1 00:00:19,811 --> 00:00:22,064 Элис, детка, поговори со мной. 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,775 Только не засыпай. 3 00:00:25,609 --> 00:00:27,611 Не спи, Элис! 4 00:00:28,278 --> 00:00:29,947 Как ты там оказалась? 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,806 Элис, детка! 6 00:00:55,806 --> 00:00:56,890 Доченька. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 Ты призрак? 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,818 Мамочка сейчас вернется, ладно? 9 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 Ладно. 10 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 Всё будет хорошо. 11 00:01:26,962 --> 00:01:28,547 Мамочка позаботится о тебе. 12 00:01:29,590 --> 00:01:30,591 Любовь моя. 13 00:01:37,973 --> 00:01:39,433 Ты снова пахнешь собой. 14 00:01:40,601 --> 00:01:43,312 А как я должна пахнуть? 15 00:01:54,907 --> 00:01:56,700 Возможно, будет жечь. 16 00:01:56,700 --> 00:01:58,118 Но так ты согреешься. 17 00:02:00,329 --> 00:02:01,371 Мама... 18 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Я скучала по тебе. 19 00:02:07,878 --> 00:02:09,128 А я по тебе. 20 00:02:15,719 --> 00:02:18,222 О нет. Горячая вода закончилась. 21 00:02:19,264 --> 00:02:20,182 Согрею еще. 22 00:02:21,183 --> 00:02:22,351 Не уходи. 23 00:03:23,287 --> 00:03:26,164 Мама. Мне холодно. 24 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Мамочка? 25 00:03:53,942 --> 00:03:55,194 Элис! 26 00:03:56,111 --> 00:03:56,945 Элис! 27 00:03:58,739 --> 00:04:00,657 - Где ты? Где... - Я здесь. 28 00:04:23,514 --> 00:04:24,640 Что случилось? 29 00:04:26,558 --> 00:04:27,601 Где она? 30 00:04:29,353 --> 00:04:30,354 Кто? 31 00:04:46,203 --> 00:04:48,914 ЦУП, это станция. Слышите меня? 32 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 Вы меня слышите? 33 00:05:01,009 --> 00:05:02,886 Я потеряла время. 34 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 Я потеряла много часов. 35 00:05:06,139 --> 00:05:09,560 У меня понижен уровень кислорода в крови. 36 00:05:09,560 --> 00:05:12,062 Я потеряла сознание... 37 00:05:21,154 --> 00:05:25,826 Системы жизнеобеспечения будут работать еще шесть часов 45 минут. 38 00:05:34,459 --> 00:05:39,006 СОЗВЕЗДИЕ 39 00:05:42,134 --> 00:05:44,720 {\an8}АЭРОДРОМ БАЙКОНУР КАЗАХСТАН 40 00:06:03,655 --> 00:06:05,073 Майор Лысенко. 41 00:06:05,866 --> 00:06:07,451 Командир Калдера. 42 00:06:11,830 --> 00:06:13,540 Вы меня странным образом ободряете. 43 00:06:14,124 --> 00:06:15,375 Вы всегда так говорите, 44 00:06:15,918 --> 00:06:17,753 но я никак не могу понять, правда ли это. 45 00:06:17,753 --> 00:06:20,380 Я привез оборудование, которое нужно немедленно отправить 46 00:06:20,380 --> 00:06:22,716 на спасательную миссию «Союза-1». 47 00:06:22,716 --> 00:06:25,719 Неизвестно, будет ли спасательная миссия «Союза-1». 48 00:06:26,303 --> 00:06:27,304 Почему? 49 00:06:28,138 --> 00:06:30,098 Признаков жизни нет. 50 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 Пойдем. 51 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Ладно. Давай. 52 00:07:09,847 --> 00:07:10,931 Всё получится. 53 00:07:13,684 --> 00:07:14,726 Медленно и аккуратно. 54 00:07:14,726 --> 00:07:15,644 Медленно и... 55 00:07:20,190 --> 00:07:21,024 Да. 56 00:07:37,583 --> 00:07:40,794 Не знаю, слышите ли вы меня. Я вас не слышу. 57 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Это станция. 58 00:07:43,463 --> 00:07:46,008 Батарея номер два установлена на «Союзе». 59 00:07:49,678 --> 00:07:52,890 На замену одной батареи потребовалось примерно 55 минут. 60 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 Осталось четыре. 61 00:07:55,601 --> 00:07:58,312 И 90 минут на процедуру отстыковки. 62 00:08:00,647 --> 00:08:01,648 О чёрт. 63 00:09:36,869 --> 00:09:37,870 Эй! 64 00:09:39,788 --> 00:09:40,914 Меня кто-то слышит? 65 00:09:42,958 --> 00:09:44,001 Это станция. 66 00:09:49,631 --> 00:09:50,924 Я боюсь темноты. 67 00:09:55,721 --> 00:09:58,015 Есть и другие ракеты, да? 68 00:09:59,057 --> 00:10:03,187 В смысле, есть же сумасшедшие миллиардеры. «СтарКосм», да? 69 00:10:03,187 --> 00:10:05,522 При всём безумии, «СтарКосм» 70 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 не совершит запуск за день. 71 00:10:07,482 --> 00:10:10,903 А дня у нее нет. У нее несколько часов. 72 00:10:10,903 --> 00:10:13,238 Должен быть способ ее вернуть. 73 00:10:13,238 --> 00:10:15,449 Должна быть возможность. 74 00:10:15,449 --> 00:10:17,826 Ей не успели выслать параметры схода с орбиты. 75 00:10:17,826 --> 00:10:19,620 Я не знаю. Что за параметры, Фредерик? 76 00:10:19,620 --> 00:10:21,914 Даже если она починит капсулу, 77 00:10:22,664 --> 00:10:25,209 ей придется самой рассчитывать вход в атмосферу. 78 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Это очень опасно. 79 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 Но ее этому учили. 80 00:10:34,885 --> 00:10:40,098 То есть вы обучали ее четыре года. 81 00:10:42,893 --> 00:10:44,144 Да? 82 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 О, ради бога, не плачьте. 83 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 Не сидите здесь и не плачьте, ради бога. 84 00:11:00,661 --> 00:11:03,205 - Венди! - Иду! 85 00:11:03,205 --> 00:11:04,873 - Пока, Элис. - До встречи. 86 00:11:10,712 --> 00:11:11,839 Элис... 87 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Ты всё? 88 00:11:16,635 --> 00:11:19,471 Мне нужно поговорить с другими сотрудниками, пока они не ушли. 89 00:11:21,723 --> 00:11:22,850 Она погибла? 90 00:11:24,560 --> 00:11:25,394 Нет. 91 00:11:31,149 --> 00:11:33,402 Но времени у нее мало. 92 00:11:34,027 --> 00:11:36,363 Она не погибла, пока нет подтверждения, да? 93 00:11:38,949 --> 00:11:39,867 Да. 94 00:11:44,496 --> 00:11:46,164 Я люблю тебя, детка. 95 00:11:47,374 --> 00:11:49,960 Привет, детка. Привет, Магнус. 96 00:11:50,961 --> 00:11:54,298 Я решила записать вам послание, раз не получилось поговорить. 97 00:11:56,175 --> 00:12:00,554 Мне нужно всё это починить, чтобы добраться домой. 98 00:12:06,560 --> 00:12:10,439 Приятно услышать чей-то голос... 99 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 ...хотя бы свой собственный. 100 00:12:19,281 --> 00:12:20,365 Да. 101 00:12:23,368 --> 00:12:24,828 Это третья. 102 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 В общем, надо торопиться. 103 00:12:49,645 --> 00:12:53,440 ...третья. В общем, надо торопиться. 104 00:13:03,825 --> 00:13:05,285 ...третья. 105 00:13:06,620 --> 00:13:13,335 В общем, надо торопиться. 106 00:13:21,051 --> 00:13:23,136 Прекрати дышать. 107 00:13:23,804 --> 00:13:25,889 Не дыши, Джо. 108 00:13:26,974 --> 00:13:28,350 Останься в «Дестини». 109 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Пол? 110 00:15:40,274 --> 00:15:42,484 Чем занят «СтарКосм»? 111 00:15:42,484 --> 00:15:44,903 Мы на связи с Алианой. Они стараются, 112 00:15:44,903 --> 00:15:46,947 но к тому времени она будет мертва, Генри. 113 00:15:46,947 --> 00:15:49,825 Треть миллиарда долларов, чтобы привезти два трупа 114 00:15:49,825 --> 00:15:51,535 и какое-то лабораторное оборудование. 115 00:15:52,661 --> 00:15:55,706 Какое-то лабораторное оборудование, Микаэла? 116 00:15:55,706 --> 00:15:58,000 Это крайне важное исследование. 117 00:15:58,000 --> 00:16:01,170 Не только для понимания того, как устроена вселенная, 118 00:16:01,170 --> 00:16:05,257 но и имеющее тысячу способов практического применения, 119 00:16:05,257 --> 00:16:08,677 которые радикально изменят жизнь на нашей планете. 120 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 Наука не выше людей, Генри. 121 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 Да. 122 00:16:33,202 --> 00:16:34,119 Так. 123 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Станция, это ЦУП. 124 00:16:39,458 --> 00:16:40,375 Так. 125 00:16:41,376 --> 00:16:43,795 Да. Я вас слышу. 126 00:16:45,088 --> 00:16:47,382 Я смогу сегодня поговорить с родными? 127 00:16:48,592 --> 00:16:50,677 Станция, это ЦУП. 128 00:16:51,637 --> 00:16:53,680 Это записанное сообщение. 129 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 Антенна S-диапазона не работает, мы вас не слышим. 130 00:16:56,934 --> 00:16:59,353 - Откройте все местные частоты. - Господи. 131 00:16:59,895 --> 00:17:03,273 Мы пытаемся загрузить параметры схода с орбиты. 132 00:17:03,273 --> 00:17:06,568 ЛРД просит забрать данные ХЯС. 133 00:17:07,109 --> 00:17:09,363 Восстановите электроснабжение «Союза-1». 134 00:17:09,905 --> 00:17:12,866 Начните расстыковку как можно быстрее. 135 00:17:12,866 --> 00:17:17,079 Систем жизнеобеспечения хватит примерно на два часа 30 минут 136 00:17:17,079 --> 00:17:21,124 на момент 09:38 15 октября. 137 00:17:28,464 --> 00:17:30,008 Давай. 138 00:17:30,592 --> 00:17:33,929 Станция, это ЦУП. Это записанное сообщение. 139 00:17:33,929 --> 00:17:36,849 - Открыты на первом и четвертом? - Конечно. 140 00:17:36,849 --> 00:17:39,184 Возле нее нет нашего оборудования. 141 00:17:39,184 --> 00:17:41,979 Мы не запускаем спутники возле МКС. 142 00:17:41,979 --> 00:17:46,149 Скажу по секрету: у ВВС США есть движущиеся спутники. 143 00:17:46,149 --> 00:17:48,193 Я попросил поднять их повыше. 144 00:17:48,193 --> 00:17:49,444 Мы это знаем, Генри, 145 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 но приближение спутников не поможет с ней связаться. 146 00:17:52,239 --> 00:17:55,909 Если повреждения значительные, она нас не услышит. 147 00:17:56,535 --> 00:17:59,621 Командир Калдера, вам звонят из морской обсерватории Скагеррака. 148 00:17:59,621 --> 00:18:00,789 О боже. 149 00:18:00,789 --> 00:18:02,291 Скагеррак? 150 00:18:04,793 --> 00:18:06,587 Не смотрите на меня так. 151 00:18:06,587 --> 00:18:09,423 Я не потеряю лабораторию ХЯС. Я не потеряю ее. 152 00:18:09,423 --> 00:18:11,341 Этого не будет. 153 00:18:11,341 --> 00:18:14,052 Станция, это ЦУП. Это записанное сообщение. 154 00:18:14,052 --> 00:18:16,638 Антенна S-диапазона не работает, мы вас не слышим. 155 00:18:18,682 --> 00:18:19,725 С вами связывалась сестра? 156 00:18:21,143 --> 00:18:23,896 Вы же знаете, что она умерла. 157 00:18:26,356 --> 00:18:28,025 А брат с вами связывался? 158 00:18:28,859 --> 00:18:30,360 Не связывался уже много лет. 159 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 Слава богу. 160 00:18:33,155 --> 00:18:34,448 ...ожидаем новостей 161 00:18:34,448 --> 00:18:37,367 {\an8}об астронавте, оставшемся на МКС... 162 00:18:37,367 --> 00:18:38,869 {\an8}«БЕРНИС» 22 КМ ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ КАЛИФОРНИИ 163 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 {\an8}...сейчас это самый одинокий человек во Вселенной. 164 00:18:41,413 --> 00:18:43,624 Со мной астронавт в отставке Бад Калдера. 165 00:18:43,624 --> 00:18:47,252 Командир, что происходит при таком повреждении МКС? 166 00:18:47,252 --> 00:18:48,337 «БЫТЬ СОБОЙ» БАД КАЛДЕРА 167 00:18:48,337 --> 00:18:53,967 {\an8}Это приведет к разгерметизации многих модулей МКС. 168 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Это, пожалуй, самая серьезная проблема. 169 00:18:56,803 --> 00:19:00,098 Расскажите, что произойдет с астронавтом, 170 00:19:00,098 --> 00:19:01,683 оставшимся там. 171 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 Есть протокол. 172 00:19:03,185 --> 00:19:05,646 У нас есть утвержденные последовательности действий, 173 00:19:05,646 --> 00:19:08,899 на тренировках мы прорабатываем почти каждый сценарий. 174 00:19:08,899 --> 00:19:13,487 Даже если ситуация необычная, действовать будут по схеме. 175 00:19:13,487 --> 00:19:17,699 Но вы видели, что может случиться, если что-то пойдет не так. 176 00:19:17,699 --> 00:19:19,034 Конечно. 177 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 Наверное, это навевает воспоминания. 178 00:19:23,163 --> 00:19:24,873 Нет, я не собираюсь... 179 00:19:24,873 --> 00:19:27,668 Я не привык предаваться воспоминаниям. 180 00:19:27,668 --> 00:19:29,044 Но у вас был опыт 181 00:19:29,044 --> 00:19:31,255 возвращения тел домой. 182 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 Это не вопрос. Это наблюдение. 183 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 Можете немного рассказать о том, 184 00:19:35,175 --> 00:19:37,594 что, по-вашему мнению, сейчас чувствует астронавт? 185 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 Да, но с какой стати? 186 00:19:39,763 --> 00:19:42,641 И «немного» – это сколько? 187 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 Мне не платят за фантазии. 188 00:19:47,229 --> 00:19:48,939 Генри Калдера, большое спасибо. 189 00:19:48,939 --> 00:19:53,735 Я Бад! Бад Калдера, господи! 190 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 Чёрт. 191 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 ЦУП, это станция. Прием. 192 00:21:07,476 --> 00:21:08,310 Ладно. 193 00:21:08,894 --> 00:21:12,231 Электроснабжение «Союза-1» полностью восстановлено. 194 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 - Станция, это ЦУП. - Это станция, прием. 195 00:21:16,735 --> 00:21:18,487 Это записанное сообщение. 196 00:21:18,487 --> 00:21:19,738 Систем жизнеобеспечения 197 00:21:19,738 --> 00:21:24,701 - хватит примерно на 98 минут на 10:48. - Конечно. 198 00:21:24,701 --> 00:21:27,538 Минимальное время расстыковки – 90 минут. 199 00:21:27,538 --> 00:21:28,455 Чёрт. 200 00:21:28,455 --> 00:21:31,333 ЛРД просит забрать данные ХЯС. 201 00:21:31,333 --> 00:21:32,251 Вы издеваетесь. 202 00:21:32,251 --> 00:21:34,962 Мы пытаемся загрузить параметры схода с орбиты. 203 00:21:36,338 --> 00:21:37,631 Я этого не дождусь. 204 00:21:38,882 --> 00:21:40,092 Ладно. 205 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Давай. 206 00:21:44,972 --> 00:21:46,098 Так. 207 00:21:47,683 --> 00:21:48,725 Какого... 208 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 «Кислород – 19%». 209 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Мне пора лететь. 210 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 Передаю вслепую. 211 00:21:58,235 --> 00:22:00,946 Начинаю процедуру расстыковки «Союза-1». 212 00:22:04,908 --> 00:22:05,826 Вперед. 213 00:22:06,410 --> 00:22:08,495 Введите параметры схода с орбиты. 214 00:22:08,495 --> 00:22:11,957 Введу вчерашние цифры, других у меня нет. 215 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 «Параметры схода с орбиты устарели». 216 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Знаю, но тебе придется мне помочь. 217 00:22:19,756 --> 00:22:20,757 Ну давай. 218 00:22:23,218 --> 00:22:25,304 Давай. Ну пожалуйста. 219 00:22:27,139 --> 00:22:28,640 «Начинается отстыковка. 220 00:22:29,933 --> 00:22:31,560 До запуска – 90 минут». 221 00:22:36,064 --> 00:22:38,483 Станция, это ЦУП. 222 00:22:38,483 --> 00:22:40,277 Это записанное сообщение. 223 00:22:40,777 --> 00:22:43,030 Антенна S-диапазона не работает, мы вас не слышим. 224 00:22:44,114 --> 00:22:46,742 Откройте все местные частоты. 225 00:22:47,534 --> 00:22:50,078 Мы пытаемся загрузить параметры схода с орбиты. 226 00:22:51,622 --> 00:22:54,541 Папа, что такое «параметры схода с орбиты»? 227 00:22:59,296 --> 00:23:02,216 Ну, насколько я понимаю, 228 00:23:02,216 --> 00:23:04,468 это место на краю Земли, 229 00:23:04,468 --> 00:23:07,638 куда нужно попасть, чтобы добраться домой. 230 00:23:08,931 --> 00:23:10,682 Мамочка знает, что это такое? 231 00:23:12,809 --> 00:23:13,810 Я не знаю. 232 00:23:16,188 --> 00:23:17,356 Думаю, что знает. 233 00:23:20,192 --> 00:23:21,401 Она очень умная. 234 00:23:39,962 --> 00:23:41,046 Чёрт. 235 00:23:43,632 --> 00:23:45,843 - Станция, это ЦУП. - Заткнись. 236 00:23:45,843 --> 00:23:48,595 Антенна S-диапазона не работает, мы вас не слышим. 237 00:23:48,595 --> 00:23:51,849 Систем обеспечения хватит примерно на 45 минут. 238 00:23:51,849 --> 00:23:54,810 Рассчитайте параметры схода с орбиты самостоятельно. 239 00:23:56,395 --> 00:23:57,312 Готово. 240 00:23:57,312 --> 00:24:00,732 ЛРД просит забрать данные ХЯС. 241 00:24:00,732 --> 00:24:03,402 - Не подвергайте себя риску. - О, чёрт возьми. 242 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Привет, Магнус. 243 00:24:45,861 --> 00:24:49,072 Я введу параметры схода с орбиты. 244 00:24:49,072 --> 00:24:50,741 Я рассчитала их сама. 245 00:24:50,741 --> 00:24:54,411 Будем надеяться, я смогу вернуться домой. 246 00:24:59,082 --> 00:25:00,125 Сорок один... 247 00:25:10,719 --> 00:25:13,180 Магнус, я тебя знаю. 248 00:25:14,890 --> 00:25:16,683 И ты знаешь, почему я должна это сделать. 249 00:25:17,809 --> 00:25:21,438 Я очень благодарна за твою любовь и доверие. 250 00:25:22,356 --> 00:25:26,026 Знаю, было нелегко. Ты пожертвовал многим... 251 00:25:27,861 --> 00:25:29,112 Извини, что я... 252 00:25:30,489 --> 00:25:33,825 Я оставила тебя наедине с... 253 00:25:37,621 --> 00:25:38,664 Я тебя люблю. 254 00:25:40,040 --> 00:25:41,041 ЗАПИСЬ 255 00:25:43,043 --> 00:25:43,961 Элис... 256 00:25:50,759 --> 00:25:52,094 Ты для меня всё. 257 00:25:53,762 --> 00:25:54,847 И я хотела... 258 00:25:57,057 --> 00:25:58,725 Я хотела, чтобы ты мной гордилась. 259 00:26:00,435 --> 00:26:01,436 Ты. 260 00:26:02,646 --> 00:26:04,189 И я хотела показать тебе, что... 261 00:26:11,363 --> 00:26:12,781 Даже если я не здесь... 262 00:26:14,992 --> 00:26:17,870 Я всегда с тобой и с папой. 263 00:26:20,247 --> 00:26:22,583 {\an8}Вряд ли ты понимаешь, как сильно я... 264 00:26:23,417 --> 00:26:27,087 Я хотела быть рядом, видеть, как ты растешь, 265 00:26:27,087 --> 00:26:29,173 как пойдешь в старшие классы, 266 00:26:30,549 --> 00:26:33,427 впервые влюбишься и... 267 00:26:35,429 --> 00:26:37,306 ...пойдешь с парнем на танцы, 268 00:26:38,265 --> 00:26:42,936 став постарше и... Просто быть рядом и видеть, как ты взрослеешь. 269 00:26:50,277 --> 00:26:51,820 Что бы ни случилось, 270 00:26:53,197 --> 00:26:56,783 мои глаза всегда будут наблюдать за тобой. 271 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 И... 272 00:27:05,876 --> 00:27:10,923 И мое сердце бьется в унисон с твоим, детка. 273 00:27:14,718 --> 00:27:19,598 Я так тебя люблю, ты и представить себе не можешь. 274 00:27:23,560 --> 00:27:26,939 Ладно. У меня осталось 12 минут, 275 00:27:27,523 --> 00:27:28,857 мне нужно... 276 00:27:32,528 --> 00:27:34,446 Надеюсь, я всё рассчитала правильно. 277 00:29:00,908 --> 00:29:01,909 Ладно. 278 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 «Неисправность болта»? 279 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Что? Какого чёрта? 280 00:29:36,109 --> 00:29:37,861 С болтами всё в порядке. Это не данные. 281 00:29:42,157 --> 00:29:44,576 «В случае неисправности системы 282 00:29:45,077 --> 00:29:48,580 нужно открутить разделительные болты в стыковочном узле МКС 283 00:29:49,164 --> 00:29:50,749 с обеих сторон люка. 284 00:29:51,875 --> 00:29:53,335 Потребуется два члена экипажа». 285 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Чёрт. 286 00:30:04,721 --> 00:30:05,722 Давай. 287 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 Ну пожалуйста. 288 00:30:09,726 --> 00:30:12,646 Сорок один, 40, 39, 289 00:30:12,646 --> 00:30:17,025 тридцать восемь, 37, 36, 35... 290 00:30:17,025 --> 00:30:19,361 По триангуляции что-то есть? 291 00:30:19,361 --> 00:30:21,280 Нет. Пока еще нет. 292 00:30:21,280 --> 00:30:25,742 ...тридцать, 29, 28, 27, 26, 293 00:30:25,742 --> 00:30:29,663 двадцать пять, 24, 23, 22, 294 00:30:29,663 --> 00:30:33,709 двадцать один, 20, 19, 18, 295 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 семнадцать, 16, 15, 296 00:30:36,920 --> 00:30:41,133 четырнадцать, 13, 12, 11, 297 00:30:41,133 --> 00:30:45,220 десять, девять, восемь, семь, 298 00:30:45,220 --> 00:30:50,809 шесть, пять, четыре, три, два, один. 299 00:31:18,212 --> 00:31:19,254 Послушайте. 300 00:31:21,507 --> 00:31:23,842 ЙОХАННА ЭРИКССОН 301 00:31:26,094 --> 00:31:27,679 Закройте глаза. 302 00:31:30,307 --> 00:31:35,604 Что еще мы можем сделать для тех, кто навеки уснул, 303 00:31:35,604 --> 00:31:41,068 кроме как вспоминать о них в молитвах? 304 00:31:41,652 --> 00:31:48,408 Жить и верить в то, что после смерти они продолжают свой путь, 305 00:31:48,909 --> 00:31:51,036 но уже с Богом. 306 00:31:53,121 --> 00:31:58,252 Точно так же, как мы молимся за наших братьев и сестер 307 00:31:58,252 --> 00:32:01,839 во время их долгих странствий, 308 00:32:02,422 --> 00:32:08,637 мы молимся и за тех, кто покинул этот мир. 309 00:32:33,579 --> 00:32:34,997 Джо, это ЦУП. 310 00:32:36,540 --> 00:32:37,666 Ты слышишь? 311 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 Ладно. 312 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 Отстыковалась от МКС. 313 00:33:39,853 --> 00:33:42,856 Три часа и 20 минут до входа в атмосферу... 314 00:33:45,234 --> 00:33:46,318 Кажется. 315 00:33:57,913 --> 00:33:59,957 Я подумала, ты не захочешь быть один. 316 00:34:00,457 --> 00:34:02,167 Меня вполне устраивает одиночество. 317 00:34:03,544 --> 00:34:08,507 Сколько вы сейчас берете за путешествие на «Союзе»? 318 00:34:08,507 --> 00:34:10,634 Семьдесят пять миллионов туда и назад? 319 00:34:10,634 --> 00:34:12,261 Это скоро закончится. 320 00:34:12,969 --> 00:34:14,847 Если не начнете посылать туристов. 321 00:34:14,847 --> 00:34:17,558 Туристов? Ой, да ладно. 322 00:34:18,851 --> 00:34:19,851 Выпьем. 323 00:34:21,353 --> 00:34:22,353 За Джо и Пола. 324 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 За Джо и Пола. 325 00:34:33,739 --> 00:34:34,741 Ладно. 326 00:34:39,329 --> 00:34:40,330 Ладно. 327 00:34:51,257 --> 00:34:52,467 Запуск двигателя через 328 00:34:53,177 --> 00:34:57,472 пять, четыре, три, 329 00:34:57,472 --> 00:34:59,349 две, одну. 330 00:35:06,481 --> 00:35:10,402 Эксплуатация МКС была рассчитана не больше чем на 20 лет. 331 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 А прошло уже почти 30. 332 00:35:12,696 --> 00:35:14,072 Она трещит по швам. 333 00:35:14,072 --> 00:35:16,450 Ваш президент говорит: еще семь лет максимум. 334 00:35:16,450 --> 00:35:19,995 Мой президент ошибается. Я сам себе президент. 335 00:35:20,495 --> 00:35:22,623 Мы выйдем из программы. 336 00:35:23,582 --> 00:35:25,375 Всё бросить только потому, 337 00:35:26,126 --> 00:35:28,754 что произошла ошибка и кто-то погиб? 338 00:35:29,379 --> 00:35:32,424 НАСА никого не отправляет на Луну после «Аполлона-18». 339 00:35:32,424 --> 00:35:34,426 Значит, вот так? 340 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 Вы же знаете, чем я занимался все эти годы. 341 00:35:39,306 --> 00:35:41,600 Наверное, для меня – вот так. 342 00:35:42,351 --> 00:35:46,146 Роскосмос хочет остановиться в нужный момент. 343 00:35:47,689 --> 00:35:52,569 Вас совсем не интересует болезнь, в которой вы отлично разбираетесь? 344 00:35:55,030 --> 00:35:59,785 Произошла смертельная авария после многолетних предупреждений об обломках. 345 00:35:59,785 --> 00:36:02,329 Это произойдет снова, Генри. 346 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 И мы не получим ответы на многие вопросы. 347 00:36:08,377 --> 00:36:12,214 Ладно. Назовем МКС международной могилой 348 00:36:12,214 --> 00:36:14,675 и оставим космос людям с деньгами. 349 00:36:20,305 --> 00:36:21,139 Чёрт! 350 00:36:21,139 --> 00:36:23,892 «Союз-1», это ЦУП. Вы слышите? 351 00:36:25,811 --> 00:36:30,357 ЦУП, «Союз-1» входит в атмосферу. Слышите меня? 352 00:36:31,066 --> 00:36:32,568 {\an8}Это «Союз-1». Прием. 353 00:36:32,568 --> 00:36:34,111 {\an8}БАЛЛИСТИЧЕСКАЯ ПОСАДКА НЕМЕДЛЕННО СКОРРЕКТИРУЙТЕ КУРС 354 00:36:39,825 --> 00:36:42,870 «Союз-1» вошел в атмосферу. Она не отвечает. 355 00:36:42,870 --> 00:36:43,996 Траектория баллистическая. 356 00:36:43,996 --> 00:36:46,331 - Куда она упадет? - Куда угодно в радиусе 300 км. 357 00:36:46,331 --> 00:36:49,376 Возьмите своих радистов и найдите ее. Надо выяснить, где она. 358 00:36:49,376 --> 00:36:52,045 - Это иголка в стогу сена. - Позвоните в NORAD. 359 00:36:52,045 --> 00:36:54,047 Позвоните вашему человеку в Египте. 360 00:36:54,047 --> 00:36:57,301 Управление Роскосмоса, это «Союз-1». 361 00:36:57,801 --> 00:36:59,428 {\an8}Вы меня слышите? 362 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 {\an8}Управление Роскосмоса, это «Союз-1». 363 00:37:02,097 --> 00:37:03,182 Вы меня слышите? 364 00:37:16,945 --> 00:37:17,779 «Союз-1»... 365 00:37:17,779 --> 00:37:18,697 Это ЦУП. 366 00:37:19,907 --> 00:37:23,076 «Союз-1», это ЦУП. Вы слышите? 367 00:37:26,496 --> 00:37:28,290 {\an8}«Союз-1», это ЦУП. 368 00:37:28,290 --> 00:37:29,249 - Мы не... - Чёрт. 369 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 - Откройте все ОВЧ. - Мне нужно... 370 00:37:36,548 --> 00:37:41,053 «Союз-1», это ЦУП. Повторяю. Откройте все ОВЧ. 371 00:37:41,053 --> 00:37:43,055 Там... Я пытаюсь! 372 00:37:53,857 --> 00:37:54,900 {\an8}ЦУП! 373 00:37:54,900 --> 00:37:58,946 ЦУП, слышу вас хорошо. Спасибо. 374 00:37:59,446 --> 00:38:01,281 «Союз-1», мы вас слышим. 375 00:38:01,281 --> 00:38:05,035 Вы на 6,5 градусов отклонились от оптимального курса, исправьте. 376 00:38:05,619 --> 00:38:08,038 {\an8}Не могу, я на баллистической траектории. 377 00:38:08,956 --> 00:38:11,291 Спросите, забрала ли она данные. 378 00:38:11,291 --> 00:38:13,627 - О, Генри, бога ради. - Спросите. 379 00:38:13,627 --> 00:38:15,712 Данные четвертого этапа ХЯС у тебя? 380 00:38:16,922 --> 00:38:17,840 Да. 381 00:38:18,423 --> 00:38:19,967 Джо? 382 00:38:22,344 --> 00:38:23,679 С ней есть связь? Где она? 383 00:38:23,679 --> 00:38:26,223 Баллистический спуск под очень крутым углом. 384 00:38:26,223 --> 00:38:27,933 Ожидаемая перегрузка – восемь единиц. 385 00:38:27,933 --> 00:38:29,184 Поняла. 386 00:38:29,685 --> 00:38:31,186 {\an8}Джо! Джо? 387 00:38:31,687 --> 00:38:33,939 {\an8}Привет. 388 00:38:33,939 --> 00:38:36,191 Джо, связь сейчас прервется. 389 00:38:37,359 --> 00:38:39,111 Мы тебя найдем не сразу. 390 00:38:39,820 --> 00:38:40,821 Удачи. 391 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 Привет. Знаешь что? 392 00:39:02,384 --> 00:39:03,719 Что? 393 00:39:17,149 --> 00:39:19,318 Там маркировка ЛРД. 394 00:39:19,318 --> 00:39:22,237 Грузите в первый спасательный вертолет. 395 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 - Шевелитесь, чёрт побери. - Конечно. 396 00:39:37,002 --> 00:39:40,797 У нее очень мало времени. Ее сложно найти. 397 00:39:40,797 --> 00:39:42,466 Не надо так, Фредерик. 398 00:39:42,466 --> 00:39:44,384 Я сказал дочери, что всё будет хорошо! 399 00:39:56,563 --> 00:39:57,856 Ты в порядке? 400 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Лечу на северо-восток, из вертолета ничего не вижу. 401 00:40:47,072 --> 00:40:50,701 Вертолет номер пять, посмотрите на юго-востоке над горой. 402 00:40:50,701 --> 00:40:53,704 Вертолет номер два, северо-запад, 22 градуса. 403 00:41:10,929 --> 00:41:11,972 Что вы видите? 404 00:41:13,390 --> 00:41:16,268 Пока ничего, команда 1. 405 00:45:24,016 --> 00:45:28,061 Добро пожаловать. Мы поможем вам отсюда выбраться. 406 00:45:29,646 --> 00:45:32,024 Спасибо. 407 00:46:26,328 --> 00:46:27,329 {\an8}Мамочка! 408 00:46:30,541 --> 00:46:32,084 Доченька моя. 409 00:46:32,084 --> 00:46:34,503 Поставьте меня на землю. Это моя доченька. 410 00:46:36,255 --> 00:46:37,089 Мамочка! 411 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Люблю тебя. 412 00:47:03,323 --> 00:47:04,700 Я так тебя люблю. 413 00:47:12,791 --> 00:47:14,126 Привет, Джо. 414 00:47:16,837 --> 00:47:17,880 С тобой всё в порядке? 415 00:47:20,674 --> 00:47:24,845 Я так... Я так рада... Я так рада быть здесь. 416 00:47:29,057 --> 00:47:30,434 Я так вас люблю. 417 00:47:31,935 --> 00:47:33,604 Я так вас люблю. 418 00:47:39,276 --> 00:47:42,487 Я... С возвращением. 419 00:47:44,489 --> 00:47:45,574 Спасибо. 420 00:47:56,793 --> 00:47:57,794 Дай мне. 421 00:47:57,794 --> 00:47:59,546 Отдайте, пожалуйста. 422 00:48:03,509 --> 00:48:04,676 Откройте чемодан. 423 00:48:04,676 --> 00:48:07,095 Резервуары должны быть готовы. 424 00:48:07,095 --> 00:48:09,223 Это мое детище. 425 00:48:09,765 --> 00:48:10,807 Дайте мне iPad. 426 00:48:12,893 --> 00:48:14,436 Отойдите. 427 00:48:14,436 --> 00:48:15,562 СОЕДИНЯЮ 428 00:48:23,445 --> 00:48:24,613 Это папа Венди? 429 00:48:24,613 --> 00:48:27,908 Тебе не стоит смотреть, детка. Не смотри. 430 00:48:31,286 --> 00:48:35,290 Ну, как дела? 431 00:48:36,667 --> 00:48:37,793 Я не знаю. 432 00:48:38,377 --> 00:48:40,087 Ого. Ты отлично выглядишь. 433 00:48:43,340 --> 00:48:46,635 Я вернулась. Я вернулась, да? 434 00:48:47,886 --> 00:48:48,887 Да. 435 00:48:58,397 --> 00:48:59,398 Привет. 436 00:49:00,482 --> 00:49:04,278 - Привет, Джо, я... - Пойдем. 437 00:49:04,278 --> 00:49:05,487 Вперед, ребята. 438 00:49:06,864 --> 00:49:08,282 Я скоро вернусь. 439 00:49:09,032 --> 00:49:10,826 - Я вернулась. - Она дома. 440 00:49:13,078 --> 00:49:14,955 Отвезем тебя в Звездный городок. 441 00:49:15,581 --> 00:49:16,582 Извините. 442 00:49:23,255 --> 00:49:24,756 Уберите фотоаппарат. 443 00:49:28,677 --> 00:49:30,929 Чёрт возьми. Вот оно. 444 00:49:31,889 --> 00:49:33,307 Ну надо же. 445 00:49:36,059 --> 00:49:37,269 Не может быть. 446 00:49:41,148 --> 00:49:43,108 Как сказать по-русски «эврика»? 447 00:50:07,633 --> 00:50:08,634 Спасибо. 448 00:50:33,700 --> 00:50:34,701 Мамочка? 449 00:50:44,753 --> 00:50:46,004 Мамочка! 450 00:50:58,225 --> 00:50:59,268 Элис? 451 00:51:14,825 --> 00:51:16,243 С тобой всё хорошо? 452 00:51:20,581 --> 00:51:21,582 Ладно. 453 00:51:29,464 --> 00:51:30,465 Что? 454 00:51:33,051 --> 00:51:35,053 Я уже забыла запах Земли. 455 00:51:53,030 --> 00:51:54,198 Где она? 456 00:51:54,781 --> 00:51:55,824 Кто? 457 00:51:55,824 --> 00:51:59,411 Где моя дочь? Элис! 458 00:52:02,664 --> 00:52:04,333 - Что? - Где она? 459 00:52:04,333 --> 00:52:07,085 - Кто? - Ты. 460 00:52:07,085 --> 00:52:08,837 Не понимаю, о чём ты. 461 00:52:10,589 --> 00:52:12,007 Ты не видела себя? 462 00:52:13,258 --> 00:52:15,886 - В зеркале? - Нет! Здесь. 463 00:52:15,886 --> 00:52:17,888 Мамочка, я ничего не видела. 464 00:52:21,308 --> 00:52:22,601 Одевайся. 465 00:52:27,272 --> 00:52:28,357 Мамочка! 466 00:52:30,943 --> 00:52:31,944 Собирайся. 467 00:52:45,624 --> 00:52:47,000 Давай, нам надо идти. 468 00:52:49,002 --> 00:52:53,131 На улице очень холодно. Она замерзнет до смерти. Надо ее найти. 469 00:52:53,131 --> 00:52:54,383 Кого? 470 00:52:55,676 --> 00:52:56,677 Другую тебя. 471 00:54:31,396 --> 00:54:32,397 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ ДИРКА ХАЙДЕМАННА, 472 00:54:32,397 --> 00:54:33,315 БОББИ МАКГИ И СИМОНЕ БЕР 473 00:54:33,315 --> 00:54:35,400 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк