384 --> 00:27:57,469 ‫وكان "هنري كالديرا" الناجي الوحيد. 341 00:27:58,762 --> 00:28:00,722 ‫كان مدمن كحول وفاشلاً. 342 00:28:01,473 --> 00:28:02,933 ‫لم يكن كما هو الآن. 343 00:28:08,272 --> 00:28:11,358 ‫يجب أن نخرج بالقارب. 344 00:28:12,234 --> 00:28:13,902 ‫لا أريد أن أخرج بالقارب. 345 00:28:14,611 --> 00:28:16,655 ‫أريد أن أعرف كيف حصلتما على الأشرطة. 346 00:28:16,738 --> 00:28:20,117 ‫لكن لا يمكنك أن تسمعي أشرطة الأشباح ‫إلّا حين تكونين على الماء. 347 00:28:20,200 --> 00:28:23,287 ‫لن يستمع أحد إلى أي أشرطة أشباح. 348 00:28:23,370 --> 00:28:26,373 ‫يا "لورينتز"، ليست ممثلة أزمات. 349 00:28:27,249 --> 00:28:31,003 ‫تريد إجابات، مثلنا. 350 00:28:36,800 --> 00:28:37,926 ‫تعاليا. 351 00:29:04,119 --> 00:29:05,871 ‫أشرطة الأشباح. 352 00:29:07,873 --> 00:29:10,250 ‫لم تظهر أي ميل لإيذاء "أليس". 353 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 ‫ستعود. 354 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 ‫هذا كابوس لعين! 355 00:29:17,674 --> 00:29:18,800 ‫سأتصل بالشرطة. 356 00:29:19,760 --> 00:29:21,845 ‫لا أعرف إلى أي درجة ‫ستتعامل الشرطة مع الأمر بجدية. 357 00:29:21,929 --> 00:29:23,138 ‫لقد غابتا منذ ساعات قليلة. 358 00:29:23,222 --> 00:29:25,140 ‫اتفقنا على أنها تتعرض لنوبة ذهانية. 359 00:29:25,224 --> 00:29:26,975 ‫لنر إن كانت الشرطة ‫ستأخذ ذلك على محمل الجد. 360 00:29:28,393 --> 00:29:31,897 ‫إذا قصدت الشرطة يا "ماغنوس"، ‫يستحيل ألّا يتسرّب الخبر. 361 00:29:31,980 --> 00:29:34,566 ‫يستحيل ألّا يصبح الأمر خبراً ضخماً. 362 00:29:34,650 --> 00:29:36,777 ‫سيصوّرونها على أنها رائدة الفضاء المجنونة 363 00:29:36,860 --> 00:29:38,779 ‫التي رأت شبحاً وخطفت ابنتها. 364 00:29:39,363 --> 00:29:40,489 ‫ستخسر عملها. 365 00:29:41,532 --> 00:29:42,908 ‫ستخسر سمعتها. 366 00:29:44,034 --> 00:29:45,035 ‫هل نريد ذلك؟ 367 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 ‫هل كنت تعلم أن هذا قد يحصل؟ 368 00:29:56,088 --> 00:29:58,966 ‫يعود بعد رواد الفضاء ‫ويعانون تدهوراً في القدرة البصرية. 369 00:29:59,466 --> 00:30:00,676 ‫يحصل هذا لمعظمهم. 370 00:30:01,844 --> 00:30:03,846 ‫لا نناقش الأمر. هذا ضرر جانبي. 371 00:30:03,929 --> 00:30:05,138 ‫لكن هذا ليس ما يحصل. 372 00:30:07,683 --> 00:30:09,977 ‫يُصاب البعض بإنهاك. 373 00:30:11,061 --> 00:30:12,896 ‫لا نناقش ذلك أيضاً. 374 00:30:20,487 --> 00:30:21,780 ‫قد تحدث أخطاء. 375 00:30:21,864 --> 00:30:25,701 ‫تحدث أمور مهمة ‫ولا يريدون شرحها ولا الاعتراف بها. 376 00:30:25,784 --> 00:30:26,785 ‫مثل ماذا؟ 377 00:30:26,869 --> 00:30:28,453 ‫عام 1984، 378 00:30:28,537 --> 00:30:33,584 ‫كان "الاتحاد السوفييتي" يدير ‫محطة صغيرة اسمها "ساليوت 7". 379 00:30:33,667 --> 00:30:37,963 ‫ورأى 3 رواد فضاء وهجاً برتقالياً ‫يحيط بالمركبة. 380 00:30:38,046 --> 00:30:39,339 ‫ورأوا جميعاً 381 00:30:39,423 --> 00:30:43,969 ‫ما وصفوه بملائكة تحوم حولهم في الفضاء. 382 00:30:44,052 --> 00:30:49,892 ‫راقبوا الأمر لـ10 دقائق ‫إلى أن اختفت تلك الأشياء، أياً ما كانت. 383 00:30:50,392 --> 00:30:52,853 ‫يمكنك أن تسمّيها هلوسات، 384 00:30:52,936 --> 00:30:58,483 ‫لكن بعد 10 أيام، ‫انضم 3 رواد فضاء آخرين إلى الطاقم 385 00:30:58,567 --> 00:31:02,279 ‫ورأى الـ6 الشيء نفسه. 386 00:31:02,362 --> 00:31:03,572 ‫مجدداً. 387 00:31:03,655 --> 00:31:05,157 ‫هذا أمر واقع. 388 00:31:05,699 --> 00:31:09,036 ‫نص الاتصالات موجود. 389 00:31:09,119 --> 00:31:14,082 ‫نُشر في الصحف في "الاتحاد السوفييتي". 390 00:31:14,166 --> 00:31:18,504 ‫أُجري تحقيق مفصّل عن الأمر. 391 00:31:18,587 --> 00:31:20,756 ‫لا تظن أنها ملائكة، صحيح؟ 392 00:31:21,715 --> 00:31:23,008 ‫ربما بلى. 393 00:31:23,717 --> 00:31:26,637 ‫يظن "لورينتز" أنها قد تكون ملائكة. 394 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 ‫إنها مجرد قصة أشباح. 395 00:31:28,096 --> 00:31:31,725 ‫وما هي رائدة الفضاء التي تتحدثين عنها ‫غير قصة أشباح؟ 396 00:31:32,226 --> 00:31:35,646 ‫قصة أشباح أخرى أُحضرت من الفضاء. 397 00:31:39,399 --> 00:31:41,985 ‫من هما؟ أظن أنهما مجنونان. 398 00:31:42,486 --> 00:31:44,655 ‫يرى الناس أشياء في الفضاء. 399 00:31:45,322 --> 00:31:48,992 ‫يسمعون نباح كلاب ويسمعون أصواتاً. 400 00:31:49,535 --> 00:31:53,747 ‫وحين يعودون إلى الديار، ‫يبدو أن الكثير منهم يُصابون بالجنون. 401 00:32:02,714 --> 00:32:04,675 ‫لوقت طويل، ظننا أنه تشويش. 402 00:32:04,758 --> 00:32:07,177 ‫كنا نسجّل ثوان من التشويش من حين إلى آخر. 403 00:32:07,803 --> 00:32:10,222 ‫لكن التسجيلات الأخرى كانت واضحة جداً. 404 00:32:11,139 --> 00:32:14,935 ‫لذا تركناها على الأشرطة ونسينا أمرها. 405 00:32:15,602 --> 00:32:18,021 ‫حتى "أبولو 18". 406 00:32:18,856 --> 00:32:24,403 ‫كان التسجيل من "أبولو 18" ‫مليئاً بتلك الضوضاء. 407 00:32:25,195 --> 00:32:27,656 ‫لكن "لورينتز" ظنّ أنه سمع شيئاً. 408 00:32:28,490 --> 00:32:31,785 ‫أيسمعون هذه الضوضاء؟ ‫في "ناسا"؟ في "روسيا"؟ 409 00:32:31,869 --> 00:32:32,870 ‫نعم. 410 00:32:33,453 --> 00:32:35,747 ‫لكن لا يمكنهم فكّ التشفير. 411 00:32:35,831 --> 00:32:37,082 ‫فكّ التشفير؟ 412 00:32:38,000 --> 00:32:42,588 ‫لقد درّبنا أنفسنا على سماع الأصوات. 413 00:32:42,671 --> 00:32:44,798 ‫"لوري" أفضل مني بكثير. 414 00:32:45,424 --> 00:32:47,426 ‫علّم نفسه الروسية. 415 00:32:51,138 --> 00:32:53,307 ‫يجب أن نبتعد 8 كيلومترات في الماء. 416 00:32:53,390 --> 00:32:56,518 ‫الصوت أوضح على بعد 8 كيلومترات. 417 00:32:56,602 --> 00:32:59,563 ‫يجب أن نبلغ موقعاً فاصلاً. 418 00:32:59,646 --> 00:33:05,277 ‫مكان بين الأمكنة، على الماء أو في الفضاء. 419 00:33:05,360 --> 00:33:08,614 ‫يجب أن تسترخي لتسمعي. 420 00:33:26,924 --> 00:33:28,383 ‫"لا تغطية" 421 00:33:37,809 --> 00:33:41,939 ‫سجّلنا هذا في 23 نوفمبر 1967. 422 00:33:42,022 --> 00:33:43,315 ‫"(روسكوزموس) - رائدة فضاء" 423 00:33:43,398 --> 00:33:45,526 ‫إنها رائدة فضاء روسية شابة 424 00:33:45,609 --> 00:33:49,279 ‫تعرضت كبسولتها لعطل ‫في طريق عودتها إلى "الأرض". 425 00:33:52,574 --> 00:33:56,286 ‫وإذا أصغيت جيداً، فستسمعين ما تقوله. 426 00:33:58,163 --> 00:34:01,208 ‫لكن يجب أن تصغي جيداً. 427 00:34:04,795 --> 00:34:08,090 ‫- من الواضح أن هذه المرأة ماتت. ‫- لا أستطيع… 428 00:34:08,172 --> 00:34:10,259 ‫قد تكون هذه المرأة ‫صاحبة الجثة التي رأيتها. 429 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 ‫أمي؟ 430 00:34:15,347 --> 00:34:16,306 ‫ماذا؟ 431 00:34:16,389 --> 00:34:17,850 ‫هذه مجرد ضوضاء. 432 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 ‫يجب أن تدرّبي أذنيك. 433 00:34:22,437 --> 00:34:24,313 ‫قد يكون أي شيء. 434 00:34:25,023 --> 00:34:26,024 ‫مهلاً. 435 00:34:31,822 --> 00:34:33,072 ‫هذا مصطنع. 436 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 ‫توقّفي! 437 00:34:40,163 --> 00:34:44,083 ‫في اليوم نفسه، ‫ذهبت "إيرينا ليسينكو" إلى الفضاء 438 00:34:44,168 --> 00:34:46,712 ‫ويُفترض أنها عادت سليمة معافاة. 439 00:34:50,007 --> 00:34:53,092 ‫إذاً، ماذا تريدين أن تسمعي الآن؟ 440 00:34:54,261 --> 00:34:55,762 ‫أتريدين "أبولو 18"؟ 441 00:34:56,513 --> 00:34:58,932 ‫أو تريدين "بول لانكاستر"؟ 442 00:35:00,017 --> 00:35:02,269 ‫- "بول لانكاستر" مات. ‫- حقاً؟ 443 00:35:03,478 --> 00:35:04,813 ‫هل مات حقاً؟ 444 00:35:04,897 --> 00:35:06,023 ‫نعم، لقد مات. 445 00:35:06,523 --> 00:35:09,484 ‫"لورينتز" سمعه. وأنا أيضاً سمعته. 446 00:35:09,568 --> 00:35:11,278 ‫آسفة، لكن لا. لم تسمعاه. 447 00:35:13,530 --> 00:35:15,324 ‫لكنك عدت بدلاً منه. 448 00:35:16,867 --> 00:35:19,703 ‫وأنت يا دكتورة "إيريكسون"، كنت بأفضل حال. 449 00:35:19,786 --> 00:35:22,998 ‫لكن القائد "لانكاستر" لم يكن كذلك. 450 00:35:23,081 --> 00:35:24,208 ‫هل تريدين أن تسمعي؟ 451 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 ‫لا. 452 00:35:36,512 --> 00:35:38,597 ‫إنها مجرد وجوه في النار. 453 00:35:40,265 --> 00:35:43,393 ‫ذهب 500 شخص إلى الفضاء. 454 00:35:44,311 --> 00:35:45,896 ‫إلى ما بعد خط "كارمان". 455 00:35:46,396 --> 00:35:51,652 ‫بينهم مدمنو الكحول والمجانين ‫والذهانيون والخاطفون 456 00:35:51,735 --> 00:35:55,030 ‫وأشخاص يظنون ‫أن الكائنات الفضائية تعيش بيننا. 457 00:35:55,113 --> 00:35:57,866 ‫كما يحدث مع أي مجموعة عشوائية من الناس. 458 00:35:58,534 --> 00:36:00,494 ‫لكن هذه ليست مجموعة عشوائية. 459 00:36:01,203 --> 00:36:04,289 ‫هؤلاء هم نخبة النخبة. ‫تمّ التأكد منهم وتدريبهم. 460 00:36:04,373 --> 00:36:06,625 ‫ليست مجموعة تشكّلت بشكل عشوائي. 461 00:36:06,708 --> 00:36:08,001 ‫أيمكننا أن نذهب الآن؟ 462 00:36:08,502 --> 00:36:12,464 ‫أمي، أرجوك. أرجوك. 463 00:36:15,384 --> 00:36:18,971 ‫ثمة خطب ما في الفضاء. 464 00:36:20,722 --> 00:36:23,058 ‫هذه ليست أدلة على أي شيء. 465 00:36:26,186 --> 00:36:27,271 ‫- أمي! ‫- اسمعي! 466 00:36:27,354 --> 00:36:28,480 ‫هذا يكفي. 467 00:36:33,694 --> 00:36:34,695 ‫أنا آسفة. 468 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 ‫أنا آسفة. 469 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 ‫سنعود. 470 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 ‫أنا آسفة. 471 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 ‫مرحباً؟ 472 00:36:59,303 --> 00:37:00,387 ‫أبي؟ 473 00:37:00,470 --> 00:37:02,723 ‫رباه! "أليس"! هل أنت بخير؟ 474 00:37:02,806 --> 00:37:04,641 ‫لا أعرف. لا تتصرف على طبيعتها. 475 00:37:05,434 --> 00:37:08,103 ‫- لم تؤذك، صحيح؟ ‫- لا، طبعاً لا. 476 00:37:08,187 --> 00:37:09,855 ‫- نحن في "الدنمارك". ‫- أين؟ اسمعي، سوف… 477 00:37:09,938 --> 00:37:12,024 ‫- سآتي وأحضرك. ‫- سنكون قد غادرنا. 478 00:37:12,107 --> 00:37:14,443 ‫ستأخذنا إلى الكوخ عند نهر "فنديل". 479 00:37:15,527 --> 00:37:18,739 ‫كانت قلقة من أن تدخلها المستشفى. 480 00:37:18,822 --> 00:37:21,074 ‫"أليس"، أيمكنني أن أتصل بك على هذا الرقم؟ 481 00:37:21,158 --> 00:37:22,492 ‫لا تعرف أنني أتصل بك. 482 00:37:22,576 --> 00:37:24,870 ‫أريد أن أعتني بها. لا أريدها أن ترحل. 483 00:37:24,953 --> 00:37:27,539 ‫لن تذهب إلى أي مكان. اسمعي. أنا… 484 00:37:27,623 --> 00:37:30,000 ‫- سآتي إليك بأسرع ما يمكنني. ‫- يجب أن أذهب. 485 00:37:30,083 --> 00:37:31,084 ‫"ألي"… 486 00:37:37,007 --> 00:37:40,719 ‫حين تدرّبين عقلك على الإصغاء، 487 00:37:40,802 --> 00:37:42,513 ‫تسمعين هذه الأمور. 488 00:37:43,138 --> 00:37:44,890 ‫ليست قصصاً وهمية. 489 00:37:46,642 --> 00:37:47,935 ‫صدقاني. 490 00:37:48,018 --> 00:37:49,937 ‫ليست قصصاً واهية يا "أليس" الصغيرة. 491 00:37:51,355 --> 00:37:54,441 ‫في الكتاب، حاولت "أليس" دائماً أن تصدق 492 00:37:54,525 --> 00:37:58,028 ‫6 أشياء مستحيلة قبل الفطور. 493 00:37:59,696 --> 00:38:00,697 ‫أعجبني مركبكما. 494 00:38:01,198 --> 00:38:02,366 ‫شكراً. 495 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 ‫وأشكركما لأنكما أتيتما. 496 00:38:07,329 --> 00:38:08,664 ‫- هذه… ‫- لا. 497 00:38:08,747 --> 00:38:10,249 ‫- هذه لك. ‫- لا! 498 00:38:10,332 --> 00:38:11,959 ‫- لا داعي لأن آخذها. ‫- بلى. 499 00:38:12,042 --> 00:38:13,585 ‫- إنها لك. خذيها. ‫- لا! 500 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 ‫إنها لك. 501 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 ‫هل نذهب إلى البيت الآن؟ 502 00:38:36,358 --> 00:38:37,526 ‫ليس بعد. 503 00:38:51,874 --> 00:38:53,125 ‫أريد أن آتي معك. 504 00:38:54,084 --> 00:38:55,085 ‫هذا غير ضروري. 505 00:38:55,169 --> 00:38:57,212 ‫من الضروري أن آتي ‫إن كان "المختبر الذري البارد" معها. 506 00:38:57,296 --> 00:38:59,173 ‫لا يمكن تشغيل "المختبر الذري البارد" ‫بعد الآن. 507 00:39:00,174 --> 00:39:02,801 ‫- لماذا تريده؟ ‫- هذه تجربتي. 508 00:39:02,885 --> 00:39:04,469 ‫اتصلت بي "ميكيلا". 509 00:39:04,970 --> 00:39:09,391 ‫لتطلب أن أوقف صلاحياتك هنا ‫وأن أرسلك مع المختبر إلى ديارك. 510 00:39:09,474 --> 00:39:11,435 ‫لا. أحتاج إليه لأن… 511 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 ‫ماذا؟ 512 00:39:18,567 --> 00:39:19,651 ‫"هنري". 513 00:39:22,196 --> 00:39:23,447 ‫ماذا؟ 514 00:39:50,849 --> 00:39:52,226 ‫سآتي معك. 515 00:39:54,937 --> 00:39:56,355 ‫لكن عليّ أن أبدّل ملابسي. 516 00:40:13,747 --> 00:40:14,915 ‫متى نصل؟ 517 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 ‫قريباً. 518 00:40:17,501 --> 00:40:18,627 ‫هل أنت بخير؟ 519 00:40:19,795 --> 00:40:20,796 ‫لا أعرف. 520 00:40:22,005 --> 00:40:23,632 ‫لا أعرف ماذا يجري صراحةً. 521 00:40:24,341 --> 00:40:25,259 ‫هل أنت بخير؟ 522 00:40:26,969 --> 00:40:29,429 ‫يجب أن تكوني بارعة في تصنيف الأمور، 523 00:40:30,305 --> 00:40:31,765 ‫حين تكونين رائدة فضاء. 524 00:40:32,891 --> 00:40:35,269 ‫تضعين مشاكلك في صندوق وتغلقيه 525 00:40:36,228 --> 00:40:37,813 ‫وتنجحين في عدم التفكير فيها. 526 00:40:39,731 --> 00:40:41,817 ‫وتتعاملين مع شيء آخر في صندوق آخر. 527 00:40:41,900 --> 00:40:43,485 ‫ربما يجب أن نشتري صناديق. 528 00:40:44,736 --> 00:40:45,904 ‫صناديق فعلية. 529 00:40:46,488 --> 00:40:47,698 ‫مثل خرزاتي. 530 00:40:49,825 --> 00:40:51,535 ‫انتظري… تحتاجين إلى ذاك الصندوق. 531 00:40:52,744 --> 00:40:53,745 ‫الصندوق الأول. 532 00:40:58,458 --> 00:40:59,710 ‫كيس نفايات. 533 00:41:00,544 --> 00:41:01,545 ‫كيس نفايات؟ 534 00:41:02,379 --> 00:41:05,924 ‫لم أر كيس نفايات عليه هيكل عظمي مبتسم. 535 00:41:08,468 --> 00:41:10,637 ‫رأيت جثة امرأة. 536 00:41:11,346 --> 00:41:12,347 ‫الـ"فاليا". 537 00:41:13,307 --> 00:41:14,725 ‫هذا ما اصطدم بـ"محطة الفضاء الدولية". 538 00:41:19,813 --> 00:41:21,023 ‫الصندوق الثاني. 539 00:41:22,691 --> 00:41:23,692 ‫موت "بول". 540 00:41:26,069 --> 00:41:27,446 ‫ما كان يحصل في الأعلى. 541 00:41:27,946 --> 00:41:30,282 ‫حين كنت بمفردي ورأيت أشياء. 542 00:41:31,909 --> 00:41:34,203 ‫ما رأيته منذ وصولي إلى دياري. 543 00:41:35,037 --> 00:41:37,372 ‫- الصندوق الثالث. ‫- تلك الأشرطة. 544 00:41:39,583 --> 00:41:41,084 ‫- الرابع؟ ‫- الأدوية. 545 00:41:44,129 --> 00:41:45,130 ‫الخامس. 546 00:41:46,048 --> 00:41:50,469 ‫أنت وأنا وأبوك. هذا الصندوق الأهم. 547 00:41:52,638 --> 00:41:53,555 ‫ماذا يُوجد فيه؟ 548 00:41:55,432 --> 00:41:57,518 ‫شعوري بالذنب لأنني تركتكما لسنة. 549 00:41:58,810 --> 00:41:59,811 ‫لأنني آذيتكما. 550 00:42:01,939 --> 00:42:03,357 ‫شعوري بالذنب لأنني آذيت أباك. 551 00:42:05,150 --> 00:42:06,318 ‫كيف آذيت أبي؟ 552 00:42:11,031 --> 00:42:12,032 ‫يا "أليس"، أنا… 553 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 ‫من هي الـ"فاليا"؟ 554 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 ‫هذه المرأة. 555 00:42:20,582 --> 00:42:22,167 ‫إنها تطفو حول "الأرض". 556 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 ‫إنها ميتة. 557 00:42:27,631 --> 00:42:29,049 ‫إنها رائدة فضاء ميتة. 558 00:42:34,763 --> 00:42:38,350 ‫لكنك لم تسمعيني وأنا أتحدث عن الحادث. 559 00:42:39,309 --> 00:42:40,310 ‫لا. 560 00:42:43,605 --> 00:42:44,773 ‫هل أنا "فاليا"؟ 561 00:42:47,067 --> 00:42:48,610 ‫لا تتكلم مثلك. 562 00:42:48,694 --> 00:42:50,112 ‫إذاً إنها تتكلم. 563 00:42:52,698 --> 00:42:56,827 ‫- لكن ظننت أنها ميتة. ‫- إنها حية قليلاً وميتة قليلاً. 564 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 ‫إنها مثل… 565 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 ‫ليت ذاك الشريط كان واضحاً. 566 00:43:05,127 --> 00:43:06,128 ‫أي شريط؟ 567 00:43:06,712 --> 00:43:09,339 ‫23 نوفمبر 1967. 568 00:43:31,028 --> 00:43:32,988 ‫أترين؟ لا يعمل. إنها مجرد ضوضاء. 569 00:43:34,698 --> 00:43:37,492 ‫حريق! الكبسولة تحترق! 570 00:43:38,160 --> 00:43:39,369 ‫21. 571 00:43:39,453 --> 00:43:41,121 ‫أمي، هذه "فاليا". 572 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 ‫أمي! 573 00:43:45,709 --> 00:43:46,543 ‫أمي. 574 00:43:48,629 --> 00:43:50,130 ‫21. 575 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 ‫40، 41. 576 00:43:57,304 --> 00:43:58,555 ‫أشعر بالسخونة. 577 00:44:03,894 --> 00:44:05,062 ‫21. 578 00:44:05,145 --> 00:44:06,438 ‫21. 579 00:44:06,522 --> 00:44:07,689 ‫أشعر بالسخونة. 580 00:44:07,773 --> 00:44:09,441 ‫حريق! الكبسولة تحترق! 581 00:44:10,526 --> 00:44:12,194 ‫21. 582 00:44:12,277 --> 00:44:14,446 ‫هل هكذا يبدو صوتها؟ 583 00:44:14,530 --> 00:44:15,447 ‫نعم. 584 00:44:15,531 --> 00:44:20,077 ‫30، 40، 42. أشعر بالسخونة. 585 00:44:20,661 --> 00:44:23,247 ‫العالم بالمقلوب. 586 00:44:28,210 --> 00:44:29,211 ‫"باد"؟ 587 00:44:31,129 --> 00:44:32,130 ‫"باد". 588 00:44:35,300 --> 00:44:36,301 ‫"باد"؟ 589 00:44:40,848 --> 00:44:41,932 ‫هل تسمعني؟ 590 00:44:47,396 --> 00:44:49,314 ‫بكلّ وضوح يا "هيوستن". 591 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 ‫توقفت عن تناول أدويتك. 592 00:45:05,539 --> 00:45:06,915 ‫لقد اكتفيت. 593 00:45:08,333 --> 00:45:11,628 ‫صممت آلة. "المختبر الذري البارد". 594 00:45:11,712 --> 00:45:13,547 ‫كان على متن "محطة الفضاء الدولية". 595 00:45:14,047 --> 00:45:15,048 ‫لقد… 596 00:45:16,925 --> 00:45:18,719 ‫أظن أنه زاد الأمور سوءاً. 597 00:45:21,597 --> 00:45:23,098 ‫هذا لا يهمني. 598 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 ‫هل من رائدة فضاء اسمها "جوهانا إيريكسون"؟ 599 00:45:27,102 --> 00:45:28,770 ‫سآتي للنيل منك يا "هنري". 600 00:45:29,897 --> 00:45:31,106 ‫عاجلاً أم آجلاً. 601 00:45:31,690 --> 00:45:34,776 ‫لا تستطيع. ما حصل قد حصل. 602 00:45:35,611 --> 00:45:36,695 ‫سآتي. 603 00:45:37,779 --> 00:45:41,116 ‫وسوف أفسد كلّ شيء. 604 00:45:42,451 --> 00:45:44,203 ‫لا أعرف حتى إن كنت حقيقياً. 605 00:45:44,912 --> 00:45:46,830 ‫كيف يمكنك أن تلمسني؟ 606 00:45:47,623 --> 00:45:51,835 ‫جعلتك تتبوّل في سروالك. 607 00:45:59,384 --> 00:46:03,180 ‫…الظروف تسوء. لم لا تجيبون؟ 608 00:46:04,431 --> 00:46:07,643 ‫تُوجد ألسنة نار. حريق! 609 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 ‫الكبسولة تحترق! 610 00:46:10,187 --> 00:46:11,271 ‫21. 611 00:46:13,065 --> 00:46:14,733 ‫40، 42. أشعر بالسخونة. 612 00:46:14,816 --> 00:46:17,236 ‫ماذا تقول؟ أمي؟ 613 00:46:17,319 --> 00:46:19,071 ‫العالم بالمقلوب. 614 00:46:19,154 --> 00:46:23,534 ‫إنها تقول إن العالم بالمقلوب. 615 00:46:24,034 --> 00:46:26,078 ‫تُوجد ألسنة نار! حريق! 616 00:46:26,161 --> 00:46:27,621 ‫الكبسولة تحترق. 617 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 ‫21. 618 00:46:36,463 --> 00:46:37,881 ‫"(أولميدالن)" 619 00:46:44,429 --> 00:46:47,641 ‫"نهر (فنديل)، شمال (السويد)" 620 00:46:54,064 --> 00:46:54,898 ‫تباً. 621 00:46:56,233 --> 00:46:58,402 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا؟ 622 00:46:58,902 --> 00:46:59,903 ‫الطريق. 623 00:47:03,323 --> 00:47:06,660 ‫لا يُوجد طريقان هنا. ‫أتيت إلى هنا مرات كثيرة. 624 00:47:08,579 --> 00:47:11,164 ‫لا بأس. من هناك. 625 00:47:16,795 --> 00:47:18,297 ‫أو يمكننا أن نعبر البحيرة. 626 00:47:19,173 --> 00:47:20,215 ‫أمي. 627 00:47:20,299 --> 00:47:22,134 ‫لا بأس. يفعل الناس ذلك دائماً هنا. 628 00:47:22,217 --> 00:47:24,678 ‫فعلنا ذلك من قبل. هيا، فكّي حزام الأمان. 629 00:47:42,029 --> 00:47:43,030 ‫أمي. 630 00:47:49,912 --> 00:47:50,829 ‫أنا خائفة يا أمي. 631 00:47:50,913 --> 00:47:52,247 ‫لا بأس يا حبيبتي. 632 00:47:52,331 --> 00:47:53,957 ‫ما هذا الصوت؟ 633 00:47:54,041 --> 00:47:56,126 ‫- إنه الجليد. ‫- ماذا؟ 634 00:47:56,210 --> 00:47:58,128 ‫لا تقلقي. تبلغ سماكته متراً. 635 00:48:45,133 --> 00:48:46,134 ‫ماما؟ 636 00:48:58,063 --> 00:49:00,524 ‫"(محطة الفضاء الدولية)، (روسكوزموس) ‫14 أكتوبر 2021، (ج. إيريكسون)" 637 00:49:23,297 --> 00:49:24,798 ‫مرحباً يا "أليس". صباح الخير. 638 00:49:25,966 --> 00:49:27,259 ‫هل استيقظت للتو؟ 639 00:49:27,342 --> 00:49:29,469 ‫هل حلمت بـ"الأرض" أو بالفضاء؟ 640 00:49:31,013 --> 00:49:32,055 ‫"الأرض". 641 00:49:32,806 --> 00:49:33,932 ‫يجب أن نهمس. 642 00:49:34,474 --> 00:49:35,684 ‫كم الساعة؟ 643 00:49:35,767 --> 00:49:38,270 ‫يبقى نحو نصف ساعة قبل الفجر. 644 00:49:40,564 --> 00:49:41,607 ‫اشتقت إليك. 645 00:49:42,482 --> 00:49:44,193 ‫انظري. أنت هنا. 646 00:49:44,943 --> 00:49:47,487 ‫لوّحي لنفسك. 647 00:49:48,655 --> 00:49:49,698 ‫ماما؟ 648 00:49:53,118 --> 00:49:54,119 ‫ماما؟ 649 00:49:54,828 --> 00:49:56,538 ‫"جو"! 650 00:49:56,622 --> 00:49:57,789 ‫أمي، من كان هذا؟ 651 00:49:58,707 --> 00:49:59,917 ‫لا أحد. 652 00:50:00,000 --> 00:50:01,293 ‫كان هذا والد "ويندي". 653 00:50:02,252 --> 00:50:03,253 ‫لا. 654 00:50:04,505 --> 00:50:07,299 ‫لا، بل أنت وأنا. قبل الحادث مباشرة. 655 00:50:08,008 --> 00:50:09,092 ‫لم تكن تلك أنا. 656 00:50:14,973 --> 00:50:16,600 ‫أنا لا أتكلم السويدية. 657 00:50:20,479 --> 00:50:21,980 ‫لا أناديك "ماما". 658 00:50:48,131 --> 00:50:49,550 ‫ماما! 659 00:51:44,188 --> 00:51:46,106 ‫"في ذكرى (ديرك هايديمان) ‫و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)" 660 00:51:46,190 --> 00:51:48,192 ‫ترجمة "موريال ضو"