1
00:00:00,200 --> 00:00:12,693
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:13,170 --> 00:00:21,006
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:23,815 --> 00:00:25,108
نزدیک نشدیم؟
4
00:00:26,985 --> 00:00:28,654
جورابام خیسن.
5
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
حتماً دما منفی ۵۰ درجهست.
6
00:00:36,870 --> 00:00:38,038
بابایی؟
7
00:00:40,207 --> 00:00:41,208
جان؟
8
00:00:42,292 --> 00:00:43,418
حالا چیکار کنیم؟
9
00:00:49,675 --> 00:00:50,801
هات چاکلت بزنیم؟
10
00:00:52,177 --> 00:00:53,470
یعنی کجا زندگی کنیم؟
11
00:00:55,514 --> 00:00:56,515
خب...
12
00:00:57,641 --> 00:00:58,892
میتونیم برگردیم انگلیس.
13
00:01:00,185 --> 00:01:02,813
میتونیم همینجا، توی سوئد بمونیم
14
00:01:04,982 --> 00:01:06,441
هر جا بخوایم میتونیم بریم در واقع.
15
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
یعنی، خیلی هم...
16
00:01:27,838 --> 00:01:29,840
آخرین باری که اینجا بودیم رو یادته؟
17
00:01:31,008 --> 00:01:34,261
تابستون پارسال با مامانی بود.
18
00:01:44,313 --> 00:01:45,397
استرس دارم.
19
00:01:46,690 --> 00:01:48,501
خب، اینجا که نیست.
20
00:01:48,525 --> 00:01:49,860
میدونی دیگه؟
21
00:01:51,320 --> 00:01:53,071
دیگه نمیبینمش.
22
00:01:56,080 --> 00:02:01,574
«قسمت چهارم: دست چپ خداوند»
23
00:02:35,081 --> 00:02:39,921
ترجمه از: وحـید فرحناکی و امیـر فرحناک
≡ MoreLikeGod ≡ Night_walker77 ≡
24
00:02:39,993 --> 00:02:44,456
کریسمس و تولدت با تأخیر مبارک!
25
00:02:46,708 --> 00:02:48,520
وای خدا
26
00:02:48,544 --> 00:02:53,215
خیلیخب، «آتشنشان اسپانیایی دو پسر داره، اسماشون چیه؟»
27
00:02:55,717 --> 00:02:58,720
«یاسین و یا-شین»
28
00:03:00,722 --> 00:03:02,450
خیلی خوب بود.
29
00:03:02,474 --> 00:03:03,785
چی؟
30
00:03:03,809 --> 00:03:05,453
مسخره بود.
31
00:03:05,477 --> 00:03:08,164
میدونی، بایدم مسخره باشن دیگه. هدفش همینه.
32
00:03:08,188 --> 00:03:09,332
تو یکی بگو.
33
00:03:09,356 --> 00:03:10,291
وای نه
34
00:03:10,315 --> 00:03:11,525
- آره
- آره، تو بگو
35
00:03:17,489 --> 00:03:18,490
خیلی خب
36
00:03:18,991 --> 00:03:20,325
خیلیخب، یکی بلدم.
37
00:03:21,243 --> 00:03:23,513
تقریباً شبیه اون یکیه
38
00:03:23,537 --> 00:03:26,182
- ولی سوئدیه.
- من با یه سوئدی ازدواج کردم، بگو ببینم
39
00:03:26,206 --> 00:03:29,352
خیلیخب، نلسون ماندلا یه برادر ناتنی سوئدی داشت.
40
00:03:29,376 --> 00:03:30,752
نلسون ماندلا کیه؟
41
00:03:32,087 --> 00:03:34,190
خب فایده نداره اگه ندونی نلسون ماندلا کیه
42
00:03:34,214 --> 00:03:35,465
من میدونم کی بوده.
43
00:03:35,966 --> 00:03:40,137
خیلیخب، نلسون ماندلا یه برادر ناتنی سوئدی داشت به اسم...
44
00:03:42,890 --> 00:03:44,600
موستا ماندیلا.
45
00:03:51,273 --> 00:03:54,902
توی سوئدی خیلی خنده داره.
46
00:04:01,886 --> 00:04:03,763
وسایل کابینتها رو عوض کردی.
47
00:04:04,244 --> 00:04:07,247
نه، من از اون مردا نیستم که
دست به کابینتا بزنم.
48
00:04:11,543 --> 00:04:12,669
جو، میشه صحبت کنیم؟
49
00:04:14,213 --> 00:04:15,380
البته.
50
00:04:16,380 --> 00:04:21,512
آخه وقتی رفتی اوضاعمون خیلی رضایتبخش نبود.
51
00:04:23,805 --> 00:04:25,516
اوضاعمون چطور بود؟
52
00:04:27,935 --> 00:04:33,065
خب، وقتی خداحافظی کردی نگاهمم نکردی.
53
00:04:34,316 --> 00:04:35,317
البته که کردم.
54
00:04:36,026 --> 00:04:38,195
نه، نکردی.
55
00:04:40,155 --> 00:04:42,366
این سال اخیر خیلی بهش فکر کردم.
56
00:04:43,242 --> 00:04:47,085
نمیدونم متوجه شدی یا نه،
ولی چند ماهی خیلی اوضاع بد بود.
57
00:04:48,372 --> 00:04:51,208
حداقل واسه من، قبل از اینکه بری.
58
00:04:53,335 --> 00:04:54,336
ببخشید.
59
00:04:54,837 --> 00:04:56,797
من اینجوری یادم نیست.
60
00:04:57,297 --> 00:04:59,341
برگشتم و جایی هم نمیرم.
61
00:05:02,636 --> 00:05:03,679
عاشقمی؟
62
00:05:06,348 --> 00:05:07,575
البته که هستم.
63
00:05:07,599 --> 00:05:09,453
از سر احساس نیاز نمیگم.
64
00:05:09,477 --> 00:05:10,811
واقعاً میپرسم.
65
00:05:21,363 --> 00:05:25,242
البته که عاشقتم، خنگول.
66
00:06:47,432 --> 00:06:51,385
[سرگئی واسیلیویچ راخمانینف - نوازنده پیانو روس]
67
00:07:05,489 --> 00:07:08,856
[آژانس فضایی اروپا
آلمان- کلن]
68
00:07:12,182 --> 00:07:13,910
- سلام
- خوش برگشتین، خانوم
69
00:07:13,934 --> 00:07:15,018
مرسی.
70
00:07:46,967 --> 00:07:48,319
این یکی چی؟
71
00:07:48,343 --> 00:07:50,363
«چطور ماسه به دریا رسید»
72
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
میخوای پرتش کنی یا بذاریش؟
73
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
نمیفهمی چی میگم، نه؟
74
00:08:00,022 --> 00:08:02,834
ازت پرسیدم که میخوای پیش خودت
نگهش داری یا پرتش کنی؟
75
00:08:02,858 --> 00:08:04,043
پرتش کن.
76
00:08:04,067 --> 00:08:05,152
رفت پی کارش.
77
00:08:09,204 --> 00:08:10,538
بچهٔ جایگزین.
78
00:08:10,622 --> 00:08:11,782
[به سوئدی]
79
00:08:12,534 --> 00:08:13,493
آره
80
00:08:13,994 --> 00:08:16,622
همون که جنها بچهها رو میبرن.
81
00:08:18,165 --> 00:08:21,335
و بچه رو میندازن تو آتیش که مامانشون برگرده.
82
00:08:23,587 --> 00:08:24,588
آره.
83
00:08:32,346 --> 00:08:35,557
قبل از اینکه برم، چیز خاصی بود که ناراحتت میکرد؟
84
00:08:37,808 --> 00:08:39,227
مجبور نیستیم در موردش صحبت کنیم.
85
00:08:40,479 --> 00:08:42,022
آچار آلنـه اینجا نیست؟
86
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
چرا
87
00:08:47,027 --> 00:08:48,529
- همینه، درسته؟
- آره
88
00:08:54,868 --> 00:08:56,119
به ندرت دیدیمت.
89
00:08:57,371 --> 00:09:00,082
یعنی خب، اون تابستون فاجعه توی کابین هم بود
90
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
ولی تو مشغول تمرین بودی.
91
00:09:03,085 --> 00:09:04,187
خیلی
92
00:09:04,211 --> 00:09:06,606
پس یه چیز خاص نبوده؟
93
00:09:06,630 --> 00:09:07,941
میدونی، یه روزی میاد
94
00:09:07,965 --> 00:09:11,027
که آخرین وسیلهام رو سر هم کنم
95
00:09:11,051 --> 00:09:13,428
و دیگه مجبور نباشم دوباره انجامش بدم.
96
00:09:16,557 --> 00:09:19,601
مگنوس، چیه؟
97
00:09:22,771 --> 00:09:24,349
من آدم حسودی نیستم.
98
00:09:24,373 --> 00:09:25,732
امیدوارم بدونی.
99
00:09:27,025 --> 00:09:31,363
ولی واقعاً در مورد تو و فردریک کنجکاو شده بودم.
100
00:09:32,281 --> 00:09:33,282
چی؟
101
00:09:34,825 --> 00:09:35,951
نه
102
00:09:36,994 --> 00:09:38,680
فکرشم نکن، نه.
103
00:09:38,704 --> 00:09:40,974
ببین، اوضاع بینمون خیلی خوبه.
104
00:09:40,998 --> 00:09:42,600
- آره
- پس الان وقت خوبیه که
105
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
باهام رو راست باشی.
106
00:09:45,252 --> 00:09:47,880
ولی مگنوس، من رابطهای با فردریک نداشتم.
107
00:09:49,339 --> 00:09:51,216
هیچوقت چنین کاری نمیکنم.
108
00:09:52,092 --> 00:09:54,011
- صحیح
- مگنوس، لطفاً
109
00:09:55,679 --> 00:09:57,323
فقط میخوام با هم صادق باشیم.
110
00:09:57,347 --> 00:09:58,432
آره.
111
00:10:00,851 --> 00:10:02,352
جو، وقتی تو نبودی..
112
00:10:04,980 --> 00:10:06,440
من با یکی آشنا شدم.
113
00:10:07,816 --> 00:10:08,859
چی؟
114
00:10:09,818 --> 00:10:11,778
یعنی، چیز خاصی اتفاق نیفتاد.
115
00:10:13,155 --> 00:10:15,616
ولی رفتیم یه نوشیدنی خوردیم.
116
00:10:18,452 --> 00:10:19,596
یه بوسه
117
00:10:19,620 --> 00:10:20,704
چی؟
118
00:10:21,914 --> 00:10:23,707
فکر کردم داری ترکم میکنی، جو.
119
00:10:25,792 --> 00:10:30,297
میدونی، کلی شایعه در مورد تو و فردریک بود.
120
00:10:31,048 --> 00:10:32,942
فرضم این بود که برگردی دیگه طلاق بگیری.
121
00:10:32,966 --> 00:10:34,259
ولی چرا؟
122
00:10:35,469 --> 00:10:37,530
- آخه...
- فقط میخوام باهات صادق باشم
123
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
آره. میخوام شوهرم باشی، خب؟
124
00:10:41,642 --> 00:10:43,477
میخوام آلیس دخترم باشه.
125
00:10:44,478 --> 00:10:48,249
وقتی اونجا بودم، تنها چیزی که
روش تمرکز میکردم برگشتن به خونه
126
00:10:48,273 --> 00:10:51,151
و سر هم کردن وسایل آشغال بود.
127
00:10:52,611 --> 00:10:54,631
وقتی من اون بالا تک و تنها بودم
و هیچکس صدام رو نمیشنید
128
00:10:54,655 --> 00:10:56,990
و فکر میکردم قراره بمیرم.
129
00:10:57,991 --> 00:10:58,992
بابایی؟
130
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
بابایی، بیا.
131
00:11:03,163 --> 00:11:04,206
مگنوس...
132
00:11:08,126 --> 00:11:10,838
واقعاً بابت زمانی که کنارتون نبودم حسرت میخورم.
133
00:11:12,923 --> 00:11:14,299
نمیتونستم باهاش کنار بیام، اگه...
134
00:11:16,343 --> 00:11:17,469
بابایی؟
135
00:11:19,221 --> 00:11:20,264
برو.
136
00:11:22,015 --> 00:11:23,016
ببخشید.
137
00:11:39,134 --> 00:11:41,300
[استرس، تراما]
[لیتیوم - ۷]
138
00:11:50,515 --> 00:11:51,374
[
139
00:11:51,375 --> 00:11:52,234
[م
140
00:11:52,235 --> 00:11:53,094
[مر
141
00:11:53,095 --> 00:11:53,953
[مرگ
142
00:11:53,954 --> 00:11:54,813
[مرگ
143
00:11:54,814 --> 00:11:55,673
[مرگ د
144
00:11:55,674 --> 00:11:56,533
[مرگ در
145
00:11:56,534 --> 00:11:57,393
[مرگ در
146
00:11:57,394 --> 00:11:58,253
[مرگ در ف
147
00:11:58,254 --> 00:11:59,112
[مرگ در فض
148
00:11:59,113 --> 00:11:59,972
[مرگ در فضا
149
00:11:59,973 --> 00:12:02,615
[مرگ در فضا]
150
00:12:39,744 --> 00:12:40,805
[ایان راجرز]
151
00:12:51,855 --> 00:12:52,981
آقای راجرز؟
152
00:12:56,401 --> 00:12:58,445
- آقای راجرز؟
- یه لحظه
153
00:13:06,370 --> 00:13:07,680
- اون..
- رفیق
154
00:13:07,704 --> 00:13:10,600
همهٔ سخنرانها باید برن سالن اصلی.
جلسهٔ اضطراریه.
155
00:13:10,624 --> 00:13:12,584
آره، فقط میخواستم بگم...
156
00:13:16,171 --> 00:13:17,649
توجه لطفاً.
157
00:13:17,673 --> 00:13:20,968
خانومها و آقایون، کاپیتان صحبت میکنه.
158
00:13:21,677 --> 00:13:24,638
بر میگردیم و در سانتا باربرا یه توقف خواهیم داشت.
159
00:13:25,264 --> 00:13:30,060
بهنظر دیشب یه حادثهای برای یکی از مهمونامون افتاده.
160
00:13:31,353 --> 00:13:35,065
باید یه سری مراحل امنیتی لازم رو تکمیل کنیم.
161
00:13:36,233 --> 00:13:38,545
ازتون میخوایم روی قایق بمونید
162
00:13:38,569 --> 00:13:41,780
و امیدواریم که زیادی اسباب زحمتتون نباشه.
163
00:13:48,203 --> 00:13:51,140
هنری، بودجهٔ تو رو ناسا
تأمین کرده و یه کارمند ناسایی.
164
00:13:51,164 --> 00:13:54,144
و از قبل از اینکه تو به دنیا بیای همین بوده، مکیلا
165
00:13:54,168 --> 00:13:57,021
ولی باید در مورد این صحبت کنیم که بهت اجازه داده نشده که
166
00:13:57,045 --> 00:13:59,524
با تجهیزات آزمایشگاه «پ.م» بری یه آژانس فضایی دیگه.
167
00:13:59,548 --> 00:14:01,633
آزمایش «کال» مال منه.
168
00:14:02,384 --> 00:14:03,987
جواب نداد، هنری
169
00:14:04,011 --> 00:14:05,530
لطفاً اینو نگو.
170
00:14:05,554 --> 00:14:08,116
میدونم، خیلی سخته که رهاش کنی.
171
00:14:08,140 --> 00:14:10,285
آره، خب شکست اینجوری نیست.
172
00:14:10,309 --> 00:14:12,078
فقط باید دوباره بهش فکر کنم.
173
00:14:12,102 --> 00:14:13,705
داره تأثیر میذاره
174
00:14:13,729 --> 00:14:16,166
باید برگردی خونه، خب؟
175
00:14:16,190 --> 00:14:18,418
ده روز با کلی دستیار وقت داشتی
176
00:14:18,468 --> 00:14:20,936
و هیچ مدرکی نیست که «کال» جواب داده.
177
00:14:20,960 --> 00:14:22,013
تعطیلش میکنیم.
178
00:14:22,696 --> 00:14:24,323
این آخر پروژه میشه.
179
00:14:26,408 --> 00:14:27,576
هنری...
180
00:14:38,003 --> 00:14:39,564
یه چیزایی رو اشتباه یادم میاد.
181
00:14:39,588 --> 00:14:40,797
مثل چی؟
182
00:14:42,758 --> 00:14:45,236
جای وسایل
183
00:14:45,260 --> 00:14:46,220
ماشینم
184
00:14:46,887 --> 00:14:48,198
خیلیخب
185
00:14:48,222 --> 00:14:52,226
یادمه قرمز بوده، ولی آبیه.
186
00:14:53,310 --> 00:14:54,603
یه چیز کوچیکه، ولی...
187
00:14:55,437 --> 00:14:57,272
در واقع چیز خیلی بزرگیه.
188
00:15:01,360 --> 00:15:03,487
بهنظرم... فکر میکنم...
189
00:15:10,327 --> 00:15:14,414
یه پیانو تو خونهام دارم،
و من پیانو بلد نیستم
190
00:15:16,834 --> 00:15:18,460
توهماتی داری؟
191
00:15:20,754 --> 00:15:21,755
آره
192
00:15:23,131 --> 00:15:24,132
چه جور؟
193
00:15:26,760 --> 00:15:29,847
پائول لنکستر رو میبینم.
194
00:15:31,306 --> 00:15:32,558
یعنی من...
195
00:15:33,976 --> 00:15:35,578
روحش انگاری
196
00:15:35,602 --> 00:15:40,399
یه وقتایی حس میکنم هنوز اون بالا
توی ایستگاه بینالمللی فضایی هستم.
197
00:15:41,859 --> 00:15:45,547
چیزی که بهم میگی به احتمال زیاد
نشانههای اختلال اضطراب پس از حادثهست
198
00:15:45,571 --> 00:15:50,969
که انتظار میره وقایع استرسزا برات مرور بشه،
اختلال در خاطرات و خشم داشته باشی.
199
00:15:50,993 --> 00:15:53,263
تعجبی نداره که چنین وضعیت رو داری.
200
00:15:53,287 --> 00:15:55,014
ترس از دست دادن جونت رو داشتی
201
00:15:55,038 --> 00:15:56,999
خیلی نگران خدمهات و خونوادهات بودی.
202
00:15:57,624 --> 00:16:00,794
چون با مرگ دوستت مواجه شدی،
ترامای عظیمی رو پشت سر گذاشتی.
203
00:16:01,295 --> 00:16:04,548
حالا برگشتی روی کرهٔ زمین
و اینجا این چیزا سراغت میاد.
204
00:16:07,676 --> 00:16:10,446
گوش کن، ازت آزمایش سرکوب دگزامتازون میگیریم
205
00:16:10,470 --> 00:16:12,556
ببینیم سطح کورتیزولت چقدره.
206
00:16:13,348 --> 00:16:15,577
و در این حین، میتونم یه چیزی بهت بدم.
207
00:16:15,601 --> 00:16:16,810
مثل چی؟
208
00:16:17,394 --> 00:16:18,604
لیتیوم.
209
00:16:20,105 --> 00:16:21,899
جنی، من روانپریش نیستم.
210
00:16:23,192 --> 00:16:24,502
افسرده نیستم.
211
00:16:24,526 --> 00:16:26,862
نه، ولی آرومت میکنه.
212
00:16:28,113 --> 00:16:29,531
این چیزا رو آروم میکنه.
213
00:16:45,631 --> 00:16:47,966
نمیخوامش. من...
214
00:16:51,762 --> 00:16:53,764
این جور چیزا آدمو از کار بیکار میکنه.
215
00:17:01,274 --> 00:17:03,841
[کپسول ضد افسردگی فارمولیت]
216
00:17:07,819 --> 00:17:10,071
به تحقیقی که انجام میدی علاقهمندم.
217
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
اسمش چیه؟ «سلامت زایی»؟
218
00:17:13,784 --> 00:17:15,661
- من...
- چطور تعریفش میکنی؟
219
00:17:17,704 --> 00:17:19,205
نمیدونستم اینجایید.
220
00:17:20,082 --> 00:17:21,083
خب اینجام.
221
00:17:21,959 --> 00:17:25,271
فکر کنم جای بهتریه واسهام.
بهنظرم بتونم کمک کنم.
222
00:17:25,295 --> 00:17:27,297
خب اوضاع چطور پیش میره براتون؟
223
00:17:28,048 --> 00:17:29,317
منظورت با آزمایش «کال»ـه؟
224
00:17:29,341 --> 00:17:31,694
خب، مدام دارم آزمایشش میکنم.
225
00:17:31,718 --> 00:17:33,696
و فکر کنم در شرف کشف چیزی باشم.
226
00:17:33,720 --> 00:17:34,656
آها
227
00:17:34,680 --> 00:17:38,225
قبل از اون حادثه چیز زیادی
در مورد «کال» یادم نمیاد، من...
228
00:17:39,351 --> 00:17:40,727
- من...
- میخوای ببینیش؟
229
00:17:43,397 --> 00:17:46,191
چیز زیادی ازش دستگیرم نمیشه.
230
00:17:48,902 --> 00:17:52,072
چیزی در مورد «شواهد تجربی» فضانوردان شنیدی؟
231
00:17:52,573 --> 00:17:54,950
که چطور روشون تأثیر میذاره؟
خیلی خوب نیست.
232
00:17:56,577 --> 00:17:58,721
میدونم یه سریا احساس از کار افتادگی دارن.
233
00:17:58,745 --> 00:18:00,080
آره.
234
00:18:00,581 --> 00:18:02,433
بقیه براشون سخته.
235
00:18:02,457 --> 00:18:04,459
چیزایی رو تجربه میکنن که درکش نمیکنن.
236
00:18:04,960 --> 00:18:06,271
آره.
237
00:18:06,295 --> 00:18:09,149
یه سری از دوستام از خدمهٔ «جمینای ۴»
238
00:18:09,173 --> 00:18:10,924
چاک پارک، جان کوپر...
239
00:18:12,217 --> 00:18:15,304
هر دوشون بوی تست سوخته به مشامشون رسیده تو فضا.
240
00:18:16,513 --> 00:18:18,140
جان صدای واق واق سگ رو شنیده.
241
00:18:19,141 --> 00:18:21,316
همیشه میگفت «لایکا»* بوده.
(اولین سگ فضانورد، و نخستین جانداری که در مدار زمین مُرد)
242
00:18:21,369 --> 00:18:23,979
میدونی، واسهام سؤاله لایکا چه حسی داشته.
243
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
آدم سگدوستی هستی؟
244
00:18:26,864 --> 00:18:28,944
[استرس، تراما - لیتیوم ۷ - مرگ در فضا]
245
00:18:31,111 --> 00:18:32,196
کم و بیش.
246
00:18:32,821 --> 00:18:35,991
همیشه از زمانی که شروع به
پرواز در ارتفاع بالا کردیم همین بوده.
247
00:18:36,992 --> 00:18:39,453
من یه خلبان آزمایشی بودم، قبل از «آپولو»
248
00:18:39,953 --> 00:18:44,124
تا بالاترین ارتفاعی که میشد پرواز میکردیم،
درست در لبهٔ ورود به فضا.
249
00:18:44,708 --> 00:18:48,229
اونموقع خیلی رایج بود که همکارا از یه نیروی قوی
250
00:18:48,253 --> 00:18:52,674
که یکی از بالهای هواپیما رو در ارتفاع
۲۷۰۰۰ متری به سمت پایین فشار میده.
251
00:18:53,550 --> 00:18:55,594
اسمش رو گذاشتن «دست چپ خدا»
252
00:18:56,470 --> 00:18:57,596
یه یارویی رو میشناختم
253
00:18:58,263 --> 00:18:59,515
که پسرش رو از دست داد.
254
00:19:00,432 --> 00:19:02,935
یه پسر بچهٔ شش ساله
255
00:19:04,311 --> 00:19:07,064
که توی دریاچهای حین تولد خواهرِ نوزادش غرق شده بود.
256
00:19:07,731 --> 00:19:12,152
این بابا ده سال بعد با هواپیمای «دیسی-۱۰» از روی نوادا رد میشه
257
00:19:13,987 --> 00:19:15,239
و یه صدایی شنیده.
258
00:19:16,240 --> 00:19:17,407
صدای یه بچه
259
00:19:17,991 --> 00:19:19,368
صدای پسرش!
260
00:19:19,993 --> 00:19:22,204
«بابایی، مراقب باش.»
261
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
متوجه شد که داره سقوط آزاد میکنه،
تونست به مسیرش برگرده.
262
00:19:28,085 --> 00:19:30,879
تا آخر عمرش قسم میخورد که پسرش نجاتش داده.
263
00:19:33,924 --> 00:19:35,050
نمیگنش...
264
00:19:36,260 --> 00:19:39,221
ولی این جور چیزاست که تو فضا برامون اتفاق میفته.
265
00:19:41,955 --> 00:19:44,121
[خدمهٔ سالوت ۷ که فرشتهای راه دیده بود]
266
00:19:44,226 --> 00:19:46,019
چیزی دیدی که اونجا نبوده؟
267
00:19:48,230 --> 00:19:50,482
رفتن به فضا هم مثل فتح اورسته.
268
00:19:51,108 --> 00:19:54,003
کل تمرکزت روی قلهست،
و اگه خیلی حواست جمع نباشه
269
00:19:54,027 --> 00:19:57,531
ممکنه فراموش کنی که وقتی فتحش کردی
باید دوباره برگردی پایین.
270
00:19:59,283 --> 00:20:01,410
اونموقعه که آدما دچار فروپاشی میشن.
271
00:20:03,245 --> 00:20:05,747
باید بررسیاش کنم، دوباره فعال شد.
272
00:20:25,370 --> 00:20:34,784
دانلود آهنگهای پخش شده
💢@Night_sub💢
273
00:21:06,808 --> 00:21:07,869
- سلام
- بابا هستم
274
00:21:07,893 --> 00:21:09,370
نمیتونم صحبت کنم.
275
00:21:09,394 --> 00:21:10,562
کار نمیکنه
276
00:21:11,438 --> 00:21:12,665
وای خدا
277
00:21:12,689 --> 00:21:14,751
یه چند سالی خوب پیش رفت
278
00:21:14,775 --> 00:21:17,337
ولی لامصب... باید یه راه حلی براش پیدا کنم.
279
00:21:17,361 --> 00:21:19,863
باید یه راهی پیدا کنم که به اون لامصب برسم.
280
00:21:20,864 --> 00:21:23,676
بابا، دیگه باید باهاش رو به رو بشی که این مشکل درون خودته.
281
00:21:23,700 --> 00:21:25,136
کانی، بیماری نیست.
282
00:21:25,160 --> 00:21:28,264
بیماریه. هیچکس مغزت رو دستکاری نکرده.
283
00:21:28,288 --> 00:21:30,975
خودتی، چیزیه که میتونی کنترلش کنی.
284
00:21:30,999 --> 00:21:34,211
ببین، اگه دوباره مشکلت عود کرده
فقط لطفاً قرصات رو مصرف کن.
285
00:21:34,920 --> 00:21:36,463
گفتم که... نمیتونم صحبت کنم.
286
00:21:49,816 --> 00:21:52,436
[۳۰ کپسول از لیتیوم ۷]
287
00:22:13,750 --> 00:22:16,855
در مورد مرگ و حوادث صحبت میکنه.
288
00:22:16,879 --> 00:22:20,650
- و یه مشکل کابینت هم هست
- منظورت چیه؟
289
00:22:20,674 --> 00:22:22,968
توی کابینت قایم میشه
290
00:22:26,388 --> 00:22:30,517
بهنظرم شاید شما یهکم از هم دور شدین.
291
00:22:31,018 --> 00:22:33,788
اون ده سالشه، وقتی رفتین ۹ سالش بود.
292
00:22:33,812 --> 00:22:37,458
سالِ خیلی پر اتفاقیه.
سن خیلی مرزی محسوب میشه.
293
00:22:37,482 --> 00:22:39,193
منظورت از مرزی چیه؟
294
00:22:40,402 --> 00:22:41,963
بین دو تا چیز.
295
00:22:41,987 --> 00:22:43,363
آره. دقیقا.
296
00:22:47,075 --> 00:22:49,304
همهش دنبال تغییره، مثلا اتاقش رو.
297
00:22:49,328 --> 00:22:53,665
و به مدت یه سال، شخصیتهای پدر و دختر بودن، و خب مادرش...
298
00:22:54,166 --> 00:22:55,894
مامان خیلی دور بوده.
299
00:22:55,918 --> 00:22:57,562
توی فضا بوده.
300
00:22:57,586 --> 00:23:00,648
و حالا برگشته و آلیس شاید مطمئن نیست.
301
00:23:00,672 --> 00:23:04,152
شاید این احساسات بهش هجوم آوردن که «مامان...»
302
00:23:04,176 --> 00:23:05,612
خب...
303
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
مثلا: کی هستی؟
304
00:23:08,472 --> 00:23:09,806
میتونم بهت اعتماد کنم؟
305
00:23:12,476 --> 00:23:15,562
چی بهش گفتی؟
یه چیزایی میدونی که خصوصیه.
306
00:23:16,438 --> 00:23:18,941
همکارمه و همچنین معلم آلیس.
307
00:23:20,943 --> 00:23:21,944
جنی چی گفت؟
308
00:23:24,321 --> 00:23:26,740
جنی گفت که اختلال اضطراب پس از حادثه
309
00:23:27,783 --> 00:23:29,761
جای نگرانی نیست، خوبم.
310
00:23:29,785 --> 00:23:31,161
به کسی نگو.
311
00:23:31,912 --> 00:23:35,207
فکر میکنی یه مشکلی بین تعلقام به آلیس هست؟
312
00:23:36,917 --> 00:23:38,252
- نه.
- نه؟
313
00:23:38,794 --> 00:23:40,254
خب، البته که هست.
314
00:23:41,171 --> 00:23:42,923
من یه سالی نبودم.
315
00:23:43,674 --> 00:23:46,301
«کی هستی؟ میتونم بهت اعتماد کنم؟»
316
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
- نگفت که آلیس بهت اعتماد نداره!
- توام هرچی میگفت باهاش موافقت میکردی.
317
00:23:55,644 --> 00:23:56,687
آلیس؟
318
00:23:57,604 --> 00:23:59,022
اتاق مهمان رو چک کن.
319
00:24:04,361 --> 00:24:05,404
آلیس؟
320
00:24:09,241 --> 00:24:10,576
اینجایی؟
321
00:24:16,748 --> 00:24:18,000
لعنتی.
322
00:24:20,377 --> 00:24:21,378
آلیس؟
323
00:24:26,925 --> 00:24:28,343
آلیس، از اونجا بیا بیرون.
324
00:24:30,679 --> 00:24:31,680
آلیس، همین الان!
325
00:24:36,059 --> 00:24:37,186
چیه؟
326
00:24:37,186 --> 00:24:39,646
یه سری لباسهای قدیمی دارم
شاید دوست داشته باشی.
327
00:24:40,772 --> 00:24:41,940
باشه.
328
00:24:42,733 --> 00:24:45,360
عزیزم، بیا اینجا.
329
00:24:52,993 --> 00:24:56,163
ما خیلی دوتایی باهم وقت نگذروندیم.
330
00:24:57,539 --> 00:24:59,541
شاید بتونیم دوتایی یه جایی بریم.
331
00:25:00,083 --> 00:25:01,376
فقط خودمون؟
332
00:25:02,544 --> 00:25:04,671
نه! خب بابایی هم میاد.
333
00:25:06,340 --> 00:25:07,966
میتونیم بریم کلبه.
334
00:25:07,966 --> 00:25:09,843
مدرسه چی میشه؟
335
00:25:11,094 --> 00:25:13,108
کل سال رو مدرسه بودی.
336
00:25:14,139 --> 00:25:15,265
آلیس.
337
00:25:18,018 --> 00:25:19,520
عزیزم، خودت رو ازم نگیر.
338
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
نمیگیرم
339
00:25:25,817 --> 00:25:27,845
از اومدنم خوشحال نیستی؟
340
00:25:30,739 --> 00:25:31,823
نمیدونم.
341
00:25:35,244 --> 00:25:37,287
فقط یه مقدار ناامیدم.
342
00:25:44,002 --> 00:25:45,587
فکر میکردم فرق میکنه.
343
00:25:47,297 --> 00:25:52,052
توی مرکز «کال» یه محفظهست
که توش گازِ اتمهای روبیدیمه.
344
00:25:52,052 --> 00:25:55,389
دورش پرتو و نیروی الکترومغناطیس وجود داره.
345
00:25:55,389 --> 00:25:57,641
- یه «تله مغناطیسی»
- متوجهام.
346
00:25:57,641 --> 00:25:59,444
واسه بدست آوردن مایع چگالیده،
347
00:25:59,469 --> 00:26:02,204
پرتوها جوری هدایت میشن
تا اتمها رو همسو کنن.
348
00:26:02,229 --> 00:26:07,910
زمانی که پرتوها خاموش شدن،
اونوقته که «برهمنهی» شکل میگیره.
349
00:26:08,070 --> 00:26:09,403
تو این کارو کردی؟
350
00:26:09,403 --> 00:26:13,991
لکۀ مشکی،
دوتا لکۀ مشکی در طرفین.
351
00:26:20,218 --> 00:26:23,346
این تصویریه که از
ایستگاه فضایی بینالمللی گرفتیم.
352
00:26:25,210 --> 00:26:27,162
تداخل امواج صورت گرفته، هنری.
353
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
نباید چنین تداخلی صورت بگیره.
354
00:26:30,340 --> 00:26:32,426
حالا چه دادهای داریم؟
355
00:26:35,888 --> 00:26:37,764
- اینو داریم.
- این دیگه چیه؟
356
00:26:37,764 --> 00:26:40,309
انگار به یه بچه گفتن یه جغدی چیزی بکش.
357
00:26:40,893 --> 00:26:42,352
نمیخواد دیده شه.
358
00:26:42,352 --> 00:26:43,485
چی؟
359
00:26:43,510 --> 00:26:45,397
ولی بهم اعتماد کن،
وقتی اینجا روش آزمایش کردم...
360
00:26:45,397 --> 00:26:46,732
وقتی روش آزمایش کردی؟
361
00:26:46,732 --> 00:26:48,066
این شکل رو دیدم.
362
00:26:48,066 --> 00:26:49,276
پس داده رو نشونم بده.
363
00:26:49,276 --> 00:26:51,320
دادهمون همینه.
دیگه کاری ازم ساخته نیست، لوئیس.
364
00:26:51,320 --> 00:26:53,952
همونجاست، مثل روز روشنه،
توی اون جسم نورانیه.
365
00:26:53,977 --> 00:26:56,072
ولی فقط من میبینمش.
366
00:26:56,097 --> 00:26:59,768
هنری، شرمنده. نمیشه که
یه گذرگاه به یه جهان دیگه بسازی!
367
00:26:59,793 --> 00:27:02,202
چیزی که از ایستگاه فضایی دیدی
یه تصویر اشتباه بود.
368
00:27:02,227 --> 00:27:06,351
نه، آزمایش «کال»
واسه موقعیتی طراحی شده...
369
00:27:06,376 --> 00:27:10,380
که یک ذره در آنِ واحد
توی دو زمان مختلف باشه.
370
00:27:11,032 --> 00:27:13,330
و ما موفق به انجامش شدیم.
371
00:27:14,301 --> 00:27:16,011
هنری، آزمایش بد پیش رفت،
372
00:27:16,011 --> 00:27:18,082
و تصویری که به دستت رسید اشتباه بود.
373
00:27:18,107 --> 00:27:19,732
ولی هروقت که خواستی
میتونی باز امتحانش کنی.
374
00:27:19,757 --> 00:27:22,687
خیر، قربان. نمیتونم دوباره
اون آزمایش لامصب رو اجرا کنم.
375
00:27:22,712 --> 00:27:24,862
چون دیگه قرار نیست اون بالا بریم.
376
00:27:25,395 --> 00:27:30,192
ببین، لوئیس، اگه نتایج آزمایش...
377
00:27:30,192 --> 00:27:34,613
از لحاظ تئوری به روشهای مختلف
بتونن خودشون رو اثبات کنن چی؟
378
00:27:34,613 --> 00:27:35,948
مثلاً به چه روشی؟
379
00:27:35,948 --> 00:27:37,282
مثلاً روی صفحۀ نمایش نباشن.
380
00:27:37,541 --> 00:27:40,044
توی ذهن کسی که نظارت کرده باشن.
381
00:27:41,203 --> 00:27:42,996
توی جهان پیرامونتون باشن.
382
00:27:42,996 --> 00:27:47,626
اگه تنها از لحاظ شیمی
روی ذهن تأثیر بذاره چی؟
383
00:27:47,626 --> 00:27:48,710
بیخیال
384
00:27:48,710 --> 00:27:53,298
تمام تاریخچۀ فیزیک کوانتوم
وابستهست به تأثیرات ناظرِ آزمایش،
385
00:27:53,298 --> 00:27:58,041
تأثیری که دیدگاه هرکس
روی آزمایش میتونه بذاره!
386
00:27:58,345 --> 00:28:03,225
اگه آزمایش روی من هم
تأثیری داشته باشه چی؟
387
00:28:12,571 --> 00:28:15,476
[فارمولیت]
388
00:28:54,861 --> 00:29:03,274
«دیجــــی موویـــــز»
389
00:30:48,849 --> 00:30:53,395
خیلی رو مخه، مگه نه؟
وقتی کسی حرفت رو باور نداره.
390
00:30:54,438 --> 00:30:56,718
مأمور برایت هستم از افبیآی.
391
00:31:02,321 --> 00:31:06,074
موضوعی که داریم راجعبهش
حرف میزنیم یه بیماری روانشناختیه...
392
00:31:06,074 --> 00:31:09,786
که اونهایی که بهش مبتلا شدن
نمیتونن واقعیت رو جوری که هست ببینن.
393
00:31:10,454 --> 00:31:12,889
شاید باهاش مواجه شده باشین، مأمور برایت،
394
00:31:13,040 --> 00:31:15,163
ولی حقیقت چیز نایابیه.
395
00:31:15,188 --> 00:31:17,899
توی اجرای قانون باهاش برخورد داشتین؟
396
00:31:18,170 --> 00:31:19,237
نه
397
00:31:19,963 --> 00:31:21,298
من روی ماه بودم.
398
00:31:21,805 --> 00:31:23,180
اون بالا قدم زدم.
399
00:31:23,634 --> 00:31:25,677
مدرک هم دارم،
یه توپ گلف اونجا گذاشتم.
400
00:31:25,677 --> 00:31:28,514
کسی به سفرِ شما به ماه شکی نداره.
401
00:31:28,514 --> 00:31:30,833
فقط میخوایم بدونیم چه اتفاقی
واسه این آدم توی کشتی افتاد.
402
00:31:30,858 --> 00:31:33,066
شما اومدین و وسط شام مزاحمش شدین.
403
00:31:33,091 --> 00:31:35,886
آره، تا باهاش حرف بزنم.
تا سرِ عقل بیارمش.
404
00:31:36,897 --> 00:31:39,525
توی سانتا باربارا قراره منو پیاده کنن، خب؟
405
00:31:39,525 --> 00:31:40,609
شما چنین تهدیدی کردین که...
406
00:31:40,609 --> 00:31:44,530
اگه آقای راجرز باهاتون در بیفته،
پرتش میکنین توی همین دریای کوفتی.
407
00:31:44,530 --> 00:31:49,326
نه، مأمور برایت، از وقتی که توی
کُره جنوبی فضاپیمام سقوط کرد...
408
00:31:49,326 --> 00:31:51,745
نتونستم شونهمو بیشتر از ۴۵ درجه خم کنم.
409
00:31:52,329 --> 00:31:54,289
و حتی اگه میتونستم هم این کارو نمیکردم.
410
00:31:55,207 --> 00:31:56,708
من فضانوردم.
411
00:31:58,877 --> 00:32:00,288
«مردان واقعی»
412
00:32:01,392 --> 00:32:05,761
[فارمولیت]
413
00:33:09,448 --> 00:33:10,741
چیکار میکنی؟
414
00:33:11,742 --> 00:33:13,619
من یه انسان مستقلم.
415
00:33:13,619 --> 00:33:16,663
واسه اینکه جایی برم
به اجازۀ کسی نیاز ندارم.
416
00:33:18,457 --> 00:33:21,898
لعنتی، میخواستم سر چیزی که این
بلا رو داره سرمون میاره توافق کنیم.
417
00:33:21,923 --> 00:33:24,718
منو قانع کن که دیوونه نشدم.
418
00:33:42,777 --> 00:33:43,777
[ارزیابی]
419
00:33:56,831 --> 00:33:58,465
[آزمایش مهار سروتونین]
420
00:34:00,592 --> 00:34:02,551
[مهارکنندۀ سروتونین]
421
00:34:04,681 --> 00:34:08,054
[گیرنده آدرنرژیک لیتیوم-۷]
422
00:34:30,764 --> 00:34:32,666
[آزمایش مهار سروتونین]
423
00:34:37,143 --> 00:34:41,190
[گیرنده آدرنرژیک لیتیوم-۷]
424
00:35:15,887 --> 00:35:17,940
[رویدادهای پزشکی فضانوردان ایستگاه فضایی]
[بخش روانی]
425
00:35:17,965 --> 00:35:19,528
[مشاهدۀ سندها]
426
00:35:20,495 --> 00:35:23,165
«ایلیا، ویتامین آ»
427
00:35:23,749 --> 00:35:26,502
«آدری، ویتامین آ»
428
00:35:27,252 --> 00:35:29,254
«یاز، ویتامین آ»
429
00:35:32,090 --> 00:35:33,300
«ویتامین ب»
430
00:35:35,093 --> 00:35:36,470
خیلیخب.
431
00:35:39,640 --> 00:35:40,724
«آماندا کلین»
432
00:35:43,644 --> 00:35:44,978
«ویتامین ب»
433
00:35:45,168 --> 00:35:46,445
[آماندا کلین]
434
00:35:47,523 --> 00:35:51,151
«فضانورد ناسا، آماندا کلین،
در فضا فرشته دیده است.»
435
00:35:54,783 --> 00:35:55,734
یالا
436
00:35:55,759 --> 00:35:56,759
[سالی لینچ]
437
00:35:57,228 --> 00:36:00,049
«فضانورد کانادایی در دادگاه»
438
00:36:00,074 --> 00:36:04,665
«قبل از قتل همسر سابق خود
و خانوادۀ جدید وی، هویت خود را جعل کرد»
439
00:36:08,669 --> 00:36:11,129
«هنری کالدرا»
440
00:36:23,350 --> 00:36:24,473
چیکار میکنین؟
441
00:36:38,991 --> 00:36:40,492
بچهها، وایسین!
442
00:36:44,663 --> 00:36:45,664
آهای!
443
00:36:54,089 --> 00:36:55,090
آهای!
444
00:37:17,404 --> 00:37:20,532
هرجوری که اینجا وقتم رو میگذرونم...
445
00:37:20,532 --> 00:37:25,162
و زندگی میکنم
فقط برای خودمه که اهمیت داره.
446
00:37:26,330 --> 00:37:27,664
ببخشید، هنری.
447
00:37:31,126 --> 00:37:35,923
اگه انقدر تو کارم دخالت نمیکردی،
هیچ کدوم از این مشکلات بهوجود نمیاومد.
448
00:37:42,638 --> 00:37:43,680
حالت خوبه، هنری؟
449
00:37:45,516 --> 00:37:46,808
فرمانده کالدرا.
450
00:37:52,272 --> 00:37:54,358
این کارها آخر و عاقبت نداره.
451
00:38:39,027 --> 00:38:40,654
- جو؟
- بله؟
452
00:38:44,533 --> 00:38:47,026
جفتمون کلی وقت داشتیم
که راجعبه همهچی فکر کنیم.
453
00:38:49,204 --> 00:38:51,290
ولی یه کلمه هم راجعبهش حرف نزدیم.
454
00:38:52,916 --> 00:38:54,235
راجعبه چی؟
455
00:38:54,501 --> 00:38:56,225
مشخصاً یه چیزهایی عوض شده،
456
00:38:56,250 --> 00:38:59,712
و شرمنده که یه حرفهای نامناسبی زدم.
457
00:39:01,175 --> 00:39:04,428
ولی من میخوامت، جو.
درست مثل قبل.
458
00:39:05,262 --> 00:39:07,740
میخوام قراردادها رو فسخ کنیم،
و همونطوری که راجعبهش حرف زدیم...
459
00:39:07,841 --> 00:39:09,616
خودمون شروع کنیم.
460
00:39:09,641 --> 00:39:12,978
من با «استارکازم» و «آلیانا» در ارتباط بودم.
461
00:39:13,562 --> 00:39:14,879
اونها هم راضی بودن.
462
00:39:15,063 --> 00:39:16,982
مخصوصاً اگه دوتایی بریم.
463
00:39:18,233 --> 00:39:19,443
کالیفرنیا.
464
00:39:21,570 --> 00:39:23,071
نمیدونم راجعبه چی داری حرف میزنی.
465
00:39:23,071 --> 00:39:24,742
جو، ببین...
466
00:39:27,117 --> 00:39:30,035
بهنظرم اگه نظرت عوض شده،
باید راستش رو بهم بگی.
467
00:39:32,956 --> 00:39:34,166
نظرت عوض شده؟
468
00:39:38,587 --> 00:39:43,091
زمین و فضا تفاوتهای عجیبی باهم دارن،
469
00:39:43,091 --> 00:39:45,052
و موضوع فقط جاذبه نیست.
470
00:39:47,971 --> 00:39:51,225
توی فضا زمان جور دیگهای سپری میشه.
471
00:39:52,142 --> 00:39:53,924
پس اگه شیش ماه توی فضا باشین،
472
00:39:53,949 --> 00:40:00,609
نسبت به کسی که روی زمین بوده،
۰/۰۰۷ ثانیه کمتر عمر کردین.
473
00:40:01,109 --> 00:40:02,569
اون ۰/۰۰۷ چی میشه؟
474
00:40:03,320 --> 00:40:05,619
- این چیزهایی که میگه رو میفهمی؟
- متوجۀ سؤالت نشدم.
475
00:40:05,644 --> 00:40:08,008
اون ۰/۰۰۷ ثانیه کجا میره؟
476
00:40:08,033 --> 00:40:09,231
تویی؟
477
00:40:10,994 --> 00:40:13,247
- هان؟
- آره، با توام.
478
00:40:14,665 --> 00:40:16,442
همین دخترهست، مگنوس؟
479
00:40:18,190 --> 00:40:19,653
چی شده؟
480
00:40:20,170 --> 00:40:21,505
همین دخترهست؟
481
00:40:23,382 --> 00:40:24,620
بیخیال، جو.
482
00:40:25,342 --> 00:40:27,678
- شرمنده، سارا.
- «شرمنده، سارا.»
483
00:40:30,681 --> 00:40:33,421
- جو!
- دست از سر همسرم بردار، خب؟
484
00:40:47,573 --> 00:40:48,986
این دیگه چه کاری بود؟
485
00:40:50,576 --> 00:40:51,743
سوییچ رو بده.
486
00:40:57,332 --> 00:40:58,625
این کارت مسخرهست.
487
00:41:00,794 --> 00:41:02,963
تا چند هفته نباید رانندگی کنی.
488
00:41:04,089 --> 00:41:05,757
یه رانندگی کیری رو دیگه بلدم!
489
00:41:05,757 --> 00:41:08,944
جلو دخترمون فحش نده!
داری عین آدمهای الکلی رفتار میکنی.
490
00:41:18,854 --> 00:41:20,270
میشه آهنگ بذاریم؟
491
00:41:20,557 --> 00:41:22,601
یه مقدار باید حواسم جمع باشه، عزیزم.
492
00:41:28,238 --> 00:41:30,782
آلیس، باید تمرکز کنم، خب؟
493
00:41:35,412 --> 00:41:38,332
آلیس، خاموشش کن.
آهنگو قطع کن، آلیس!
494
00:41:38,332 --> 00:41:40,709
- آلیس، محض رضای خدا!
- مامان!
495
00:41:55,349 --> 00:41:58,644
خیلی از آژانسهای فضایی کلینیکهای
توانبخشیِ فضانوردهایی رو دارن که...
496
00:42:00,854 --> 00:42:03,482
یه وضعیتی هست به اسم
«فرسودگی فضانورد»
497
00:42:03,482 --> 00:42:05,025
تو رو خدا، اون تازه برگشته.
498
00:42:05,025 --> 00:42:07,486
- نمیتونم دوباره بذارم بره.
- اون به مشکل خورده.
499
00:42:07,486 --> 00:42:09,319
مشخصاً این واکنشها از اضطرابیه...
500
00:42:09,344 --> 00:42:10,881
که بهخاطر اتفاقات داخل فضا
از خودش بروز میده.
501
00:42:10,906 --> 00:42:15,244
و اگه مداخله نکنیم،
حالش از این هم بدتر میشه.
502
00:42:18,497 --> 00:42:20,339
و توام همراهش میری؟
503
00:42:22,334 --> 00:42:23,418
نمیدونم.
504
00:42:24,127 --> 00:42:26,499
آره، شاید. واسه شروع میرم.
505
00:42:28,340 --> 00:42:30,133
باهاش رابطه داشتی؟
506
00:42:35,639 --> 00:42:37,724
- اون چی بهت گفته؟
- مهم نیست اون چی گفته.
507
00:42:38,225 --> 00:42:39,226
داشتی؟
508
00:42:42,062 --> 00:42:43,063
آره.
509
00:42:51,864 --> 00:42:53,699
- موضوع چیه؟
- مگنوس خواست بیام...
510
00:42:54,366 --> 00:42:55,993
چون نگران تو بود.
511
00:42:57,196 --> 00:42:58,697
بهم دروغ گفتی.
512
00:42:58,722 --> 00:42:59,690
چی؟
513
00:42:59,715 --> 00:43:03,361
اون نگرانه چون رفتار گسستهای داری.
514
00:43:03,386 --> 00:43:06,628
خودم زبون دارم، پفیوز پلشت.
515
00:43:06,628 --> 00:43:08,297
چی بهش گفتی؟
516
00:43:08,617 --> 00:43:09,951
واقعیت رو بهش گفتم.
517
00:43:15,554 --> 00:43:17,640
من... راستش...
518
00:43:18,940 --> 00:43:20,534
یادم نبود. اصلاً یادم نـ...
519
00:43:20,559 --> 00:43:23,016
چطور همچین چیزی رو یادت میره؟
520
00:43:23,041 --> 00:43:24,788
مشخصاً حافظهش به مشکل خورده.
521
00:43:24,813 --> 00:43:26,061
تو گه نخور!
522
00:43:26,086 --> 00:43:28,108
اگه این علائم رو داری، جو...
523
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
خیلی راحت میتونی خودت
رو تحت درمان قرار بدی.
524
00:43:30,444 --> 00:43:32,029
میخوام با همسرم حرف بزنم.
525
00:43:32,529 --> 00:43:34,531
گم شو از خونۀ من بیرون.
526
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
بیرون!
527
00:43:36,491 --> 00:43:37,868
من دیوونه نیستم.
528
00:43:37,868 --> 00:43:39,828
فردریک، من واسه تو کار میکنم.
529
00:43:40,212 --> 00:43:41,830
ولی اینجا خونهمه.
530
00:43:41,830 --> 00:43:44,166
تو اینجا جایی نداری.
الان دیگه سرِ کار نیستم.
531
00:43:46,752 --> 00:43:48,128
باشه.
532
00:43:49,087 --> 00:43:50,088
باشه.
533
00:43:52,429 --> 00:43:54,431
فردا جلسۀ «منابع انسانی» میذاریم.
534
00:43:55,928 --> 00:43:58,972
خیلی خوب شد که
هر حرفی تو دلمون بود رو زدیم.
535
00:44:05,646 --> 00:44:06,813
من بهت دروغ نگفتم.
536
00:44:06,813 --> 00:44:10,275
من خنگ نیستم!
537
00:44:10,984 --> 00:44:12,653
یادم نیومد!
538
00:44:13,278 --> 00:44:15,531
الان هم یادم نمیاد.
یادم نمیاد!
539
00:44:17,783 --> 00:44:20,452
شاید اینجا دیگه اون جایی نیست
که ترکش کرده بودم.
540
00:44:20,452 --> 00:44:22,538
اینجا هیچ تغییری نکرده، جو!
541
00:44:23,956 --> 00:44:25,582
تویی که عوض شدی!
542
00:44:25,582 --> 00:44:27,084
بابایی!
543
00:44:27,084 --> 00:44:29,419
وایسا، مگنوس! هی، مگنوس...
544
00:44:29,419 --> 00:44:32,840
نظرت چیه یهبار هم شده
بری ببینی بچهت چی میخواد!
545
00:44:37,928 --> 00:44:39,012
گه توش!
546
00:44:57,531 --> 00:45:00,367
«رصدخانۀ نیروی دریایی، دانمارک»
547
00:45:16,049 --> 00:45:17,885
«فرمانده اریکسن عزیزم...
548
00:45:20,179 --> 00:45:22,639
دو نوار همراه با بسته ارسال شده.
549
00:45:23,640 --> 00:45:26,435
در ۱۵ اکتبر وقتی توی
ایستگاه فضایی بودین صداتون رو شنیدیم.
550
00:45:27,519 --> 00:45:31,231
نوار ضبط شده واضح نیست،
اما رونوشتِ نوار هم براتون ارسال میکنیم.
551
00:45:35,944 --> 00:45:37,404
چه مرگته؟
552
00:45:37,404 --> 00:45:40,490
تویی که به هرکی میرسی میگی
روی ماه راه رفتی در حالی که نرفتی!
553
00:45:40,490 --> 00:45:42,868
تو یه دروغگویی، یه بزدلی و یه دزدی!
554
00:45:44,787 --> 00:45:47,373
سرکار برنیس،
تصاویر دوربینهای مداربسته آمادهان.
555
00:45:47,398 --> 00:45:48,294
عالیه
556
00:45:48,319 --> 00:45:49,737
همهشون آمادۀ پخشن.
557
00:46:21,907 --> 00:46:24,660
«از ایستگاه به مرکز، جواب بدین.»
558
00:46:55,023 --> 00:46:58,110
از ایستگاه به مرکز، جواب بدین.
559
00:46:59,111 --> 00:47:01,905
از ایستگاه به مرکز، لطفاً جواب بدین.
560
00:47:03,991 --> 00:47:05,443
من حرفم رو میزنم...
561
00:47:06,660 --> 00:47:08,745
نمیدونم حرفم رو میشنوین یا نه،
ولی اینجا چراغها روشن شدن،
562
00:47:08,745 --> 00:47:10,956
پس... نمیدونم.
563
00:47:12,708 --> 00:47:14,710
نمیدونم مشکل از اینجاست یا...
564
00:47:34,229 --> 00:47:35,522
بابایی؟
565
00:47:35,522 --> 00:47:36,982
«...براتون ارسال میکنیم.»
566
00:47:37,691 --> 00:47:42,010
«نور دوم توسط خودمون
توی تاریخ ۲۳ نوامبر ۱۹۶۷ ضبط شده»
567
00:47:42,035 --> 00:47:47,332
ظاهراً سانحه و مرگِ یه فضانورد
زن روسی رو بهمون نشون میده.
568
00:48:14,916 --> 00:48:17,084
[دما بالاتر از حد مجازه]
[داغ شده. پهلوی راست آتیش گرفته]
569
00:48:17,109 --> 00:48:18,385
[آتیش گرفته، محفظه داره میسوزه]
570
00:48:27,783 --> 00:48:28,825
مامانی؟
571
00:48:55,310 --> 00:48:58,772
- آلیس؟ چی شده؟ آلیس؟
- خودمو میبینم!
572
00:48:58,772 --> 00:49:00,399
چی... چی میبینی؟
573
00:49:00,399 --> 00:49:01,900
تو مُردی.
574
00:49:01,900 --> 00:49:03,777
- بیدارش نکن.
- بیداره!
575
00:49:03,777 --> 00:49:07,322
- بابای وندیه.
- چی؟ پائول؟
576
00:49:07,322 --> 00:49:08,699
محض رضای خدا، جو. بیخیالش شو.
577
00:49:08,699 --> 00:49:10,409
- میخوام برم.
- بیا اینجا.
578
00:49:10,409 --> 00:49:12,452
- وایسا، نه. بذارش زمین.
- بیا اینجا. بیا بریم.
579
00:49:12,452 --> 00:49:14,872
مگنوس! کجا میبریش؟
580
00:49:17,040 --> 00:49:18,542
توی کمد نذارش!
581
00:49:19,710 --> 00:49:22,212
- توی اون کمد تخمی نذارش!
- خودم میخوام!
582
00:49:22,713 --> 00:49:24,173
با این کار حالت بهتر میشه؟
583
00:49:24,173 --> 00:49:25,549
میخوام بابا منو بخوابونه.
584
00:49:26,341 --> 00:49:30,179
- نذارش توی اون کمد تخمی!
- ازت میترسه، جو. خب؟
585
00:49:30,179 --> 00:49:31,471
داری میترسونیش.
586
00:49:32,014 --> 00:49:34,183
فقط... برو یهجای دیگه.
برو پایین.
587
00:49:42,191 --> 00:49:43,192
خوبی، عزیزم؟
588
00:49:52,576 --> 00:49:54,244
اون چه کاری بود؟
589
00:49:56,622 --> 00:49:58,999
چرا میذاریش توی کمد؟
590
00:49:58,999 --> 00:50:00,959
میترسه! میخواد قایم شه.
591
00:50:00,959 --> 00:50:02,645
از کِی اینجوری شده؟
592
00:50:02,961 --> 00:50:04,538
خودت چی فکر میکنی؟
593
00:50:05,380 --> 00:50:07,799
اون قرصهایی که جنی بهت داده رو بخور.
594
00:50:07,799 --> 00:50:09,134
میدونی چیه؟
595
00:50:09,134 --> 00:50:11,985
اون قرصها،
قرصهای ضد روانپریشیان.
596
00:50:12,010 --> 00:50:13,697
معلومه که ضد روانپریشیان.
واسه همین تجویز کرده.
597
00:50:13,722 --> 00:50:16,183
نه، نه، نه، نه.
منظورم جفتشونه.
598
00:50:16,183 --> 00:50:18,894
ویتامینها و... جفتشون...
599
00:50:18,894 --> 00:50:22,814
خیلی اصرار داره من داروهای
ضد روانپریشی مصرف کنم.
600
00:50:23,315 --> 00:50:25,651
میخوان چیز که اون بالا دیدم رو انکار کنن.
601
00:50:25,651 --> 00:50:28,114
فقط برو اون قرصهای کوفتی رو بخور، جو.
602
00:50:29,318 --> 00:50:30,489
چیکار میکنی؟
603
00:50:30,489 --> 00:50:33,246
دارم به فردریک زنگ میزنم
چون... واقعاً حق با اونه.
604
00:50:33,271 --> 00:50:35,180
نه، باید خودم قضیه رو سر و سامون بدم.
605
00:50:35,410 --> 00:50:37,207
و توام باید کمکم کنی.
606
00:50:37,746 --> 00:50:39,706
باید بفهمم چرا میخوان این کارو کنن.
607
00:50:39,706 --> 00:50:42,084
من دارم کمکت میکنم، جو!
608
00:50:44,336 --> 00:50:46,171
چرا داری به فردریک زنگ میزنی؟
609
00:50:46,171 --> 00:50:48,966
منی که مثلاً داشتم بهش میدادم
باید بهش زنگ بزنم!
610
00:50:48,966 --> 00:50:50,050
ادامه نده!
611
00:50:51,343 --> 00:50:54,471
میدونم وقتی که اون بالا بودم
همهتون صدام رو میشنیدین.
612
00:50:55,013 --> 00:50:58,141
وقتی بالا بودم و میخواستم
برگردم خونه و ترسیده بودم،
613
00:50:58,141 --> 00:51:01,061
همهتون صدای منو میشنیدین،
اون نوارها رو گوش دادم.
614
00:51:01,061 --> 00:51:03,397
و تو میخواستی اون بالا ولم کنی تا بمیرم.
615
00:51:03,397 --> 00:51:04,314
جو!
616
00:51:04,314 --> 00:51:05,983
- گوشی رو قطع کن.
- متأسفم.
617
00:51:05,983 --> 00:51:07,359
اون گوشی کیری رو قطع کن!
618
00:51:07,359 --> 00:51:09,570
- من... اینجا میمونم!
- بذارش...
619
00:51:18,526 --> 00:51:20,093
مگنوس؟
620
00:51:20,810 --> 00:51:30,810
ترجمه از: وحـید فرحناکی و امیـر فرحناک
≡ MoreLikeGod ≡ Night_walker77 ≡
621
00:51:32,033 --> 00:51:42,033
در تـلگـرام
« FarahSub & Night_Sub »
622
00:51:43,425 --> 00:51:53,425
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@
623
00:51:54,159 --> 00:52:04,159
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.