1
00:00:19,811 --> 00:00:22,064
Alice, con yêu, nói gì với má đi.
2
00:00:23,565 --> 00:00:24,775
Con phải tỉnh táo.
3
00:00:25,609 --> 00:00:27,611
Con không được ngủ. Alice!
4
00:00:28,278 --> 00:00:29,655
Làm sao con đến được đó vậy?
5
00:00:53,011 --> 00:00:55,806
Alice? Con ơi?
6
00:00:55,806 --> 00:00:56,890
Con của má.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
Má là ma ạ?
8
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
Má sẽ quay lại ngay, nhé?
9
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
Được rồi.
10
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
11
00:01:26,962 --> 00:01:28,547
Má sẽ chăm sóc con.
12
00:01:29,590 --> 00:01:30,591
Con yêu của má.
13
00:01:37,973 --> 00:01:39,433
Con có mùi giống con trở lại rồi.
14
00:01:40,601 --> 00:01:43,312
Chứ con có mùi giống ai nữa chứ?
15
00:01:54,907 --> 00:01:56,700
Có thể hơi nhói một chút.
16
00:01:56,700 --> 00:01:58,118
Nhưng con sẽ thấy ấm lên.
17
00:02:00,329 --> 00:02:01,371
Má ơi...
18
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
Con đã rất nhớ má.
19
00:02:07,878 --> 00:02:09,128
Má cũng nhớ con.
20
00:02:15,719 --> 00:02:18,222
Ôi, không. Hết nước nóng rồi.
21
00:02:19,264 --> 00:02:20,182
Để má đun thêm nước cho con.
22
00:02:21,183 --> 00:02:22,351
Đừng đi.
23
00:03:23,287 --> 00:03:26,164
Má ơi. Con lạnh.
24
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
Mẹ ơi?
25
00:03:53,942 --> 00:03:55,194
Alice?
26
00:03:56,111 --> 00:03:56,945
Alice?
27
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
Con đâu rồi?
28
00:03:59,406 --> 00:04:00,657
- Con ở...
- Con đây.
29
00:04:23,514 --> 00:04:24,640
Sao thế ạ?
30
00:04:26,558 --> 00:04:27,601
Con bé đâu rồi?
31
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
Ai ạ?
32
00:04:46,203 --> 00:04:48,914
TsUP, Trạm đây. Có nghe tôi không?
33
00:04:55,671 --> 00:04:56,797
Có nghe tôi nói gì không?
34
00:05:01,009 --> 00:05:02,886
Tôi đã để mất thời gian.
35
00:05:03,887 --> 00:05:04,972
Tôi mất hàng tiếng rồi.
36
00:05:06,139 --> 00:05:09,560
Tôi nghĩ nồng độ oxy trong máu thấp.
37
00:05:09,560 --> 00:05:12,062
Tôi đã bất tỉnh trong...
38
00:05:21,154 --> 00:05:25,826
Hỗ trợ sự sống còn 6 giờ 45 phút.
39
00:05:34,459 --> 00:05:39,006
VŨ TRỤ XA LẠ
40
00:05:42,134 --> 00:05:44,720
{\an8}SÂN BAY VŨ TRỤ BAIKONUR, KAZAKHSTAN
41
00:06:03,655 --> 00:06:05,073
Thiếu tá Lysenko.
42
00:06:05,866 --> 00:06:07,451
Chỉ huy Caldera.
43
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
Không hiểu sao ông luôn khiến tôi
thấy khá hơn rất nhiều.
44
00:06:14,124 --> 00:06:15,375
Cô luôn nói thế,
45
00:06:15,918 --> 00:06:17,753
nhưng tôi không bao giờ biết
có thật thế hay không.
46
00:06:17,753 --> 00:06:20,380
Ở đây có các thiết bị cần được đưa đi ngay
47
00:06:20,380 --> 00:06:22,716
cùng đội tìm kiếm và giải cứu Soyuz 1.
48
00:06:22,716 --> 00:06:25,719
Tôi không chắc sẽ có
cuộc tìm kiếm và giải cứu Soyuz 1 đâu.
49
00:06:26,303 --> 00:06:27,304
Tại sao?
50
00:06:28,138 --> 00:06:30,098
Không có dấu hiệu của sự sống.
51
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
Đi thôi.
52
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Được rồi. Làm nào.
53
00:07:09,847 --> 00:07:10,931
Nó sẽ hoạt động.
54
00:07:13,684 --> 00:07:14,726
Từ từ và ổn định.
55
00:07:14,726 --> 00:07:15,644
Từ từ và ổn...
56
00:07:20,190 --> 00:07:21,024
Có thế chứ.
57
00:07:37,583 --> 00:07:40,794
Tôi không nghe được nên không rõ
các bạn có nghe tôi không.
58
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Đây là Trạm.
59
00:07:43,463 --> 00:07:46,008
Đó là pin số hai được chuyển tới Soyuz.
60
00:07:49,678 --> 00:07:52,890
Mất khoảng 55 phút để đổi một pin.
61
00:07:53,682 --> 00:07:55,601
Tôi còn bốn cái.
62
00:07:55,601 --> 00:07:58,312
Và sau đó là 90 phút quy trình tách rời.
63
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
Ôi, chết tiệt.
64
00:09:36,869 --> 00:09:37,870
Xin chào?
65
00:09:39,788 --> 00:09:40,914
Có ai nghe tôi không?
66
00:09:42,958 --> 00:09:44,001
Đây là Trạm.
67
00:09:49,631 --> 00:09:50,924
Tôi sợ bóng tối.
68
00:09:55,721 --> 00:09:58,015
Còn có tên lửa khác, phải không?
69
00:09:59,057 --> 00:10:03,187
Ý tôi là có nhiều tỷ phú điên lắm mà.
StarCosm chả hạn. Đúng không?
70
00:10:03,187 --> 00:10:05,522
Dù StarCosm có điên đi nữa...
71
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
thì họ cũng không thể phóng tàu
trong vòng chưa đầy một ngày.
72
00:10:07,482 --> 00:10:10,903
Và cô ấy không có đến một ngày.
Cô ấy chỉ có vài giờ.
73
00:10:10,903 --> 00:10:13,238
Phải có cách nào đó
để cô ấy quay lại chứ.
74
00:10:13,238 --> 00:10:15,449
Việc đó phải khả thi chứ.
75
00:10:15,449 --> 00:10:17,826
Họ đã không kịp gửi cho cô ấy
thông số rời quỹ đạo.
76
00:10:17,826 --> 00:10:19,620
Tôi không biết...
Thông số rời quỹ đạo là gì, Frederic?
77
00:10:19,620 --> 00:10:21,914
Nghĩa là dù có sửa được tàu,
78
00:10:22,664 --> 00:10:25,209
cô ấy sẽ phải tự tính toán
đường quay lại Trái đất.
79
00:10:26,668 --> 00:10:28,420
Việc này rất nguy hiểm.
80
00:10:32,090 --> 00:10:33,383
Nhưng cô ấy đã được huấn luyện việc đó.
81
00:10:34,885 --> 00:10:40,098
Anh đã huấn luyện cô ấy bốn năm.
82
00:10:42,893 --> 00:10:44,144
Đúng chứ?
83
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
Ôi, trời, đừng khóc.
84
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
Đừng có ngồi đó mà khóc lóc, chết tiệt.
85
00:11:00,661 --> 00:11:03,205
- Wendy!
- Con đến đây!
86
00:11:03,205 --> 00:11:04,873
- Tạm biệt, Alice.
- Gặp cậu sau nhé.
87
00:11:10,712 --> 00:11:11,839
Alice...
88
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Con xong chưa?
89
00:11:16,635 --> 00:11:19,471
Bố cần nói chuyện
với mấy người khác trước khi họ đi.
90
00:11:21,723 --> 00:11:22,850
Mẹ chết rồi ạ?
91
00:11:24,560 --> 00:11:25,394
Không.
92
00:11:31,149 --> 00:11:33,402
Nhưng mẹ không còn nhiều thời gian.
93
00:11:34,027 --> 00:11:36,363
Mẹ chưa chết cho đến khi
ta biết chắc mẹ đã chết, phải không ạ?
94
00:11:38,949 --> 00:11:39,867
Đúng thế.
95
00:11:44,496 --> 00:11:46,164
Bố yêu con, bé cưng.
96
00:11:47,374 --> 00:11:49,960
Chào con yêu. Chào anh, Magnus.
97
00:11:50,961 --> 00:11:54,298
Không nói chuyện được với mọi người
nên em sẽ ghi âm lại.
98
00:11:56,175 --> 00:12:00,554
Được rồi, em phải sửa hết
mấy thứ này để có thể về nhà.
99
00:12:06,560 --> 00:12:10,439
Thật vui khi được
nghe một giọng nói...
100
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
dù đó là giọng của chính em.
101
00:12:19,281 --> 00:12:20,365
Phải.
102
00:12:23,368 --> 00:12:24,828
Đây là cái thứ ba.
103
00:12:27,748 --> 00:12:29,583
Có vẻ cần phải tăng tốc.
104
00:12:49,645 --> 00:12:53,440
...cái thứ ba. Có vẻ cần phải tăng tốc.
105
00:13:03,825 --> 00:13:05,285
...cái thứ ba.
106
00:13:06,620 --> 00:13:13,335
Có vẻ cần phải tăng tốc.
107
00:13:21,051 --> 00:13:23,136
Cô phải ngừng thở.
108
00:13:23,804 --> 00:13:25,889
Ngừng thở đi, Jo.
109
00:13:26,974 --> 00:13:28,350
Cô ở lại Destiny.
110
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Paul?
111
00:15:40,274 --> 00:15:42,484
StarCosm đang làm cái quái gì vậy?
112
00:15:42,484 --> 00:15:44,903
Chúng tôi đang nói chuyện với Alyanna.
Họ đang cố làm thật nhanh,
113
00:15:44,903 --> 00:15:46,947
nhưng Henry à,
đến lúc đó thì cô ấy chết rồi.
114
00:15:46,947 --> 00:15:49,825
Bỏ ra 1/3 tỷ đô để đem về hai xác chết
115
00:15:49,825 --> 00:15:51,535
và thiết bị thí nghiệm nào đó.
116
00:15:52,661 --> 00:15:55,706
Thiết bị thí nghiệm nào đó à, Michaela?
117
00:15:55,706 --> 00:15:58,000
Nó là nghiên cứu rất có ý nghĩa.
118
00:15:58,000 --> 00:16:01,170
Không chỉ với sự hiểu biết
về vũ trụ trên lý thuyết,
119
00:16:01,170 --> 00:16:05,257
mà còn với cả nghìn
ứng dụng thực tế khác nhau
120
00:16:05,257 --> 00:16:08,677
có thể tạo ra sự khác biệt cơ bản
cho sự sống trên hành tinh này.
121
00:16:08,677 --> 00:16:11,471
Không thể xem trọng khoa học
hơn con người, Henry.
122
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Ừ.
123
00:16:33,202 --> 00:16:34,119
Được rồi.
124
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
Trạm, TsUP đây.
125
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
Được rồi.
126
00:16:41,376 --> 00:16:43,795
Chào. Tôi nghe thấy anh to và rõ.
127
00:16:45,088 --> 00:16:47,382
Hôm nay, tôi có cơ hội
trò chuyện với người thân không?
128
00:16:48,592 --> 00:16:50,677
Trạm, TsUP đây.
129
00:16:51,637 --> 00:16:53,680
Đây là tin nhắn được ghi âm lại.
130
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
Chúng tôi bị lỗi băng tần S
và không thể nghe tiếng cô.
131
00:16:56,934 --> 00:16:59,353
- Hãy mở mọi băng tần để truyền cục bộ.
- Chúa ơi.
132
00:16:59,895 --> 00:17:03,273
Chúng tôi đang cố tải lên
thông số rời quỹ đạo của cô.
133
00:17:03,273 --> 00:17:06,568
RPL yêu cầu cô truy xuất lõi dữ liệu CAL.
134
00:17:07,109 --> 00:17:09,363
Khôi phục toàn bộ nguồn điện cho Soyuz 1.
135
00:17:09,905 --> 00:17:12,866
Bắt đầu tách rời càng sớm càng tốt.
136
00:17:12,866 --> 00:17:17,079
Cô còn khoảng 2 giờ 30 phút hỗ trợ sự sống
137
00:17:17,079 --> 00:17:21,124
tính từ 9:38 ngày 15/10.
138
00:17:28,464 --> 00:17:30,008
Coi nào.
139
00:17:30,592 --> 00:17:33,929
Trạm, TsUP đây.
Đây là tin nhắn được ghi âm lại.
140
00:17:33,929 --> 00:17:36,849
- Mở đường dây một và bốn chưa?
- Dĩ nhiên là rồi.
141
00:17:36,849 --> 00:17:39,184
Không có gì từ phía chúng tôi ở gần cô ấy.
142
00:17:39,184 --> 00:17:41,979
Chúng tôi không đặt vệ tinh gần ISS.
143
00:17:41,979 --> 00:17:46,149
Nói riêng cho cô biết, Không quân Hoa Kỳ
có các vệ tinh di động đấy.
144
00:17:46,149 --> 00:17:48,193
Tôi đã yêu cầu họ đặt chúng lên cao hơn.
145
00:17:48,193 --> 00:17:49,444
Chúng tôi biết mà, Henry,
146
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
nhưng đưa chúng lại gần hơn
không thể giúp ta liên lạc với cô ấy.
147
00:17:52,239 --> 00:17:55,909
Nếu hỏng hóc quá nặng,
cô ấy có thể sẽ không nghe thấy ai.
148
00:17:56,535 --> 00:17:59,621
Chỉ huy Caldera, ông có cuộc gọi
từ Đài thiên văn biển Skagerrak.
149
00:17:59,621 --> 00:18:00,789
Ôi, trời ạ.
150
00:18:00,789 --> 00:18:02,291
Skagerrak?
151
00:18:04,793 --> 00:18:06,587
Đừng nhìn tôi kiểu đó.
152
00:18:06,587 --> 00:18:09,423
Tôi sẽ không để mất CAL.
Cũng sẽ không để mất cô ấy.
153
00:18:09,423 --> 00:18:11,341
Điều đó không thể xảy ra.
154
00:18:11,341 --> 00:18:14,052
Trạm, TsUP đây.
Đây là tin nhắn được ghi âm lại.
155
00:18:14,052 --> 00:18:16,638
Chúng tôi bị lỗi băng tần S
và không thể nghe tiếng cô.
156
00:18:18,682 --> 00:18:19,725
Cô có nghe tin gì từ chị gái không?
157
00:18:21,143 --> 00:18:23,896
Tôi nghĩ ông biết chị ấy đã qua đời.
158
00:18:26,356 --> 00:18:28,025
Ông có nghe tin gì từ em trai không?
159
00:18:28,859 --> 00:18:30,360
Nhiều năm nay không có gì.
160
00:18:31,862 --> 00:18:33,155
Tạ ơn trời.
161
00:18:33,155 --> 00:18:34,448
...trong lúc ta chờ tin tức
162
00:18:34,448 --> 00:18:37,367
{\an8}về số phận của phi hành gia còn lại
trên Trạm Vũ trụ Quốc tế...
163
00:18:37,367 --> 00:18:38,869
{\an8}SS BERNICE, CÁCH CALIFORNIA 22 KM
164
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
{\an8}...giờ là người cô đơn nhất
trong vũ trụ đúng nghĩa đen.
165
00:18:41,413 --> 00:18:43,624
Cùng tham gia là phi hành gia
đã nghỉ hưu Bud Caldera.
166
00:18:43,624 --> 00:18:47,252
Chỉ huy, khi cấu trúc của ISS
bị hư hỏng như thế thì sẽ thế nào?
167
00:18:47,252 --> 00:18:48,337
LÀ CHÍNH MÌNH - BUD CALDERA
168
00:18:48,337 --> 00:18:50,380
{\an8}Nó sẽ dẫn đến tình trạng "hạ áp".
169
00:18:50,380 --> 00:18:53,967
{\an8}Hạ áp ở các mô-đun khác nhau trên ISS.
170
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Đó gần như là tình trạng
nghiêm trọng nhất có thể xảy ra.
171
00:18:56,803 --> 00:19:00,098
Ông hãy nói về việc sẽ xảy ra trên đó
172
00:19:00,098 --> 00:19:01,683
với phi hành gia còn lại.
173
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Có quy trình hết.
174
00:19:03,185 --> 00:19:05,646
Chúng tôi có mấy cuốn sổ
kèm danh sách việc cần thực hiện,
175
00:19:05,646 --> 00:19:08,899
và chúng tôi chuẩn bị cho hầu như
mọi tình huống trong lúc huấn luyện.
176
00:19:08,899 --> 00:19:13,487
Nên dù cho đó là tình huống bất thường,
họ cũng sẽ làm theo kế hoạch.
177
00:19:13,487 --> 00:19:17,699
Nhưng ông có kinh nghiệm về việc
có thể xảy ra nếu có sự cố trên đó.
178
00:19:17,699 --> 00:19:19,034
Phải.
179
00:19:19,034 --> 00:19:21,119
Chắc hẳn việc này
làm ông nhớ lại vài ký ức.
180
00:19:23,163 --> 00:19:24,873
Không, tôi không tìm...
181
00:19:24,873 --> 00:19:27,668
Tôi không dành thời gian
để nhớ lại kỷ niệm.
182
00:19:27,668 --> 00:19:29,044
Nhưng ông biết cảm giác
183
00:19:29,044 --> 00:19:31,255
đưa xác chết về nhà là như thế nào.
184
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Đó không phải câu hỏi mà là lời nhận xét.
185
00:19:33,549 --> 00:19:35,175
Ông có thể chúng tôi biết chút ít
186
00:19:35,175 --> 00:19:37,594
ông tưởng tượng thế nào
về cảm giác của họ lúc này không?
187
00:19:37,594 --> 00:19:39,763
Ừ, mà sao tôi phải làm thế?
188
00:19:39,763 --> 00:19:42,641
Cô nói xem thế nào là "chút ít"?
189
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
Tôi không được trả tiền
để sử dụng trí tưởng tượng của mình.
190
00:19:47,229 --> 00:19:48,939
Henry Caldera, cảm ơn nhiều nhé.
191
00:19:48,939 --> 00:19:53,735
Là Bud! Bud Caldera, trời đất ạ!
192
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
Chết tiệt.
193
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
TsUP, Trạm đây. Nghe rõ trả lời.
194
00:21:07,476 --> 00:21:08,310
Được rồi.
195
00:21:08,894 --> 00:21:12,231
Nguồn điện trên Soyuz 1
đã được khôi phục hoàn toàn.
196
00:21:13,649 --> 00:21:16,151
- Trạm, TsUP đây.
- Trạm đây. Nghe rõ trả lời.
197
00:21:16,735 --> 00:21:18,487
Đây là tin nhắn được ghi âm lại.
198
00:21:18,487 --> 00:21:19,738
Cô còn khoảng
199
00:21:19,738 --> 00:21:24,701
- 98 phút hỗ trợ sự sống tính từ 10:48.
- Tất nhiên rồi.
200
00:21:24,701 --> 00:21:27,538
Thời gian tách rời tối thiểu là 90 phút.
201
00:21:27,538 --> 00:21:28,455
Chết tiệt.
202
00:21:28,455 --> 00:21:31,333
RPL yêu cầu cô truy xuất lõi dữ liệu CAL.
203
00:21:31,333 --> 00:21:32,251
Đùa mình chắc.
204
00:21:32,251 --> 00:21:34,962
Chúng tôi đang cố tải lên
thông số rời quỹ đạo của cô.
205
00:21:36,338 --> 00:21:37,631
Tôi đang sốt ruột lắm đây.
206
00:21:38,882 --> 00:21:40,092
Được rồi.
207
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
Coi nào.
208
00:21:44,972 --> 00:21:46,098
Được rồi.
209
00:21:47,683 --> 00:21:48,725
Cái gì...
210
00:21:49,601 --> 00:21:51,353
"Oxy, 19%".
211
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Tôi phải đi.
212
00:21:56,650 --> 00:21:57,651
Mà không có chỉ dẫn.
213
00:21:58,235 --> 00:22:00,946
Đang bắt đầu quy trình tách rời, Soyuz 1.
214
00:22:04,908 --> 00:22:05,826
Rồi.
215
00:22:06,410 --> 00:22:08,495
"Nhập thông số rời quỹ đạo".
216
00:22:08,495 --> 00:22:11,957
Tôi sẽ sử dụng số liệu
của hôm qua vì tôi chỉ có vậy thôi.
217
00:22:12,958 --> 00:22:15,002
"Thông số rời quỹ đạo đã cũ".
218
00:22:15,919 --> 00:22:17,796
Ừ, tao biết,
nhưng mày phải hợp tác với tao.
219
00:22:19,756 --> 00:22:20,757
Ôi, coi nào.
220
00:22:23,218 --> 00:22:25,304
Coi nào. Làm ơn đi mà.
221
00:22:27,139 --> 00:22:28,640
"Bắt đầu tách rời".
222
00:22:29,933 --> 00:22:31,560
"Phóng sau 90 phút".
223
00:22:36,064 --> 00:22:38,483
Trạm, TsUP đây.
224
00:22:38,483 --> 00:22:40,277
Đây là tin nhắn được ghi âm lại.
225
00:22:40,777 --> 00:22:43,030
Chúng tôi bị lỗi băng tần S
và không thể nghe tiếng cô.
226
00:22:44,114 --> 00:22:46,742
Hãy mở mọi băng tần để truyền cục bộ.
227
00:22:47,534 --> 00:22:50,078
Chúng tôi đang cố tải lên
thông số rời quỹ đạo của cô.
228
00:22:51,622 --> 00:22:54,541
Bố ơi, thông số rời quỹ đạo là gì?
229
00:22:59,296 --> 00:23:02,216
Theo như bố hiểu
230
00:23:02,216 --> 00:23:04,468
thì đó là nơi ở rìa Trái đất
231
00:23:04,468 --> 00:23:07,638
mà con phải đến được nếu muốn về nhà.
232
00:23:08,931 --> 00:23:10,682
Mẹ có biết thông số không ạ?
233
00:23:12,809 --> 00:23:13,810
Bố không biết.
234
00:23:16,188 --> 00:23:17,356
Con chắc chắn mẹ biết.
235
00:23:20,192 --> 00:23:21,401
Mẹ rất thông minh mà.
236
00:23:39,962 --> 00:23:41,046
Chết tiệt...
237
00:23:43,632 --> 00:23:45,843
- Trạm, TsUP đây.
- Im đi.
238
00:23:45,843 --> 00:23:48,595
Chúng tôi bị lỗi băng tần S
và không thể nghe tiếng cô.
239
00:23:48,595 --> 00:23:51,849
Cô còn khoảng 45 phút hỗ trợ sự sống.
240
00:23:51,849 --> 00:23:54,810
Hãy tự tính toán thông số rời quỹ đạo.
241
00:23:56,395 --> 00:23:57,312
Xong rồi.
242
00:23:57,312 --> 00:24:00,732
RPL yêu cầu cô truy xuất lõi dữ liệu CAL.
243
00:24:00,732 --> 00:24:03,402
- Đừng gây nguy hiểm cho chính mình.
- Ôi, trời ạ.
244
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Magnus à.
245
00:24:45,861 --> 00:24:49,072
Em sẽ nhập thông số rời quỹ đạo.
246
00:24:49,072 --> 00:24:50,741
Do chính em tính toán.
247
00:24:50,741 --> 00:24:54,411
Hy vọng nó sẽ đưa em về nhà.
248
00:24:59,082 --> 00:25:00,125
Bốn mươi mốt...
249
00:25:10,719 --> 00:25:13,180
Magnus, em biết anh.
250
00:25:14,890 --> 00:25:16,683
Anh biết tại sao em phải làm việc này.
251
00:25:17,809 --> 00:25:21,438
Em rất biết ơn tình yêu
và sự tin tưởng của anh.
252
00:25:22,356 --> 00:25:26,026
Em biết việc này không hề dễ dàng.
Anh đã hy sinh rất nhiều...
253
00:25:27,861 --> 00:25:29,112
Em xin lỗi em...
254
00:25:30,489 --> 00:25:33,825
Em đã để anh lại một mình với mọi thứ...
255
00:25:37,621 --> 00:25:38,664
Em yêu anh.
256
00:25:40,040 --> 00:25:41,041
ĐANG GHI ÂM
257
00:25:43,043 --> 00:25:43,961
Alice...
258
00:25:50,759 --> 00:25:52,094
Với má, con là tất cả.
259
00:25:53,762 --> 00:25:54,847
Và má muốn...
260
00:25:57,057 --> 00:25:58,725
Má muốn làm con tự hào.
261
00:26:00,435 --> 00:26:01,436
Con.
262
00:26:02,646 --> 00:26:04,189
Và má muốn cho con thấy rằng...
263
00:26:11,363 --> 00:26:12,781
Dù má không còn nữa...
264
00:26:14,992 --> 00:26:17,870
thì má vẫn luôn ở bên con và bố.
265
00:26:20,247 --> 00:26:22,583
{\an8}Má nghĩ con không hiểu má yêu con nhiều...
266
00:26:23,417 --> 00:26:27,087
Má chỉ muốn ở bên con, nhìn con lớn lên,
267
00:26:27,087 --> 00:26:29,173
vào trung học
268
00:26:30,549 --> 00:26:33,427
và có người bạn trai đầu tiên...
269
00:26:35,429 --> 00:26:37,306
rồi đi khiêu vũ với con
270
00:26:38,265 --> 00:26:42,936
khi con lớn, má chỉ muốn
ở bên để nhìn con trưởng thành.
271
00:26:50,277 --> 00:26:51,820
Dù có gì xảy ra đi nữa,
272
00:26:53,197 --> 00:26:56,783
đôi mắt của má luôn dõi theo con.
273
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
Và...
274
00:27:05,876 --> 00:27:10,923
Trái tim của má đập cùng con, con yêu.
275
00:27:14,718 --> 00:27:19,598
Má yêu con nhiều lắm, nhiều hơn cả
những gì con có thể tưởng tượng.
276
00:27:23,560 --> 00:27:26,939
Được rồi. Vậy là má chỉ còn 12 phút,
277
00:27:27,523 --> 00:27:28,857
và má phải...
278
00:27:32,528 --> 00:27:34,446
Hy vọng má đã tính đúng.
279
00:29:00,908 --> 00:29:01,909
Được rồi.
280
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
"Bu-lông trục trặc"?
281
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Cái quái gì vậy?
282
00:29:36,109 --> 00:29:37,861
Bu-lông bình thường.
Không thể là do dữ liệu.
283
00:29:42,157 --> 00:29:44,576
"Trong trường hợp
hệ thống bu-lông gặp trục trặc,
284
00:29:45,077 --> 00:29:48,580
các bu-lông cần được trang bị
và bắn từ bến tàu ISS
285
00:29:49,164 --> 00:29:50,749
ở phía bên kia của cửa sập.
286
00:29:51,875 --> 00:29:53,335
Cần có hai người".
287
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Chết tiệt.
288
00:30:04,721 --> 00:30:05,722
Coi nào.
289
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
Làm ơn đi mà.
290
00:30:09,726 --> 00:30:12,646
41, 40, 39,
291
00:30:12,646 --> 00:30:17,025
38, 37, 36, 35...
292
00:30:17,025 --> 00:30:19,361
Có kết quả lưới tam giác chưa?
293
00:30:19,361 --> 00:30:21,280
Chưa. Vẫn chưa có gì.
294
00:30:21,280 --> 00:30:25,742
...30, 29, 28, 27, 26,
295
00:30:25,742 --> 00:30:29,663
25, 24, 23, 22,
296
00:30:29,663 --> 00:30:33,709
21, 20, 19, 18
297
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
17, 16, 15...
298
00:30:36,920 --> 00:30:41,133
...14, 13, 12, 11,
299
00:30:41,133 --> 00:30:45,220
10, 8, 9, 7,
300
00:30:45,220 --> 00:30:50,809
6, 5, 4, 3, 2, 1.
301
00:31:18,212 --> 00:31:19,254
Nghe này.
302
00:31:26,094 --> 00:31:27,679
Nhắm mắt lại.
303
00:31:30,307 --> 00:31:35,604
Khi tên của những người đã ngủ say
được nhắc đến trong những lời cầu nguyện,
304
00:31:35,604 --> 00:31:41,068
còn điều gì có thể
giúp ích cho họ hơn việc này?
305
00:31:41,652 --> 00:31:48,408
Chúng ta, những người đang sống, tin rằng
người chết không bị tước đi sự tồn tại,
306
00:31:48,909 --> 00:31:51,036
mà họ đang sống với Chúa.
307
00:31:53,121 --> 00:31:58,252
Khi ta cầu nguyện cho anh chị em của mình,
308
00:31:58,252 --> 00:32:01,839
những người đang đi xa
cùng niềm tin và hy vọng,
309
00:32:02,422 --> 00:32:08,637
ta cũng cầu nguyện
cho những người đã rời bỏ thế giới này.
310
00:32:33,579 --> 00:32:34,997
Jo, TsUP đây.
311
00:32:36,540 --> 00:32:37,666
Cô nghe rõ không?
312
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Được rồi.
313
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
Đã tách khỏi ISS.
314
00:33:39,853 --> 00:33:42,856
Sau 3 tiếng 20 phút
sẽ quay lại khí quyển Trái đất...
315
00:33:45,234 --> 00:33:46,318
Tôi nghĩ thế.
316
00:33:57,913 --> 00:33:59,957
Tôi nghĩ có lẽ
ông không muốn ở một mình.
317
00:34:00,457 --> 00:34:02,167
Tôi thấy khá vui khi ở một mình.
318
00:34:03,544 --> 00:34:08,507
Thế dạo này tiền vé khứ hồi
của tàu Soyuz là bao nhiêu?
319
00:34:08,507 --> 00:34:10,634
75 triệu, lên đó rồi về?
320
00:34:10,634 --> 00:34:12,261
Việc đó sắp kết thúc rồi.
321
00:34:12,969 --> 00:34:14,847
Trừ phi cô bắt đầu cho khách du lịch đi.
322
00:34:14,847 --> 00:34:17,558
Khách du lịch? Ôi, làm ơn đi.
323
00:34:18,851 --> 00:34:19,851
Cạn ly.
324
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
Vì Jo và Paul.
325
00:34:26,275 --> 00:34:27,442
Vì Jo và Paul.
326
00:34:33,739 --> 00:34:34,741
Được rồi.
327
00:34:39,329 --> 00:34:40,330
Được rồi.
328
00:34:51,257 --> 00:34:52,467
Phóng sau...
329
00:34:53,177 --> 00:34:57,472
năm, bốn, ba,
330
00:34:57,472 --> 00:34:59,349
hai, một.
331
00:35:06,481 --> 00:35:10,402
ISS không được thiết kế
để vận hành quá 20 năm.
332
00:35:10,402 --> 00:35:12,696
Nó hoạt động được gần 30 năm rồi.
333
00:35:12,696 --> 00:35:14,072
Và nó hư hỏng nhiều lắm.
334
00:35:14,072 --> 00:35:16,450
Chính tổng thống của ông nói
nó còn tối đa bảy năm.
335
00:35:16,450 --> 00:35:19,995
Tổng thống của tôi đã sai.
Tôi đang thuyết phục tổng thống.
336
00:35:20,495 --> 00:35:22,623
Chúng tôi sẽ rút khỏi chương trình.
337
00:35:23,582 --> 00:35:25,375
Bỏ hết mọi thứ
338
00:35:26,126 --> 00:35:28,754
chỉ vì có sai sót, vì có ai đó đã chết à?
339
00:35:29,379 --> 00:35:32,424
NASA đã từ bỏ mặt trăng
sau sứ mệnh Apollo 18.
340
00:35:32,424 --> 00:35:34,426
Thì ra lý do là vậy hả?
341
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
Cô biết tôi đã làm gì suốt những năm qua.
342
00:35:39,306 --> 00:35:41,600
Có lẽ với tôi thì đó là lý do.
343
00:35:42,351 --> 00:35:46,146
Còn Roscosmos thì muốn tranh thủ
điểm dừng tự nhiên.
344
00:35:47,689 --> 00:35:52,569
Cô không hề tò mò chút nào
về căn bệnh mà cô là chuyên gia sao?
345
00:35:55,030 --> 00:35:59,785
Đã có tai nạn chết người xảy ra
sau nhiều năm có cảnh báo về mảnh vỡ.
346
00:35:59,785 --> 00:36:02,329
Chuyện này sẽ lại xảy ra, Henry.
347
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
Và có rất nhiều câu trả lời
mà ta sẽ không bao giờ có được.
348
00:36:08,377 --> 00:36:12,214
Đồng ý. Chúng tôi sẽ chỉ rõ
ISS là ngôi mộ quốc tế,
349
00:36:12,214 --> 00:36:14,675
và để không gian lại
cho những người có tiền.
350
00:36:21,223 --> 00:36:23,892
Soyuz 1, TsUP đây. Cô nghe tôi không?
351
00:36:25,811 --> 00:36:30,357
TsUP, Soyuz 1 đang quay về.
Anh có nhận được tin không?
352
00:36:31,066 --> 00:36:32,568
{\an8}Đây là Soyuz 1. Làm ơn nghe rõ trả lời.
353
00:36:32,568 --> 00:36:34,111
{\an8}HẠ CÁNH THEO ĐƯỜNG ĐẠN
CHỈNH SỬA LỘ TRÌNH NGAY
354
00:36:39,825 --> 00:36:42,870
Soyuz 1 đã quay trở lại bầu khí quyển
Trái đất. Cô ấy không trả lời.
355
00:36:42,870 --> 00:36:43,996
Nó đi theo quỹ đạo đường đạn.
356
00:36:43,996 --> 00:36:46,331
- Cô ấy sẽ hạ cánh ở đâu?
- Bất cứ đâu trong vòng 300 km.
357
00:36:46,331 --> 00:36:49,376
Lấy radio toàn cầu theo để đi đón cô ấy.
Ta cần biết cô ấy ở đâu.
358
00:36:49,376 --> 00:36:52,045
- Đúng là mò kim đáy bể mà.
- Không thể gọi NORAD à?
359
00:36:52,045 --> 00:36:54,047
Gọi cho người của cô ở Ai Cập đi.
360
00:36:54,047 --> 00:36:57,301
Trung tâm Roscosmos, tôi là Soyuz 1.
361
00:36:57,801 --> 00:36:59,428
{\an8}Các bạn có nghe tôi không?
362
00:36:59,428 --> 00:37:02,097
{\an8}Trung tâm Roscosmos, tôi là Soyuz 1.
363
00:37:02,097 --> 00:37:03,182
Các bạn có nghe tôi không?
364
00:37:16,945 --> 00:37:17,946
Soyuz 1...
365
00:37:19,907 --> 00:37:23,076
Soyuz 1, TsUP đây. Cô có nghe không?
366
00:37:26,496 --> 00:37:28,290
{\an8}Soyuz 1, TsUP đây.
367
00:37:28,290 --> 00:37:29,249
- Chúng tôi không thể...
- Ôi, chết tiệt.
368
00:37:29,833 --> 00:37:32,211
- Mở mọi băng tần VHF.
- Tôi cần phải...
369
00:37:36,548 --> 00:37:41,053
Soyuz 1, TsUP đây.
Nhắc lại. Mở mọi băng tần VHF.
370
00:37:41,053 --> 00:37:43,055
Có... Tôi đang cố đây!
371
00:37:53,857 --> 00:37:54,900
{\an8}TsUP!
372
00:37:59,446 --> 00:38:01,281
Soyuz 1, chúng tôi nghe thấy cô rồi.
373
00:38:01,281 --> 00:38:05,035
Cô chệch khỏi lộ trình tối ưu 6,5 độ,
cô cần sửa lại.
374
00:38:05,619 --> 00:38:08,038
{\an8}Tôi đang bay theo đường đạn nên không thể.
375
00:38:08,956 --> 00:38:11,291
Hỏi cô ấy xem cô ấy
đã lấy được lõi dữ liệu chưa.
376
00:38:11,291 --> 00:38:13,627
- Ôi, Henry, vì Chúa.
- Hỏi cô ấy đi.
377
00:38:13,627 --> 00:38:15,712
Cô có lõi dữ liệu
giai đoạn bốn của CAL không?
378
00:38:16,922 --> 00:38:17,840
Có.
379
00:38:18,423 --> 00:38:19,967
Jo?
380
00:38:22,344 --> 00:38:23,679
Liên lạc được chưa? Cô ấy đâu?
381
00:38:23,679 --> 00:38:26,223
Cô đang đi theo
đường đạn ở một góc rất dốc.
382
00:38:26,223 --> 00:38:27,933
Cô sắp gặp phải lực G.
383
00:38:27,933 --> 00:38:29,184
Hiểu rồi.
384
00:38:29,685 --> 00:38:31,186
{\an8}Jo?
385
00:38:31,687 --> 00:38:33,939
{\an8}Chào anh.
386
00:38:33,939 --> 00:38:36,191
Jo, cô sắp bị mất liên lạc.
387
00:38:37,359 --> 00:38:39,111
Sẽ phải mất một lúc,
chúng tôi mới tìm thấy cô.
388
00:38:39,820 --> 00:38:40,821
Chúc may mắn.
389
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
Này. Con đoán xem có chuyện gì?
390
00:39:02,384 --> 00:39:03,719
Gì ạ?
391
00:39:17,149 --> 00:39:19,318
Nó được đánh dấu
bằng đèn flash RPL.
392
00:39:19,318 --> 00:39:22,237
Nó sẽ được dán lên trực thăng
Tìm kiếm Cứu nạn số 1.
393
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
- Giờ thì đi thôi nào.
- Vâng.
394
00:39:37,002 --> 00:39:40,797
Cô ấy có rất ít thời gian.
Sẽ rất khó tìm được cô ấy.
395
00:39:40,797 --> 00:39:42,466
Đừng làm thế với tôi, Frederic.
396
00:39:42,466 --> 00:39:44,384
Tôi vừa nói với con gái là
mọi chuyện sẽ ổn!
397
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Hướng về phía đông bắc,
không thể thấy gì từ trực thăng.
398
00:40:47,072 --> 00:40:50,701
Trực thăng 5, kiểm tra
phía đông nam phía trên ngọn núi.
399
00:40:50,701 --> 00:40:53,704
Trực thăng 2, hướng tây bắc 22 độ.
400
00:41:10,929 --> 00:41:11,972
Thấy gì không?
401
00:41:13,390 --> 00:41:16,268
Vẫn không thấy gì, Đội 1.
402
00:46:26,328 --> 00:46:27,329
{\an8}Mẹ ơi!
403
00:46:30,541 --> 00:46:32,084
Con tôi.
404
00:46:32,084 --> 00:46:34,503
Bỏ tôi xuống. Con tôi.
405
00:46:36,255 --> 00:46:37,089
Mẹ ơi!
406
00:46:57,359 --> 00:46:58,360
Con yêu mẹ.
407
00:47:03,323 --> 00:47:04,700
Mẹ yêu con nhiều lắm.
408
00:47:12,791 --> 00:47:14,126
Chào em, Jo.
409
00:47:16,837 --> 00:47:17,880
Em ổn chứ? Không sao chứ?
410
00:47:20,674 --> 00:47:24,845
Em... rất vui... khi được ở đây.
411
00:47:29,057 --> 00:47:30,434
Em yêu hai bố con lắm.
412
00:47:31,935 --> 00:47:33,604
Em yêu hai bố con lắm.
413
00:47:39,276 --> 00:47:42,487
Anh... Mừng em trở lại.
414
00:47:44,489 --> 00:47:45,574
Cảm ơn.
415
00:47:57,878 --> 00:47:59,546
Làm ơn đưa nó cho tôi.
416
00:48:03,509 --> 00:48:04,676
Mở cái hộp ra đi.
417
00:48:04,676 --> 00:48:07,095
Các hộp nên được chuẩn bị trước.
418
00:48:07,095 --> 00:48:09,223
Đây là cục cưng của tôi.
419
00:48:09,765 --> 00:48:10,807
Đưa cái iPad đây.
420
00:48:12,893 --> 00:48:14,436
Cho tôi chút không gian đi.
421
00:48:14,436 --> 00:48:15,562
ĐANG KẾT NỐI
422
00:48:23,445 --> 00:48:24,613
Đó là bố của Wendy ạ?
423
00:48:24,613 --> 00:48:27,908
Con không cần phải nhìn, con yêu.
Đừng nhìn.
424
00:48:31,286 --> 00:48:35,290
Mọi việc sao rồi?
425
00:48:36,667 --> 00:48:37,793
Em không biết.
426
00:48:38,377 --> 00:48:40,087
Chà. Anh trông tuyệt đấy.
427
00:48:43,340 --> 00:48:46,635
Em đã về. Em đã về được, phải không?
428
00:48:47,886 --> 00:48:48,887
Ừ.
429
00:48:58,397 --> 00:48:59,398
Chào.
430
00:49:00,482 --> 00:49:04,278
- Chào. Jo, tôi...
- Nào. Đi thôi.
431
00:49:04,278 --> 00:49:05,487
Đi nào, mọi người!
432
00:49:06,864 --> 00:49:08,282
Mẹ sẽ quay lại ngay, con yêu.
433
00:49:09,032 --> 00:49:10,826
- Giờ mẹ đã về rồi.
- Mẹ đã về.
434
00:49:13,078 --> 00:49:14,955
Chúng tôi sẽ đưa cô thẳng tới Star City.
435
00:49:15,581 --> 00:49:16,582
Xin lỗi.
436
00:49:23,255 --> 00:49:24,756
Dẹp máy ảnh đi.
437
00:49:28,677 --> 00:49:30,929
Chết tiệt. Nó ở đó.
438
00:49:31,889 --> 00:49:33,307
Chết tiệt.
439
00:49:36,059 --> 00:49:37,269
Nó không thể ở đó được.
440
00:49:41,148 --> 00:49:43,108
Trong tiếng Nga, "eureka" nói thế nào?
441
00:50:33,700 --> 00:50:34,701
Mẹ ơi?
442
00:50:44,753 --> 00:50:46,004
Mẹ ơi?
443
00:50:58,225 --> 00:50:59,268
Alice?
444
00:51:14,825 --> 00:51:16,243
Con không sao chứ?
445
00:51:20,581 --> 00:51:21,582
Được rồi.
446
00:51:29,464 --> 00:51:30,465
Sao ạ?
447
00:51:33,051 --> 00:51:35,053
Ta quên mất Trái đất có mùi thế nào.
448
00:51:53,030 --> 00:51:54,198
Con bé đâu rồi?
449
00:51:54,781 --> 00:51:55,824
Ai cơ ạ?
450
00:51:55,824 --> 00:51:59,411
Con tôi đâu? Alice!
451
00:52:02,664 --> 00:52:04,333
- Gì cơ?
- Con bé đâu rồi?
452
00:52:04,333 --> 00:52:07,085
- Ai cơ ạ?
- Con.
453
00:52:07,085 --> 00:52:08,837
Con không hiểu ý mẹ.
454
00:52:10,589 --> 00:52:12,007
Con không thấy chính mình ư?
455
00:52:13,258 --> 00:52:15,886
- Trong gương ạ?
- Không! Ở đây.
456
00:52:15,886 --> 00:52:17,888
Mẹ ơi, con không thấy gì cả.
457
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
Mặc đồ vào.
458
00:52:27,272 --> 00:52:28,357
Mẹ!
459
00:52:30,943 --> 00:52:31,944
Chuẩn bị đi.
460
00:52:45,624 --> 00:52:47,000
Mau nào, chúng ta phải đi.
461
00:52:49,002 --> 00:52:53,131
Trời lạnh quá. Con bé
sẽ chết cóng mất. Ta phải đi tìm nó.
462
00:52:53,131 --> 00:52:54,383
Ai ạ?
463
00:52:55,676 --> 00:52:56,677
Phiên bản khác của con.
464
00:54:31,396 --> 00:54:32,397
TƯỞNG NHỚ DIRK HEIDEMANN,
465
00:54:32,397 --> 00:54:33,315
BOBBY MCGEE VÀ SIMONE BÄR
466
00:54:33,315 --> 00:54:35,400
Biên dịch: Gió