1 00:00:19,811 --> 00:00:22,064 Alice, con yêu, nói gì với má đi. 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,775 Con phải tỉnh táo. 3 00:00:25,609 --> 00:00:27,611 Con không được ngủ. Alice! 4 00:00:28,278 --> 00:00:29,655 Làm sao con đến được đó vậy? 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,806 Alice? Con ơi? 6 00:00:55,806 --> 00:00:56,890 Con của má. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 Má là ma ạ? 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,818 Má sẽ quay lại ngay, nhé? 9 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 Được rồi. 10 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 11 00:01:26,962 --> 00:01:28,547 Má sẽ chăm sóc con. 12 00:01:29,590 --> 00:01:30,591 Con yêu của má. 13 00:01:37,973 --> 00:01:39,433 Con có mùi giống con trở lại rồi. 14 00:01:40,601 --> 00:01:43,312 Chứ con có mùi giống ai nữa chứ? 15 00:01:54,907 --> 00:01:56,700 Có thể hơi nhói một chút. 16 00:01:56,700 --> 00:01:58,118 Nhưng con sẽ thấy ấm lên. 17 00:02:00,329 --> 00:02:01,371 Má ơi... 18 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Con đã rất nhớ má. 19 00:02:07,878 --> 00:02:09,128 Má cũng nhớ con. 20 00:02:15,719 --> 00:02:18,222 Ôi, không. Hết nước nóng rồi. 21 00:02:19,264 --> 00:02:20,182 Để má đun thêm nước cho con. 22 00:02:21,183 --> 00:02:22,351 Đừng đi. 23 00:03:23,287 --> 00:03:26,164 Má ơi. Con lạnh. 24 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Mẹ ơi? 25 00:03:53,942 --> 00:03:55,194 Alice? 26 00:03:56,111 --> 00:03:56,945 Alice? 27 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Con đâu rồi? 28 00:03:59,406 --> 00:04:00,657 - Con ở... - Con đây. 29 00:04:23,514 --> 00:04:24,640 Sao thế ạ? 30 00:04:26,558 --> 00:04:27,601 Con bé đâu rồi? 31 00:04:29,353 --> 00:04:30,354 Ai ạ? 32 00:04:46,203 --> 00:04:48,914 TsUP, Trạm đây. Có nghe tôi không? 33 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 Có nghe tôi nói gì không? 34 00:05:01,009 --> 00:05:02,886 Tôi đã để mất thời gian. 35 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 Tôi mất hàng tiếng rồi. 36 00:05:06,139 --> 00:05:09,560 Tôi nghĩ nồng độ oxy trong máu thấp. 37 00:05:09,560 --> 00:05:12,062 Tôi đã bất tỉnh trong... 38 00:05:21,154 --> 00:05:25,826 Hỗ trợ sự sống còn 6 giờ 45 phút. 39 00:05:34,459 --> 00:05:39,006 VŨ TRỤ XA LẠ 40 00:05:42,134 --> 00:05:44,720 {\an8}SÂN BAY VŨ TRỤ BAIKONUR, KAZAKHSTAN 41 00:06:03,655 --> 00:06:05,073 Thiếu tá Lysenko. 42 00:06:05,866 --> 00:06:07,451 Chỉ huy Caldera. 43 00:06:11,830 --> 00:06:13,540 Không hiểu sao ông luôn khiến tôi thấy khá hơn rất nhiều. 44 00:06:14,124 --> 00:06:15,375 Cô luôn nói thế, 45 00:06:15,918 --> 00:06:17,753 nhưng tôi không bao giờ biết có thật thế hay không. 46 00:06:17,753 --> 00:06:20,380 Ở đây có các thiết bị cần được đưa đi ngay 47 00:06:20,380 --> 00:06:22,716 cùng đội tìm kiếm và giải cứu Soyuz 1. 48 00:06:22,716 --> 00:06:25,719 Tôi không chắc sẽ có cuộc tìm kiếm và giải cứu Soyuz 1 đâu. 49 00:06:26,303 --> 00:06:27,304 Tại sao? 50 00:06:28,138 --> 00:06:30,098 Không có dấu hiệu của sự sống. 51 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 Đi thôi. 52 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Được rồi. Làm nào. 53 00:07:09,847 --> 00:07:10,931 Nó sẽ hoạt động. 54 00:07:13,684 --> 00:07:14,726 Từ từ và ổn định. 55 00:07:14,726 --> 00:07:15,644 Từ từ và ổn... 56 00:07:20,190 --> 00:07:21,024 Có thế chứ. 57 00:07:37,583 --> 00:07:40,794 Tôi không nghe được nên không rõ các bạn có nghe tôi không. 58 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Đây là Trạm. 59 00:07:43,463 --> 00:07:46,008 Đó là pin số hai được chuyển tới Soyuz. 60 00:07:49,678 --> 00:07:52,890 Mất khoảng 55 phút để đổi một pin. 61 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 Tôi còn bốn cái. 62 00:07:55,601 --> 00:07:58,312 Và sau đó là 90 phút quy trình tách rời. 63 00:08:00,647 --> 00:08:01,648 Ôi, chết tiệt. 64 00:09:36,869 --> 00:09:37,870 Xin chào? 65 00:09:39,788 --> 00:09:40,914 Có ai nghe tôi không? 66 00:09:42,958 --> 00:09:44,001 Đây là Trạm. 67 00:09:49,631 --> 00:09:50,924 Tôi sợ bóng tối. 68 00:09:55,721 --> 00:09:58,015 Còn có tên lửa khác, phải không? 69 00:09:59,057 --> 00:10:03,187 Ý tôi là có nhiều tỷ phú điên lắm mà. StarCosm chả hạn. Đúng không? 70 00:10:03,187 --> 00:10:05,522 Dù StarCosm có điên đi nữa... 71 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 thì họ cũng không thể phóng tàu trong vòng chưa đầy một ngày. 72 00:10:07,482 --> 00:10:10,903 Và cô ấy không có đến một ngày. Cô ấy chỉ có vài giờ. 73 00:10:10,903 --> 00:10:13,238 Phải có cách nào đó để cô ấy quay lại chứ. 74 00:10:13,238 --> 00:10:15,449 Việc đó phải khả thi chứ. 75 00:10:15,449 --> 00:10:17,826 Họ đã không kịp gửi cho cô ấy thông số rời quỹ đạo. 76 00:10:17,826 --> 00:10:19,620 Tôi không biết... Thông số rời quỹ đạo là gì, Frederic? 77 00:10:19,620 --> 00:10:21,914 Nghĩa là dù có sửa được tàu, 78 00:10:22,664 --> 00:10:25,209 cô ấy sẽ phải tự tính toán đường quay lại Trái đất. 79 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Việc này rất nguy hiểm. 80 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 Nhưng cô ấy đã được huấn luyện việc đó. 81 00:10:34,885 --> 00:10:40,098 Anh đã huấn luyện cô ấy bốn năm. 82 00:10:42,893 --> 00:10:44,144 Đúng chứ? 83 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 Ôi, trời, đừng khóc. 84 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 Đừng có ngồi đó mà khóc lóc, chết tiệt. 85 00:11:00,661 --> 00:11:03,205 - Wendy! - Con đến đây! 86 00:11:03,205 --> 00:11:04,873 - Tạm biệt, Alice. - Gặp cậu sau nhé. 87 00:11:10,712 --> 00:11:11,839 Alice... 88 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Con xong chưa? 89 00:11:16,635 --> 00:11:19,471 Bố cần nói chuyện với mấy người khác trước khi họ đi. 90 00:11:21,723 --> 00:11:22,850 Mẹ chết rồi ạ? 91 00:11:24,560 --> 00:11:25,394 Không. 92 00:11:31,149 --> 00:11:33,402 Nhưng mẹ không còn nhiều thời gian. 93 00:11:34,027 --> 00:11:36,363 Mẹ chưa chết cho đến khi ta biết chắc mẹ đã chết, phải không ạ? 94 00:11:38,949 --> 00:11:39,867 Đúng thế. 95 00:11:44,496 --> 00:11:46,164 Bố yêu con, bé cưng. 96 00:11:47,374 --> 00:11:49,960 Chào con yêu. Chào anh, Magnus. 97 00:11:50,961 --> 00:11:54,298 Không nói chuyện được với mọi người nên em sẽ ghi âm lại. 98 00:11:56,175 --> 00:12:00,554 Được rồi, em phải sửa hết mấy thứ này để có thể về nhà. 99 00:12:06,560 --> 00:12:10,439 Thật vui khi được nghe một giọng nói... 100 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 dù đó là giọng của chính em. 101 00:12:19,281 --> 00:12:20,365 Phải. 102 00:12:23,368 --> 00:12:24,828 Đây là cái thứ ba. 103 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Có vẻ cần phải tăng tốc. 104 00:12:49,645 --> 00:12:53,440 ...cái thứ ba. Có vẻ cần phải tăng tốc. 105 00:13:03,825 --> 00:13:05,285 ...cái thứ ba. 106 00:13:06,620 --> 00:13:13,335 Có vẻ cần phải tăng tốc. 107 00:13:21,051 --> 00:13:23,136 Cô phải ngừng thở. 108 00:13:23,804 --> 00:13:25,889 Ngừng thở đi, Jo. 109 00:13:26,974 --> 00:13:28,350 Cô ở lại Destiny. 110 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Paul? 111 00:15:40,274 --> 00:15:42,484 StarCosm đang làm cái quái gì vậy? 112 00:15:42,484 --> 00:15:44,903 Chúng tôi đang nói chuyện với Alyanna. Họ đang cố làm thật nhanh, 113 00:15:44,903 --> 00:15:46,947 nhưng Henry à, đến lúc đó thì cô ấy chết rồi. 114 00:15:46,947 --> 00:15:49,825 Bỏ ra 1/3 tỷ đô để đem về hai xác chết 115 00:15:49,825 --> 00:15:51,535 và thiết bị thí nghiệm nào đó. 116 00:15:52,661 --> 00:15:55,706 Thiết bị thí nghiệm nào đó à, Michaela? 117 00:15:55,706 --> 00:15:58,000 Nó là nghiên cứu rất có ý nghĩa. 118 00:15:58,000 --> 00:16:01,170 Không chỉ với sự hiểu biết về vũ trụ trên lý thuyết, 119 00:16:01,170 --> 00:16:05,257 mà còn với cả nghìn ứng dụng thực tế khác nhau 120 00:16:05,257 --> 00:16:08,677 có thể tạo ra sự khác biệt cơ bản cho sự sống trên hành tinh này. 121 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 Không thể xem trọng khoa học hơn con người, Henry. 122 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 Ừ. 123 00:16:33,202 --> 00:16:34,119 Được rồi. 124 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Trạm, TsUP đây. 125 00:16:39,458 --> 00:16:40,375 Được rồi. 126 00:16:41,376 --> 00:16:43,795 Chào. Tôi nghe thấy anh to và rõ. 127 00:16:45,088 --> 00:16:47,382 Hôm nay, tôi có cơ hội trò chuyện với người thân không? 128 00:16:48,592 --> 00:16:50,677 Trạm, TsUP đây. 129 00:16:51,637 --> 00:16:53,680 Đây là tin nhắn được ghi âm lại. 130 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 Chúng tôi bị lỗi băng tần S và không thể nghe tiếng cô. 131 00:16:56,934 --> 00:16:59,353 - Hãy mở mọi băng tần để truyền cục bộ. - Chúa ơi. 132 00:16:59,895 --> 00:17:03,273 Chúng tôi đang cố tải lên thông số rời quỹ đạo của cô. 133 00:17:03,273 --> 00:17:06,568 RPL yêu cầu cô truy xuất lõi dữ liệu CAL. 134 00:17:07,109 --> 00:17:09,363 Khôi phục toàn bộ nguồn điện cho Soyuz 1. 135 00:17:09,905 --> 00:17:12,866 Bắt đầu tách rời càng sớm càng tốt. 136 00:17:12,866 --> 00:17:17,079 Cô còn khoảng 2 giờ 30 phút hỗ trợ sự sống 137 00:17:17,079 --> 00:17:21,124 tính từ 9:38 ngày 15/10. 138 00:17:28,464 --> 00:17:30,008 Coi nào. 139 00:17:30,592 --> 00:17:33,929 Trạm, TsUP đây. Đây là tin nhắn được ghi âm lại. 140 00:17:33,929 --> 00:17:36,849 - Mở đường dây một và bốn chưa? - Dĩ nhiên là rồi. 141 00:17:36,849 --> 00:17:39,184 Không có gì từ phía chúng tôi ở gần cô ấy. 142 00:17:39,184 --> 00:17:41,979 Chúng tôi không đặt vệ tinh gần ISS. 143 00:17:41,979 --> 00:17:46,149 Nói riêng cho cô biết, Không quân Hoa Kỳ có các vệ tinh di động đấy. 144 00:17:46,149 --> 00:17:48,193 Tôi đã yêu cầu họ đặt chúng lên cao hơn. 145 00:17:48,193 --> 00:17:49,444 Chúng tôi biết mà, Henry, 146 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 nhưng đưa chúng lại gần hơn không thể giúp ta liên lạc với cô ấy. 147 00:17:52,239 --> 00:17:55,909 Nếu hỏng hóc quá nặng, cô ấy có thể sẽ không nghe thấy ai. 148 00:17:56,535 --> 00:17:59,621 Chỉ huy Caldera, ông có cuộc gọi từ Đài thiên văn biển Skagerrak. 149 00:17:59,621 --> 00:18:00,789 Ôi, trời ạ. 150 00:18:00,789 --> 00:18:02,291 Skagerrak? 151 00:18:04,793 --> 00:18:06,587 Đừng nhìn tôi kiểu đó. 152 00:18:06,587 --> 00:18:09,423 Tôi sẽ không để mất CAL. Cũng sẽ không để mất cô ấy. 153 00:18:09,423 --> 00:18:11,341 Điều đó không thể xảy ra. 154 00:18:11,341 --> 00:18:14,052 Trạm, TsUP đây. Đây là tin nhắn được ghi âm lại. 155 00:18:14,052 --> 00:18:16,638 Chúng tôi bị lỗi băng tần S và không thể nghe tiếng cô. 156 00:18:18,682 --> 00:18:19,725 Cô có nghe tin gì từ chị gái không? 157 00:18:21,143 --> 00:18:23,896 Tôi nghĩ ông biết chị ấy đã qua đời. 158 00:18:26,356 --> 00:18:28,025 Ông có nghe tin gì từ em trai không? 159 00:18:28,859 --> 00:18:30,360 Nhiều năm nay không có gì. 160 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 Tạ ơn trời. 161 00:18:33,155 --> 00:18:34,448 ...trong lúc ta chờ tin tức 162 00:18:34,448 --> 00:18:37,367 {\an8}về số phận của phi hành gia còn lại trên Trạm Vũ trụ Quốc tế... 163 00:18:37,367 --> 00:18:38,869 {\an8}SS BERNICE, CÁCH CALIFORNIA 22 KM 164 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 {\an8}...giờ là người cô đơn nhất trong vũ trụ đúng nghĩa đen. 165 00:18:41,413 --> 00:18:43,624 Cùng tham gia là phi hành gia đã nghỉ hưu Bud Caldera. 166 00:18:43,624 --> 00:18:47,252 Chỉ huy, khi cấu trúc của ISS bị hư hỏng như thế thì sẽ thế nào? 167 00:18:47,252 --> 00:18:48,337 LÀ CHÍNH MÌNH - BUD CALDERA 168 00:18:48,337 --> 00:18:50,380 {\an8}Nó sẽ dẫn đến tình trạng "hạ áp". 169 00:18:50,380 --> 00:18:53,967 {\an8}Hạ áp ở các mô-đun khác nhau trên ISS. 170 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Đó gần như là tình trạng nghiêm trọng nhất có thể xảy ra. 171 00:18:56,803 --> 00:19:00,098 Ông hãy nói về việc sẽ xảy ra trên đó 172 00:19:00,098 --> 00:19:01,683 với phi hành gia còn lại. 173 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Có quy trình hết. 174 00:19:03,185 --> 00:19:05,646 Chúng tôi có mấy cuốn sổ kèm danh sách việc cần thực hiện, 175 00:19:05,646 --> 00:19:08,899 và chúng tôi chuẩn bị cho hầu như mọi tình huống trong lúc huấn luyện. 176 00:19:08,899 --> 00:19:13,487 Nên dù cho đó là tình huống bất thường, họ cũng sẽ làm theo kế hoạch. 177 00:19:13,487 --> 00:19:17,699 Nhưng ông có kinh nghiệm về việc có thể xảy ra nếu có sự cố trên đó. 178 00:19:17,699 --> 00:19:19,034 Phải. 179 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 Chắc hẳn việc này làm ông nhớ lại vài ký ức. 180 00:19:23,163 --> 00:19:24,873 Không, tôi không tìm... 181 00:19:24,873 --> 00:19:27,668 Tôi không dành thời gian để nhớ lại kỷ niệm. 182 00:19:27,668 --> 00:19:29,044 Nhưng ông biết cảm giác 183 00:19:29,044 --> 00:19:31,255 đưa xác chết về nhà là như thế nào. 184 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 Đó không phải câu hỏi mà là lời nhận xét. 185 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 Ông có thể chúng tôi biết chút ít 186 00:19:35,175 --> 00:19:37,594 ông tưởng tượng thế nào về cảm giác của họ lúc này không? 187 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 Ừ, mà sao tôi phải làm thế? 188 00:19:39,763 --> 00:19:42,641 Cô nói xem thế nào là "chút ít"? 189 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 Tôi không được trả tiền để sử dụng trí tưởng tượng của mình. 190 00:19:47,229 --> 00:19:48,939 Henry Caldera, cảm ơn nhiều nhé. 191 00:19:48,939 --> 00:19:53,735 Là Bud! Bud Caldera, trời đất ạ! 192 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 Chết tiệt. 193 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 TsUP, Trạm đây. Nghe rõ trả lời. 194 00:21:07,476 --> 00:21:08,310 Được rồi. 195 00:21:08,894 --> 00:21:12,231 Nguồn điện trên Soyuz 1 đã được khôi phục hoàn toàn. 196 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 - Trạm, TsUP đây. - Trạm đây. Nghe rõ trả lời. 197 00:21:16,735 --> 00:21:18,487 Đây là tin nhắn được ghi âm lại. 198 00:21:18,487 --> 00:21:19,738 Cô còn khoảng 199 00:21:19,738 --> 00:21:24,701 - 98 phút hỗ trợ sự sống tính từ 10:48. - Tất nhiên rồi. 200 00:21:24,701 --> 00:21:27,538 Thời gian tách rời tối thiểu là 90 phút. 201 00:21:27,538 --> 00:21:28,455 Chết tiệt. 202 00:21:28,455 --> 00:21:31,333 RPL yêu cầu cô truy xuất lõi dữ liệu CAL. 203 00:21:31,333 --> 00:21:32,251 Đùa mình chắc. 204 00:21:32,251 --> 00:21:34,962 Chúng tôi đang cố tải lên thông số rời quỹ đạo của cô. 205 00:21:36,338 --> 00:21:37,631 Tôi đang sốt ruột lắm đây. 206 00:21:38,882 --> 00:21:40,092 Được rồi. 207 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Coi nào. 208 00:21:44,972 --> 00:21:46,098 Được rồi. 209 00:21:47,683 --> 00:21:48,725 Cái gì... 210 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 "Oxy, 19%". 211 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Tôi phải đi. 212 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Mà không có chỉ dẫn. 213 00:21:58,235 --> 00:22:00,946 Đang bắt đầu quy trình tách rời, Soyuz 1. 214 00:22:04,908 --> 00:22:05,826 Rồi. 215 00:22:06,410 --> 00:22:08,495 "Nhập thông số rời quỹ đạo". 216 00:22:08,495 --> 00:22:11,957 Tôi sẽ sử dụng số liệu của hôm qua vì tôi chỉ có vậy thôi. 217 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 "Thông số rời quỹ đạo đã cũ". 218 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Ừ, tao biết, nhưng mày phải hợp tác với tao. 219 00:22:19,756 --> 00:22:20,757 Ôi, coi nào. 220 00:22:23,218 --> 00:22:25,304 Coi nào. Làm ơn đi mà. 221 00:22:27,139 --> 00:22:28,640 "Bắt đầu tách rời". 222 00:22:29,933 --> 00:22:31,560 "Phóng sau 90 phút". 223 00:22:36,064 --> 00:22:38,483 Trạm, TsUP đây. 224 00:22:38,483 --> 00:22:40,277 Đây là tin nhắn được ghi âm lại. 225 00:22:40,777 --> 00:22:43,030 Chúng tôi bị lỗi băng tần S và không thể nghe tiếng cô. 226 00:22:44,114 --> 00:22:46,742 Hãy mở mọi băng tần để truyền cục bộ. 227 00:22:47,534 --> 00:22:50,078 Chúng tôi đang cố tải lên thông số rời quỹ đạo của cô. 228 00:22:51,622 --> 00:22:54,541 Bố ơi, thông số rời quỹ đạo là gì? 229 00:22:59,296 --> 00:23:02,216 Theo như bố hiểu 230 00:23:02,216 --> 00:23:04,468 thì đó là nơi ở rìa Trái đất 231 00:23:04,468 --> 00:23:07,638 mà con phải đến được nếu muốn về nhà. 232 00:23:08,931 --> 00:23:10,682 Mẹ có biết thông số không ạ? 233 00:23:12,809 --> 00:23:13,810 Bố không biết. 234 00:23:16,188 --> 00:23:17,356 Con chắc chắn mẹ biết. 235 00:23:20,192 --> 00:23:21,401 Mẹ rất thông minh mà. 236 00:23:39,962 --> 00:23:41,046 Chết tiệt... 237 00:23:43,632 --> 00:23:45,843 - Trạm, TsUP đây. - Im đi. 238 00:23:45,843 --> 00:23:48,595 Chúng tôi bị lỗi băng tần S và không thể nghe tiếng cô. 239 00:23:48,595 --> 00:23:51,849 Cô còn khoảng 45 phút hỗ trợ sự sống. 240 00:23:51,849 --> 00:23:54,810 Hãy tự tính toán thông số rời quỹ đạo. 241 00:23:56,395 --> 00:23:57,312 Xong rồi. 242 00:23:57,312 --> 00:24:00,732 RPL yêu cầu cô truy xuất lõi dữ liệu CAL. 243 00:24:00,732 --> 00:24:03,402 - Đừng gây nguy hiểm cho chính mình. - Ôi, trời ạ. 244 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Magnus à. 245 00:24:45,861 --> 00:24:49,072 Em sẽ nhập thông số rời quỹ đạo. 246 00:24:49,072 --> 00:24:50,741 Do chính em tính toán. 247 00:24:50,741 --> 00:24:54,411 Hy vọng nó sẽ đưa em về nhà. 248 00:24:59,082 --> 00:25:00,125 Bốn mươi mốt... 249 00:25:10,719 --> 00:25:13,180 Magnus, em biết anh. 250 00:25:14,890 --> 00:25:16,683 Anh biết tại sao em phải làm việc này. 251 00:25:17,809 --> 00:25:21,438 Em rất biết ơn tình yêu và sự tin tưởng của anh. 252 00:25:22,356 --> 00:25:26,026 Em biết việc này không hề dễ dàng. Anh đã hy sinh rất nhiều... 253 00:25:27,861 --> 00:25:29,112 Em xin lỗi em... 254 00:25:30,489 --> 00:25:33,825 Em đã để anh lại một mình với mọi thứ... 255 00:25:37,621 --> 00:25:38,664 Em yêu anh. 256 00:25:40,040 --> 00:25:41,041 ĐANG GHI ÂM 257 00:25:43,043 --> 00:25:43,961 Alice... 258 00:25:50,759 --> 00:25:52,094 Với má, con là tất cả. 259 00:25:53,762 --> 00:25:54,847 Và má muốn... 260 00:25:57,057 --> 00:25:58,725 Má muốn làm con tự hào. 261 00:26:00,435 --> 00:26:01,436 Con. 262 00:26:02,646 --> 00:26:04,189 Và má muốn cho con thấy rằng... 263 00:26:11,363 --> 00:26:12,781 Dù má không còn nữa... 264 00:26:14,992 --> 00:26:17,870 thì má vẫn luôn ở bên con và bố. 265 00:26:20,247 --> 00:26:22,583 {\an8}Má nghĩ con không hiểu má yêu con nhiều... 266 00:26:23,417 --> 00:26:27,087 Má chỉ muốn ở bên con, nhìn con lớn lên, 267 00:26:27,087 --> 00:26:29,173 vào trung học 268 00:26:30,549 --> 00:26:33,427 và có người bạn trai đầu tiên... 269 00:26:35,429 --> 00:26:37,306 rồi đi khiêu vũ với con 270 00:26:38,265 --> 00:26:42,936 khi con lớn, má chỉ muốn ở bên để nhìn con trưởng thành. 271 00:26:50,277 --> 00:26:51,820 Dù có gì xảy ra đi nữa, 272 00:26:53,197 --> 00:26:56,783 đôi mắt của má luôn dõi theo con. 273 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 Và... 274 00:27:05,876 --> 00:27:10,923 Trái tim của má đập cùng con, con yêu. 275 00:27:14,718 --> 00:27:19,598 Má yêu con nhiều lắm, nhiều hơn cả những gì con có thể tưởng tượng. 276 00:27:23,560 --> 00:27:26,939 Được rồi. Vậy là má chỉ còn 12 phút, 277 00:27:27,523 --> 00:27:28,857 và má phải... 278 00:27:32,528 --> 00:27:34,446 Hy vọng má đã tính đúng. 279 00:29:00,908 --> 00:29:01,909 Được rồi. 280 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 "Bu-lông trục trặc"? 281 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Cái quái gì vậy? 282 00:29:36,109 --> 00:29:37,861 Bu-lông bình thường. Không thể là do dữ liệu. 283 00:29:42,157 --> 00:29:44,576 "Trong trường hợp hệ thống bu-lông gặp trục trặc, 284 00:29:45,077 --> 00:29:48,580 các bu-lông cần được trang bị và bắn từ bến tàu ISS 285 00:29:49,164 --> 00:29:50,749 ở phía bên kia của cửa sập. 286 00:29:51,875 --> 00:29:53,335 Cần có hai người". 287 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Chết tiệt. 288 00:30:04,721 --> 00:30:05,722 Coi nào. 289 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 Làm ơn đi mà. 290 00:30:09,726 --> 00:30:12,646 41, 40, 39, 291 00:30:12,646 --> 00:30:17,025 38, 37, 36, 35... 292 00:30:17,025 --> 00:30:19,361 Có kết quả lưới tam giác chưa? 293 00:30:19,361 --> 00:30:21,280 Chưa. Vẫn chưa có gì. 294 00:30:21,280 --> 00:30:25,742 ...30, 29, 28, 27, 26, 295 00:30:25,742 --> 00:30:29,663 25, 24, 23, 22, 296 00:30:29,663 --> 00:30:33,709 21, 20, 19, 18 297 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 17, 16, 15... 298 00:30:36,920 --> 00:30:41,133 ...14, 13, 12, 11, 299 00:30:41,133 --> 00:30:45,220 10, 8, 9, 7, 300 00:30:45,220 --> 00:30:50,809 6, 5, 4, 3, 2, 1. 301 00:31:18,212 --> 00:31:19,254 Nghe này. 302 00:31:26,094 --> 00:31:27,679 Nhắm mắt lại. 303 00:31:30,307 --> 00:31:35,604 Khi tên của những người đã ngủ say được nhắc đến trong những lời cầu nguyện, 304 00:31:35,604 --> 00:31:41,068 còn điều gì có thể giúp ích cho họ hơn việc này? 305 00:31:41,652 --> 00:31:48,408 Chúng ta, những người đang sống, tin rằng người chết không bị tước đi sự tồn tại, 306 00:31:48,909 --> 00:31:51,036 mà họ đang sống với Chúa. 307 00:31:53,121 --> 00:31:58,252 Khi ta cầu nguyện cho anh chị em của mình, 308 00:31:58,252 --> 00:32:01,839 những người đang đi xa cùng niềm tin và hy vọng, 309 00:32:02,422 --> 00:32:08,637 ta cũng cầu nguyện cho những người đã rời bỏ thế giới này. 310 00:32:33,579 --> 00:32:34,997 Jo, TsUP đây. 311 00:32:36,540 --> 00:32:37,666 Cô nghe rõ không? 312 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Được rồi. 313 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 Đã tách khỏi ISS. 314 00:33:39,853 --> 00:33:42,856 Sau 3 tiếng 20 phút sẽ quay lại khí quyển Trái đất... 315 00:33:45,234 --> 00:33:46,318 Tôi nghĩ thế. 316 00:33:57,913 --> 00:33:59,957 Tôi nghĩ có lẽ ông không muốn ở một mình. 317 00:34:00,457 --> 00:34:02,167 Tôi thấy khá vui khi ở một mình. 318 00:34:03,544 --> 00:34:08,507 Thế dạo này tiền vé khứ hồi của tàu Soyuz là bao nhiêu? 319 00:34:08,507 --> 00:34:10,634 75 triệu, lên đó rồi về? 320 00:34:10,634 --> 00:34:12,261 Việc đó sắp kết thúc rồi. 321 00:34:12,969 --> 00:34:14,847 Trừ phi cô bắt đầu cho khách du lịch đi. 322 00:34:14,847 --> 00:34:17,558 Khách du lịch? Ôi, làm ơn đi. 323 00:34:18,851 --> 00:34:19,851 Cạn ly. 324 00:34:21,353 --> 00:34:22,353 Vì Jo và Paul. 325 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 Vì Jo và Paul. 326 00:34:33,739 --> 00:34:34,741 Được rồi. 327 00:34:39,329 --> 00:34:40,330 Được rồi. 328 00:34:51,257 --> 00:34:52,467 Phóng sau... 329 00:34:53,177 --> 00:34:57,472 năm, bốn, ba, 330 00:34:57,472 --> 00:34:59,349 hai, một. 331 00:35:06,481 --> 00:35:10,402 ISS không được thiết kế để vận hành quá 20 năm. 332 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Nó hoạt động được gần 30 năm rồi. 333 00:35:12,696 --> 00:35:14,072 Và nó hư hỏng nhiều lắm. 334 00:35:14,072 --> 00:35:16,450 Chính tổng thống của ông nói nó còn tối đa bảy năm. 335 00:35:16,450 --> 00:35:19,995 Tổng thống của tôi đã sai. Tôi đang thuyết phục tổng thống. 336 00:35:20,495 --> 00:35:22,623 Chúng tôi sẽ rút khỏi chương trình. 337 00:35:23,582 --> 00:35:25,375 Bỏ hết mọi thứ 338 00:35:26,126 --> 00:35:28,754 chỉ vì có sai sót, vì có ai đó đã chết à? 339 00:35:29,379 --> 00:35:32,424 NASA đã từ bỏ mặt trăng sau sứ mệnh Apollo 18. 340 00:35:32,424 --> 00:35:34,426 Thì ra lý do là vậy hả? 341 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 Cô biết tôi đã làm gì suốt những năm qua. 342 00:35:39,306 --> 00:35:41,600 Có lẽ với tôi thì đó là lý do. 343 00:35:42,351 --> 00:35:46,146 Còn Roscosmos thì muốn tranh thủ điểm dừng tự nhiên. 344 00:35:47,689 --> 00:35:52,569 Cô không hề tò mò chút nào về căn bệnh mà cô là chuyên gia sao? 345 00:35:55,030 --> 00:35:59,785 Đã có tai nạn chết người xảy ra sau nhiều năm có cảnh báo về mảnh vỡ. 346 00:35:59,785 --> 00:36:02,329 Chuyện này sẽ lại xảy ra, Henry. 347 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 Và có rất nhiều câu trả lời mà ta sẽ không bao giờ có được. 348 00:36:08,377 --> 00:36:12,214 Đồng ý. Chúng tôi sẽ chỉ rõ ISS là ngôi mộ quốc tế, 349 00:36:12,214 --> 00:36:14,675 và để không gian lại cho những người có tiền. 350 00:36:21,223 --> 00:36:23,892 Soyuz 1, TsUP đây. Cô nghe tôi không? 351 00:36:25,811 --> 00:36:30,357 TsUP, Soyuz 1 đang quay về. Anh có nhận được tin không? 352 00:36:31,066 --> 00:36:32,568 {\an8}Đây là Soyuz 1. Làm ơn nghe rõ trả lời. 353 00:36:32,568 --> 00:36:34,111 {\an8}HẠ CÁNH THEO ĐƯỜNG ĐẠN CHỈNH SỬA LỘ TRÌNH NGAY 354 00:36:39,825 --> 00:36:42,870 Soyuz 1 đã quay trở lại bầu khí quyển Trái đất. Cô ấy không trả lời. 355 00:36:42,870 --> 00:36:43,996 Nó đi theo quỹ đạo đường đạn. 356 00:36:43,996 --> 00:36:46,331 - Cô ấy sẽ hạ cánh ở đâu? - Bất cứ đâu trong vòng 300 km. 357 00:36:46,331 --> 00:36:49,376 Lấy radio toàn cầu theo để đi đón cô ấy. Ta cần biết cô ấy ở đâu. 358 00:36:49,376 --> 00:36:52,045 - Đúng là mò kim đáy bể mà. - Không thể gọi NORAD à? 359 00:36:52,045 --> 00:36:54,047 Gọi cho người của cô ở Ai Cập đi. 360 00:36:54,047 --> 00:36:57,301 Trung tâm Roscosmos, tôi là Soyuz 1. 361 00:36:57,801 --> 00:36:59,428 {\an8}Các bạn có nghe tôi không? 362 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 {\an8}Trung tâm Roscosmos, tôi là Soyuz 1. 363 00:37:02,097 --> 00:37:03,182 Các bạn có nghe tôi không? 364 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 Soyuz 1... 365 00:37:19,907 --> 00:37:23,076 Soyuz 1, TsUP đây. Cô có nghe không? 366 00:37:26,496 --> 00:37:28,290 {\an8}Soyuz 1, TsUP đây. 367 00:37:28,290 --> 00:37:29,249 - Chúng tôi không thể... - Ôi, chết tiệt. 368 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 - Mở mọi băng tần VHF. - Tôi cần phải... 369 00:37:36,548 --> 00:37:41,053 Soyuz 1, TsUP đây. Nhắc lại. Mở mọi băng tần VHF. 370 00:37:41,053 --> 00:37:43,055 Có... Tôi đang cố đây! 371 00:37:53,857 --> 00:37:54,900 {\an8}TsUP! 372 00:37:59,446 --> 00:38:01,281 Soyuz 1, chúng tôi nghe thấy cô rồi. 373 00:38:01,281 --> 00:38:05,035 Cô chệch khỏi lộ trình tối ưu 6,5 độ, cô cần sửa lại. 374 00:38:05,619 --> 00:38:08,038 {\an8}Tôi đang bay theo đường đạn nên không thể. 375 00:38:08,956 --> 00:38:11,291 Hỏi cô ấy xem cô ấy đã lấy được lõi dữ liệu chưa. 376 00:38:11,291 --> 00:38:13,627 - Ôi, Henry, vì Chúa. - Hỏi cô ấy đi. 377 00:38:13,627 --> 00:38:15,712 Cô có lõi dữ liệu giai đoạn bốn của CAL không? 378 00:38:16,922 --> 00:38:17,840 Có. 379 00:38:18,423 --> 00:38:19,967 Jo? 380 00:38:22,344 --> 00:38:23,679 Liên lạc được chưa? Cô ấy đâu? 381 00:38:23,679 --> 00:38:26,223 Cô đang đi theo đường đạn ở một góc rất dốc. 382 00:38:26,223 --> 00:38:27,933 Cô sắp gặp phải lực G. 383 00:38:27,933 --> 00:38:29,184 Hiểu rồi. 384 00:38:29,685 --> 00:38:31,186 {\an8}Jo? 385 00:38:31,687 --> 00:38:33,939 {\an8}Chào anh. 386 00:38:33,939 --> 00:38:36,191 Jo, cô sắp bị mất liên lạc. 387 00:38:37,359 --> 00:38:39,111 Sẽ phải mất một lúc, chúng tôi mới tìm thấy cô. 388 00:38:39,820 --> 00:38:40,821 Chúc may mắn. 389 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 Này. Con đoán xem có chuyện gì? 390 00:39:02,384 --> 00:39:03,719 Gì ạ? 391 00:39:17,149 --> 00:39:19,318 Nó được đánh dấu bằng đèn flash RPL. 392 00:39:19,318 --> 00:39:22,237 Nó sẽ được dán lên trực thăng Tìm kiếm Cứu nạn số 1. 393 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 - Giờ thì đi thôi nào. - Vâng. 394 00:39:37,002 --> 00:39:40,797 Cô ấy có rất ít thời gian. Sẽ rất khó tìm được cô ấy. 395 00:39:40,797 --> 00:39:42,466 Đừng làm thế với tôi, Frederic. 396 00:39:42,466 --> 00:39:44,384 Tôi vừa nói với con gái là mọi chuyện sẽ ổn! 397 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Hướng về phía đông bắc, không thể thấy gì từ trực thăng. 398 00:40:47,072 --> 00:40:50,701 Trực thăng 5, kiểm tra phía đông nam phía trên ngọn núi. 399 00:40:50,701 --> 00:40:53,704 Trực thăng 2, hướng tây bắc 22 độ. 400 00:41:10,929 --> 00:41:11,972 Thấy gì không? 401 00:41:13,390 --> 00:41:16,268 Vẫn không thấy gì, Đội 1. 402 00:46:26,328 --> 00:46:27,329 {\an8}Mẹ ơi! 403 00:46:30,541 --> 00:46:32,084 Con tôi. 404 00:46:32,084 --> 00:46:34,503 Bỏ tôi xuống. Con tôi. 405 00:46:36,255 --> 00:46:37,089 Mẹ ơi! 406 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Con yêu mẹ. 407 00:47:03,323 --> 00:47:04,700 Mẹ yêu con nhiều lắm. 408 00:47:12,791 --> 00:47:14,126 Chào em, Jo. 409 00:47:16,837 --> 00:47:17,880 Em ổn chứ? Không sao chứ? 410 00:47:20,674 --> 00:47:24,845 Em... rất vui... khi được ở đây. 411 00:47:29,057 --> 00:47:30,434 Em yêu hai bố con lắm. 412 00:47:31,935 --> 00:47:33,604 Em yêu hai bố con lắm. 413 00:47:39,276 --> 00:47:42,487 Anh... Mừng em trở lại. 414 00:47:44,489 --> 00:47:45,574 Cảm ơn. 415 00:47:57,878 --> 00:47:59,546 Làm ơn đưa nó cho tôi. 416 00:48:03,509 --> 00:48:04,676 Mở cái hộp ra đi. 417 00:48:04,676 --> 00:48:07,095 Các hộp nên được chuẩn bị trước. 418 00:48:07,095 --> 00:48:09,223 Đây là cục cưng của tôi. 419 00:48:09,765 --> 00:48:10,807 Đưa cái iPad đây. 420 00:48:12,893 --> 00:48:14,436 Cho tôi chút không gian đi. 421 00:48:14,436 --> 00:48:15,562 ĐANG KẾT NỐI 422 00:48:23,445 --> 00:48:24,613 Đó là bố của Wendy ạ? 423 00:48:24,613 --> 00:48:27,908 Con không cần phải nhìn, con yêu. Đừng nhìn. 424 00:48:31,286 --> 00:48:35,290 Mọi việc sao rồi? 425 00:48:36,667 --> 00:48:37,793 Em không biết. 426 00:48:38,377 --> 00:48:40,087 Chà. Anh trông tuyệt đấy. 427 00:48:43,340 --> 00:48:46,635 Em đã về. Em đã về được, phải không? 428 00:48:47,886 --> 00:48:48,887 Ừ. 429 00:48:58,397 --> 00:48:59,398 Chào. 430 00:49:00,482 --> 00:49:04,278 - Chào. Jo, tôi... - Nào. Đi thôi. 431 00:49:04,278 --> 00:49:05,487 Đi nào, mọi người! 432 00:49:06,864 --> 00:49:08,282 Mẹ sẽ quay lại ngay, con yêu. 433 00:49:09,032 --> 00:49:10,826 - Giờ mẹ đã về rồi. - Mẹ đã về. 434 00:49:13,078 --> 00:49:14,955 Chúng tôi sẽ đưa cô thẳng tới Star City. 435 00:49:15,581 --> 00:49:16,582 Xin lỗi. 436 00:49:23,255 --> 00:49:24,756 Dẹp máy ảnh đi. 437 00:49:28,677 --> 00:49:30,929 Chết tiệt. Nó ở đó. 438 00:49:31,889 --> 00:49:33,307 Chết tiệt. 439 00:49:36,059 --> 00:49:37,269 Nó không thể ở đó được. 440 00:49:41,148 --> 00:49:43,108 Trong tiếng Nga, "eureka" nói thế nào? 441 00:50:33,700 --> 00:50:34,701 Mẹ ơi? 442 00:50:44,753 --> 00:50:46,004 Mẹ ơi? 443 00:50:58,225 --> 00:50:59,268 Alice? 444 00:51:14,825 --> 00:51:16,243 Con không sao chứ? 445 00:51:20,581 --> 00:51:21,582 Được rồi. 446 00:51:29,464 --> 00:51:30,465 Sao ạ? 447 00:51:33,051 --> 00:51:35,053 Ta quên mất Trái đất có mùi thế nào. 448 00:51:53,030 --> 00:51:54,198 Con bé đâu rồi? 449 00:51:54,781 --> 00:51:55,824 Ai cơ ạ? 450 00:51:55,824 --> 00:51:59,411 Con tôi đâu? Alice! 451 00:52:02,664 --> 00:52:04,333 - Gì cơ? - Con bé đâu rồi? 452 00:52:04,333 --> 00:52:07,085 - Ai cơ ạ? - Con. 453 00:52:07,085 --> 00:52:08,837 Con không hiểu ý mẹ. 454 00:52:10,589 --> 00:52:12,007 Con không thấy chính mình ư? 455 00:52:13,258 --> 00:52:15,886 - Trong gương ạ? - Không! Ở đây. 456 00:52:15,886 --> 00:52:17,888 Mẹ ơi, con không thấy gì cả. 457 00:52:21,308 --> 00:52:22,601 Mặc đồ vào. 458 00:52:27,272 --> 00:52:28,357 Mẹ! 459 00:52:30,943 --> 00:52:31,944 Chuẩn bị đi. 460 00:52:45,624 --> 00:52:47,000 Mau nào, chúng ta phải đi. 461 00:52:49,002 --> 00:52:53,131 Trời lạnh quá. Con bé sẽ chết cóng mất. Ta phải đi tìm nó. 462 00:52:53,131 --> 00:52:54,383 Ai ạ? 463 00:52:55,676 --> 00:52:56,677 Phiên bản khác của con. 464 00:54:31,396 --> 00:54:32,397 TƯỞNG NHỚ DIRK HEIDEMANN, 465 00:54:32,397 --> 00:54:33,315 BOBBY MCGEE VÀ SIMONE BÄR 466 00:54:33,315 --> 00:54:35,400 Biên dịch: Gió