1 00:00:19,811 --> 00:00:22,064 Еліс, доню, говори зі мною. 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,775 Тобі не можна засинати. 3 00:00:25,609 --> 00:00:27,611 Не засинай, Еліс! 4 00:00:28,278 --> 00:00:29,655 Як ти тут опинилася? 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,806 Еліс. Доню. 6 00:00:55,806 --> 00:00:56,890 Моя доня. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 Ти привид? 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,818 Мама зараз повернеться. 9 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 Добре. 10 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 Усе буде добре. 11 00:01:26,962 --> 00:01:28,547 Мама про тебе подбає. 12 00:01:29,590 --> 00:01:30,591 Моє серденько. 13 00:01:37,973 --> 00:01:39,433 Ти знову пахнеш собою. 14 00:01:40,601 --> 00:01:43,312 А ким ще я можу пахнути? 15 00:01:54,907 --> 00:01:56,700 Може трохи пектиме. 16 00:01:56,700 --> 00:01:58,118 Але ти зігрієшся. 17 00:02:00,329 --> 00:02:01,371 Мамо... 18 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Я скучила за тобою. 19 00:02:07,878 --> 00:02:09,128 І я за тобою. 20 00:02:15,719 --> 00:02:18,222 О, ні. Закінчилася гаряча вода. 21 00:02:19,264 --> 00:02:20,182 Нагрію ще. 22 00:02:21,183 --> 00:02:22,351 Не йди. 23 00:03:23,287 --> 00:03:26,164 Мамо, мені холодно. 24 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Мамо. 25 00:03:53,942 --> 00:03:55,194 Еліс. 26 00:03:56,111 --> 00:03:56,945 Еліс! 27 00:03:58,405 --> 00:03:59,406 Де ти? 28 00:03:59,406 --> 00:04:00,657 - Де... - Я тут. 29 00:04:23,514 --> 00:04:24,640 Що таке? 30 00:04:26,558 --> 00:04:27,601 Де вона? 31 00:04:29,353 --> 00:04:30,354 Хто? 32 00:04:46,203 --> 00:04:48,914 ЦУП, це Станція. Прийом. 33 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 Чуєте мене? 34 00:05:01,009 --> 00:05:02,886 Я втратила час. 35 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 Я втратила кілька годин. 36 00:05:06,139 --> 00:05:09,560 Думаю, у мене низький рівень кисню в крові. 37 00:05:09,560 --> 00:05:12,062 Я знепритомніла о... 38 00:05:21,154 --> 00:05:25,826 Життєзабезпечення вистачить на шість годин 45 хвилин. 39 00:05:34,459 --> 00:05:39,006 СУЗІР'Я 40 00:05:42,134 --> 00:05:44,720 {\an8}АЕРОПОРТ «КРАЙНІЙ» БАЙКОНУР, КАЗАХСТАН 41 00:06:03,655 --> 00:06:05,073 Майор Лисенко. 42 00:06:05,866 --> 00:06:07,451 Командир Кальдера. 43 00:06:11,830 --> 00:06:13,540 Коли вас бачу – чомусь на душі краще. 44 00:06:14,124 --> 00:06:15,375 Ви завжди так кажете. 45 00:06:15,918 --> 00:06:17,753 Та я ніколи не знаю, чи це правда. 46 00:06:17,753 --> 00:06:20,380 У мене тут прилади, які пошуково-рятувальна команда 47 00:06:20,380 --> 00:06:22,716 має доставити на «Союз-1». 48 00:06:22,716 --> 00:06:25,719 Я не знаю, чи ми відправимо когось на «Союз-1». 49 00:06:26,303 --> 00:06:27,304 Чому? 50 00:06:28,138 --> 00:06:30,098 Ознак життя немає. 51 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 Їдьмо. 52 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Гаразд. 53 00:07:09,847 --> 00:07:10,931 Мусить вийти. 54 00:07:13,684 --> 00:07:15,644 Спокійно... 55 00:07:20,190 --> 00:07:21,024 Так. 56 00:07:37,583 --> 00:07:40,794 Не знаю, чи чуєте ви мене. Я вас не чую. 57 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Це Станція. 58 00:07:43,463 --> 00:07:46,008 Я перенесла на «Союз» другу батарею. 59 00:07:49,678 --> 00:07:52,890 На одну батарею пішло приблизно 55 хвилин. 60 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 Треба перенести ще чотири. 61 00:07:55,601 --> 00:07:58,312 На розстикування піде ще 90 хвилин. 62 00:08:00,647 --> 00:08:01,648 Чорт. 63 00:09:36,869 --> 00:09:37,870 Агов. 64 00:09:39,788 --> 00:09:40,914 Мене хтось чує? 65 00:09:42,958 --> 00:09:44,001 Це Станція. 66 00:09:49,631 --> 00:09:50,924 Я боюся темряви. 67 00:09:55,721 --> 00:09:58,015 Є ж й інші ракети. 68 00:09:59,057 --> 00:10:03,187 Ті, що належать скаженим мільярдерам. Наприклад, «СтарКосм». 69 00:10:03,187 --> 00:10:05,522 Навіть якби «СтарКосм» психонув... 70 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 на запуск піде більше доби. 71 00:10:07,482 --> 00:10:10,903 А в неї нема доби. Є лише кілька годин. 72 00:10:10,903 --> 00:10:13,238 Має бути спосіб повернутися звідти. 73 00:10:13,238 --> 00:10:15,449 Це має бути можливо. 74 00:10:15,449 --> 00:10:17,826 Ми вчасно не відправили їй параметри сходу з орбіти. 75 00:10:17,826 --> 00:10:19,620 Я... Що таке параметри сходу з орбіти? 76 00:10:19,620 --> 00:10:21,914 Навіть якщо вона полагодить капсулу, 77 00:10:22,664 --> 00:10:25,209 їй доведеться самій розрахувати траєкторію приземлення. 78 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Це дуже небезпечно. 79 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 Але ж її цьому вчили. 80 00:10:34,885 --> 00:10:40,098 Ви ж учили її чотири роки. 81 00:10:42,893 --> 00:10:44,144 Так? 82 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 О, чорт забирай, не плач. 83 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 Не треба сидіти тут, бляха, і плакати. 84 00:11:00,661 --> 00:11:03,205 - Венді! - Іду! 85 00:11:03,205 --> 00:11:04,873 - Бувай, Еліс. - Бувай. 86 00:11:10,712 --> 00:11:11,839 Еліс... 87 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Ти закінчила? 88 00:11:16,635 --> 00:11:19,471 Мені треба поговорити з іншими, поки вони не поїхали. 89 00:11:21,723 --> 00:11:22,850 Вона померла? 90 00:11:24,560 --> 00:11:25,394 Ні. 91 00:11:31,149 --> 00:11:33,402 Але в неї небагато часу. 92 00:11:34,027 --> 00:11:36,363 Вона не мертва, поки не буде відомо, що мертва? 93 00:11:38,949 --> 00:11:39,867 Ні. 94 00:11:44,496 --> 00:11:46,164 Я люблю тебе, доню. 95 00:11:47,374 --> 00:11:49,960 Привіт, доню. Привіт, Маґнусе. 96 00:11:50,961 --> 00:11:54,298 Подумала: запишу щось, якщо вже не можу з вами поговорити. 97 00:11:56,175 --> 00:12:00,554 Щоб потрапити додому, я мушу тут усе полагодити. 98 00:12:06,560 --> 00:12:10,439 Приємно чути голос... 99 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 хай навіть свій власний. 100 00:12:19,281 --> 00:12:20,365 Так. 101 00:12:23,368 --> 00:12:24,828 Це третій. 102 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Треба поспішати. 103 00:12:49,645 --> 00:12:53,440 ...третій. Треба поспішати. 104 00:13:03,825 --> 00:13:05,285 ...третій. 105 00:13:06,620 --> 00:13:13,335 Треба поспішати. 106 00:13:21,051 --> 00:13:23,136 Перестань дихати. 107 00:13:23,804 --> 00:13:25,889 Перестань дихати, Джо. 108 00:13:26,974 --> 00:13:28,350 Залишайся на «Дестіні». 109 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Пол? 110 00:15:40,274 --> 00:15:42,484 Що зі «СтарКосм»? 111 00:15:42,484 --> 00:15:44,903 Говоримо з Аліанною. Вони діють швидко, 112 00:15:44,903 --> 00:15:46,947 та все одно вона помре раніше. 113 00:15:46,947 --> 00:15:49,825 Третина мільярда доларів, щоб забрати два трупи 114 00:15:49,825 --> 00:15:51,535 і якісь прилади для експериментів. 115 00:15:52,661 --> 00:15:55,706 Якісь прилади, Мікаело? 116 00:15:55,706 --> 00:15:58,000 Це надзвичайно важлива частина дослідження, 117 00:15:58,000 --> 00:16:01,170 потрібного не лише для теоретичного розуміння Всесвіту. 118 00:16:01,170 --> 00:16:05,257 Це десь тисяча випадків практичного вжитку, 119 00:16:05,257 --> 00:16:08,677 що можуть радикально змінити життя на нашій планеті. 120 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 Наука не важливіша за людей, Генрі. 121 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 Ага. 122 00:16:33,202 --> 00:16:34,119 Добре. 123 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Станція, це ЦУП. 124 00:16:39,458 --> 00:16:40,375 Добре. 125 00:16:41,376 --> 00:16:43,795 Привіт. Добре вас чую. 126 00:16:45,088 --> 00:16:47,382 Я зможу сьогодні поговорити з рідними? 127 00:16:48,592 --> 00:16:50,677 Станція, це ЦУП. 128 00:16:51,637 --> 00:16:53,680 Це запис повідомлення. 129 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 Через збій прийому в S-діапазоні ми вас не чуємо. 130 00:16:56,934 --> 00:16:59,353 - Відкрийте для передачі всі діапазони. - Боже. 131 00:16:59,895 --> 00:17:03,273 Ми намагаємося передати параметри сходу з орбіти. 132 00:17:03,273 --> 00:17:06,568 ЛРР просить вас забрати ядро з ЛХА. 133 00:17:07,109 --> 00:17:09,363 Відновлюйте роботу електромережі на «Союзі-1». 134 00:17:09,905 --> 00:17:12,866 І якнайскоріше починайте розстикування. 135 00:17:12,866 --> 00:17:17,079 На 09:38 15 жовтня у вас приблизно дві з половиною години 136 00:17:17,079 --> 00:17:21,124 життєзабезпечення. 137 00:17:28,464 --> 00:17:30,008 Давай. 138 00:17:30,592 --> 00:17:33,929 Станція, це ЦУП. Це запис повідомлення. 139 00:17:33,929 --> 00:17:36,849 - Відкрили мережі один і чотири? - Авжеж. 140 00:17:36,849 --> 00:17:39,184 Біля неї нічого нема. Нічого нашого. 141 00:17:39,184 --> 00:17:41,979 Ми не підпускаємо до МКС супутники. 142 00:17:41,979 --> 00:17:46,149 Скажу по секрету, що у ВПС США є керовані супутники. 143 00:17:46,149 --> 00:17:48,193 Я попросив, щоб їх перемістили вище. 144 00:17:48,193 --> 00:17:49,444 Ми знаємо, Генрі, 145 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 але нічого не зміниться, якщо підведемо супутники ближче. 146 00:17:52,239 --> 00:17:55,909 Якщо пошкодження значне, вона нічого не почує. 147 00:17:56,535 --> 00:17:59,621 Командире Кальдера, виклик з морської обсерваторії в Скаґерраку. 148 00:17:59,621 --> 00:18:00,789 О боже. 149 00:18:00,789 --> 00:18:02,291 Скаґеррак? 150 00:18:04,793 --> 00:18:06,587 Не дивіться так на мене. 151 00:18:06,587 --> 00:18:09,423 Я не втрачу ЛХА. І її не втрачу. 152 00:18:09,423 --> 00:18:11,341 Цього не буде. 153 00:18:11,341 --> 00:18:14,052 Станція, ЦУП. Це запис повідомлення. 154 00:18:14,052 --> 00:18:16,638 Через збій прийому в S-діапазоні ми вас не чуємо. 155 00:18:18,682 --> 00:18:19,725 Говорили з сестрою? 156 00:18:21,143 --> 00:18:23,896 Думаю, ви знаєте, що вона померла. 157 00:18:26,356 --> 00:18:28,025 А ви говорили з братом? 158 00:18:28,859 --> 00:18:30,360 Не говорив уже багато років. 159 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 Слава богу. 160 00:18:33,155 --> 00:18:34,448 ...поки ми чекаємо 161 00:18:34,448 --> 00:18:37,367 {\an8}на інформацію про астронавтку, яка залишається на МКС... 162 00:18:37,367 --> 00:18:38,869 {\an8}ТЕПЛОХІД BERNICE ЗА 20 КМ ВІД УЗБЕРЕЖЖЯ КАЛІФОРНІЇ 163 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 {\an8}...і тепер є найсамотнішою людиною у Всесвіті. 164 00:18:41,413 --> 00:18:43,624 З нами екскосмонавт Бад Кальдера. 165 00:18:43,624 --> 00:18:47,252 Що стається, якщо структура МКС зазнає таких пошкоджень? 166 00:18:47,252 --> 00:18:48,337 БУТИ МНОЮ БАД КАЛЬДЕРА 167 00:18:48,337 --> 00:18:50,380 {\an8}Це призводить до розгерметизації – 168 00:18:50,380 --> 00:18:53,967 {\an8}втрати герметичності різних модулів на МКС. 169 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Це найгірше, що може статися. 170 00:18:56,803 --> 00:19:00,098 Розкажіть, що буде 171 00:19:00,098 --> 00:19:01,683 з космонавткою на станції. 172 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Усе йтиме за протоколом. 173 00:19:03,185 --> 00:19:05,646 У нас є блокноти з переліком операцій, 174 00:19:05,646 --> 00:19:08,899 і на тренуваннях ми готуємося до різних варіантів розвитку подій. 175 00:19:08,899 --> 00:19:13,487 Отже, навіть у незвичайній ситуації вона діятиме за планом. 176 00:19:13,487 --> 00:19:17,699 Ви з власного досвіду знаєте, що буває, коли в космосі щось іде не так. 177 00:19:17,699 --> 00:19:19,034 Знаю. 178 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 Мабуть, це навіює певні спогади. 179 00:19:23,163 --> 00:19:24,873 Ні, я не шукаю... 180 00:19:24,873 --> 00:19:27,668 Я не сиджу тут і не думаю про минуле. 181 00:19:27,668 --> 00:19:29,044 Але ви знаєте як це: 182 00:19:29,044 --> 00:19:31,255 повертати з орбіти трупи. 183 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 Це не питання, а спостереження. 184 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 Можете на хвилинку уявити, 185 00:19:35,175 --> 00:19:37,594 що зараз, напевно, вона переживає? 186 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 Так. Але нащо мені це робити? 187 00:19:39,763 --> 00:19:42,641 І не треба просити мене «уявити щось на хвилинку». 188 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 Мені платять не за те, щоб я щось уявляв. 189 00:19:47,229 --> 00:19:48,939 Дуже дякуємо, Генрі Кальдера. 190 00:19:48,939 --> 00:19:53,735 Я Бад! Бад Кальдера, чорт забирай! 191 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 Чорт. 192 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 ЦУП, це Станція. Прийом. 193 00:21:07,476 --> 00:21:08,310 Гаразд. 194 00:21:08,894 --> 00:21:12,231 Я відновила роботу електромережі на «Союзі-1». 195 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 - Станція, це ЦУП. - Це Станція. Прийом. 196 00:21:16,735 --> 00:21:18,487 Це запис повідомлення. 197 00:21:18,487 --> 00:21:19,738 На 10:48 у вас залишилося 198 00:21:19,738 --> 00:21:24,701 - життєзабезпечення на 98 хвилин. - Знаю. 199 00:21:24,701 --> 00:21:27,538 Мінімальний час розстикування – 90 хвилин. 200 00:21:27,538 --> 00:21:28,455 Чорт. 201 00:21:28,455 --> 00:21:31,333 ЛРР просить забрати ядро з ЛХА. 202 00:21:31,333 --> 00:21:32,251 Ви жартуєте. 203 00:21:32,251 --> 00:21:34,962 Ми намагаємося передати параметри сходу з орбіти. 204 00:21:36,338 --> 00:21:37,631 Я не можу чекати. 205 00:21:38,882 --> 00:21:40,092 Добре. 206 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Ну, давай. 207 00:21:44,972 --> 00:21:46,098 Добре. 208 00:21:47,683 --> 00:21:48,725 Що за... 209 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 «Кисень – 19%». 210 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Треба летіти. 211 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Наосліп. 212 00:21:58,235 --> 00:22:00,946 Запускаю процедуру розстикування, «Союз-1». 213 00:22:04,908 --> 00:22:05,826 Запускайся. 214 00:22:06,410 --> 00:22:08,495 «Введіть параметри сходу з орбіти». 215 00:22:08,495 --> 00:22:11,957 Використаю вчорашні. Це все, що я маю. 216 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 «Параметри сходу з орбіти застаріли». 217 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Знаю. Але ти маєш мені допомогти. 218 00:22:19,756 --> 00:22:20,757 Давай. 219 00:22:23,218 --> 00:22:25,304 Працюй. Благаю. 220 00:22:27,139 --> 00:22:28,640 «Розстикування почато». 221 00:22:29,933 --> 00:22:31,560 «До запуску 90 хвилин». 222 00:22:36,064 --> 00:22:38,483 Станція, це ЦУП. 223 00:22:38,483 --> 00:22:40,277 Це запис повідомлення. 224 00:22:40,777 --> 00:22:43,030 Через збій прийому в S-діапазоні ми вас не чуємо. 225 00:22:44,114 --> 00:22:46,742 Відкрийте для передачі всі діапазони. 226 00:22:47,534 --> 00:22:50,078 Ми намагаємося передати параметри сходу з орбіти. 227 00:22:51,622 --> 00:22:54,541 Тату, що таке параметри сходу з орбіти? 228 00:22:59,296 --> 00:23:02,216 Як я розумію, 229 00:23:02,216 --> 00:23:04,468 це таке місце на краю Землі, 230 00:23:04,468 --> 00:23:07,638 куди треба приземлитися, якщо хочеш додому. 231 00:23:08,931 --> 00:23:10,682 А мама знає, де це? 232 00:23:12,809 --> 00:23:13,810 Не знаю. 233 00:23:16,188 --> 00:23:17,356 Вона точно знає. 234 00:23:20,192 --> 00:23:21,401 Вона дуже розумна. 235 00:23:39,962 --> 00:23:41,046 Чорт... 236 00:23:43,632 --> 00:23:45,843 - Станція, це ЦУП. - Замовкни. 237 00:23:45,843 --> 00:23:48,595 Через збій прийому в S-діапазоні ми вас не чуємо. 238 00:23:48,595 --> 00:23:51,849 У вас залишилося життєзабезпечення на 45 хвилин. 239 00:23:51,849 --> 00:23:54,810 Розрахуйте параметри сходу з орбіти самостійно. 240 00:23:56,395 --> 00:23:57,312 Уже розрахувала. 241 00:23:57,312 --> 00:24:00,732 ЛРР просить забрати ядро ЛХА. 242 00:24:00,732 --> 00:24:03,402 - Не наражайте себе на небезпеку. - Та йди ти... 243 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Привіт, Маґнусе. 244 00:24:45,861 --> 00:24:49,072 Я вводжу параметри сходу з орбіти. 245 00:24:49,072 --> 00:24:50,741 Мої власні розрахунки. 246 00:24:50,741 --> 00:24:54,411 Надіюся, вони приведуть мене додому. 247 00:24:59,082 --> 00:25:00,125 Сорок один... 248 00:25:10,719 --> 00:25:13,180 Я знаю тебе, Маґнусе. 249 00:25:14,890 --> 00:25:16,683 Ти розумієш, чому я мусила так учинити. 250 00:25:17,809 --> 00:25:21,438 І я дуже вдячна тобі за любов і довіру. 251 00:25:22,356 --> 00:25:26,026 Тобі було нелегко. Ти багато чим пожертвував... 252 00:25:27,861 --> 00:25:29,112 Вибач, що я... 253 00:25:30,489 --> 00:25:33,825 покинула тебе з усім цим наодинці... 254 00:25:37,621 --> 00:25:38,664 Я тебе кохаю. 255 00:25:40,040 --> 00:25:41,041 ІДЕ ЗАПИС 256 00:25:43,043 --> 00:25:43,961 Еліс... 257 00:25:50,759 --> 00:25:52,094 Ти для мене все. 258 00:25:53,762 --> 00:25:54,847 І я хотіла... 259 00:25:57,057 --> 00:25:58,725 Хотіла, щоб ти мною пишалася. 260 00:26:00,435 --> 00:26:01,436 Ти. 261 00:26:02,646 --> 00:26:04,189 Хотіла тобі показати... 262 00:26:11,363 --> 00:26:12,781 що, хоч я і не поряд... 263 00:26:14,992 --> 00:26:17,870 але завжди з тобою й татком. 264 00:26:20,247 --> 00:26:22,583 {\an8}Не думаю, що ти розумієш, як сильно... 265 00:26:23,417 --> 00:26:27,087 я хотіла бути поряд і бачити, як ти ростеш, 266 00:26:27,087 --> 00:26:29,173 ідеш у школу, 267 00:26:30,549 --> 00:26:33,427 починаєш зустрічатися з хлопцем... 268 00:26:35,429 --> 00:26:37,306 хотіла ходити з тобою на дискотеки, 269 00:26:38,265 --> 00:26:42,936 старішати поряд з тобою й бачити, як ти дорослішаєш. 270 00:26:50,277 --> 00:26:51,820 Хай що станеться, 271 00:26:53,197 --> 00:26:56,783 я завжди тебе бачитиму. 272 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 І... 273 00:27:05,876 --> 00:27:10,923 моє серце б'ється, бо ти є, доню. 274 00:27:14,718 --> 00:27:19,598 Я дуже тебе люблю. Більше, ніж ти можеш собі уявити. 275 00:27:23,560 --> 00:27:26,939 Що ж. У мене залишилося 12 хвилин 276 00:27:27,523 --> 00:27:28,857 і треба... 277 00:27:32,528 --> 00:27:34,446 Надіюся, я все правильно розрахувала. 278 00:29:00,908 --> 00:29:01,909 Добре. 279 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 «Несправність замка»? 280 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Що за херня? 281 00:29:36,109 --> 00:29:37,861 Із замками все було добре. Щось не так. 282 00:29:42,157 --> 00:29:44,576 «У разі несправності системи замків 283 00:29:45,077 --> 00:29:48,580 їх треба відімкнути в шлюзі МКС 284 00:29:49,164 --> 00:29:50,749 з другого боку люка. 285 00:29:51,875 --> 00:29:53,335 Потрібні два члени екіпажу». 286 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Чорт. 287 00:30:04,721 --> 00:30:05,722 Працюй. 288 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 Благаю, працюй. 289 00:30:09,726 --> 00:30:12,646 Сорок один, 40, 39, 290 00:30:12,646 --> 00:30:17,025 тридцять вісім, 37, 36, 35... 291 00:30:17,025 --> 00:30:19,361 Тріангуляція щось дала? 292 00:30:19,361 --> 00:30:21,280 Нічого. І досі – нічого. 293 00:30:21,280 --> 00:30:25,742 ...тридцять, 29, 28, 27, 26, 294 00:30:25,742 --> 00:30:29,663 двадцять п'ять, 24, 23, 22, 295 00:30:29,663 --> 00:30:33,709 двадцять один, 20, 19, 18, 296 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 сімнадцять, 16, 15, 297 00:30:36,920 --> 00:30:41,133 чотирнадцять, 13, 12, 11, 298 00:30:41,133 --> 00:30:45,220 десять, дев'ять, вісім, сім, 299 00:30:45,220 --> 00:30:50,809 шість, п'ять, чотири, три, два, один. 300 00:31:18,212 --> 00:31:19,254 Послухайте. 301 00:31:21,507 --> 00:31:23,842 ДЖОАННА ЕРІКССОН 302 00:31:26,094 --> 00:31:27,679 Заплющте очі. 303 00:31:30,307 --> 00:31:35,604 Що ще ми можемо зробити для тих, хто навіки заснув, 304 00:31:35,604 --> 00:31:41,068 крім як згадувати їх у наших молитвах? 305 00:31:41,652 --> 00:31:48,408 Жити й вірити, що мертві продовжують свій шлях, 306 00:31:48,909 --> 00:31:51,036 але вже з Богом. 307 00:31:53,121 --> 00:31:58,252 Так само, як ми молимося за наших братів і сестер 308 00:31:58,252 --> 00:32:01,839 у їхніх довгих подорожах, 309 00:32:02,422 --> 00:32:08,637 ми молимося й за тих, хто пішов з цього світу. 310 00:32:33,579 --> 00:32:34,997 Джо, це ЦУП. 311 00:32:36,540 --> 00:32:37,666 Ви чуєте? 312 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Що ж. 313 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 Відстиковано від МКС. 314 00:33:39,853 --> 00:33:42,856 Три години й 20 хвилин до входу в щільні шари атмосфери. 315 00:33:45,234 --> 00:33:46,318 Здається. 316 00:33:57,913 --> 00:33:59,957 Може, ви не хочете бути на самоті? 317 00:34:00,457 --> 00:34:02,167 Я завжди радий бути на самоті. 318 00:34:03,544 --> 00:34:08,507 То скільки ви тепер берете за політ на «Союзі»? 319 00:34:08,507 --> 00:34:10,634 Туди й назад – 75 мільйонів? 320 00:34:10,634 --> 00:34:12,261 Такого вже не буде. 321 00:34:12,969 --> 00:34:14,847 Якщо тільки не почнете возити туристів. 322 00:34:14,847 --> 00:34:17,558 Туристів? Та ну. 323 00:34:18,851 --> 00:34:19,851 Будьмо. 324 00:34:21,353 --> 00:34:22,353 За Джо й Пола. 325 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 За Джо й Пола. 326 00:34:33,739 --> 00:34:34,741 Так. 327 00:34:39,329 --> 00:34:40,330 Так. 328 00:34:51,257 --> 00:34:52,467 Запуск через... 329 00:34:53,177 --> 00:34:57,472 п'ять, чотири, три, 330 00:34:57,472 --> 00:34:59,349 дві, одну. 331 00:35:06,481 --> 00:35:10,402 МКС була розрахована не більш ніж на 20 років роботи. 332 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 Вона вже працює майже 30. 333 00:35:12,696 --> 00:35:14,072 У ній повно дірок. 334 00:35:14,072 --> 00:35:16,450 Ваш президент каже, що максимум сім років – і все. 335 00:35:16,450 --> 00:35:19,995 Президент помиляється. Я з ним про це говорю. 336 00:35:20,495 --> 00:35:22,623 Ми завершимо нашу участь у програмі. 337 00:35:23,582 --> 00:35:25,375 Усе покинете, 338 00:35:26,126 --> 00:35:28,754 бо щось пішло не так і хтось помер? 339 00:35:29,379 --> 00:35:32,424 Після скасування запуску «Аполлона-18» НАСА відмовилася від Місяця. 340 00:35:32,424 --> 00:35:34,426 То он у чому річ. 341 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 Ви знаєте, чим я займався всі ці роки. 342 00:35:39,306 --> 00:35:41,600 Мабуть, для мене річ саме в тому. 343 00:35:42,351 --> 00:35:46,146 А «Роскосмосу» тільки на руку, якщо все само собою згасне. 344 00:35:47,689 --> 00:35:52,569 Вам зовсім не цікаво дізнатися більше про хворобу, на якій спеціалізуєтеся? 345 00:35:55,030 --> 00:35:59,785 Сталася смертельна аварія – після років попереджень про космічне сміття. 346 00:35:59,785 --> 00:36:02,329 І станеться знову, Генрі. 347 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 Ми ніколи не отримаємо відповідей на безліч питань. 348 00:36:08,377 --> 00:36:12,214 Так. Ми оголосимо МКС міжнародною гробницею, 349 00:36:12,214 --> 00:36:14,675 останнім притулком для багатіїв. 350 00:36:21,223 --> 00:36:23,892 Чорт. «Союз-1», це ЦУП. Ви мене чуєте? 351 00:36:25,811 --> 00:36:30,357 ЦУП, це «Союз-1». Входжу в щільні шари атмосфери. Чуєте мене? 352 00:36:31,066 --> 00:36:32,568 {\an8}Це «Союз-1». Прошу, відповідайте. 353 00:36:32,568 --> 00:36:34,111 {\an8}БАЛІСТИЧНА ПОСАДКА НЕГАЙНО СКОРЕГУЙТЕ ТРАЄКТОРІЮ 354 00:36:39,825 --> 00:36:42,870 «Союз-1» увійшов в атмосферу. Вона не відповідає. 355 00:36:42,870 --> 00:36:43,996 Балістичне приземлення. 356 00:36:43,996 --> 00:36:46,331 - Де вона впаде? - Десь у радіусі 300 км. 357 00:36:46,331 --> 00:36:49,376 Беріть радіоспеціалістів і знайдіть її. Ми мусимо знати, де вона. 358 00:36:49,376 --> 00:36:52,045 - Голка в копиці сіна. - Подзвоните в НОРАД? 359 00:36:52,045 --> 00:36:54,047 Дзвоніть вашій людині в Єгипті. 360 00:36:54,047 --> 00:36:57,301 «Роскосмос», це «Союз-1». 361 00:36:57,801 --> 00:36:59,428 {\an8}Ви мене чуєте? 362 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 {\an8}Роскосмос», це «Союз-1». 363 00:37:02,097 --> 00:37:03,182 Ви мене чуєте? 364 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 «Союз-1»... 365 00:37:19,907 --> 00:37:23,076 «Союз-1», це ЦУП. Чуєте мене? 366 00:37:26,496 --> 00:37:28,290 {\an8}«Союз-1», це ЦУП. 367 00:37:28,290 --> 00:37:29,249 - Ми не... - Чорт. 368 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 - ...метровий УКХ-діапазон. - Треба... 369 00:37:36,548 --> 00:37:41,053 «Союз-1», це ЦУП. Відкрийте метровий УКХ-діапазон. 370 00:37:41,053 --> 00:37:43,055 Тут... Я намагаюся! 371 00:37:53,857 --> 00:37:54,900 {\an8}ЦУП! 372 00:37:59,446 --> 00:38:01,281 «Союз-1», ми вас чуємо. 373 00:38:01,281 --> 00:38:05,035 Відхилення від оптимальної траєкторії в 6,5 градуса. Скорегуйте. 374 00:38:05,619 --> 00:38:08,038 {\an8}Не можу. У мене балістичне приземлення. 375 00:38:08,956 --> 00:38:11,291 Спитай, чи вона забрала ядро. 376 00:38:11,291 --> 00:38:13,627 - Чорт забирай, Генрі! - Спитай. 377 00:38:13,627 --> 00:38:15,712 Ви забрали ядро з ЛХА? 378 00:38:16,922 --> 00:38:17,840 Так. 379 00:38:18,423 --> 00:38:19,967 Джо! 380 00:38:22,344 --> 00:38:23,679 Вона на зв'язку? Де вона? 381 00:38:23,679 --> 00:38:26,223 Балістичний спуск під крутим кутом. 382 00:38:26,223 --> 00:38:27,933 Перенавантаження – 8g. 383 00:38:27,933 --> 00:38:29,184 Ясно. 384 00:38:29,685 --> 00:38:31,186 {\an8}Джо! 385 00:38:31,687 --> 00:38:33,939 {\an8}Привіт. 386 00:38:33,939 --> 00:38:36,191 Джо, зв'язок зараз зникне. 387 00:38:37,359 --> 00:38:39,111 Нам потрібен час, щоб вас знайти. 388 00:38:39,820 --> 00:38:40,821 Удачі. 389 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 Привіт. Знаєш що? 390 00:39:02,384 --> 00:39:03,719 Що? 391 00:39:17,149 --> 00:39:19,318 На ньому позначки ЛРР. 392 00:39:19,318 --> 00:39:22,237 Заберіть його в перший вертоліт. 393 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 - А тепер – мчимо. - Уже помчали. 394 00:39:37,002 --> 00:39:40,797 У неї надзвичайно мало часу. І її буде важко знайти. 395 00:39:40,797 --> 00:39:42,466 Не говори так, Фредеріку. 396 00:39:42,466 --> 00:39:44,384 Я сказав дочці, що з нею все буде добре. 397 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Летимо на північний схід. Поки що нічого не бачимо. 398 00:40:47,072 --> 00:40:50,701 П'ятий вертоліт, летіть на південний схід. 399 00:40:50,701 --> 00:40:53,704 Другий вертоліт – північний захід на 22 градуси. 400 00:41:10,929 --> 00:41:11,972 Щось бачите? 401 00:41:13,390 --> 00:41:16,268 Перший загін – поки що нічого. 402 00:46:26,328 --> 00:46:27,329 {\an8}Мамо! 403 00:46:30,541 --> 00:46:32,084 Це моя донечка. 404 00:46:32,084 --> 00:46:34,503 Опустіть мене. Це моя донечка. 405 00:46:36,255 --> 00:46:37,089 Мамо! 406 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Я тебе люблю. 407 00:47:03,323 --> 00:47:04,700 І я тебе люблю. 408 00:47:12,791 --> 00:47:14,126 Привіт, Джо. 409 00:47:16,837 --> 00:47:17,880 Як ти? Ціла? 410 00:47:20,674 --> 00:47:24,845 Я така... рада, що я... тут. 411 00:47:29,057 --> 00:47:30,434 Я так вас люблю. 412 00:47:31,935 --> 00:47:33,604 Я дуже вас люблю. 413 00:47:39,276 --> 00:47:42,487 Я... З поверненням. 414 00:47:44,489 --> 00:47:45,574 Дякую. 415 00:47:57,878 --> 00:47:59,546 Будь ласка, дай мені. 416 00:48:03,509 --> 00:48:04,676 Відкрийте кофр. 417 00:48:04,676 --> 00:48:07,095 Підготуйте контейнери. 418 00:48:07,095 --> 00:48:09,223 Це моє дитя. 419 00:48:09,765 --> 00:48:10,807 Дайте мені iPad. 420 00:48:12,893 --> 00:48:14,436 І розступіться. 421 00:48:14,436 --> 00:48:15,562 ВСТАНОВЛЕННЯ ЗВ'ЯЗКУ 422 00:48:23,445 --> 00:48:24,613 Це тато Венді? 423 00:48:24,613 --> 00:48:27,908 Може, не дивися, доню. Не дивися. 424 00:48:31,286 --> 00:48:35,290 То як справи? 425 00:48:36,667 --> 00:48:37,793 Не знаю. 426 00:48:38,377 --> 00:48:40,087 Ти такий гарний. 427 00:48:43,340 --> 00:48:46,635 Я повернулася. Я змогла, так? 428 00:48:47,886 --> 00:48:48,887 Так. 429 00:48:58,397 --> 00:48:59,398 Привіт. 430 00:49:00,482 --> 00:49:04,278 - Привіт. Джо, я... - Ходімо. 431 00:49:04,278 --> 00:49:05,487 Скоріше! Ідіть! 432 00:49:06,864 --> 00:49:08,282 Я скоро повернуся, доню. 433 00:49:09,032 --> 00:49:10,826 - Я вже повернулася. - Вона тут. 434 00:49:13,078 --> 00:49:14,955 Ми веземо вас прямо в Зоряне містечко. 435 00:49:15,581 --> 00:49:16,582 Вибач. 436 00:49:23,255 --> 00:49:24,756 Ану не знімайте! 437 00:49:28,677 --> 00:49:30,929 Оце так. Воно є. 438 00:49:31,889 --> 00:49:33,307 Неймовірно. 439 00:49:36,059 --> 00:49:37,269 Його не може бути. 440 00:49:41,148 --> 00:49:43,108 Як російською буде «еврика»? 441 00:50:33,700 --> 00:50:34,701 Мамо. 442 00:50:44,753 --> 00:50:46,004 Мамо. 443 00:50:58,225 --> 00:50:59,268 Еліс. 444 00:51:14,825 --> 00:51:16,243 Усе добре? 445 00:51:20,581 --> 00:51:21,582 Добре. 446 00:51:29,464 --> 00:51:30,465 Що? 447 00:51:33,051 --> 00:51:35,053 Забуваєш, як пахне Земля. 448 00:51:53,030 --> 00:51:54,198 Де вона? 449 00:51:54,781 --> 00:51:55,824 Хто? 450 00:51:55,824 --> 00:51:59,411 Де моя донечка? Еліс! 451 00:52:02,664 --> 00:52:04,333 - Що? - Де вона? 452 00:52:04,333 --> 00:52:07,085 - Хто? - Ти. 453 00:52:07,085 --> 00:52:08,837 Не розумію, про що ти. 454 00:52:10,589 --> 00:52:12,007 Хіба ти себе не бачила? 455 00:52:13,258 --> 00:52:15,886 - У дзеркалі? - Ні! Тут. 456 00:52:15,886 --> 00:52:17,888 Мамо, я нічого не бачила. 457 00:52:21,308 --> 00:52:22,601 Одягайся. 458 00:52:27,272 --> 00:52:28,357 Мамо! 459 00:52:30,943 --> 00:52:31,944 Приготуйся. 460 00:52:45,624 --> 00:52:47,000 Скоріше! Ходімо! 461 00:52:49,002 --> 00:52:53,131 Дуже холодно. Вона замерзне. Треба її знайти. 462 00:52:53,131 --> 00:52:54,383 Кого? 463 00:52:55,676 --> 00:52:56,677 Іншу тебе. 464 00:54:31,396 --> 00:54:32,397 СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ДІРКА ГАЙДЕМАННА 465 00:54:32,397 --> 00:54:33,315 БОББІ МАКДЖІ Й СІМОНИ БЕР 466 00:54:33,315 --> 00:54:35,400 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко