1
00:00:19,811 --> 00:00:22,064
Еліс, доню, говори зі мною.
2
00:00:23,565 --> 00:00:24,775
Тобі не можна засинати.
3
00:00:25,609 --> 00:00:27,611
Не засинай, Еліс!
4
00:00:28,278 --> 00:00:29,655
Як ти тут опинилася?
5
00:00:53,011 --> 00:00:55,806
Еліс. Доню.
6
00:00:55,806 --> 00:00:56,890
Моя доня.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
Ти привид?
8
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
Мама зараз повернеться.
9
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
Добре.
10
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
Усе буде добре.
11
00:01:26,962 --> 00:01:28,547
Мама про тебе подбає.
12
00:01:29,590 --> 00:01:30,591
Моє серденько.
13
00:01:37,973 --> 00:01:39,433
Ти знову пахнеш собою.
14
00:01:40,601 --> 00:01:43,312
А ким ще я можу пахнути?
15
00:01:54,907 --> 00:01:56,700
Може трохи пектиме.
16
00:01:56,700 --> 00:01:58,118
Але ти зігрієшся.
17
00:02:00,329 --> 00:02:01,371
Мамо...
18
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
Я скучила за тобою.
19
00:02:07,878 --> 00:02:09,128
І я за тобою.
20
00:02:15,719 --> 00:02:18,222
О, ні. Закінчилася гаряча вода.
21
00:02:19,264 --> 00:02:20,182
Нагрію ще.
22
00:02:21,183 --> 00:02:22,351
Не йди.
23
00:03:23,287 --> 00:03:26,164
Мамо, мені холодно.
24
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
Мамо.
25
00:03:53,942 --> 00:03:55,194
Еліс.
26
00:03:56,111 --> 00:03:56,945
Еліс!
27
00:03:58,405 --> 00:03:59,406
Де ти?
28
00:03:59,406 --> 00:04:00,657
- Де...
- Я тут.
29
00:04:23,514 --> 00:04:24,640
Що таке?
30
00:04:26,558 --> 00:04:27,601
Де вона?
31
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
Хто?
32
00:04:46,203 --> 00:04:48,914
ЦУП, це Станція. Прийом.
33
00:04:55,671 --> 00:04:56,797
Чуєте мене?
34
00:05:01,009 --> 00:05:02,886
Я втратила час.
35
00:05:03,887 --> 00:05:04,972
Я втратила кілька годин.
36
00:05:06,139 --> 00:05:09,560
Думаю, у мене низький рівень
кисню в крові.
37
00:05:09,560 --> 00:05:12,062
Я знепритомніла о...
38
00:05:21,154 --> 00:05:25,826
Життєзабезпечення вистачить
на шість годин 45 хвилин.
39
00:05:34,459 --> 00:05:39,006
СУЗІР'Я
40
00:05:42,134 --> 00:05:44,720
{\an8}АЕРОПОРТ «КРАЙНІЙ»
БАЙКОНУР, КАЗАХСТАН
41
00:06:03,655 --> 00:06:05,073
Майор Лисенко.
42
00:06:05,866 --> 00:06:07,451
Командир Кальдера.
43
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
Коли вас бачу – чомусь на душі краще.
44
00:06:14,124 --> 00:06:15,375
Ви завжди так кажете.
45
00:06:15,918 --> 00:06:17,753
Та я ніколи не знаю, чи це правда.
46
00:06:17,753 --> 00:06:20,380
У мене тут прилади,
які пошуково-рятувальна команда
47
00:06:20,380 --> 00:06:22,716
має доставити на «Союз-1».
48
00:06:22,716 --> 00:06:25,719
Я не знаю, чи ми відправимо
когось на «Союз-1».
49
00:06:26,303 --> 00:06:27,304
Чому?
50
00:06:28,138 --> 00:06:30,098
Ознак життя немає.
51
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
Їдьмо.
52
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Гаразд.
53
00:07:09,847 --> 00:07:10,931
Мусить вийти.
54
00:07:13,684 --> 00:07:15,644
Спокійно...
55
00:07:20,190 --> 00:07:21,024
Так.
56
00:07:37,583 --> 00:07:40,794
Не знаю, чи чуєте ви мене.
Я вас не чую.
57
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Це Станція.
58
00:07:43,463 --> 00:07:46,008
Я перенесла на «Союз» другу батарею.
59
00:07:49,678 --> 00:07:52,890
На одну батарею пішло
приблизно 55 хвилин.
60
00:07:53,682 --> 00:07:55,601
Треба перенести ще чотири.
61
00:07:55,601 --> 00:07:58,312
На розстикування піде ще 90 хвилин.
62
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
Чорт.
63
00:09:36,869 --> 00:09:37,870
Агов.
64
00:09:39,788 --> 00:09:40,914
Мене хтось чує?
65
00:09:42,958 --> 00:09:44,001
Це Станція.
66
00:09:49,631 --> 00:09:50,924
Я боюся темряви.
67
00:09:55,721 --> 00:09:58,015
Є ж й інші ракети.
68
00:09:59,057 --> 00:10:03,187
Ті, що належать скаженим мільярдерам.
Наприклад, «СтарКосм».
69
00:10:03,187 --> 00:10:05,522
Навіть якби «СтарКосм» психонув...
70
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
на запуск піде більше доби.
71
00:10:07,482 --> 00:10:10,903
А в неї нема доби. Є лише кілька годин.
72
00:10:10,903 --> 00:10:13,238
Має бути спосіб повернутися звідти.
73
00:10:13,238 --> 00:10:15,449
Це має бути можливо.
74
00:10:15,449 --> 00:10:17,826
Ми вчасно не відправили їй
параметри сходу з орбіти.
75
00:10:17,826 --> 00:10:19,620
Я... Що таке параметри сходу з орбіти?
76
00:10:19,620 --> 00:10:21,914
Навіть якщо вона полагодить капсулу,
77
00:10:22,664 --> 00:10:25,209
їй доведеться самій
розрахувати траєкторію приземлення.
78
00:10:26,668 --> 00:10:28,420
Це дуже небезпечно.
79
00:10:32,090 --> 00:10:33,383
Але ж її цьому вчили.
80
00:10:34,885 --> 00:10:40,098
Ви ж учили її чотири роки.
81
00:10:42,893 --> 00:10:44,144
Так?
82
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
О, чорт забирай, не плач.
83
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
Не треба сидіти тут, бляха, і плакати.
84
00:11:00,661 --> 00:11:03,205
- Венді!
- Іду!
85
00:11:03,205 --> 00:11:04,873
- Бувай, Еліс.
- Бувай.
86
00:11:10,712 --> 00:11:11,839
Еліс...
87
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Ти закінчила?
88
00:11:16,635 --> 00:11:19,471
Мені треба поговорити з іншими,
поки вони не поїхали.
89
00:11:21,723 --> 00:11:22,850
Вона померла?
90
00:11:24,560 --> 00:11:25,394
Ні.
91
00:11:31,149 --> 00:11:33,402
Але в неї небагато часу.
92
00:11:34,027 --> 00:11:36,363
Вона не мертва,
поки не буде відомо, що мертва?
93
00:11:38,949 --> 00:11:39,867
Ні.
94
00:11:44,496 --> 00:11:46,164
Я люблю тебе, доню.
95
00:11:47,374 --> 00:11:49,960
Привіт, доню. Привіт, Маґнусе.
96
00:11:50,961 --> 00:11:54,298
Подумала: запишу щось,
якщо вже не можу з вами поговорити.
97
00:11:56,175 --> 00:12:00,554
Щоб потрапити додому,
я мушу тут усе полагодити.
98
00:12:06,560 --> 00:12:10,439
Приємно чути голос...
99
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
хай навіть свій власний.
100
00:12:19,281 --> 00:12:20,365
Так.
101
00:12:23,368 --> 00:12:24,828
Це третій.
102
00:12:27,748 --> 00:12:29,583
Треба поспішати.
103
00:12:49,645 --> 00:12:53,440
...третій. Треба поспішати.
104
00:13:03,825 --> 00:13:05,285
...третій.
105
00:13:06,620 --> 00:13:13,335
Треба поспішати.
106
00:13:21,051 --> 00:13:23,136
Перестань дихати.
107
00:13:23,804 --> 00:13:25,889
Перестань дихати, Джо.
108
00:13:26,974 --> 00:13:28,350
Залишайся на «Дестіні».
109
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Пол?
110
00:15:40,274 --> 00:15:42,484
Що зі «СтарКосм»?
111
00:15:42,484 --> 00:15:44,903
Говоримо з Аліанною. Вони діють швидко,
112
00:15:44,903 --> 00:15:46,947
та все одно вона помре раніше.
113
00:15:46,947 --> 00:15:49,825
Третина мільярда доларів,
щоб забрати два трупи
114
00:15:49,825 --> 00:15:51,535
і якісь прилади для експериментів.
115
00:15:52,661 --> 00:15:55,706
Якісь прилади, Мікаело?
116
00:15:55,706 --> 00:15:58,000
Це надзвичайно
важлива частина дослідження,
117
00:15:58,000 --> 00:16:01,170
потрібного не лише
для теоретичного розуміння Всесвіту.
118
00:16:01,170 --> 00:16:05,257
Це десь тисяча випадків
практичного вжитку,
119
00:16:05,257 --> 00:16:08,677
що можуть радикально змінити
життя на нашій планеті.
120
00:16:08,677 --> 00:16:11,471
Наука не важливіша за людей, Генрі.
121
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Ага.
122
00:16:33,202 --> 00:16:34,119
Добре.
123
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
Станція, це ЦУП.
124
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
Добре.
125
00:16:41,376 --> 00:16:43,795
Привіт. Добре вас чую.
126
00:16:45,088 --> 00:16:47,382
Я зможу сьогодні поговорити з рідними?
127
00:16:48,592 --> 00:16:50,677
Станція, це ЦУП.
128
00:16:51,637 --> 00:16:53,680
Це запис повідомлення.
129
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
Через збій прийому
в S-діапазоні ми вас не чуємо.
130
00:16:56,934 --> 00:16:59,353
- Відкрийте для передачі всі діапазони.
- Боже.
131
00:16:59,895 --> 00:17:03,273
Ми намагаємося
передати параметри сходу з орбіти.
132
00:17:03,273 --> 00:17:06,568
ЛРР просить вас забрати ядро з ЛХА.
133
00:17:07,109 --> 00:17:09,363
Відновлюйте роботу електромережі
на «Союзі-1».
134
00:17:09,905 --> 00:17:12,866
І якнайскоріше починайте розстикування.
135
00:17:12,866 --> 00:17:17,079
На 09:38 15 жовтня у вас приблизно
дві з половиною години
136
00:17:17,079 --> 00:17:21,124
життєзабезпечення.
137
00:17:28,464 --> 00:17:30,008
Давай.
138
00:17:30,592 --> 00:17:33,929
Станція, це ЦУП. Це запис повідомлення.
139
00:17:33,929 --> 00:17:36,849
- Відкрили мережі один і чотири?
- Авжеж.
140
00:17:36,849 --> 00:17:39,184
Біля неї нічого нема. Нічого нашого.
141
00:17:39,184 --> 00:17:41,979
Ми не підпускаємо до МКС супутники.
142
00:17:41,979 --> 00:17:46,149
Скажу по секрету, що у ВПС США
є керовані супутники.
143
00:17:46,149 --> 00:17:48,193
Я попросив, щоб їх перемістили вище.
144
00:17:48,193 --> 00:17:49,444
Ми знаємо, Генрі,
145
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
але нічого не зміниться,
якщо підведемо супутники ближче.
146
00:17:52,239 --> 00:17:55,909
Якщо пошкодження значне,
вона нічого не почує.
147
00:17:56,535 --> 00:17:59,621
Командире Кальдера, виклик з морської
обсерваторії в Скаґерраку.
148
00:17:59,621 --> 00:18:00,789
О боже.
149
00:18:00,789 --> 00:18:02,291
Скаґеррак?
150
00:18:04,793 --> 00:18:06,587
Не дивіться так на мене.
151
00:18:06,587 --> 00:18:09,423
Я не втрачу ЛХА. І її не втрачу.
152
00:18:09,423 --> 00:18:11,341
Цього не буде.
153
00:18:11,341 --> 00:18:14,052
Станція, ЦУП. Це запис повідомлення.
154
00:18:14,052 --> 00:18:16,638
Через збій прийому
в S-діапазоні ми вас не чуємо.
155
00:18:18,682 --> 00:18:19,725
Говорили з сестрою?
156
00:18:21,143 --> 00:18:23,896
Думаю, ви знаєте, що вона померла.
157
00:18:26,356 --> 00:18:28,025
А ви говорили з братом?
158
00:18:28,859 --> 00:18:30,360
Не говорив уже багато років.
159
00:18:31,862 --> 00:18:33,155
Слава богу.
160
00:18:33,155 --> 00:18:34,448
...поки ми чекаємо
161
00:18:34,448 --> 00:18:37,367
{\an8}на інформацію про
астронавтку, яка залишається на МКС...
162
00:18:37,367 --> 00:18:38,869
{\an8}ТЕПЛОХІД BERNICE
ЗА 20 КМ ВІД УЗБЕРЕЖЖЯ КАЛІФОРНІЇ
163
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
{\an8}...і тепер є найсамотнішою
людиною у Всесвіті.
164
00:18:41,413 --> 00:18:43,624
З нами екскосмонавт Бад Кальдера.
165
00:18:43,624 --> 00:18:47,252
Що стається, якщо структура МКС
зазнає таких пошкоджень?
166
00:18:47,252 --> 00:18:48,337
БУТИ МНОЮ
БАД КАЛЬДЕРА
167
00:18:48,337 --> 00:18:50,380
{\an8}Це призводить до розгерметизації –
168
00:18:50,380 --> 00:18:53,967
{\an8}втрати герметичності
різних модулів на МКС.
169
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Це найгірше, що може статися.
170
00:18:56,803 --> 00:19:00,098
Розкажіть, що буде
171
00:19:00,098 --> 00:19:01,683
з космонавткою на станції.
172
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Усе йтиме за протоколом.
173
00:19:03,185 --> 00:19:05,646
У нас є блокноти з переліком операцій,
174
00:19:05,646 --> 00:19:08,899
і на тренуваннях ми готуємося
до різних варіантів розвитку подій.
175
00:19:08,899 --> 00:19:13,487
Отже, навіть у незвичайній ситуації
вона діятиме за планом.
176
00:19:13,487 --> 00:19:17,699
Ви з власного досвіду знаєте, що буває,
коли в космосі щось іде не так.
177
00:19:17,699 --> 00:19:19,034
Знаю.
178
00:19:19,034 --> 00:19:21,119
Мабуть, це навіює певні спогади.
179
00:19:23,163 --> 00:19:24,873
Ні, я не шукаю...
180
00:19:24,873 --> 00:19:27,668
Я не сиджу тут і не думаю про минуле.
181
00:19:27,668 --> 00:19:29,044
Але ви знаєте як це:
182
00:19:29,044 --> 00:19:31,255
повертати з орбіти трупи.
183
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Це не питання, а спостереження.
184
00:19:33,549 --> 00:19:35,175
Можете на хвилинку уявити,
185
00:19:35,175 --> 00:19:37,594
що зараз, напевно, вона переживає?
186
00:19:37,594 --> 00:19:39,763
Так. Але нащо мені це робити?
187
00:19:39,763 --> 00:19:42,641
І не треба просити мене
«уявити щось на хвилинку».
188
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
Мені платять не за те,
щоб я щось уявляв.
189
00:19:47,229 --> 00:19:48,939
Дуже дякуємо, Генрі Кальдера.
190
00:19:48,939 --> 00:19:53,735
Я Бад! Бад Кальдера, чорт забирай!
191
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
Чорт.
192
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
ЦУП, це Станція. Прийом.
193
00:21:07,476 --> 00:21:08,310
Гаразд.
194
00:21:08,894 --> 00:21:12,231
Я відновила роботу електромережі
на «Союзі-1».
195
00:21:13,649 --> 00:21:16,151
- Станція, це ЦУП.
- Це Станція. Прийом.
196
00:21:16,735 --> 00:21:18,487
Це запис повідомлення.
197
00:21:18,487 --> 00:21:19,738
На 10:48 у вас залишилося
198
00:21:19,738 --> 00:21:24,701
- життєзабезпечення на 98 хвилин.
- Знаю.
199
00:21:24,701 --> 00:21:27,538
Мінімальний час
розстикування – 90 хвилин.
200
00:21:27,538 --> 00:21:28,455
Чорт.
201
00:21:28,455 --> 00:21:31,333
ЛРР просить забрати ядро з ЛХА.
202
00:21:31,333 --> 00:21:32,251
Ви жартуєте.
203
00:21:32,251 --> 00:21:34,962
Ми намагаємося
передати параметри сходу з орбіти.
204
00:21:36,338 --> 00:21:37,631
Я не можу чекати.
205
00:21:38,882 --> 00:21:40,092
Добре.
206
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
Ну, давай.
207
00:21:44,972 --> 00:21:46,098
Добре.
208
00:21:47,683 --> 00:21:48,725
Що за...
209
00:21:49,601 --> 00:21:51,353
«Кисень – 19%».
210
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Треба летіти.
211
00:21:56,650 --> 00:21:57,651
Наосліп.
212
00:21:58,235 --> 00:22:00,946
Запускаю процедуру
розстикування, «Союз-1».
213
00:22:04,908 --> 00:22:05,826
Запускайся.
214
00:22:06,410 --> 00:22:08,495
«Введіть параметри сходу з орбіти».
215
00:22:08,495 --> 00:22:11,957
Використаю вчорашні. Це все, що я маю.
216
00:22:12,958 --> 00:22:15,002
«Параметри сходу з орбіти застаріли».
217
00:22:15,919 --> 00:22:17,796
Знаю. Але ти маєш мені допомогти.
218
00:22:19,756 --> 00:22:20,757
Давай.
219
00:22:23,218 --> 00:22:25,304
Працюй. Благаю.
220
00:22:27,139 --> 00:22:28,640
«Розстикування почато».
221
00:22:29,933 --> 00:22:31,560
«До запуску 90 хвилин».
222
00:22:36,064 --> 00:22:38,483
Станція, це ЦУП.
223
00:22:38,483 --> 00:22:40,277
Це запис повідомлення.
224
00:22:40,777 --> 00:22:43,030
Через збій прийому
в S-діапазоні ми вас не чуємо.
225
00:22:44,114 --> 00:22:46,742
Відкрийте для передачі всі діапазони.
226
00:22:47,534 --> 00:22:50,078
Ми намагаємося
передати параметри сходу з орбіти.
227
00:22:51,622 --> 00:22:54,541
Тату, що таке параметри сходу з орбіти?
228
00:22:59,296 --> 00:23:02,216
Як я розумію,
229
00:23:02,216 --> 00:23:04,468
це таке місце на краю Землі,
230
00:23:04,468 --> 00:23:07,638
куди треба приземлитися,
якщо хочеш додому.
231
00:23:08,931 --> 00:23:10,682
А мама знає, де це?
232
00:23:12,809 --> 00:23:13,810
Не знаю.
233
00:23:16,188 --> 00:23:17,356
Вона точно знає.
234
00:23:20,192 --> 00:23:21,401
Вона дуже розумна.
235
00:23:39,962 --> 00:23:41,046
Чорт...
236
00:23:43,632 --> 00:23:45,843
- Станція, це ЦУП.
- Замовкни.
237
00:23:45,843 --> 00:23:48,595
Через збій прийому
в S-діапазоні ми вас не чуємо.
238
00:23:48,595 --> 00:23:51,849
У вас залишилося
життєзабезпечення на 45 хвилин.
239
00:23:51,849 --> 00:23:54,810
Розрахуйте параметри
сходу з орбіти самостійно.
240
00:23:56,395 --> 00:23:57,312
Уже розрахувала.
241
00:23:57,312 --> 00:24:00,732
ЛРР просить забрати ядро ЛХА.
242
00:24:00,732 --> 00:24:03,402
- Не наражайте себе на небезпеку.
- Та йди ти...
243
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Привіт, Маґнусе.
244
00:24:45,861 --> 00:24:49,072
Я вводжу параметри сходу з орбіти.
245
00:24:49,072 --> 00:24:50,741
Мої власні розрахунки.
246
00:24:50,741 --> 00:24:54,411
Надіюся, вони приведуть мене додому.
247
00:24:59,082 --> 00:25:00,125
Сорок один...
248
00:25:10,719 --> 00:25:13,180
Я знаю тебе, Маґнусе.
249
00:25:14,890 --> 00:25:16,683
Ти розумієш, чому я мусила так учинити.
250
00:25:17,809 --> 00:25:21,438
І я дуже вдячна тобі за любов і довіру.
251
00:25:22,356 --> 00:25:26,026
Тобі було нелегко.
Ти багато чим пожертвував...
252
00:25:27,861 --> 00:25:29,112
Вибач, що я...
253
00:25:30,489 --> 00:25:33,825
покинула тебе з усім цим наодинці...
254
00:25:37,621 --> 00:25:38,664
Я тебе кохаю.
255
00:25:40,040 --> 00:25:41,041
ІДЕ ЗАПИС
256
00:25:43,043 --> 00:25:43,961
Еліс...
257
00:25:50,759 --> 00:25:52,094
Ти для мене все.
258
00:25:53,762 --> 00:25:54,847
І я хотіла...
259
00:25:57,057 --> 00:25:58,725
Хотіла, щоб ти мною пишалася.
260
00:26:00,435 --> 00:26:01,436
Ти.
261
00:26:02,646 --> 00:26:04,189
Хотіла тобі показати...
262
00:26:11,363 --> 00:26:12,781
що, хоч я і не поряд...
263
00:26:14,992 --> 00:26:17,870
але завжди з тобою й татком.
264
00:26:20,247 --> 00:26:22,583
{\an8}Не думаю, що ти розумієш, як сильно...
265
00:26:23,417 --> 00:26:27,087
я хотіла бути поряд і бачити,
як ти ростеш,
266
00:26:27,087 --> 00:26:29,173
ідеш у школу,
267
00:26:30,549 --> 00:26:33,427
починаєш зустрічатися з хлопцем...
268
00:26:35,429 --> 00:26:37,306
хотіла ходити з тобою на дискотеки,
269
00:26:38,265 --> 00:26:42,936
старішати поряд з тобою
й бачити, як ти дорослішаєш.
270
00:26:50,277 --> 00:26:51,820
Хай що станеться,
271
00:26:53,197 --> 00:26:56,783
я завжди тебе бачитиму.
272
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
І...
273
00:27:05,876 --> 00:27:10,923
моє серце б'ється, бо ти є, доню.
274
00:27:14,718 --> 00:27:19,598
Я дуже тебе люблю.
Більше, ніж ти можеш собі уявити.
275
00:27:23,560 --> 00:27:26,939
Що ж. У мене залишилося 12 хвилин
276
00:27:27,523 --> 00:27:28,857
і треба...
277
00:27:32,528 --> 00:27:34,446
Надіюся, я все правильно розрахувала.
278
00:29:00,908 --> 00:29:01,909
Добре.
279
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
«Несправність замка»?
280
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Що за херня?
281
00:29:36,109 --> 00:29:37,861
Із замками все було добре. Щось не так.
282
00:29:42,157 --> 00:29:44,576
«У разі несправності системи замків
283
00:29:45,077 --> 00:29:48,580
їх треба відімкнути в шлюзі МКС
284
00:29:49,164 --> 00:29:50,749
з другого боку люка.
285
00:29:51,875 --> 00:29:53,335
Потрібні два члени екіпажу».
286
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Чорт.
287
00:30:04,721 --> 00:30:05,722
Працюй.
288
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
Благаю, працюй.
289
00:30:09,726 --> 00:30:12,646
Сорок один, 40, 39,
290
00:30:12,646 --> 00:30:17,025
тридцять вісім, 37, 36, 35...
291
00:30:17,025 --> 00:30:19,361
Тріангуляція щось дала?
292
00:30:19,361 --> 00:30:21,280
Нічого. І досі – нічого.
293
00:30:21,280 --> 00:30:25,742
...тридцять, 29, 28, 27, 26,
294
00:30:25,742 --> 00:30:29,663
двадцять п'ять, 24, 23, 22,
295
00:30:29,663 --> 00:30:33,709
двадцять один, 20, 19, 18,
296
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
сімнадцять, 16, 15,
297
00:30:36,920 --> 00:30:41,133
чотирнадцять, 13, 12, 11,
298
00:30:41,133 --> 00:30:45,220
десять, дев'ять, вісім, сім,
299
00:30:45,220 --> 00:30:50,809
шість, п'ять, чотири, три, два, один.
300
00:31:18,212 --> 00:31:19,254
Послухайте.
301
00:31:21,507 --> 00:31:23,842
ДЖОАННА ЕРІКССОН
302
00:31:26,094 --> 00:31:27,679
Заплющте очі.
303
00:31:30,307 --> 00:31:35,604
Що ще ми можемо зробити для тих,
хто навіки заснув,
304
00:31:35,604 --> 00:31:41,068
крім як згадувати їх у наших молитвах?
305
00:31:41,652 --> 00:31:48,408
Жити й вірити, що мертві
продовжують свій шлях,
306
00:31:48,909 --> 00:31:51,036
але вже з Богом.
307
00:31:53,121 --> 00:31:58,252
Так само, як ми молимося
за наших братів і сестер
308
00:31:58,252 --> 00:32:01,839
у їхніх довгих подорожах,
309
00:32:02,422 --> 00:32:08,637
ми молимося й за тих,
хто пішов з цього світу.
310
00:32:33,579 --> 00:32:34,997
Джо, це ЦУП.
311
00:32:36,540 --> 00:32:37,666
Ви чуєте?
312
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Що ж.
313
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
Відстиковано від МКС.
314
00:33:39,853 --> 00:33:42,856
Три години й 20 хвилин
до входу в щільні шари атмосфери.
315
00:33:45,234 --> 00:33:46,318
Здається.
316
00:33:57,913 --> 00:33:59,957
Може, ви не хочете бути на самоті?
317
00:34:00,457 --> 00:34:02,167
Я завжди радий бути на самоті.
318
00:34:03,544 --> 00:34:08,507
То скільки ви тепер берете
за політ на «Союзі»?
319
00:34:08,507 --> 00:34:10,634
Туди й назад – 75 мільйонів?
320
00:34:10,634 --> 00:34:12,261
Такого вже не буде.
321
00:34:12,969 --> 00:34:14,847
Якщо тільки не почнете возити туристів.
322
00:34:14,847 --> 00:34:17,558
Туристів? Та ну.
323
00:34:18,851 --> 00:34:19,851
Будьмо.
324
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
За Джо й Пола.
325
00:34:26,275 --> 00:34:27,442
За Джо й Пола.
326
00:34:33,739 --> 00:34:34,741
Так.
327
00:34:39,329 --> 00:34:40,330
Так.
328
00:34:51,257 --> 00:34:52,467
Запуск через...
329
00:34:53,177 --> 00:34:57,472
п'ять, чотири, три,
330
00:34:57,472 --> 00:34:59,349
дві, одну.
331
00:35:06,481 --> 00:35:10,402
МКС була розрахована
не більш ніж на 20 років роботи.
332
00:35:10,402 --> 00:35:12,696
Вона вже працює майже 30.
333
00:35:12,696 --> 00:35:14,072
У ній повно дірок.
334
00:35:14,072 --> 00:35:16,450
Ваш президент каже,
що максимум сім років – і все.
335
00:35:16,450 --> 00:35:19,995
Президент помиляється.
Я з ним про це говорю.
336
00:35:20,495 --> 00:35:22,623
Ми завершимо нашу участь у програмі.
337
00:35:23,582 --> 00:35:25,375
Усе покинете,
338
00:35:26,126 --> 00:35:28,754
бо щось пішло не так і хтось помер?
339
00:35:29,379 --> 00:35:32,424
Після скасування запуску «Аполлона-18»
НАСА відмовилася від Місяця.
340
00:35:32,424 --> 00:35:34,426
То он у чому річ.
341
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
Ви знаєте, чим я займався всі ці роки.
342
00:35:39,306 --> 00:35:41,600
Мабуть, для мене річ саме в тому.
343
00:35:42,351 --> 00:35:46,146
А «Роскосмосу» тільки на руку,
якщо все само собою згасне.
344
00:35:47,689 --> 00:35:52,569
Вам зовсім не цікаво дізнатися більше
про хворобу, на якій спеціалізуєтеся?
345
00:35:55,030 --> 00:35:59,785
Сталася смертельна аварія – після
років попереджень про космічне сміття.
346
00:35:59,785 --> 00:36:02,329
І станеться знову, Генрі.
347
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
Ми ніколи не отримаємо відповідей
на безліч питань.
348
00:36:08,377 --> 00:36:12,214
Так. Ми оголосимо МКС
міжнародною гробницею,
349
00:36:12,214 --> 00:36:14,675
останнім притулком для багатіїв.
350
00:36:21,223 --> 00:36:23,892
Чорт. «Союз-1», це ЦУП. Ви мене чуєте?
351
00:36:25,811 --> 00:36:30,357
ЦУП, це «Союз-1». Входжу в щільні
шари атмосфери. Чуєте мене?
352
00:36:31,066 --> 00:36:32,568
{\an8}Це «Союз-1». Прошу, відповідайте.
353
00:36:32,568 --> 00:36:34,111
{\an8}БАЛІСТИЧНА ПОСАДКА
НЕГАЙНО СКОРЕГУЙТЕ ТРАЄКТОРІЮ
354
00:36:39,825 --> 00:36:42,870
«Союз-1» увійшов в атмосферу.
Вона не відповідає.
355
00:36:42,870 --> 00:36:43,996
Балістичне приземлення.
356
00:36:43,996 --> 00:36:46,331
- Де вона впаде?
- Десь у радіусі 300 км.
357
00:36:46,331 --> 00:36:49,376
Беріть радіоспеціалістів і знайдіть її.
Ми мусимо знати, де вона.
358
00:36:49,376 --> 00:36:52,045
- Голка в копиці сіна.
- Подзвоните в НОРАД?
359
00:36:52,045 --> 00:36:54,047
Дзвоніть вашій людині в Єгипті.
360
00:36:54,047 --> 00:36:57,301
«Роскосмос», це «Союз-1».
361
00:36:57,801 --> 00:36:59,428
{\an8}Ви мене чуєте?
362
00:36:59,428 --> 00:37:02,097
{\an8}Роскосмос», це «Союз-1».
363
00:37:02,097 --> 00:37:03,182
Ви мене чуєте?
364
00:37:16,945 --> 00:37:17,946
«Союз-1»...
365
00:37:19,907 --> 00:37:23,076
«Союз-1», це ЦУП. Чуєте мене?
366
00:37:26,496 --> 00:37:28,290
{\an8}«Союз-1», це ЦУП.
367
00:37:28,290 --> 00:37:29,249
- Ми не...
- Чорт.
368
00:37:29,833 --> 00:37:32,211
- ...метровий УКХ-діапазон.
- Треба...
369
00:37:36,548 --> 00:37:41,053
«Союз-1», це ЦУП.
Відкрийте метровий УКХ-діапазон.
370
00:37:41,053 --> 00:37:43,055
Тут... Я намагаюся!
371
00:37:53,857 --> 00:37:54,900
{\an8}ЦУП!
372
00:37:59,446 --> 00:38:01,281
«Союз-1», ми вас чуємо.
373
00:38:01,281 --> 00:38:05,035
Відхилення від оптимальної траєкторії
в 6,5 градуса. Скорегуйте.
374
00:38:05,619 --> 00:38:08,038
{\an8}Не можу. У мене балістичне приземлення.
375
00:38:08,956 --> 00:38:11,291
Спитай, чи вона забрала ядро.
376
00:38:11,291 --> 00:38:13,627
- Чорт забирай, Генрі!
- Спитай.
377
00:38:13,627 --> 00:38:15,712
Ви забрали ядро з ЛХА?
378
00:38:16,922 --> 00:38:17,840
Так.
379
00:38:18,423 --> 00:38:19,967
Джо!
380
00:38:22,344 --> 00:38:23,679
Вона на зв'язку? Де вона?
381
00:38:23,679 --> 00:38:26,223
Балістичний спуск під крутим кутом.
382
00:38:26,223 --> 00:38:27,933
Перенавантаження – 8g.
383
00:38:27,933 --> 00:38:29,184
Ясно.
384
00:38:29,685 --> 00:38:31,186
{\an8}Джо!
385
00:38:31,687 --> 00:38:33,939
{\an8}Привіт.
386
00:38:33,939 --> 00:38:36,191
Джо, зв'язок зараз зникне.
387
00:38:37,359 --> 00:38:39,111
Нам потрібен час, щоб вас знайти.
388
00:38:39,820 --> 00:38:40,821
Удачі.
389
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
Привіт. Знаєш що?
390
00:39:02,384 --> 00:39:03,719
Що?
391
00:39:17,149 --> 00:39:19,318
На ньому позначки ЛРР.
392
00:39:19,318 --> 00:39:22,237
Заберіть його в перший вертоліт.
393
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
- А тепер – мчимо.
- Уже помчали.
394
00:39:37,002 --> 00:39:40,797
У неї надзвичайно мало часу.
І її буде важко знайти.
395
00:39:40,797 --> 00:39:42,466
Не говори так, Фредеріку.
396
00:39:42,466 --> 00:39:44,384
Я сказав дочці,
що з нею все буде добре.
397
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Летимо на північний схід.
Поки що нічого не бачимо.
398
00:40:47,072 --> 00:40:50,701
П'ятий вертоліт,
летіть на південний схід.
399
00:40:50,701 --> 00:40:53,704
Другий вертоліт –
північний захід на 22 градуси.
400
00:41:10,929 --> 00:41:11,972
Щось бачите?
401
00:41:13,390 --> 00:41:16,268
Перший загін – поки що нічого.
402
00:46:26,328 --> 00:46:27,329
{\an8}Мамо!
403
00:46:30,541 --> 00:46:32,084
Це моя донечка.
404
00:46:32,084 --> 00:46:34,503
Опустіть мене. Це моя донечка.
405
00:46:36,255 --> 00:46:37,089
Мамо!
406
00:46:57,359 --> 00:46:58,360
Я тебе люблю.
407
00:47:03,323 --> 00:47:04,700
І я тебе люблю.
408
00:47:12,791 --> 00:47:14,126
Привіт, Джо.
409
00:47:16,837 --> 00:47:17,880
Як ти? Ціла?
410
00:47:20,674 --> 00:47:24,845
Я така... рада, що я... тут.
411
00:47:29,057 --> 00:47:30,434
Я так вас люблю.
412
00:47:31,935 --> 00:47:33,604
Я дуже вас люблю.
413
00:47:39,276 --> 00:47:42,487
Я... З поверненням.
414
00:47:44,489 --> 00:47:45,574
Дякую.
415
00:47:57,878 --> 00:47:59,546
Будь ласка, дай мені.
416
00:48:03,509 --> 00:48:04,676
Відкрийте кофр.
417
00:48:04,676 --> 00:48:07,095
Підготуйте контейнери.
418
00:48:07,095 --> 00:48:09,223
Це моє дитя.
419
00:48:09,765 --> 00:48:10,807
Дайте мені iPad.
420
00:48:12,893 --> 00:48:14,436
І розступіться.
421
00:48:14,436 --> 00:48:15,562
ВСТАНОВЛЕННЯ ЗВ'ЯЗКУ
422
00:48:23,445 --> 00:48:24,613
Це тато Венді?
423
00:48:24,613 --> 00:48:27,908
Може, не дивися, доню. Не дивися.
424
00:48:31,286 --> 00:48:35,290
То як справи?
425
00:48:36,667 --> 00:48:37,793
Не знаю.
426
00:48:38,377 --> 00:48:40,087
Ти такий гарний.
427
00:48:43,340 --> 00:48:46,635
Я повернулася. Я змогла, так?
428
00:48:47,886 --> 00:48:48,887
Так.
429
00:48:58,397 --> 00:48:59,398
Привіт.
430
00:49:00,482 --> 00:49:04,278
- Привіт. Джо, я...
- Ходімо.
431
00:49:04,278 --> 00:49:05,487
Скоріше! Ідіть!
432
00:49:06,864 --> 00:49:08,282
Я скоро повернуся, доню.
433
00:49:09,032 --> 00:49:10,826
- Я вже повернулася.
- Вона тут.
434
00:49:13,078 --> 00:49:14,955
Ми веземо вас прямо в Зоряне містечко.
435
00:49:15,581 --> 00:49:16,582
Вибач.
436
00:49:23,255 --> 00:49:24,756
Ану не знімайте!
437
00:49:28,677 --> 00:49:30,929
Оце так. Воно є.
438
00:49:31,889 --> 00:49:33,307
Неймовірно.
439
00:49:36,059 --> 00:49:37,269
Його не може бути.
440
00:49:41,148 --> 00:49:43,108
Як російською буде «еврика»?
441
00:50:33,700 --> 00:50:34,701
Мамо.
442
00:50:44,753 --> 00:50:46,004
Мамо.
443
00:50:58,225 --> 00:50:59,268
Еліс.
444
00:51:14,825 --> 00:51:16,243
Усе добре?
445
00:51:20,581 --> 00:51:21,582
Добре.
446
00:51:29,464 --> 00:51:30,465
Що?
447
00:51:33,051 --> 00:51:35,053
Забуваєш, як пахне Земля.
448
00:51:53,030 --> 00:51:54,198
Де вона?
449
00:51:54,781 --> 00:51:55,824
Хто?
450
00:51:55,824 --> 00:51:59,411
Де моя донечка? Еліс!
451
00:52:02,664 --> 00:52:04,333
- Що?
- Де вона?
452
00:52:04,333 --> 00:52:07,085
- Хто?
- Ти.
453
00:52:07,085 --> 00:52:08,837
Не розумію, про що ти.
454
00:52:10,589 --> 00:52:12,007
Хіба ти себе не бачила?
455
00:52:13,258 --> 00:52:15,886
- У дзеркалі?
- Ні! Тут.
456
00:52:15,886 --> 00:52:17,888
Мамо, я нічого не бачила.
457
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
Одягайся.
458
00:52:27,272 --> 00:52:28,357
Мамо!
459
00:52:30,943 --> 00:52:31,944
Приготуйся.
460
00:52:45,624 --> 00:52:47,000
Скоріше! Ходімо!
461
00:52:49,002 --> 00:52:53,131
Дуже холодно. Вона
замерзне. Треба її знайти.
462
00:52:53,131 --> 00:52:54,383
Кого?
463
00:52:55,676 --> 00:52:56,677
Іншу тебе.
464
00:54:31,396 --> 00:54:32,397
СВІТЛІЙ ПАМ'ЯТІ ДІРКА ГАЙДЕМАННА
465
00:54:32,397 --> 00:54:33,315
БОББІ МАКДЖІ Й СІМОНИ БЕР
466
00:54:33,315 --> 00:54:35,400
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко