1 00:00:10,594 --> 00:00:12,262 แมกนุส 2 00:00:16,975 --> 00:00:17,976 แมกนุส 3 00:00:21,146 --> 00:00:22,481 แมกนุส 4 00:00:23,190 --> 00:00:24,191 แมกนุส 5 00:00:30,781 --> 00:00:32,073 ฮัลโหล 6 00:00:32,073 --> 00:00:33,075 (เฟรเดอริก) 7 00:00:33,742 --> 00:00:34,576 ฮัลโหล 8 00:00:36,370 --> 00:00:37,371 แมกนุส 9 00:00:38,330 --> 00:00:39,331 แมกนุส 10 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 โจ 11 00:00:42,459 --> 00:00:44,878 เราต้องช่วยคุณ ผมจะแวะไปหา โอเคนะ 12 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 ฉันต้องการรถพยาบาลค่ะ 13 00:00:58,976 --> 00:01:02,563 สามีฉัน... เขา... หัวกระแทก 14 00:01:02,563 --> 00:01:05,274 เขาหมดสติไป ฉันต้องการรถพยาบาลด่วนที่สุด 15 00:01:08,151 --> 00:01:11,071 - แม่ไม่อยากให้ลูกมาแอบในนี้อีก - หนูอยากนอน 16 00:01:11,071 --> 00:01:12,906 ไม่เป็นไร เราจะออกไปขับรถกัน 17 00:01:13,866 --> 00:01:16,201 ไปทําไมคะ พ่ออยู่ไหน 18 00:01:16,201 --> 00:01:18,203 พ่อไปเดินเล่นจ้ะ มีแค่เราสองคนนี่แหละ 19 00:01:18,203 --> 00:01:19,955 ไปผจญภัยกันหน่อย 20 00:01:23,041 --> 00:01:24,126 เราจะไปไหนกัน 21 00:01:25,294 --> 00:01:26,753 เราจะไปนานแค่ไหน 22 00:01:30,841 --> 00:01:32,092 แก้มแม่ไปโดนอะไรมา 23 00:01:32,676 --> 00:01:33,677 เราโทรหาพ่อได้ไหม 24 00:01:34,845 --> 00:01:35,971 อลิซ นี่แม่นะ 25 00:01:35,971 --> 00:01:39,516 ลูกขึ้นรถไปกับแม่ได้ไม่เป็นไร ไว้เราค่อยโทรหาพ่อระหว่างทาง 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 โอเค ไปขึ้นรถ 27 00:01:50,777 --> 00:01:51,862 (เฟรเดอริก) 28 00:02:12,257 --> 00:02:13,258 แม่รักลูกนะ 29 00:02:23,352 --> 00:02:26,063 ฉันจําไม่ได้จริงๆ ฉันจําไม่ได้ 30 00:02:26,605 --> 00:02:29,107 ฉันรู้ว่าคุณได้ยินที่ฉันพูดตอนฉันอยู่บนนั้น 31 00:02:29,107 --> 00:02:30,692 - แม่คะ - อลิซ 32 00:02:51,338 --> 00:02:52,673 (หลักฐานการสอบปากคํา) 33 00:02:52,673 --> 00:02:54,216 (เสียง) 34 00:02:57,678 --> 00:02:58,595 (ความลับ ระดับสูงสุด) 35 00:02:58,595 --> 00:02:59,513 อะไรวะ 36 00:02:59,513 --> 00:03:00,764 (ไม่สามารถดูไฟล์ได้! ปฏิเสธการเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์) 37 00:03:05,185 --> 00:03:07,312 พวกเขากําลังง่วนอยู่กับห้องแล็บแคล 38 00:03:07,312 --> 00:03:10,983 อุณหภูมิแกนกลาง ลบ 203 องศา 39 00:03:10,983 --> 00:03:13,944 - จูนเลเซอร์ เร็วเข้า - มันใช้ทําอะไรคะ 40 00:03:13,944 --> 00:03:16,029 มันใช้หาสถานะของสสารใหม่ๆ 41 00:03:16,822 --> 00:03:18,156 แปลว่าอะไรคะ 42 00:03:20,492 --> 00:03:22,578 มันใช้หาสถานะของสสารใหม่ๆ 43 00:03:22,578 --> 00:03:24,580 - แปลว่าอะไรคะ - ไม่รู้สิ 44 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 อีกตั้ง 84 วันกว่าแม่จะได้กลับบ้าน 45 00:03:26,874 --> 00:03:28,000 แค่ 84 วันเอง 46 00:03:28,000 --> 00:03:30,294 พวกเขากําลังง่วนอยู่กับห้องแล็บแคล 47 00:04:54,878 --> 00:04:55,879 เฮนรี 48 00:05:01,593 --> 00:05:02,594 เฮนรี 49 00:05:05,681 --> 00:05:06,723 หุบปาก 50 00:05:08,851 --> 00:05:09,810 {\an8}หุบปากสิวะ 51 00:05:09,810 --> 00:05:12,771 {\an8}(ห้องของเฮนรี คัลเดรา โคโลญ เยอรมนี) 52 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 หวัดดี 53 00:05:43,969 --> 00:05:45,012 ใครน่ะ 54 00:05:46,180 --> 00:05:49,516 บอกชื่อมา ไม่ก็ไสหัวไปซะ 55 00:06:10,662 --> 00:06:11,496 หวัดดี 56 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 ว่าไง 57 00:06:48,617 --> 00:06:51,203 เฮนรี คุณโอเคไหม 58 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 อือ ผม... 59 00:06:53,580 --> 00:06:55,123 คุณได้กินยาบ้างรึเปล่า 60 00:06:57,835 --> 00:07:02,631 ฟังนะ พวกเขาประกาศรางวัลโนเบล และฉันนึกถึงคุณ 61 00:07:02,631 --> 00:07:03,715 อาฮะ 62 00:07:04,383 --> 00:07:09,179 "ประเด็นหลักคือวิธีที่กลไกควอนตัม ทําให้อนุภาคสองอย่างหรือมากกว่า 63 00:07:09,179 --> 00:07:13,016 สามารถเกิดขึ้นในสภาวะที่เรียกว่าสถานะพัวพัน 64 00:07:13,016 --> 00:07:16,937 สิ่งที่เกิดขึ้นกับหนึ่งในอนุภาค ของคู่อนุภาคที่พัวพันกันอยู่ 65 00:07:16,937 --> 00:07:22,067 เป็นตัวกําหนดถึงสิ่งที่เกิดขึ้นกับอีกอนุภาคหนึ่ง แม้ว่าจะอยู่ห่างกันก็ตาม" 66 00:07:25,070 --> 00:07:27,281 - คุณโอเคไหม - อือ ผมโอเค ผม... 67 00:07:27,281 --> 00:07:28,949 ไม่ได้รู้สึกดีแบบนี้มาหลายปีแล้ว 68 00:07:35,038 --> 00:07:36,123 เฮนรี 69 00:07:39,084 --> 00:07:40,335 เฮนรี 70 00:07:46,508 --> 00:07:49,720 {\an8}(ท่าเรือเฟอร์รีพัตต์การ์เดน ทางเหนือของเยอรมนี) 71 00:07:57,769 --> 00:08:01,148 (อะพาร์ตเมนต์ของอิลยา อันเดรเยฟ มอสโก) 72 00:08:06,069 --> 00:08:07,070 (โจ เอริคสัน) 73 00:08:08,071 --> 00:08:11,074 - อิลยาพูด - คุณก็ได้วิตามินใช่ไหม ที่สตาร์ซิตีน่ะ 74 00:08:12,826 --> 00:08:13,827 หวัดดี โจ 75 00:08:13,827 --> 00:08:17,122 บนขวดมันเขียนว่าไง ที่ฉลากยาน่ะ 76 00:08:17,706 --> 00:08:21,043 รู้ใช่ไหมว่าไอเอสเอสมีแต่พวกไม่ปกติ 77 00:08:21,043 --> 00:08:23,128 เปราะอย่างกับถ้วยชาจีนโบราณ 78 00:08:23,128 --> 00:08:24,713 ฉลากมันเขียนว่าไง 79 00:08:26,215 --> 00:08:30,135 เท่าที่อ่านเห็นนะ "วิตามินดี, บี-12"... 80 00:08:30,135 --> 00:08:32,971 มันเขียนว่า "เอ" ใช่ไหม วงเล็บเอ 81 00:08:32,971 --> 00:08:34,681 วงเล็บเอ ใช่ 82 00:08:35,807 --> 00:08:37,518 ของฉันเขียนว่า "บี" 83 00:08:37,518 --> 00:08:38,602 (ประวัติการแพทย์ของผู้ป่วย) 84 00:08:38,602 --> 00:08:42,606 คุณ ออดรีย์ และยาซได้เอ ส่วนฉันได้บี 85 00:08:42,606 --> 00:08:44,858 งั้นคุณก็น่าจะตั้งใจเรียนให้มากกว่านี้ 86 00:08:44,858 --> 00:08:49,071 ตลกตายละ ของฉันไม่เหมือนใคร ของฉันเป็นยาต้านโรคจิต 87 00:08:50,072 --> 00:08:51,073 อิลยา 88 00:08:51,073 --> 00:08:53,075 เล่าให้ฟังตั้งแต่ต้นซิ 89 00:08:53,075 --> 00:08:57,120 ฉันได้ไปประเมินทางจิตมา 90 00:08:57,746 --> 00:08:59,957 พวกเขาบอกว่าฉันเป็นโรคพีทีเอสดี 91 00:09:00,541 --> 00:09:03,627 พวกเขาจ่ายยาฟาร์โมลิธให้ฉัน 92 00:09:03,627 --> 00:09:06,255 และยามันดูเหมือนวิตามินของฉันเป๊ะ 93 00:09:06,255 --> 00:09:08,090 ฉันเลยลองตรวจดู และมันคือยาเดียวกัน 94 00:09:08,090 --> 00:09:11,260 ถ้ามันหน้าตาเหมือนกัน โจ คุณอาจเอามันมาใส่รวมกันก็ได้ 95 00:09:13,428 --> 00:09:16,098 คุณคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะทําอะไรแบบนั้น 96 00:09:16,849 --> 00:09:17,850 เปล่า 97 00:09:18,475 --> 00:09:23,355 ฉันใส่เครื่องวิเคราะห์ค่าการดูดกลืนแสงอะตอม และมันคือลิเทียม 98 00:09:23,856 --> 00:09:25,983 เป็นไอโซเมอร์ของลิเทียมน่ะ ลิเทียม-7 99 00:09:28,485 --> 00:09:29,695 ฉันไม่ได้ทําผิดพลาดแน่ๆ 100 00:09:31,738 --> 00:09:34,157 ทําไมสตาร์ซิตีถึงให้คุณกินลิเทียม 101 00:09:34,741 --> 00:09:39,580 อาจเป็นเพราะฉันบอกว่า ฉันเห็นสิ่งที่ไม่มีใครอยากให้ฉันเห็น 102 00:09:40,998 --> 00:09:44,877 อิลยา พวกเขา... พวกเขาได้ยินฉันตอนฉันอยู่ข้างบน 103 00:09:45,460 --> 00:09:48,797 พวกเขาได้ยินฉัน ตอนที่ฉันอยู่บนไอเอสเอสคนเดียว และฉัน... 104 00:09:48,797 --> 00:09:50,424 และฉันคิดว่าเราขาดการเชื่อมต่อ 105 00:09:50,424 --> 00:09:52,801 พวกเขาไม่ได้ยิน โจ ผมอยู่ที่นั่นด้วย พวกเขาไม่ได้ยินคุณ 106 00:09:52,801 --> 00:09:55,179 พวกเขาจ่ายยาลิเทียมให้นักบินอวกาศ 107 00:09:56,722 --> 00:09:57,556 เพื่ออะไร 108 00:09:57,556 --> 00:09:59,725 - คุณคิดจริงๆ เหรอว่า... - แป๊บนะ 109 00:10:01,643 --> 00:10:02,853 ฮัลโหล โจ 110 00:10:05,606 --> 00:10:07,274 มีบางอย่างผิดปกติ อิลยา 111 00:10:08,442 --> 00:10:10,068 - โจ - รอแป๊บนึง 112 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 นี่อะไรคะ 113 00:10:28,670 --> 00:10:29,963 น้ําแข็ง 114 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 ทําไมถึงมี 115 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 น้ําแข็งมันผิดกฎหมายเหรอ 116 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 ไม่ค่ะ 117 00:10:43,227 --> 00:10:44,520 - โชคดีนะคะ - ขอบคุณค่ะ 118 00:10:49,566 --> 00:10:50,943 ฉันอยากเปิดอะไรให้คุณฟัง 119 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 แม่คะ 120 00:11:01,078 --> 00:11:01,954 โจ 121 00:11:04,122 --> 00:11:06,166 คืองี้นะ ฉันต้องปิดโทรศัพท์พักนึง 122 00:11:06,750 --> 00:11:07,918 ฉันจะ... 123 00:11:11,505 --> 00:11:14,466 คุณช่วยตรวจยาของคุณให้ฉันได้ไหม วิเคราะห์มันที 124 00:11:15,133 --> 00:11:16,969 ไว้ฉันจะโทรกลับ อย่าเพิ่งไปคุยกับใครนะ 125 00:11:22,391 --> 00:11:25,227 - ใครเหรอคะ - ก็แค่เพื่อนร่วมงานของแม่น่ะ 126 00:11:26,478 --> 00:11:27,563 หิวไหมลูก 127 00:11:40,450 --> 00:11:42,119 (ผิดพลาด ไม่มีการเชื่อมต่อ) 128 00:12:02,848 --> 00:12:03,849 อิเรนา 129 00:12:04,349 --> 00:12:05,726 ผมต้องให้คุณช่วย 130 00:12:05,726 --> 00:12:08,937 ขอโทษที แต่คุณต้องมาช่วยแก้ปัญหาหน่อย 131 00:12:09,521 --> 00:12:12,191 {\an8}(อะพาร์ตเมนต์ของบัด คัลเดรา ลอสแอนเจลิส แคลิฟอร์เนีย) 132 00:12:12,191 --> 00:12:14,318 {\an8}หวัดดีค่ะ นี่คอนสแตนตินา คัลเดรา 133 00:12:14,318 --> 00:12:15,527 ฝากข้อความไว้นะคะ 134 00:12:15,527 --> 00:12:17,613 เฮ้... เฮ้ คอนนี นี่พ่อเอง 135 00:12:20,199 --> 00:12:21,867 พ่ออยากรู้ว่าถ้า... 136 00:12:22,701 --> 00:12:25,370 คืองี้ พ่อดูแลตัวเองมาอย่างดี และ... 137 00:12:27,164 --> 00:12:29,791 และพ่ออยากรู้ว่าลูกวางแผนจะทําอะไรไหม ในวันขอบคุณพระเจ้า 138 00:12:31,210 --> 00:12:32,753 อือ โทรกลับด้วยนะ 139 00:12:47,976 --> 00:12:49,686 นี่เทนซีค่ะ ฉันไม่สะดวกรับสาย 140 00:12:49,686 --> 00:12:52,314 ถ้าลูกไม่สะดวก พ่อก็ไม่รู้ว่าพ่อจะคุยยังไง 141 00:12:52,898 --> 00:12:54,566 แบบนี้ก็คุยกันยากสิ 142 00:12:56,151 --> 00:13:01,865 นี่ พ่ออยากรู้ว่าลูกทําอะไรวันขอบคุณพระเจ้า ถามก่อนสายไปน่ะ 143 00:13:03,492 --> 00:13:04,493 ฝากความรักถึงแม่ของลูกด้วย 144 00:13:05,744 --> 00:13:08,789 ถามเธอซิ ว่าเธอเอาเงินจากพอนทิแอคไปทําบ้าอะไร 145 00:13:11,750 --> 00:13:14,878 ถามเธอซิ ว่าเธอเอาเงินจากพอนทิแอคไปทําบ้าอะไร 146 00:13:34,064 --> 00:13:35,440 (อย่ามายุ่ง) 147 00:13:35,440 --> 00:13:36,817 เฮนเรียตตา คัลเดรา 148 00:13:36,817 --> 00:13:38,110 ฝากข้อความไว้นะคะ 149 00:13:43,490 --> 00:13:46,451 เฮ้ ลูกรัก นี่พ่อที่หายหัวไปนาน 150 00:14:06,388 --> 00:14:07,556 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 151 00:14:08,891 --> 00:14:11,476 - ได้ค่ะ - เรื่องไปแอบอยู่ในตู้น่ะ 152 00:14:13,061 --> 00:14:14,313 ทําไมลูกถึงทําแบบนั้น 153 00:14:16,023 --> 00:14:17,024 ไม่รู้ค่ะ 154 00:14:18,650 --> 00:14:21,445 เพราะแม่ว่ามันดูเหมือนสิ่งที่ลูกมักจะทํา ถ้าลูกรู้สึกกลัว 155 00:14:22,738 --> 00:14:24,573 มีอะไรที่ลูกกลัวงั้นเหรอ 156 00:14:33,165 --> 00:14:36,710 บอกได้ไหมว่ากลัวอะไร 157 00:14:38,462 --> 00:14:40,297 ก็แค่กลัวเป็นบางที แค่นั้นค่ะ 158 00:14:41,840 --> 00:14:46,053 แต่เมื่อคืนลูกบอกว่าเห็นพ่อของเวนดี้ 159 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 งานศพ 160 00:14:49,848 --> 00:14:51,725 ลูกพูดว่านึกว่าแม่ตายไปแล้ว 161 00:14:55,020 --> 00:14:56,980 แต่ตอนนี้แม่อยู่นี่แล้ว 162 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 แต่ลูกเห็นแบบนั้นจริงๆ เหรอ 163 00:15:11,328 --> 00:15:12,704 วาลยา 164 00:15:13,288 --> 00:15:14,289 วาลยาเหรอ 165 00:15:15,707 --> 00:15:16,708 วาลยานั้นน่ะค่ะ 166 00:15:17,251 --> 00:15:19,545 สิ่งที่หนู... 167 00:15:21,797 --> 00:15:23,131 ที่ทําให้หนูกลัว 168 00:15:24,049 --> 00:15:25,384 "วาลยา" นี่คือคนเหรอ 169 00:15:28,053 --> 00:15:30,764 "วาลยา" ทําอะไร ทําไมถึงทําให้ลูกกลัว 170 00:15:32,474 --> 00:15:34,434 เขาหลอกหนู 171 00:15:35,435 --> 00:15:36,436 เขาเป็นผู้หญิงเหรอ 172 00:15:36,979 --> 00:15:38,897 เขาหลอกหนูไม่ให้เล่น 173 00:15:40,482 --> 00:15:41,483 ให้ไปซ่อน 174 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 เขาคือตัวอะไร 175 00:15:47,030 --> 00:15:49,408 หนูไม่รู้ เขาคือความฝัน 176 00:15:52,327 --> 00:15:56,290 วาดรูปเขาให้แม่ดูได้ไหม วาดรูปวาลยาให้แม่ดูทีสิ 177 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 แม่โอเคไหมคะ 178 00:16:03,547 --> 00:16:07,801 แน่นอนอยู่แล้ว โอเคจ้ะ 179 00:16:08,385 --> 00:16:11,096 แม่ก็ดูกังวลเหมือนกัน และ... 180 00:16:18,812 --> 00:16:21,023 แม่จะวาดสิ่งที่แม่กังวล ถ้าลูกวาดสิ่งที่ลูกกังวลด้วย 181 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 โอเคค่ะ 182 00:16:25,152 --> 00:16:26,278 ตกลงนะ 183 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 - ค่ะ - โอเค 184 00:16:28,864 --> 00:16:30,949 แม่ขอออกไปโทรศัพท์แป๊บนึง 185 00:16:31,450 --> 00:16:33,285 - เดี๋ยวแม่มา โอเคนะ - ค่ะ 186 00:16:33,285 --> 00:16:34,453 จ้ะ 187 00:16:48,425 --> 00:16:49,510 ลอเรนต์ซพูด 188 00:16:49,510 --> 00:16:50,552 หวัดดีค่ะ 189 00:16:51,053 --> 00:16:52,304 นั่นใคร 190 00:16:52,721 --> 00:16:54,806 ฉันชื่อโจแฮนนา เอริคสัน 191 00:16:55,474 --> 00:16:57,643 ฉันเป็นนักบินอวกาศของอีเอสเอ 192 00:16:57,643 --> 00:16:59,520 โทรหาฉันทําไม 193 00:17:00,145 --> 00:17:02,523 ฉันกําลังเดินทางไปหาคุณ 194 00:17:03,232 --> 00:17:04,566 คุณส่งเทปมาให้ฉัน 195 00:17:07,109 --> 00:17:09,905 ฉันว่าเธอไม่ใช่คนที่เธอแนะนําตัวหรอก 196 00:17:10,489 --> 00:17:13,700 ถ้าเธอได้เทปหรืออะไรจากพี่สาวฉันละก็ 197 00:17:14,326 --> 00:17:15,577 พี่ฉันเป็นบ้า 198 00:17:15,577 --> 00:17:17,454 ลอรี ใครเหรอ 199 00:17:19,330 --> 00:17:20,332 ฮัลโหล 200 00:17:31,343 --> 00:17:32,761 (แวลบอร์ก แบง) 201 00:17:34,179 --> 00:17:36,306 (พี่น้องสแกเกอร์แรกถูกตัดสินจําคุกหกเดือน) 202 00:17:36,306 --> 00:17:38,642 (ข้อหาละเมิดคําสั่งห้ามกระทําการหลายครั้ง) 203 00:17:42,813 --> 00:17:46,191 "หลายปีที่พวกเขาปลอมแปลงเทป และใช้มันเพื่อพยายาม... 204 00:17:46,692 --> 00:17:49,736 พวกเขาไม่ได้ทําตัวแปลกๆ เท่านั้น แต่พวกเขาเป็นอาชญากร" 205 00:18:18,599 --> 00:18:20,684 - โจ - แมกนุส ฉันขอโทษจริงๆ 206 00:18:20,684 --> 00:18:22,227 คุณโอเคไหม เจ็บตรงไหนรึเปล่า 207 00:18:22,895 --> 00:18:25,063 ผมไม่เป็นไร อลิซอยู่ไหน 208 00:18:25,063 --> 00:18:26,523 แกอยู่นี่ แกสบายดี 209 00:18:26,523 --> 00:18:28,609 โจ คุณต้องกลับมาเดี๋ยวนี้ 210 00:18:28,609 --> 00:18:29,693 - เอาโทรศัพท์มานี่ - ถอยไป 211 00:18:29,693 --> 00:18:33,739 ขอโทษจริงๆ ฉันทําพลาดครั้งใหญ่ ฉัน... ทุกอย่างมัน... 212 00:18:33,739 --> 00:18:36,992 เอาโทรศัพท์มา ไม่งั้นผมจะปลดภรรยาคุณจากงานทันที 213 00:18:43,123 --> 00:18:46,585 ไง โจ เราเข้าใจว่าคุณต้องเผชิญกับอะไร ไม่เป็นไรนะ 214 00:18:46,585 --> 00:18:49,213 - แค่บอกมาว่าคุณอยู่ไหน - ฉันขอคุยกับแมกนุสต่อ 215 00:18:50,339 --> 00:18:52,966 เราทั้งคู่อยากรู้ว่าคุณอยู่ไหน เราจะได้ช่วยคุณได้ 216 00:18:52,966 --> 00:18:54,426 นั่นพ่อรึเปล่า 217 00:18:54,426 --> 00:18:56,553 ฉันขอคุยกับแมกนุสหน่อย 218 00:18:56,553 --> 00:18:59,306 คุณต้องไปกับอิเรนา ลีเซนโก เธอเชี่ยวชาญด้านนี้ 219 00:18:59,306 --> 00:19:00,390 เธอรักษาคุณได้ 220 00:19:02,809 --> 00:19:03,810 โจ 221 00:19:05,229 --> 00:19:06,396 ลูกไปเห็นไอ้นี่ที่ไหน 222 00:19:07,606 --> 00:19:09,149 ลูกเคยได้ยินแม่พูดถึงอุบัติเหตุเหรอ 223 00:19:10,526 --> 00:19:11,610 โจ 224 00:19:11,610 --> 00:19:14,696 ลูกรู้ได้ไงว่า... ลูกเห็นไอ้นี่เมื่อไร 225 00:19:14,696 --> 00:19:15,781 โจ 226 00:19:21,453 --> 00:19:22,788 คุณอยู่ไหน 227 00:19:22,788 --> 00:19:23,872 เราออกมาขับรถเล่น 228 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 ผมไปหาคุณได้ 229 00:19:26,291 --> 00:19:29,628 ขอถามอะไรหน่อย และฉันอยากให้คุณตอบมาตามจริง 230 00:19:30,128 --> 00:19:31,129 ได้สิ 231 00:19:31,129 --> 00:19:34,550 ทําไมสตาร์ซิตีถึงจ่ายยาต้านโรคจิตให้ฉัน 232 00:19:36,176 --> 00:19:37,386 เปล่าซะหน่อย 233 00:19:37,386 --> 00:19:39,429 หลังจากที่ฉันให้ปากคําเป็นหลักฐาน 234 00:19:39,429 --> 00:19:42,015 คุณก็มาหาฉันและถามว่าฉันได้กินยาไหม 235 00:19:43,600 --> 00:19:44,643 คุณทําแบบนั้นทําไม 236 00:19:45,519 --> 00:19:47,563 คุณรู้ไหมว่ามันคือยาอะไร เพราะงี้คุณถึงถามใช่ไหม 237 00:19:47,563 --> 00:19:49,982 - เท่าที่ผมรู้ มันคือวิตามิน - มันคือลิเทียมต่างหาก 238 00:19:51,692 --> 00:19:54,653 - บอกความจริงมา - ไว้คุณกลับมาแล้วเราค่อยคุยกัน 239 00:19:54,653 --> 00:19:56,238 คืนโทรศัพท์ให้แมกนุสซะ 240 00:19:58,365 --> 00:20:00,075 ฉันขอคุยกับแมกนุส 241 00:20:04,788 --> 00:20:06,623 โจ คุณต้องกลับมาเดี๋ยวนี้ 242 00:20:06,623 --> 00:20:08,792 ฉันรักคุณนะ เราจะกลับไปเร็วๆ นี้แหละ บาย 243 00:20:11,295 --> 00:20:12,588 โจ 244 00:20:23,891 --> 00:20:27,477 {\an8}(บันทึกงานวิจัยของรอสคอสมอส สตาร์ซิตี รัสเซีย) 245 00:20:39,031 --> 00:20:40,240 มีใบอนุญาตไหม 246 00:21:15,526 --> 00:21:20,113 ไม่มีเอกสารการแพทย์พวกนี้แล้ว 247 00:21:36,839 --> 00:21:38,215 มีรถคันนึง 248 00:21:38,799 --> 00:21:40,217 แจ้งตํารวจเร็ว 249 00:21:40,217 --> 00:21:41,343 แจ้งตํารวจสิ 250 00:21:48,016 --> 00:21:50,853 คุณหาประวัติการแพทย์อยู่ หาไปทําไม 251 00:21:52,437 --> 00:21:53,355 ถามทําไมเหรอ 252 00:21:54,481 --> 00:21:56,483 เราได้รับรายงานจากอีเอสเอ 253 00:21:57,025 --> 00:21:59,027 ว่าผู้บัญชาการเอริคสันหายตัวไป 254 00:22:00,195 --> 00:22:01,405 ว่าไงนะ 255 00:22:01,405 --> 00:22:04,908 เธอทําร้ายสามีและพาลูกหนีไป 256 00:22:05,742 --> 00:22:08,287 เธอขโมยเครื่องมือวิทยาศาสตร์ไปจากอีเอสเอ 257 00:22:09,079 --> 00:22:10,664 คุณได้ข่าวจากเธอบ้างไหม 258 00:22:13,500 --> 00:22:15,919 เธอต้องติดต่อฉัน 259 00:22:15,919 --> 00:22:18,046 ถ้าเธอต้องการความช่วยเหลือ 260 00:22:18,046 --> 00:22:20,549 ถ้าผมได้ข่าวอะไร ผมจะบอก 261 00:22:36,190 --> 00:22:39,526 {\an8}(หอสังเกตการณ์ในทะเลสแกเกอร์แรก เกาะเมิน เดนมาร์ก) 262 00:22:41,987 --> 00:22:43,322 นี่อะไรกันคะ 263 00:22:46,325 --> 00:22:48,493 แม่มีเรื่องต้องมาถามที่นี่หน่อย 264 00:23:07,054 --> 00:23:08,347 (สแกเกอร์แรก) 265 00:23:10,307 --> 00:23:11,225 อะไร 266 00:23:11,892 --> 00:23:14,311 ฉันโจ เอริคสัน คุณส่งจดหมายถึงฉัน 267 00:23:18,565 --> 00:23:19,900 แม่คะ ดูนั่น 268 00:23:34,289 --> 00:23:35,290 มีอะไรเหรอ 269 00:23:36,792 --> 00:23:40,587 หวัดดีค่ะ ฉันโจ เอริคสัน นี่อลิซลูกสาวฉัน 270 00:23:42,339 --> 00:23:43,590 ต้องการอะไร 271 00:23:45,467 --> 00:23:47,135 ฉันอยากรู้ว่าคุณบันทึกอะไรไว้บ้าง 272 00:23:48,011 --> 00:23:49,096 คุณส่งจดหมายมาให้ฉัน 273 00:23:50,681 --> 00:23:51,849 เทปของคุณอยู่นี่ 274 00:24:10,993 --> 00:24:12,911 ไม่ต้องห่วง 275 00:24:13,453 --> 00:24:16,540 ฉันอายุ 85 แล้ว และฉันเป็นโรคกระดูกพรุน 276 00:24:17,040 --> 00:24:22,004 แค่เธอเตะฉันป้าบเดียว ฉันก็ไปสวรรค์แล้ว 277 00:24:23,463 --> 00:24:27,801 ยินดีต้อนรับสู่หอสังเกตการณ์ ในทะเลสแกเกอร์แรก 278 00:24:34,975 --> 00:24:36,018 แจ้งตํารวจเร็ว 279 00:24:38,437 --> 00:24:41,607 เลิกร้องเป็นหมูถูกเชือดซะที 280 00:24:42,065 --> 00:24:44,026 คนนี้คือโจแฮนนา เอริคสัน 281 00:24:44,026 --> 00:24:48,071 ไม่ใช่ ผู้หญิงคนนี้ก็แค่หน้าม้าตบตา 282 00:24:48,655 --> 00:24:50,240 หน้าม้าคืออะไรคะ 283 00:24:50,240 --> 00:24:52,743 นี่มันจัดฉากชัดๆ แวลลี 284 00:24:53,076 --> 00:24:55,454 เดี๋ยวพวกมันก็ส่งเราเข้าคุกอีกหรอก 285 00:24:55,454 --> 00:24:56,914 ช็อกโกแลตไหม 286 00:24:56,914 --> 00:25:01,460 นั่นลอเรนต์ซน้องชายฉัน เขาเป็นโรคสมองเสื่อม 287 00:25:01,460 --> 00:25:02,711 อะไรนะ 288 00:25:02,711 --> 00:25:04,254 เธอสวยมาก 289 00:25:05,255 --> 00:25:08,926 ผ่านมาหลายปีแล้ว ตั้งแต่เราเจอนักบินอวกาศจริงๆ 290 00:25:08,926 --> 00:25:11,011 บอกหน่อยได้ไหมคะว่าคุณได้เทปนั้นมายังไง 291 00:25:11,011 --> 00:25:15,057 เป็นความฝันของฉันเลย ที่จะได้ไปเยือนอวกาศสักครั้ง 292 00:25:15,724 --> 00:25:18,435 {\an8}เขาต้องบอกเราว่าเขามาที่นี่ทําไม 293 00:25:18,435 --> 00:25:19,520 {\an8}(สู่อวกาศอันไกลโพ้น) 294 00:25:19,520 --> 00:25:23,440 {\an8}ปกติไม่มีใครมาที่นี่หรอก อยู่นี่เอง 295 00:25:23,440 --> 00:25:25,234 ฉันมาที่นี่เพราะว่า... 296 00:25:25,234 --> 00:25:27,528 เพราะไม่มีใครเชื่อในสิ่งที่ฉันเห็น 297 00:25:28,111 --> 00:25:30,489 ฉันเห็นศพนักบินอวกาศหญิงของโซเวียต 298 00:25:30,489 --> 00:25:33,075 และนั่นคือสาเหตุของการพุ่งชนบนไอเอสเอส 299 00:25:34,243 --> 00:25:36,787 แต่พวกเขาพยายามให้ฉันพูดเป็นอย่างอื่น 300 00:25:37,454 --> 00:25:38,997 พวกเขาพยายามวางยาฉัน 301 00:25:39,498 --> 00:25:41,041 พวกเขาบอกว่าฉันเป็นบ้า 302 00:25:45,420 --> 00:25:47,631 คุณส่งเทปนักบินอวกาศที่หายตัวไปมาให้ฉัน 303 00:25:48,757 --> 00:25:52,427 และเทปของฉันตอนที่ฉันอยู่บนนั้น และไม่มีใครได้ยินฉันเลย 304 00:25:53,637 --> 00:25:55,097 น้องชายฉันได้ยินเธอ... 305 00:25:55,931 --> 00:25:57,224 แน่นอนว่าไม่ได้ชัดแจ๋วหรอก... 306 00:25:57,850 --> 00:26:00,978 พูดถึงศพคนตอนที่คุณอยู่บนไอเอสเอส 307 00:26:01,603 --> 00:26:03,897 แต่ยังไงล่ะคะ 308 00:26:03,897 --> 00:26:06,066 มันคือหนึ่งในเทปผีของเรา 309 00:26:06,900 --> 00:26:08,068 เทปผีเหรอ 310 00:26:08,068 --> 00:26:09,736 อย่าคุยเรื่องเทปผีนะ 311 00:26:09,736 --> 00:26:11,655 ห้ามคุยเรื่องนี้ 312 00:26:11,864 --> 00:26:13,740 ฉันแก่กว่านายสิบนาที 313 00:26:13,740 --> 00:26:15,826 เธอนี่ไร้เดียงสาชิบเป๋ง 314 00:26:15,826 --> 00:26:19,830 ถ้าหัดหุบปากซะบ้าง ชีวิตเราคงง่ายกว่านี้เยอะ 315 00:26:19,830 --> 00:26:21,915 แล้วเราเหลือเวลาในชีวิตอีกเท่าไรล่ะ 316 00:26:23,625 --> 00:26:30,090 พ่อเราให้เงินมาซื้อเครื่องฟังในปี 1949 317 00:26:30,674 --> 00:26:33,844 มีหลายอย่างหลงเหลือจากช่วงหลังสงคราม 318 00:26:34,553 --> 00:26:41,018 และเครื่องบันทึกเสียงมือสองอีกสามเครื่อง จากการประมูลของส่วนเกินของกองทัพสหรัฐฯ 319 00:26:41,560 --> 00:26:46,190 เหมือนห้องแกะรอยที่แหลมเคนเนดีเลย 320 00:26:47,858 --> 00:26:49,067 นี่เราเอง 321 00:26:51,486 --> 00:26:52,487 สมัยนั้นน่ะ 322 00:26:53,322 --> 00:26:56,450 มีคนสักหกเจ็ดคนทั่วโลก 323 00:26:56,450 --> 00:26:58,327 ที่ทําแบบเดียวกันนี้ 324 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 เหล่ามือสมัครเล่น 325 00:27:00,537 --> 00:27:02,581 พี่น้องในอิตาลี 326 00:27:03,248 --> 00:27:06,418 คนออสเตรเลียนและอเมริกันส่วนนึง 327 00:27:07,044 --> 00:27:08,462 ทําอะไรคะ 328 00:27:08,462 --> 00:27:12,174 บันทึกเสียงสิ่งที่เกิดขึ้นข้างบนนั้นกันเอง 329 00:27:12,883 --> 00:27:17,137 ทั้งสปุตนิก ไลก้า เจ้าหมาน้อยนั่น 330 00:27:18,889 --> 00:27:20,140 นั่นสตาร์ซิตีค่ะ 331 00:27:21,058 --> 00:27:23,310 - อ้อ ใช่ จริงด้วย - ถูกต้อง 332 00:27:23,310 --> 00:27:26,438 และที่ฮิวสตันในเทกซัสด้วย 333 00:27:26,939 --> 00:27:30,817 พวกเขาเชิญเราไปที่นั่น พวกเขาประทับใจในตัวเรา 334 00:27:30,817 --> 00:27:32,528 พวกเขาจับตาดูเราต่างหาก 335 00:27:32,528 --> 00:27:34,238 นั่นเฮนรีนี่นา 336 00:27:35,989 --> 00:27:39,826 - ใช่ - เขามาที่นี่เมื่อปี 1982 337 00:27:40,744 --> 00:27:43,372 คืนที่เขามามันแย่มากๆ 338 00:27:43,372 --> 00:27:46,500 - เขาทําอะไรเหรอคะ - เขาอยากได้เทปแหงอยู่แล้ว 339 00:27:46,500 --> 00:27:48,043 ของอะพอลโล 18 ใช่ไหม 340 00:27:48,043 --> 00:27:49,294 ฮ่า! 341 00:27:51,421 --> 00:27:54,299 ถ้าฉันจําไม่ผิด เกิดอุบัติเหตุขึ้นบนอะพอลโล 18 342 00:27:55,384 --> 00:27:57,469 และเฮนรี คัลเดราเป็นผู้รอดชีวิตเพียงคนเดียว 343 00:27:58,762 --> 00:28:00,722 เขาเป็นคนติดเหล้าและล้มเหลว 344 00:28:01,473 --> 00:28:02,933 ตอนนั้นเขาไม่เหมือนตอนนี้เลย 345 00:28:08,272 --> 00:28:11,358 เราต้องไปลงเรือกัน 346 00:28:12,234 --> 00:28:13,902 ฉันไม่อยากลงเรือ 347 00:28:14,611 --> 00:28:16,655 ฉันอยากรู้ว่าคุณได้เทปมาได้ไง 348 00:28:16,655 --> 00:28:20,117 แต่เธอจะฟังเทปผีได้เมื่ออยู่ในน้ําเท่านั้น 349 00:28:20,117 --> 00:28:23,287 ห้ามใครฟังเทปผีทั้งนั้น 350 00:28:23,287 --> 00:28:26,373 ลอเรนต์ซ เขาไม่ใช่หน้าม้าตบตา 351 00:28:27,249 --> 00:28:31,003 เขาต้องการคําตอบ เหมือนเราไง 352 00:28:36,800 --> 00:28:37,926 มาสิ 353 00:29:04,119 --> 00:29:05,871 นี่แหละเทปผี 354 00:29:07,873 --> 00:29:10,250 เธอไม่ได้แสดงให้เห็น ถึงแนวโน้มว่าจะทําร้ายอลิซเลย 355 00:29:10,834 --> 00:29:11,835 เดี๋ยวเธอก็กลับมา 356 00:29:14,213 --> 00:29:15,923 แม่งฝันร้ายชัดๆ 357 00:29:17,674 --> 00:29:18,800 ผมจะแจ้งตํารวจ 358 00:29:19,760 --> 00:29:21,845 ผมไม่รู้ว่าตํารวจจะจริงจังกับงานนี้แค่ไหน 359 00:29:21,845 --> 00:29:23,138 พวกเขาเพิ่งหายไปแค่ไม่กี่ชั่วโมง 360 00:29:23,138 --> 00:29:25,140 เรารู้ว่าตอนนี้เธออยู่ระหว่างมีอาการทางจิต 361 00:29:25,140 --> 00:29:26,975 มาดูกันว่าตํารวจจะรับฟังมากแค่ไหน 362 00:29:28,393 --> 00:29:31,897 ถ้าคุณแจ้งตํารวจนะ แมกนุส ไม่มีทางที่เรื่องนี้จะไม่รั่วไหล 363 00:29:31,897 --> 00:29:34,566 มันจะต้องกลายเป็นข่าวใหญ่แน่นอน 364 00:29:34,566 --> 00:29:36,777 เธอจะกลายเป็นนักบินอวกาศโรคจิต 365 00:29:36,777 --> 00:29:38,779 ที่เห็นผีและลักพาตัวลูกสาวไป 366 00:29:39,363 --> 00:29:40,489 เธอจะตกงานแน่นอน 367 00:29:41,532 --> 00:29:42,908 เธอจะเสียชื่อเสียง 368 00:29:44,034 --> 00:29:45,035 ต้องการอย่างนั้นเหรอ 369 00:29:51,166 --> 00:29:52,793 คุณรู้ไหมว่ามันอาจจะเป็นแบบนี้ 370 00:29:56,088 --> 00:29:58,966 นักบินอวกาศบางคนกลับมา พร้อมกับสายตาที่แย่กว่าเดิม 371 00:29:59,466 --> 00:30:00,676 เกิดขึ้นกับพวกเขาส่วนใหญ่ 372 00:30:01,844 --> 00:30:03,846 เรามักไม่พูดถึงมัน มันคือลูกหลงน่ะ 373 00:30:03,846 --> 00:30:05,138 แต่นี่มันไม่ใช่ 374 00:30:07,683 --> 00:30:09,977 บางคนก็รู้สึกเหนื่อยล้าเกินไป 375 00:30:11,061 --> 00:30:12,896 เรามักไม่คุยเรื่องนี้เหมือนกัน 376 00:30:20,487 --> 00:30:21,780 หลายๆ อย่างผิดปกติ 377 00:30:21,780 --> 00:30:25,701 เกิดเรื่องสําคัญขึ้น ที่พวกเขาไม่อยากอธิบายหรือยอมรับ 378 00:30:25,701 --> 00:30:26,785 เช่นอะไรคะ 379 00:30:26,785 --> 00:30:28,453 อย่างในปี 1984 380 00:30:28,453 --> 00:30:33,584 สหภาพโซเวียตใช้งานสถานีอวกาศขนาดเล็ก ที่เรียกว่าซัลยุต 7 381 00:30:33,584 --> 00:30:37,963 และนักบินอวกาศสามคน เห็นสีส้มเรืองแสงอยู่รอบๆ ยาน 382 00:30:37,963 --> 00:30:39,339 พวกเขาทุกคนต่างก็เห็น 383 00:30:39,339 --> 00:30:43,969 สิ่งที่พวกเขาอธิบายว่าเป็นนางฟ้า ลอยอยู่รอบๆ ตัวพวกเขาในอวกาศ 384 00:30:43,969 --> 00:30:49,892 พวกเขามองอยู่สิบนาทีจนสิ่งที่ว่านั้นมันหายไป 385 00:30:50,392 --> 00:30:52,853 จะเรียกว่าภาพหลอนก็ได้ 386 00:30:52,853 --> 00:30:58,483 แต่สิบวันต่อมา นักบินอวกาศอีกสามคนก็ได้ไปร่วมทีมลูกเรือ 387 00:30:58,483 --> 00:31:02,279 แล้วพวกเขาทั้งหกคนก็เห็นสิ่งเดียวกัน 388 00:31:02,279 --> 00:31:03,572 อีกครั้ง 389 00:31:03,572 --> 00:31:05,157 นั่นแหละข้อเท็จจริง 390 00:31:05,699 --> 00:31:09,036 สคริปต์ของการสื่อสารก็มี 391 00:31:09,036 --> 00:31:14,082 หนังสือพิมพ์ในสหภาพโซเวียตรายงานข่าวไว้ 392 00:31:14,082 --> 00:31:18,504 มีการสืบสวนโดยละเอียดอย่างเป็นทางการ 393 00:31:18,504 --> 00:31:20,756 คุณไม่คิดว่าพวกนั้นคือนางฟ้าหรอกใช่ไหมคะ 394 00:31:21,715 --> 00:31:23,008 อาจจะใช่ก็ได้ 395 00:31:23,717 --> 00:31:26,637 ลอเรนต์ซคิดว่าอาจจะใช่ 396 00:31:26,637 --> 00:31:28,013 มันก็แค่เรื่องผี 397 00:31:28,013 --> 00:31:31,725 แต่ศพนักบินอวกาศที่คุณเห็นจะเป็นอะไรอื่นอีก นอกจากเรื่องผี 398 00:31:32,226 --> 00:31:35,646 เรื่องผีอีกเรื่องที่ถูกนําจากข้างบนนั้นลงมาเล่า 399 00:31:39,399 --> 00:31:41,985 พวกเขาเป็นใคร หนูว่าพวกเขาสติไม่ดีนะ 400 00:31:42,486 --> 00:31:44,655 คนเห็นอะไรหลายอย่างบนนั้น 401 00:31:45,322 --> 00:31:48,992 ได้ยินเสียงหมาเห่า ได้ยินเสียงต่างๆ 402 00:31:49,535 --> 00:31:53,747 และพอพวกเขากลับบ้าน หลายคนดูเหมือนกลายเป็นคนเสียสติ 403 00:32:02,714 --> 00:32:04,675 เราคิดว่ามันคือคลื่นซ่าอยู่นานมาก 404 00:32:04,675 --> 00:32:07,177 เราพบคลื่นซ่าไม่กี่วินาทีบ้างเป็นบางที 405 00:32:07,803 --> 00:32:10,222 ส่วนเสียงบันทึกอื่นๆ น่ะชัดเจนดี 406 00:32:11,139 --> 00:32:14,935 เราเลยทิ้งไว้ในเทปพวกนั้น แล้วก็ลืมมันซะสนิท 407 00:32:15,602 --> 00:32:18,021 จนเกิดเรื่องอะพอลโล 18 408 00:32:18,856 --> 00:32:24,403 เสียงบันทึกที่เราได้จากอะพอลโล 18 เต็มไปด้วยเสียงซ่านั่น 409 00:32:25,195 --> 00:32:27,656 แต่ลอเรนต์ซคิดว่าเขาได้ยินอะไรบางอย่าง 410 00:32:28,490 --> 00:32:31,785 พวกเขาได้ยินเสียงนี้ด้วยไหม ที่นาซาน่ะ แล้วรัสเซียล่ะ 411 00:32:31,785 --> 00:32:32,870 ได้ยินสิ 412 00:32:33,453 --> 00:32:35,747 แต่พวกเขาถอดรหัสไม่ได้ 413 00:32:35,747 --> 00:32:37,082 ถอดรหัสเหรอ 414 00:32:38,000 --> 00:32:42,588 คืองี้นะ เราฝึกตัวเอง เพื่อฟังเสียงแบบเฉพาะเจาะจง 415 00:32:42,588 --> 00:32:44,798 ลอรีเก่งกว่าฉันเยอะ 416 00:32:45,424 --> 00:32:47,426 เขาฝึกภาษารัสเซียด้วยตัวเอง 417 00:32:51,138 --> 00:32:53,307 เราต้องเดินทางออกไปแปดกิโล 418 00:32:53,307 --> 00:32:56,518 ห่างออกไป อะไรยิ่งชัดเจน 419 00:32:56,518 --> 00:32:59,563 ต้องไปยังที่ที่อยู่คั่นขอบเขต 420 00:32:59,563 --> 00:33:05,277 ที่ที่อยู่ระหว่างสองสถานที่ อย่างเช่นในน้ําหรือบนอวกาศ 421 00:33:05,277 --> 00:33:08,614 เราต้องปลดปล่อยตัวเองเพื่อให้ได้ยินเสียง 422 00:33:26,924 --> 00:33:28,383 {\an8}(ไม่มีสัญญาณ) 423 00:33:37,809 --> 00:33:41,939 {\an8}เทปนี้บันทึกเมื่อวันที่ 23 พฤศจิกายน 1967 424 00:33:41,939 --> 00:33:43,315 {\an8}(รอสคอสมอส - นักบินอวกาศหญิง) 425 00:33:43,315 --> 00:33:45,526 {\an8}เป็นนักบินอวกาศหญิงอายุน้อย 426 00:33:45,526 --> 00:33:49,279 ที่ยานแคปซูลทํางานผิดปกติ ระหว่างเดินทางกลับโลก 427 00:33:52,574 --> 00:33:56,286 ถ้าเธอตั้งใจฟังดีๆ เธอจะจับคําพูดของเขาได้ 428 00:33:58,163 --> 00:34:01,208 แต่เธอต้องรู้สึกอยากฟังจริงๆ 429 00:34:04,795 --> 00:34:08,090 - แน่นอนว่าผู้หญิงคนนี้เสียชีวิต - ฉัน... ฉันไม่... 430 00:34:08,090 --> 00:34:10,259 ผู้หญิงคนนี้อาจเป็นศพคุณก็ได้ 431 00:34:14,263 --> 00:34:15,264 แม่คะ 432 00:34:15,264 --> 00:34:16,306 ว่าไงจ๊ะ 433 00:34:16,306 --> 00:34:17,850 มันก็แค่เสียงซ่า 434 00:34:18,851 --> 00:34:20,686 เธอต้องฝึกหูของตัวเอง 435 00:34:22,437 --> 00:34:24,313 มันอาจเป็นเสียงอะไรก็ได้ 436 00:34:25,023 --> 00:34:26,024 แป๊บนะ 437 00:34:31,822 --> 00:34:33,072 นี่มันสร้างขึ้นมาเองชัดๆ 438 00:34:34,824 --> 00:34:35,826 ปิดนะ 439 00:34:40,163 --> 00:34:44,083 วันเดียวกันนั้น อิเรนา ลีเซนโกได้ขึ้นไปบนอวกาศ 440 00:34:44,083 --> 00:34:46,712 และน่าจะกลับมาอีกครั้งแบบยังหายใจ 441 00:34:50,007 --> 00:34:53,092 เธออยากฟังอะไรต่อล่ะ 442 00:34:54,261 --> 00:34:55,762 ฟังอะพอลโล 18 ไหม 443 00:34:56,513 --> 00:34:58,932 หรืออยากฟังพอล แลงคาสเตอร์ 444 00:35:00,017 --> 00:35:02,269 - พอล แลงคาสเตอร์ตายไปแล้ว - งั้นเหรอ 445 00:35:03,478 --> 00:35:04,813 เขาตายจริงเหรอ 446 00:35:04,813 --> 00:35:06,023 จริงค่ะ 447 00:35:06,523 --> 00:35:09,484 ลอเรนต์ซได้ยินเสียงเขา ฉันเองก็ได้ยิน 448 00:35:09,484 --> 00:35:11,278 โทษนะคะ แต่ไม่ใช่หรอก 449 00:35:13,530 --> 00:35:15,324 แต่คุณได้กลับมาแทน 450 00:35:16,867 --> 00:35:19,703 และคุณน่ะ ดร.เอริคสัน คุณปกติดี 451 00:35:19,703 --> 00:35:22,998 แต่ผู้บัญชาการแลงคาสเตอร์ไม่ 452 00:35:22,998 --> 00:35:24,208 อยากฟังไหมล่ะ 453 00:35:24,708 --> 00:35:25,709 ไม่ 454 00:35:36,512 --> 00:35:38,597 มันก็แค่เรื่องคิดเองเออเอง 455 00:35:40,265 --> 00:35:43,393 คน 500 คนเคยขึ้นไปบนอวกาศ 456 00:35:44,311 --> 00:35:45,896 เหนือเส้นคาร์มาน 457 00:35:46,396 --> 00:35:51,652 และในหมู่พวกเขามีทั้งคนติดเหล้า คนบ้า คนโรคจิต คนลักพาตัว 458 00:35:51,652 --> 00:35:55,030 และคนที่คิดว่าเอเลี่ยนอยู่ท่ามกลางพวกเรา 459 00:35:55,030 --> 00:35:57,866 ดูกลุ่มคนตัวอย่างแบบสุ่มก็ต้องมีอยู่แล้ว 460 00:35:58,534 --> 00:36:00,494 แต่พวกนี้ไม่ใช่ตัวอย่างแบบสุ่ม 461 00:36:01,203 --> 00:36:04,289 พวกเขาคือกลุ่มคนที่ฝีมือดีที่สุด เป็นรุ่นใหญ่ ผ่านการฝึกฝนแล้ว 462 00:36:04,289 --> 00:36:06,625 ไม่ใช่คนที่จะแพ้ต่อแรงกดดันได้ง่ายๆ 463 00:36:06,625 --> 00:36:08,001 เราไปได้หรือยังคะ 464 00:36:08,502 --> 00:36:12,464 แม่คะ หนูขอ นะคะ 465 00:36:15,384 --> 00:36:18,971 อวกาศมีอะไรบางอย่างที่ผิดปกติ 466 00:36:20,722 --> 00:36:23,058 ของพวกนี้มันเป็นหลักฐานอะไรไม่ได้เลย 467 00:36:26,186 --> 00:36:27,271 - แม่ - ฟังสิ 468 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 พอได้แล้ว 469 00:36:33,694 --> 00:36:34,695 ขอโทษที 470 00:36:36,822 --> 00:36:37,823 ขอโทษนะ 471 00:36:39,867 --> 00:36:40,868 เราจะกลับกัน 472 00:36:42,703 --> 00:36:43,704 ขอโทษนะ 473 00:36:57,801 --> 00:36:58,802 ฮัลโหล 474 00:36:59,303 --> 00:37:00,387 พ่อคะ 475 00:37:00,387 --> 00:37:02,723 ให้ตายสิ อลิซ ลูกโอเคไหม 476 00:37:02,723 --> 00:37:04,641 ไม่รู้ค่ะ แม่ไม่เป็นตัวของตัวเองเลย 477 00:37:05,434 --> 00:37:08,103 - แม่ไม่ได้ทําร้ายลูกใช่ไหม - ไม่อยู่แล้วค่ะ 478 00:37:08,103 --> 00:37:09,855 - เราอยู่ที่เดนมาร์ก - ว่าไงนะ นี่ พ่อจะ... 479 00:37:09,855 --> 00:37:12,024 - พ่อจะไปรับเอง - ป่านนั้นเราก็ไม่อยู่แล้วค่ะ 480 00:37:12,024 --> 00:37:14,443 แม่จะพาไปที่กระท่อมตรงแม่น้ําวินเดล 481 00:37:15,527 --> 00:37:18,739 แม่กลัวว่าพ่อจะจับแม่ไปอยู่โรงพยาบาล 482 00:37:18,739 --> 00:37:21,074 อลิซ พ่อติดต่อลูกตามเบอร์นี้ได้ใช่ไหม 483 00:37:21,074 --> 00:37:22,492 แม่ไม่รู้ว่าหนูโทรหาพ่อ 484 00:37:22,492 --> 00:37:24,870 หนูอยากดูแลแม่ หนูไม่อยากให้แม่ไปไหน 485 00:37:24,870 --> 00:37:27,539 แม่เขาไม่หายไปไหนหรอก ฟังนะ พ่อ... 486 00:37:27,539 --> 00:37:30,000 - พ่อจะรีบไปหาให้เร็วที่สุด - หนูต้องวางแล้ว 487 00:37:30,000 --> 00:37:31,084 อลิ... 488 00:37:37,007 --> 00:37:40,719 ฟังนะ ถ้าเธอฝึกฝนจิตใจให้ฟังได้ 489 00:37:40,719 --> 00:37:42,513 เธอก็จะได้ยินเสียงพวกนี้ 490 00:37:43,138 --> 00:37:44,890 มันไม่ใช่เรื่องที่กุขึ้นมาเอง 491 00:37:46,642 --> 00:37:47,935 ไม่ใช่จริงๆ 492 00:37:47,935 --> 00:37:49,937 ไม่ใช่เรื่องที่กุขึ้นมานะ เจ้าหนูอลิซ 493 00:37:51,355 --> 00:37:54,441 ในนิทาน อลิซมักจะพยายามเชื่อ 494 00:37:54,441 --> 00:37:58,028 ในสิ่งที่เป็นไปไม่ได้หกอย่างก่อนอาหารเช้า 495 00:37:59,696 --> 00:38:00,697 หนูชอบเรือของคุณ 496 00:38:01,198 --> 00:38:02,366 ขอบใจจ้ะ 497 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 และขอบคุณเธอที่แวะมาด้วย 498 00:38:07,329 --> 00:38:08,664 - พวกนี้... - ไม่นะ 499 00:38:08,664 --> 00:38:10,249 - พวกนี้เป็นของเธอแล้ว - ไม่ 500 00:38:10,249 --> 00:38:11,959 - ฉันไม่จําเป็นต้องเอาไปหรอก - ต้องสิ 501 00:38:11,959 --> 00:38:13,585 - มันเป็นของเธอ เอาไปซะ - ไม่ 502 00:38:14,127 --> 00:38:15,128 มันเป็นของเธอ 503 00:38:28,141 --> 00:38:29,184 เราจะกลับบ้านได้ยังคะ 504 00:38:36,358 --> 00:38:37,526 ยังจ้ะ 505 00:38:51,874 --> 00:38:53,125 ผมอยากขึ้นไปกับคุณ 506 00:38:54,084 --> 00:38:55,085 ไม่จําเป็นหรอกครับ 507 00:38:55,085 --> 00:38:57,212 มันสําคัญมากที่ผมต้องไป ถ้าเธอมีห้องแล็บแคลอยู่ 508 00:38:57,212 --> 00:38:59,173 ห้องแล็บแคลมันใช้การไม่ได้แล้ว 509 00:39:00,174 --> 00:39:02,801 - คุณจะต้องการมันไปทําไม - มันคือการทดลองของผม 510 00:39:02,801 --> 00:39:04,469 มิเคลาติดต่อผมมาแล้ว 511 00:39:04,970 --> 00:39:09,391 ขอให้ผมเพิกถอนการเข้าถึงที่นี่ของคุณ และส่งคุณกับห้องแล็บแคลกลับบ้าน 512 00:39:09,391 --> 00:39:11,435 ไม่นะ ผมต้องการมันเพราะผม... 513 00:39:14,479 --> 00:39:15,647 อะไรครับ 514 00:39:18,567 --> 00:39:19,651 เฮนรี 515 00:39:22,196 --> 00:39:23,447 อะไร 516 00:39:50,849 --> 00:39:52,226 ผมจะไปด้วย 517 00:39:54,937 --> 00:39:56,355 แต่ขอไปเปลี่ยนเสื้อผ้าก่อน 518 00:40:13,747 --> 00:40:14,915 เมื่อไรเราจะถึงคะ 519 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 เร็วๆ นี้แหละ 520 00:40:17,501 --> 00:40:18,627 ลูกโอเคไหม 521 00:40:19,795 --> 00:40:20,796 ไม่รู้ค่ะ 522 00:40:22,005 --> 00:40:23,632 หนูไม่รู้จริงๆ ว่าอะไรเป็นอะไร 523 00:40:24,341 --> 00:40:25,259 แม่ล่ะโอเคไหม 524 00:40:26,969 --> 00:40:29,429 ลูกต้องเก่งเรื่องแยกของลงกล่องต่างๆ 525 00:40:30,305 --> 00:40:31,765 เมื่อลูกเป็นนักบินอวกาศ 526 00:40:32,891 --> 00:40:35,269 เอาของใส่กล่อง ปิดกล่อง 527 00:40:36,228 --> 00:40:37,813 และไม่ต้องห่วงอะไรมัน 528 00:40:39,731 --> 00:40:41,817 แล้วไปจัดการกับอย่างอื่นในกล่องอื่นๆ 529 00:40:41,817 --> 00:40:43,485 เราน่าจะหากล่องมาบ้าง 530 00:40:44,736 --> 00:40:45,904 กล่องจริงๆ น่ะ 531 00:40:46,488 --> 00:40:47,698 เหมือนลูกปัดของหนู 532 00:40:49,825 --> 00:40:51,535 เดี๋ยวสิ ลูกต้องใช้กล่องนั้นนะ 533 00:40:52,744 --> 00:40:53,745 ปัญหาแรก 534 00:40:58,458 --> 00:40:59,710 ถุงขยะ 535 00:41:00,544 --> 00:41:01,545 ถุงขยะเหรอ 536 00:41:02,379 --> 00:41:05,924 แม่ไม่ได้เห็นถุงขยะพร้อมโครงกระดูกยิ้มได้ 537 00:41:08,468 --> 00:41:10,637 มันคือศพของผู้หญิง 538 00:41:11,346 --> 00:41:12,347 วาลยา 539 00:41:13,307 --> 00:41:14,725 นั่นคือสิ่งที่พุ่งชนไอเอสเอส 540 00:41:19,813 --> 00:41:21,023 ปัญหาที่สอง 541 00:41:22,691 --> 00:41:23,692 พอลกําลังจะตาย 542 00:41:26,069 --> 00:41:27,446 สิ่งที่กําลังเกิดขึ้นบนนั้น 543 00:41:27,946 --> 00:41:30,282 ตอนแม่อยู่คนเดียว เห็นสิ่งต่างๆ 544 00:41:31,909 --> 00:41:34,203 สิ่งที่แม่เห็นตั้งแต่กลับมาบ้าน 545 00:41:35,037 --> 00:41:37,372 - ปัญหาที่สาม - เทปพวกนั้น 546 00:41:39,583 --> 00:41:41,084 - สี่ล่ะคะ - ยา 547 00:41:44,129 --> 00:41:45,130 ห้า 548 00:41:46,048 --> 00:41:50,469 ลูกกับพ่อแม่ นี่คือสิ่งที่สําคัญที่สุด 549 00:41:52,638 --> 00:41:53,555 เป็นยังไงคะ 550 00:41:55,432 --> 00:41:57,518 รู้สึกแย่ที่แม่ทิ้งไปหนึ่งปีเต็ม 551 00:41:58,810 --> 00:41:59,811 ทําให้ลูกเสียใจ 552 00:42:01,939 --> 00:42:03,357 รู้สึกแย่ที่ทําให้พ่อเสียใจ 553 00:42:05,150 --> 00:42:06,318 แม่ทําให้พ่อเสียใจยังไง 554 00:42:11,031 --> 00:42:12,032 อลิซ แม่... 555 00:42:13,575 --> 00:42:14,576 วาลยาคือใคร 556 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 ผู้หญิงคนนึง 557 00:42:20,582 --> 00:42:22,167 เขาลอยไปรอบๆ โลก 558 00:42:24,378 --> 00:42:25,379 เขาตายแล้ว 559 00:42:27,631 --> 00:42:29,049 เขาเป็นนักบินอวกาศที่ตายแล้ว 560 00:42:34,763 --> 00:42:38,350 แต่ลูกไม่เคยได้ยินแม่พูดถึงอุบัติเหตุเลย 561 00:42:39,309 --> 00:42:40,310 ใช่ค่ะ 562 00:42:43,605 --> 00:42:44,773 วาลยาคือแม่รึเปล่า 563 00:42:47,067 --> 00:42:48,610 เขาพูดจาไม่เหมือนแม่ 564 00:42:48,610 --> 00:42:50,112 แปลว่าเขาพูดได้สินะ 565 00:42:52,698 --> 00:42:56,827 - แต่แม่นึกว่าเขาตายแล้ว - เขากึ่งเป็นกึ่งตายค่ะ 566 00:42:57,995 --> 00:42:59,079 เหมือนว่าเขา... 567 00:43:02,332 --> 00:43:04,251 แม่อยากให้เทปนั่นชัดจัง 568 00:43:05,127 --> 00:43:06,128 เทปไหนคะ 569 00:43:06,712 --> 00:43:09,339 วันที่ 23 พฤศจิกายน 1967 570 00:43:31,028 --> 00:43:32,988 เห็นไหม ไม่มีอะไรเลย แค่เสียงซ่า 571 00:43:34,698 --> 00:43:37,492 ไฟไหม้ ไฟไหม้ ไฟไหม้ยานแคปซูล 572 00:43:38,160 --> 00:43:39,369 ยี่สิบเอ็ด 573 00:43:39,369 --> 00:43:41,121 แม่คะ นี่วาลยา 574 00:43:43,040 --> 00:43:44,041 แม่ 575 00:43:45,709 --> 00:43:46,543 แม่ 576 00:43:48,629 --> 00:43:50,130 ยี่สิบเอ็ด 577 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 สี่สิบ สี่สิบสอง 578 00:43:57,221 --> 00:43:58,555 ร้อนจัง ฉันร้อน 579 00:44:03,894 --> 00:44:06,438 ยี่สิบเอ็ด 580 00:44:06,438 --> 00:44:07,689 ฉันร้อน 581 00:44:07,689 --> 00:44:09,441 ไฟไหม้ ไฟไหม้ยานแคปซูล 582 00:44:10,526 --> 00:44:12,194 ยี่สิบเอ็ด ยี่สิบเอ็ด 583 00:44:12,194 --> 00:44:14,446 เสียงเขาเป็นแบบนี้เหรอ 584 00:44:14,446 --> 00:44:15,447 ใช่ค่ะ 585 00:44:15,447 --> 00:44:20,077 สามสิบ สี่สิบ สี่สิบสอง ร้อนจัง ฉันร้อน 586 00:44:20,661 --> 00:44:23,247 โลกผิดปกติ 587 00:44:28,210 --> 00:44:29,211 บัด 588 00:44:31,129 --> 00:44:32,130 บัด 589 00:44:35,300 --> 00:44:36,301 บัด 590 00:44:40,848 --> 00:44:41,932 ได้ยินฉันไหม 591 00:44:47,396 --> 00:44:49,314 ได้ยินชัดเจน ฮิวสตัน 592 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 นายเลิกกินยาสินะ 593 00:45:05,539 --> 00:45:06,915 พอคือพอ 594 00:45:08,333 --> 00:45:11,628 ฉันเป็นคนออกแบบห้องปฏิบัติการอะตอมเย็นขึ้นมา 595 00:45:11,628 --> 00:45:13,547 มันอยู่บนไอเอสเอส 596 00:45:14,047 --> 00:45:15,048 มัน... 597 00:45:16,925 --> 00:45:18,719 ฉันว่ามันทําให้ทุกอย่างแย่ลง 598 00:45:21,597 --> 00:45:23,098 ฉันไม่สน 599 00:45:23,724 --> 00:45:26,476 มีนักบินอวกาศชื่อโจแฮนนา เอริคสันไหม 600 00:45:27,102 --> 00:45:28,770 ฉันจะจัดการนาย เฮนรี 601 00:45:29,897 --> 00:45:31,106 ไม่ช้าก็เร็ว 602 00:45:31,690 --> 00:45:34,776 นายทําไม่ได้หรอก อะไรที่จบแล้วคือจบ 603 00:45:35,611 --> 00:45:36,695 โห ฉันทําแน่ 604 00:45:37,779 --> 00:45:41,116 รอดูเลย ฉันจะทําให้ทุกอย่างพินาศ 605 00:45:42,451 --> 00:45:44,203 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่านายมีตัวตนจริงไหม 606 00:45:44,912 --> 00:45:46,830 นายจะแตะต้องฉันได้ไง 607 00:45:47,623 --> 00:45:51,835 แหม นี่ฉันเพิ่งทําให้นายฉี่รดกางเกงไปเองนะ 608 00:45:59,384 --> 00:46:03,180 สภาพเลวร้ายกว่าเดิม ทําไมไม่ตอบ 609 00:46:04,431 --> 00:46:07,434 มีเปลวไฟ ไฟไหม้ ไฟไหม้ 610 00:46:07,726 --> 00:46:09,061 ไฟไหม้ยานแคปซูล 611 00:46:10,187 --> 00:46:11,271 ยี่สิบเอ็ด 612 00:46:13,065 --> 00:46:14,733 สี่สิบ สี่สิบสอง ร้อนจัง ฉันร้อน 613 00:46:14,733 --> 00:46:17,236 เขาพูดว่าอะไรเหรอ แม่คะ 614 00:46:17,236 --> 00:46:19,071 โลกผิดปกติ 615 00:46:19,071 --> 00:46:23,534 เธอบอกว่าโลกผิดปกติ 616 00:46:24,034 --> 00:46:26,078 มีเปลวไฟ ไฟไหม้ ไฟไหม้ 617 00:46:26,078 --> 00:46:27,621 ไฟไหม้ยานแคปซูล 618 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 ยี่สิบเอ็ด 619 00:46:36,463 --> 00:46:37,881 (แอลเมดาเลน) 620 00:46:44,429 --> 00:46:47,641 {\an8}(แม่น้ําวินเดล ทางเหนือของสวีเดน) 621 00:46:54,064 --> 00:46:54,898 บ้าฉิบ 622 00:46:56,233 --> 00:46:58,402 - อะไรคะ - นี่อะไร 623 00:46:58,902 --> 00:46:59,903 ถนนไงคะ 624 00:47:03,323 --> 00:47:06,660 ตรงนี้ไม่ได้มีถนนสองเส้น แม่เคยมาที่นี่เป็นล้านรอบแล้ว 625 00:47:08,579 --> 00:47:11,164 ไม่เป็นไรค่ะ เส้นนั้นแหละ 626 00:47:16,795 --> 00:47:18,297 หรือเราขับข้ามทะเลสาบไปดี 627 00:47:19,173 --> 00:47:20,215 แม่คะ 628 00:47:20,215 --> 00:47:22,134 ไม่เป็นไรหรอก คนขับรถข้ามกันเยอะแยะ 629 00:47:22,134 --> 00:47:24,678 เราก็เคยทํา มาเถอะ ปลดเข็มขัดนิรภัยด้วย 630 00:47:42,029 --> 00:47:43,030 แม่คะ 631 00:47:49,912 --> 00:47:50,829 แม่ หนูกลัว 632 00:47:50,829 --> 00:47:52,247 ไม่เป็นไรจ้ะลูก 633 00:47:52,247 --> 00:47:53,957 นั่นเสียงอะไร 634 00:47:53,957 --> 00:47:56,126 - ก็แค่น้ําแข็งน่ะ - ว่าไงนะ 635 00:47:56,126 --> 00:47:58,128 ไม่ต้องห่วง มันหนาเป็นเมตร 636 00:48:45,133 --> 00:48:46,134 แม่คะ 637 00:48:58,063 --> 00:49:00,524 (ไอเอสเอส - รอสคอสมอส 10/14/21 - เจ. เอริคสัน) 638 00:49:23,297 --> 00:49:24,798 เฮ้ อลิซ อรุณสวัสดิ์จ้ะ 639 00:49:25,966 --> 00:49:27,259 แม่เพิ่งตื่นเหรอ 640 00:49:27,259 --> 00:49:29,469 แม่ฝันถึงโลกหรืออวกาศ 641 00:49:31,013 --> 00:49:32,055 โลกจ้ะ 642 00:49:32,806 --> 00:49:33,932 เราต้องกระซิบคุยกัน 643 00:49:34,474 --> 00:49:35,684 กี่โมงแล้วคะ 644 00:49:35,684 --> 00:49:38,270 ประมาณครึ่งชั่วโมงก่อนอาทิตย์ขึ้น 645 00:49:40,564 --> 00:49:41,607 แม่คิดถึงลูกจัง 646 00:49:42,482 --> 00:49:44,193 ดูสิ ลูกอยู่นั่นไง 647 00:49:44,943 --> 00:49:47,487 โบกมือให้ตัวเองหน่อย 648 00:49:48,655 --> 00:49:49,698 แม่คะ 649 00:49:53,118 --> 00:49:54,119 แม่ 650 00:49:54,828 --> 00:49:56,538 โจ 651 00:49:56,538 --> 00:49:57,789 แม่คะ เมื่อกี๊ใคร 652 00:49:58,707 --> 00:49:59,917 ไม่มีอะไร 653 00:49:59,917 --> 00:50:01,293 นั่นพ่อของเวนดี้ 654 00:50:02,252 --> 00:50:03,253 ไม่ใช่ 655 00:50:04,505 --> 00:50:07,299 ไม่ใช่ นั่นลูกกับแม่ ก่อนที่จะเกิดอุบัติเหตุ 656 00:50:08,008 --> 00:50:09,092 นั่นไม่ใช่หนู 657 00:50:14,973 --> 00:50:16,600 หนูพูดภาษาสวีดิชไม่ได้ 658 00:50:20,479 --> 00:50:21,980 หนูไม่เรียกแม่ด้วยภาษานั้น 659 00:50:48,131 --> 00:50:49,550 แม่คะ 660 00:51:44,188 --> 00:51:45,189 (ด้วยรักและอาลัย เดิร์ก ไฮเดอมันน์) 661 00:51:45,189 --> 00:51:46,106 (บ็อบบี แมคกีและซิโมเน แบร์) 662 00:51:46,106 --> 00:51:48,192 คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี