1
00:00:19,811 --> 00:00:22,064
Элис, детка, поговори со мной.
2
00:00:23,565 --> 00:00:24,775
Только не засыпай.
3
00:00:25,609 --> 00:00:27,611
Не спи, Элис!
4
00:00:28,278 --> 00:00:29,947
Как ты там оказалась?
5
00:00:53,011 --> 00:00:55,806
Элис, детка!
6
00:00:55,806 --> 00:00:56,890
Доченька.
7
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
Ты призрак?
8
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
Мамочка сейчас вернется, ладно?
9
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
Ладно.
10
00:01:25,586 --> 00:01:26,962
Всё будет хорошо.
11
00:01:26,962 --> 00:01:28,547
Мамочка позаботится о тебе.
12
00:01:29,590 --> 00:01:30,591
Любовь моя.
13
00:01:37,973 --> 00:01:39,433
Ты снова пахнешь собой.
14
00:01:40,601 --> 00:01:43,312
А как я должна пахнуть?
15
00:01:54,907 --> 00:01:56,700
Возможно, будет жечь.
16
00:01:56,700 --> 00:01:58,118
Но так ты согреешься.
17
00:02:00,329 --> 00:02:01,371
Мама...
18
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
Я скучала по тебе.
19
00:02:07,878 --> 00:02:09,128
А я по тебе.
20
00:02:15,719 --> 00:02:18,222
О нет. Горячая вода закончилась.
21
00:02:19,264 --> 00:02:20,182
Согрею еще.
22
00:02:21,183 --> 00:02:22,351
Не уходи.
23
00:03:23,287 --> 00:03:26,164
Мама. Мне холодно.
24
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
Мамочка?
25
00:03:53,942 --> 00:03:55,194
Элис!
26
00:03:56,111 --> 00:03:56,945
Элис!
27
00:03:58,739 --> 00:04:00,657
- Где ты? Где...
- Я здесь.
28
00:04:23,514 --> 00:04:24,640
Что случилось?
29
00:04:26,558 --> 00:04:27,601
Где она?
30
00:04:29,353 --> 00:04:30,354
Кто?
31
00:04:46,203 --> 00:04:48,914
ЦУП, это станция. Слышите меня?
32
00:04:55,671 --> 00:04:56,797
Вы меня слышите?
33
00:05:01,009 --> 00:05:02,886
Я потеряла время.
34
00:05:03,887 --> 00:05:04,972
Я потеряла много часов.
35
00:05:06,139 --> 00:05:09,560
У меня понижен
уровень кислорода в крови.
36
00:05:09,560 --> 00:05:12,062
Я потеряла сознание...
37
00:05:21,154 --> 00:05:25,826
Системы жизнеобеспечения
будут работать еще шесть часов 45 минут.
38
00:05:34,459 --> 00:05:39,006
СОЗВЕЗДИЕ
39
00:05:42,134 --> 00:05:44,720
{\an8}АЭРОДРОМ БАЙКОНУР
КАЗАХСТАН
40
00:06:03,655 --> 00:06:05,073
Майор Лысенко.
41
00:06:05,866 --> 00:06:07,451
Командир Калдера.
42
00:06:11,830 --> 00:06:13,540
Вы меня странным образом ободряете.
43
00:06:14,124 --> 00:06:15,375
Вы всегда так говорите,
44
00:06:15,918 --> 00:06:17,753
но я никак не могу понять,
правда ли это.
45
00:06:17,753 --> 00:06:20,380
Я привез оборудование,
которое нужно немедленно отправить
46
00:06:20,380 --> 00:06:22,716
на спасательную миссию «Союза-1».
47
00:06:22,716 --> 00:06:25,719
Неизвестно, будет ли
спасательная миссия «Союза-1».
48
00:06:26,303 --> 00:06:27,304
Почему?
49
00:06:28,138 --> 00:06:30,098
Признаков жизни нет.
50
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
Пойдем.
51
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Ладно. Давай.
52
00:07:09,847 --> 00:07:10,931
Всё получится.
53
00:07:13,684 --> 00:07:14,726
Медленно и аккуратно.
54
00:07:14,726 --> 00:07:15,644
Медленно и...
55
00:07:20,190 --> 00:07:21,024
Да.
56
00:07:37,583 --> 00:07:40,794
Не знаю, слышите ли вы меня.
Я вас не слышу.
57
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Это станция.
58
00:07:43,463 --> 00:07:46,008
Батарея номер два
установлена на «Союзе».
59
00:07:49,678 --> 00:07:52,890
На замену одной батареи
потребовалось примерно 55 минут.
60
00:07:53,682 --> 00:07:55,601
Осталось четыре.
61
00:07:55,601 --> 00:07:58,312
И 90 минут на процедуру отстыковки.
62
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
О чёрт.
63
00:09:36,869 --> 00:09:37,870
Эй!
64
00:09:39,788 --> 00:09:40,914
Меня кто-то слышит?
65
00:09:42,958 --> 00:09:44,001
Это станция.
66
00:09:49,631 --> 00:09:50,924
Я боюсь темноты.
67
00:09:55,721 --> 00:09:58,015
Есть и другие ракеты, да?
68
00:09:59,057 --> 00:10:03,187
В смысле, есть же
сумасшедшие миллиардеры. «СтарКосм», да?
69
00:10:03,187 --> 00:10:05,522
При всём безумии, «СтарКосм»
70
00:10:05,522 --> 00:10:07,482
не совершит запуск за день.
71
00:10:07,482 --> 00:10:10,903
А дня у нее нет. У нее несколько часов.
72
00:10:10,903 --> 00:10:13,238
Должен быть способ ее вернуть.
73
00:10:13,238 --> 00:10:15,449
Должна быть возможность.
74
00:10:15,449 --> 00:10:17,826
Ей не успели выслать
параметры схода с орбиты.
75
00:10:17,826 --> 00:10:19,620
Я не знаю. Что за параметры, Фредерик?
76
00:10:19,620 --> 00:10:21,914
Даже если она починит капсулу,
77
00:10:22,664 --> 00:10:25,209
ей придется самой
рассчитывать вход в атмосферу.
78
00:10:26,668 --> 00:10:28,420
Это очень опасно.
79
00:10:32,090 --> 00:10:33,383
Но ее этому учили.
80
00:10:34,885 --> 00:10:40,098
То есть вы обучали ее четыре года.
81
00:10:42,893 --> 00:10:44,144
Да?
82
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
О, ради бога, не плачьте.
83
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
Не сидите здесь и не плачьте, ради бога.
84
00:11:00,661 --> 00:11:03,205
- Венди!
- Иду!
85
00:11:03,205 --> 00:11:04,873
- Пока, Элис.
- До встречи.
86
00:11:10,712 --> 00:11:11,839
Элис...
87
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Ты всё?
88
00:11:16,635 --> 00:11:19,471
Мне нужно поговорить с другими
сотрудниками, пока они не ушли.
89
00:11:21,723 --> 00:11:22,850
Она погибла?
90
00:11:24,560 --> 00:11:25,394
Нет.
91
00:11:31,149 --> 00:11:33,402
Но времени у нее мало.
92
00:11:34,027 --> 00:11:36,363
Она не погибла,
пока нет подтверждения, да?
93
00:11:38,949 --> 00:11:39,867
Да.
94
00:11:44,496 --> 00:11:46,164
Я люблю тебя, детка.
95
00:11:47,374 --> 00:11:49,960
Привет, детка. Привет, Магнус.
96
00:11:50,961 --> 00:11:54,298
Я решила записать вам послание,
раз не получилось поговорить.
97
00:11:56,175 --> 00:12:00,554
Мне нужно всё это починить,
чтобы добраться домой.
98
00:12:06,560 --> 00:12:10,439
Приятно услышать чей-то голос...
99
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
...хотя бы свой собственный.
100
00:12:19,281 --> 00:12:20,365
Да.
101
00:12:23,368 --> 00:12:24,828
Это третья.
102
00:12:27,748 --> 00:12:29,583
В общем, надо торопиться.
103
00:12:49,645 --> 00:12:53,440
...третья. В общем, надо торопиться.
104
00:13:03,825 --> 00:13:05,285
...третья.
105
00:13:06,620 --> 00:13:13,335
В общем, надо торопиться.
106
00:13:21,051 --> 00:13:23,136
Прекрати дышать.
107
00:13:23,804 --> 00:13:25,889
Не дыши, Джо.
108
00:13:26,974 --> 00:13:28,350
Останься в «Дестини».
109
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Пол?
110
00:15:40,274 --> 00:15:42,484
Чем занят «СтарКосм»?
111
00:15:42,484 --> 00:15:44,903
Мы на связи с Алианой. Они стараются,
112
00:15:44,903 --> 00:15:46,947
но к тому времени
она будет мертва, Генри.
113
00:15:46,947 --> 00:15:49,825
Треть миллиарда долларов,
чтобы привезти два трупа
114
00:15:49,825 --> 00:15:51,535
и какое-то лабораторное оборудование.
115
00:15:52,661 --> 00:15:55,706
Какое-то лабораторное
оборудование, Микаэла?
116
00:15:55,706 --> 00:15:58,000
Это крайне важное исследование.
117
00:15:58,000 --> 00:16:01,170
Не только для понимания того,
как устроена вселенная,
118
00:16:01,170 --> 00:16:05,257
но и имеющее тысячу способов
практического применения,
119
00:16:05,257 --> 00:16:08,677
которые радикально изменят жизнь
на нашей планете.
120
00:16:08,677 --> 00:16:11,471
Наука не выше людей, Генри.
121
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Да.
122
00:16:33,202 --> 00:16:34,119
Так.
123
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
Станция, это ЦУП.
124
00:16:39,458 --> 00:16:40,375
Так.
125
00:16:41,376 --> 00:16:43,795
Да. Я вас слышу.
126
00:16:45,088 --> 00:16:47,382
Я смогу сегодня поговорить с родными?
127
00:16:48,592 --> 00:16:50,677
Станция, это ЦУП.
128
00:16:51,637 --> 00:16:53,680
Это записанное сообщение.
129
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
Антенна S-диапазона не работает,
мы вас не слышим.
130
00:16:56,934 --> 00:16:59,353
- Откройте все местные частоты.
- Господи.
131
00:16:59,895 --> 00:17:03,273
Мы пытаемся загрузить
параметры схода с орбиты.
132
00:17:03,273 --> 00:17:06,568
ЛРД просит забрать данные ХЯС.
133
00:17:07,109 --> 00:17:09,363
Восстановите электроснабжение «Союза-1».
134
00:17:09,905 --> 00:17:12,866
Начните расстыковку как можно быстрее.
135
00:17:12,866 --> 00:17:17,079
Систем жизнеобеспечения
хватит примерно на два часа 30 минут
136
00:17:17,079 --> 00:17:21,124
на момент 09:38 15 октября.
137
00:17:28,464 --> 00:17:30,008
Давай.
138
00:17:30,592 --> 00:17:33,929
Станция, это ЦУП.
Это записанное сообщение.
139
00:17:33,929 --> 00:17:36,849
- Открыты на первом и четвертом?
- Конечно.
140
00:17:36,849 --> 00:17:39,184
Возле нее нет нашего оборудования.
141
00:17:39,184 --> 00:17:41,979
Мы не запускаем спутники возле МКС.
142
00:17:41,979 --> 00:17:46,149
Скажу по секрету:
у ВВС США есть движущиеся спутники.
143
00:17:46,149 --> 00:17:48,193
Я попросил поднять их повыше.
144
00:17:48,193 --> 00:17:49,444
Мы это знаем, Генри,
145
00:17:49,444 --> 00:17:52,239
но приближение спутников
не поможет с ней связаться.
146
00:17:52,239 --> 00:17:55,909
Если повреждения значительные,
она нас не услышит.
147
00:17:56,535 --> 00:17:59,621
Командир Калдера, вам звонят
из морской обсерватории Скагеррака.
148
00:17:59,621 --> 00:18:00,789
О боже.
149
00:18:00,789 --> 00:18:02,291
Скагеррак?
150
00:18:04,793 --> 00:18:06,587
Не смотрите на меня так.
151
00:18:06,587 --> 00:18:09,423
Я не потеряю лабораторию ХЯС.
Я не потеряю ее.
152
00:18:09,423 --> 00:18:11,341
Этого не будет.
153
00:18:11,341 --> 00:18:14,052
Станция, это ЦУП.
Это записанное сообщение.
154
00:18:14,052 --> 00:18:16,638
Антенна S-диапазона не работает,
мы вас не слышим.
155
00:18:18,682 --> 00:18:19,725
С вами связывалась сестра?
156
00:18:21,143 --> 00:18:23,896
Вы же знаете, что она умерла.
157
00:18:26,356 --> 00:18:28,025
А брат с вами связывался?
158
00:18:28,859 --> 00:18:30,360
Не связывался уже много лет.
159
00:18:31,862 --> 00:18:33,155
Слава богу.
160
00:18:33,155 --> 00:18:34,448
...ожидаем новостей
161
00:18:34,448 --> 00:18:37,367
{\an8}об астронавте, оставшемся на МКС...
162
00:18:37,367 --> 00:18:38,869
{\an8}«БЕРНИС»
22 КМ ОТ ПОБЕРЕЖЬЯ КАЛИФОРНИИ
163
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
{\an8}...сейчас это самый одинокий
человек во Вселенной.
164
00:18:41,413 --> 00:18:43,624
Со мной
астронавт в отставке Бад Калдера.
165
00:18:43,624 --> 00:18:47,252
Командир, что происходит
при таком повреждении МКС?
166
00:18:47,252 --> 00:18:48,337
«БЫТЬ СОБОЙ»
БАД КАЛДЕРА
167
00:18:48,337 --> 00:18:53,967
{\an8}Это приведет к разгерметизации
многих модулей МКС.
168
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Это, пожалуй, самая серьезная проблема.
169
00:18:56,803 --> 00:19:00,098
Расскажите, что произойдет
с астронавтом,
170
00:19:00,098 --> 00:19:01,683
оставшимся там.
171
00:19:01,683 --> 00:19:03,185
Есть протокол.
172
00:19:03,185 --> 00:19:05,646
У нас есть утвержденные
последовательности действий,
173
00:19:05,646 --> 00:19:08,899
на тренировках мы прорабатываем
почти каждый сценарий.
174
00:19:08,899 --> 00:19:13,487
Даже если ситуация необычная,
действовать будут по схеме.
175
00:19:13,487 --> 00:19:17,699
Но вы видели, что может случиться,
если что-то пойдет не так.
176
00:19:17,699 --> 00:19:19,034
Конечно.
177
00:19:19,034 --> 00:19:21,119
Наверное, это навевает воспоминания.
178
00:19:23,163 --> 00:19:24,873
Нет, я не собираюсь...
179
00:19:24,873 --> 00:19:27,668
Я не привык предаваться воспоминаниям.
180
00:19:27,668 --> 00:19:29,044
Но у вас был опыт
181
00:19:29,044 --> 00:19:31,255
возвращения тел домой.
182
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Это не вопрос. Это наблюдение.
183
00:19:33,549 --> 00:19:35,175
Можете немного рассказать о том,
184
00:19:35,175 --> 00:19:37,594
что, по-вашему мнению,
сейчас чувствует астронавт?
185
00:19:37,594 --> 00:19:39,763
Да, но с какой стати?
186
00:19:39,763 --> 00:19:42,641
И «немного» – это сколько?
187
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
Мне не платят за фантазии.
188
00:19:47,229 --> 00:19:48,939
Генри Калдера, большое спасибо.
189
00:19:48,939 --> 00:19:53,735
Я Бад! Бад Калдера, господи!
190
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
Чёрт.
191
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
ЦУП, это станция. Прием.
192
00:21:07,476 --> 00:21:08,310
Ладно.
193
00:21:08,894 --> 00:21:12,231
Электроснабжение «Союза-1»
полностью восстановлено.
194
00:21:13,649 --> 00:21:16,151
- Станция, это ЦУП.
- Это станция, прием.
195
00:21:16,735 --> 00:21:18,487
Это записанное сообщение.
196
00:21:18,487 --> 00:21:19,738
Систем жизнеобеспечения
197
00:21:19,738 --> 00:21:24,701
- хватит примерно на 98 минут на 10:48.
- Конечно.
198
00:21:24,701 --> 00:21:27,538
Минимальное время расстыковки –
90 минут.
199
00:21:27,538 --> 00:21:28,455
Чёрт.
200
00:21:28,455 --> 00:21:31,333
ЛРД просит забрать данные ХЯС.
201
00:21:31,333 --> 00:21:32,251
Вы издеваетесь.
202
00:21:32,251 --> 00:21:34,962
Мы пытаемся
загрузить параметры схода с орбиты.
203
00:21:36,338 --> 00:21:37,631
Я этого не дождусь.
204
00:21:38,882 --> 00:21:40,092
Ладно.
205
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
Давай.
206
00:21:44,972 --> 00:21:46,098
Так.
207
00:21:47,683 --> 00:21:48,725
Какого...
208
00:21:49,601 --> 00:21:51,353
«Кислород – 19%».
209
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
Мне пора лететь.
210
00:21:56,650 --> 00:21:57,651
Передаю вслепую.
211
00:21:58,235 --> 00:22:00,946
Начинаю процедуру расстыковки «Союза-1».
212
00:22:04,908 --> 00:22:05,826
Вперед.
213
00:22:06,410 --> 00:22:08,495
Введите параметры схода с орбиты.
214
00:22:08,495 --> 00:22:11,957
Введу вчерашние цифры,
других у меня нет.
215
00:22:12,958 --> 00:22:15,002
«Параметры схода с орбиты устарели».
216
00:22:15,919 --> 00:22:17,796
Знаю, но тебе придется мне помочь.
217
00:22:19,756 --> 00:22:20,757
Ну давай.
218
00:22:23,218 --> 00:22:25,304
Давай. Ну пожалуйста.
219
00:22:27,139 --> 00:22:28,640
«Начинается отстыковка.
220
00:22:29,933 --> 00:22:31,560
До запуска – 90 минут».
221
00:22:36,064 --> 00:22:38,483
Станция, это ЦУП.
222
00:22:38,483 --> 00:22:40,277
Это записанное сообщение.
223
00:22:40,777 --> 00:22:43,030
Антенна S-диапазона не работает,
мы вас не слышим.
224
00:22:44,114 --> 00:22:46,742
Откройте все местные частоты.
225
00:22:47,534 --> 00:22:50,078
Мы пытаемся загрузить
параметры схода с орбиты.
226
00:22:51,622 --> 00:22:54,541
Папа, что такое
«параметры схода с орбиты»?
227
00:22:59,296 --> 00:23:02,216
Ну, насколько я понимаю,
228
00:23:02,216 --> 00:23:04,468
это место на краю Земли,
229
00:23:04,468 --> 00:23:07,638
куда нужно попасть,
чтобы добраться домой.
230
00:23:08,931 --> 00:23:10,682
Мамочка знает, что это такое?
231
00:23:12,809 --> 00:23:13,810
Я не знаю.
232
00:23:16,188 --> 00:23:17,356
Думаю, что знает.
233
00:23:20,192 --> 00:23:21,401
Она очень умная.
234
00:23:39,962 --> 00:23:41,046
Чёрт.
235
00:23:43,632 --> 00:23:45,843
- Станция, это ЦУП.
- Заткнись.
236
00:23:45,843 --> 00:23:48,595
Антенна S-диапазона
не работает, мы вас не слышим.
237
00:23:48,595 --> 00:23:51,849
Систем обеспечения
хватит примерно на 45 минут.
238
00:23:51,849 --> 00:23:54,810
Рассчитайте параметры
схода с орбиты самостоятельно.
239
00:23:56,395 --> 00:23:57,312
Готово.
240
00:23:57,312 --> 00:24:00,732
ЛРД просит забрать данные ХЯС.
241
00:24:00,732 --> 00:24:03,402
- Не подвергайте себя риску.
- О, чёрт возьми.
242
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Привет, Магнус.
243
00:24:45,861 --> 00:24:49,072
Я введу параметры схода с орбиты.
244
00:24:49,072 --> 00:24:50,741
Я рассчитала их сама.
245
00:24:50,741 --> 00:24:54,411
Будем надеяться,
я смогу вернуться домой.
246
00:24:59,082 --> 00:25:00,125
Сорок один...
247
00:25:10,719 --> 00:25:13,180
Магнус, я тебя знаю.
248
00:25:14,890 --> 00:25:16,683
И ты знаешь,
почему я должна это сделать.
249
00:25:17,809 --> 00:25:21,438
Я очень благодарна
за твою любовь и доверие.
250
00:25:22,356 --> 00:25:26,026
Знаю, было нелегко.
Ты пожертвовал многим...
251
00:25:27,861 --> 00:25:29,112
Извини, что я...
252
00:25:30,489 --> 00:25:33,825
Я оставила тебя наедине с...
253
00:25:37,621 --> 00:25:38,664
Я тебя люблю.
254
00:25:40,040 --> 00:25:41,041
ЗАПИСЬ
255
00:25:43,043 --> 00:25:43,961
Элис...
256
00:25:50,759 --> 00:25:52,094
Ты для меня всё.
257
00:25:53,762 --> 00:25:54,847
И я хотела...
258
00:25:57,057 --> 00:25:58,725
Я хотела, чтобы ты мной гордилась.
259
00:26:00,435 --> 00:26:01,436
Ты.
260
00:26:02,646 --> 00:26:04,189
И я хотела показать тебе, что...
261
00:26:11,363 --> 00:26:12,781
Даже если я не здесь...
262
00:26:14,992 --> 00:26:17,870
Я всегда с тобой и с папой.
263
00:26:20,247 --> 00:26:22,583
{\an8}Вряд ли ты понимаешь, как сильно я...
264
00:26:23,417 --> 00:26:27,087
Я хотела быть рядом,
видеть, как ты растешь,
265
00:26:27,087 --> 00:26:29,173
как пойдешь в старшие классы,
266
00:26:30,549 --> 00:26:33,427
впервые влюбишься и...
267
00:26:35,429 --> 00:26:37,306
...пойдешь с парнем на танцы,
268
00:26:38,265 --> 00:26:42,936
став постарше и... Просто
быть рядом и видеть, как ты взрослеешь.
269
00:26:50,277 --> 00:26:51,820
Что бы ни случилось,
270
00:26:53,197 --> 00:26:56,783
мои глаза всегда
будут наблюдать за тобой.
271
00:27:00,287 --> 00:27:01,288
И...
272
00:27:05,876 --> 00:27:10,923
И мое сердце
бьется в унисон с твоим, детка.
273
00:27:14,718 --> 00:27:19,598
Я так тебя люблю,
ты и представить себе не можешь.
274
00:27:23,560 --> 00:27:26,939
Ладно. У меня осталось 12 минут,
275
00:27:27,523 --> 00:27:28,857
мне нужно...
276
00:27:32,528 --> 00:27:34,446
Надеюсь, я всё рассчитала правильно.
277
00:29:00,908 --> 00:29:01,909
Ладно.
278
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
«Неисправность болта»?
279
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Что? Какого чёрта?
280
00:29:36,109 --> 00:29:37,861
С болтами всё в порядке. Это не данные.
281
00:29:42,157 --> 00:29:44,576
«В случае неисправности системы
282
00:29:45,077 --> 00:29:48,580
нужно открутить разделительные болты
в стыковочном узле МКС
283
00:29:49,164 --> 00:29:50,749
с обеих сторон люка.
284
00:29:51,875 --> 00:29:53,335
Потребуется два члена экипажа».
285
00:29:54,503 --> 00:29:55,504
Чёрт.
286
00:30:04,721 --> 00:30:05,722
Давай.
287
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
Ну пожалуйста.
288
00:30:09,726 --> 00:30:12,646
Сорок один, 40, 39,
289
00:30:12,646 --> 00:30:17,025
тридцать восемь, 37, 36, 35...
290
00:30:17,025 --> 00:30:19,361
По триангуляции что-то есть?
291
00:30:19,361 --> 00:30:21,280
Нет. Пока еще нет.
292
00:30:21,280 --> 00:30:25,742
...тридцать, 29, 28, 27, 26,
293
00:30:25,742 --> 00:30:29,663
двадцать пять, 24, 23, 22,
294
00:30:29,663 --> 00:30:33,709
двадцать один, 20, 19, 18,
295
00:30:33,709 --> 00:30:36,920
семнадцать, 16, 15,
296
00:30:36,920 --> 00:30:41,133
четырнадцать, 13, 12, 11,
297
00:30:41,133 --> 00:30:45,220
десять, девять, восемь, семь,
298
00:30:45,220 --> 00:30:50,809
шесть, пять, четыре, три, два, один.
299
00:31:18,212 --> 00:31:19,254
Послушайте.
300
00:31:21,507 --> 00:31:23,842
ЙОХАННА ЭРИКССОН
301
00:31:26,094 --> 00:31:27,679
Закройте глаза.
302
00:31:30,307 --> 00:31:35,604
Что еще мы можем сделать для тех,
кто навеки уснул,
303
00:31:35,604 --> 00:31:41,068
кроме как вспоминать о них в молитвах?
304
00:31:41,652 --> 00:31:48,408
Жить и верить в то, что после смерти
они продолжают свой путь,
305
00:31:48,909 --> 00:31:51,036
но уже с Богом.
306
00:31:53,121 --> 00:31:58,252
Точно так же, как мы молимся
за наших братьев и сестер
307
00:31:58,252 --> 00:32:01,839
во время их долгих странствий,
308
00:32:02,422 --> 00:32:08,637
мы молимся и за тех,
кто покинул этот мир.
309
00:32:33,579 --> 00:32:34,997
Джо, это ЦУП.
310
00:32:36,540 --> 00:32:37,666
Ты слышишь?
311
00:32:59,271 --> 00:33:00,272
Ладно.
312
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
Отстыковалась от МКС.
313
00:33:39,853 --> 00:33:42,856
Три часа и 20 минут
до входа в атмосферу...
314
00:33:45,234 --> 00:33:46,318
Кажется.
315
00:33:57,913 --> 00:33:59,957
Я подумала, ты не захочешь быть один.
316
00:34:00,457 --> 00:34:02,167
Меня вполне устраивает одиночество.
317
00:34:03,544 --> 00:34:08,507
Сколько вы сейчас берете
за путешествие на «Союзе»?
318
00:34:08,507 --> 00:34:10,634
Семьдесят пять миллионов туда и назад?
319
00:34:10,634 --> 00:34:12,261
Это скоро закончится.
320
00:34:12,969 --> 00:34:14,847
Если не начнете посылать туристов.
321
00:34:14,847 --> 00:34:17,558
Туристов? Ой, да ладно.
322
00:34:18,851 --> 00:34:19,851
Выпьем.
323
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
За Джо и Пола.
324
00:34:26,275 --> 00:34:27,442
За Джо и Пола.
325
00:34:33,739 --> 00:34:34,741
Ладно.
326
00:34:39,329 --> 00:34:40,330
Ладно.
327
00:34:51,257 --> 00:34:52,467
Запуск двигателя через
328
00:34:53,177 --> 00:34:57,472
пять, четыре, три,
329
00:34:57,472 --> 00:34:59,349
две, одну.
330
00:35:06,481 --> 00:35:10,402
Эксплуатация МКС
была рассчитана не больше чем на 20 лет.
331
00:35:10,402 --> 00:35:12,696
А прошло уже почти 30.
332
00:35:12,696 --> 00:35:14,072
Она трещит по швам.
333
00:35:14,072 --> 00:35:16,450
Ваш президент говорит:
еще семь лет максимум.
334
00:35:16,450 --> 00:35:19,995
Мой президент ошибается.
Я сам себе президент.
335
00:35:20,495 --> 00:35:22,623
Мы выйдем из программы.
336
00:35:23,582 --> 00:35:25,375
Всё бросить только потому,
337
00:35:26,126 --> 00:35:28,754
что произошла ошибка и кто-то погиб?
338
00:35:29,379 --> 00:35:32,424
НАСА никого не отправляет на Луну
после «Аполлона-18».
339
00:35:32,424 --> 00:35:34,426
Значит, вот так?
340
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
Вы же знаете,
чем я занимался все эти годы.
341
00:35:39,306 --> 00:35:41,600
Наверное, для меня – вот так.
342
00:35:42,351 --> 00:35:46,146
Роскосмос хочет остановиться
в нужный момент.
343
00:35:47,689 --> 00:35:52,569
Вас совсем не интересует болезнь,
в которой вы отлично разбираетесь?
344
00:35:55,030 --> 00:35:59,785
Произошла смертельная авария после
многолетних предупреждений об обломках.
345
00:35:59,785 --> 00:36:02,329
Это произойдет снова, Генри.
346
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
И мы не получим ответы
на многие вопросы.
347
00:36:08,377 --> 00:36:12,214
Ладно. Назовем МКС международной могилой
348
00:36:12,214 --> 00:36:14,675
и оставим космос людям с деньгами.
349
00:36:20,305 --> 00:36:21,139
Чёрт!
350
00:36:21,139 --> 00:36:23,892
«Союз-1», это ЦУП. Вы слышите?
351
00:36:25,811 --> 00:36:30,357
ЦУП, «Союз-1» входит в атмосферу.
Слышите меня?
352
00:36:31,066 --> 00:36:32,568
{\an8}Это «Союз-1». Прием.
353
00:36:32,568 --> 00:36:34,111
{\an8}БАЛЛИСТИЧЕСКАЯ ПОСАДКА
НЕМЕДЛЕННО СКОРРЕКТИРУЙТЕ КУРС
354
00:36:39,825 --> 00:36:42,870
«Союз-1» вошел в атмосферу.
Она не отвечает.
355
00:36:42,870 --> 00:36:43,996
Траектория баллистическая.
356
00:36:43,996 --> 00:36:46,331
- Куда она упадет?
- Куда угодно в радиусе 300 км.
357
00:36:46,331 --> 00:36:49,376
Возьмите своих радистов и найдите ее.
Надо выяснить, где она.
358
00:36:49,376 --> 00:36:52,045
- Это иголка в стогу сена.
- Позвоните в NORAD.
359
00:36:52,045 --> 00:36:54,047
Позвоните вашему человеку в Египте.
360
00:36:54,047 --> 00:36:57,301
Управление Роскосмоса, это «Союз-1».
361
00:36:57,801 --> 00:36:59,428
{\an8}Вы меня слышите?
362
00:36:59,428 --> 00:37:02,097
{\an8}Управление Роскосмоса, это «Союз-1».
363
00:37:02,097 --> 00:37:03,182
Вы меня слышите?
364
00:37:16,945 --> 00:37:17,779
«Союз-1»...
365
00:37:17,779 --> 00:37:18,697
Это ЦУП.
366
00:37:19,907 --> 00:37:23,076
«Союз-1», это ЦУП. Вы слышите?
367
00:37:26,496 --> 00:37:28,290
{\an8}«Союз-1», это ЦУП.
368
00:37:28,290 --> 00:37:29,249
- Мы не...
- Чёрт.
369
00:37:29,833 --> 00:37:32,211
- Откройте все ОВЧ.
- Мне нужно...
370
00:37:36,548 --> 00:37:41,053
«Союз-1», это ЦУП.
Повторяю. Откройте все ОВЧ.
371
00:37:41,053 --> 00:37:43,055
Там... Я пытаюсь!
372
00:37:53,857 --> 00:37:54,900
{\an8}ЦУП!
373
00:37:54,900 --> 00:37:58,946
ЦУП, слышу вас хорошо. Спасибо.
374
00:37:59,446 --> 00:38:01,281
«Союз-1», мы вас слышим.
375
00:38:01,281 --> 00:38:05,035
Вы на 6,5 градусов отклонились
от оптимального курса, исправьте.
376
00:38:05,619 --> 00:38:08,038
{\an8}Не могу, я на баллистической траектории.
377
00:38:08,956 --> 00:38:11,291
Спросите, забрала ли она данные.
378
00:38:11,291 --> 00:38:13,627
- О, Генри, бога ради.
- Спросите.
379
00:38:13,627 --> 00:38:15,712
Данные четвертого этапа ХЯС у тебя?
380
00:38:16,922 --> 00:38:17,840
Да.
381
00:38:18,423 --> 00:38:19,967
Джо?
382
00:38:22,344 --> 00:38:23,679
С ней есть связь? Где она?
383
00:38:23,679 --> 00:38:26,223
Баллистический спуск
под очень крутым углом.
384
00:38:26,223 --> 00:38:27,933
Ожидаемая перегрузка – восемь единиц.
385
00:38:27,933 --> 00:38:29,184
Поняла.
386
00:38:29,685 --> 00:38:31,186
{\an8}Джо! Джо?
387
00:38:31,687 --> 00:38:33,939
{\an8}Привет.
388
00:38:33,939 --> 00:38:36,191
Джо, связь сейчас прервется.
389
00:38:37,359 --> 00:38:39,111
Мы тебя найдем не сразу.
390
00:38:39,820 --> 00:38:40,821
Удачи.
391
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
Привет. Знаешь что?
392
00:39:02,384 --> 00:39:03,719
Что?
393
00:39:17,149 --> 00:39:19,318
Там маркировка ЛРД.
394
00:39:19,318 --> 00:39:22,237
Грузите в первый спасательный вертолет.
395
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
- Шевелитесь, чёрт побери.
- Конечно.
396
00:39:37,002 --> 00:39:40,797
У нее очень мало времени.
Ее сложно найти.
397
00:39:40,797 --> 00:39:42,466
Не надо так, Фредерик.
398
00:39:42,466 --> 00:39:44,384
Я сказал дочери, что всё будет хорошо!
399
00:39:56,563 --> 00:39:57,856
Ты в порядке?
400
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Лечу на северо-восток,
из вертолета ничего не вижу.
401
00:40:47,072 --> 00:40:50,701
Вертолет номер пять,
посмотрите на юго-востоке над горой.
402
00:40:50,701 --> 00:40:53,704
Вертолет номер два,
северо-запад, 22 градуса.
403
00:41:10,929 --> 00:41:11,972
Что вы видите?
404
00:41:13,390 --> 00:41:16,268
Пока ничего, команда 1.
405
00:45:24,016 --> 00:45:28,061
Добро пожаловать.
Мы поможем вам отсюда выбраться.
406
00:45:29,646 --> 00:45:32,024
Спасибо.
407
00:46:26,328 --> 00:46:27,329
{\an8}Мамочка!
408
00:46:30,541 --> 00:46:32,084
Доченька моя.
409
00:46:32,084 --> 00:46:34,503
Поставьте меня на землю.
Это моя доченька.
410
00:46:36,255 --> 00:46:37,089
Мамочка!
411
00:46:57,359 --> 00:46:58,360
Люблю тебя.
412
00:47:03,323 --> 00:47:04,700
Я так тебя люблю.
413
00:47:12,791 --> 00:47:14,126
Привет, Джо.
414
00:47:16,837 --> 00:47:17,880
С тобой всё в порядке?
415
00:47:20,674 --> 00:47:24,845
Я так... Я так рада...
Я так рада быть здесь.
416
00:47:29,057 --> 00:47:30,434
Я так вас люблю.
417
00:47:31,935 --> 00:47:33,604
Я так вас люблю.
418
00:47:39,276 --> 00:47:42,487
Я... С возвращением.
419
00:47:44,489 --> 00:47:45,574
Спасибо.
420
00:47:56,793 --> 00:47:57,794
Дай мне.
421
00:47:57,794 --> 00:47:59,546
Отдайте, пожалуйста.
422
00:48:03,509 --> 00:48:04,676
Откройте чемодан.
423
00:48:04,676 --> 00:48:07,095
Резервуары должны быть готовы.
424
00:48:07,095 --> 00:48:09,223
Это мое детище.
425
00:48:09,765 --> 00:48:10,807
Дайте мне iPad.
426
00:48:12,893 --> 00:48:14,436
Отойдите.
427
00:48:14,436 --> 00:48:15,562
СОЕДИНЯЮ
428
00:48:23,445 --> 00:48:24,613
Это папа Венди?
429
00:48:24,613 --> 00:48:27,908
Тебе не стоит смотреть, детка.
Не смотри.
430
00:48:31,286 --> 00:48:35,290
Ну, как дела?
431
00:48:36,667 --> 00:48:37,793
Я не знаю.
432
00:48:38,377 --> 00:48:40,087
Ого. Ты отлично выглядишь.
433
00:48:43,340 --> 00:48:46,635
Я вернулась. Я вернулась, да?
434
00:48:47,886 --> 00:48:48,887
Да.
435
00:48:58,397 --> 00:48:59,398
Привет.
436
00:49:00,482 --> 00:49:04,278
- Привет, Джо, я...
- Пойдем.
437
00:49:04,278 --> 00:49:05,487
Вперед, ребята.
438
00:49:06,864 --> 00:49:08,282
Я скоро вернусь.
439
00:49:09,032 --> 00:49:10,826
- Я вернулась.
- Она дома.
440
00:49:13,078 --> 00:49:14,955
Отвезем тебя в Звездный городок.
441
00:49:15,581 --> 00:49:16,582
Извините.
442
00:49:23,255 --> 00:49:24,756
Уберите фотоаппарат.
443
00:49:28,677 --> 00:49:30,929
Чёрт возьми. Вот оно.
444
00:49:31,889 --> 00:49:33,307
Ну надо же.
445
00:49:36,059 --> 00:49:37,269
Не может быть.
446
00:49:41,148 --> 00:49:43,108
Как сказать по-русски «эврика»?
447
00:50:07,633 --> 00:50:08,634
Спасибо.
448
00:50:33,700 --> 00:50:34,701
Мамочка?
449
00:50:44,753 --> 00:50:46,004
Мамочка!
450
00:50:58,225 --> 00:50:59,268
Элис?
451
00:51:14,825 --> 00:51:16,243
С тобой всё хорошо?
452
00:51:20,581 --> 00:51:21,582
Ладно.
453
00:51:29,464 --> 00:51:30,465
Что?
454
00:51:33,051 --> 00:51:35,053
Я уже забыла запах Земли.
455
00:51:53,030 --> 00:51:54,198
Где она?
456
00:51:54,781 --> 00:51:55,824
Кто?
457
00:51:55,824 --> 00:51:59,411
Где моя дочь? Элис!
458
00:52:02,664 --> 00:52:04,333
- Что?
- Где она?
459
00:52:04,333 --> 00:52:07,085
- Кто?
- Ты.
460
00:52:07,085 --> 00:52:08,837
Не понимаю, о чём ты.
461
00:52:10,589 --> 00:52:12,007
Ты не видела себя?
462
00:52:13,258 --> 00:52:15,886
- В зеркале?
- Нет! Здесь.
463
00:52:15,886 --> 00:52:17,888
Мамочка, я ничего не видела.
464
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
Одевайся.
465
00:52:27,272 --> 00:52:28,357
Мамочка!
466
00:52:30,943 --> 00:52:31,944
Собирайся.
467
00:52:45,624 --> 00:52:47,000
Давай, нам надо идти.
468
00:52:49,002 --> 00:52:53,131
На улице очень холодно.
Она замерзнет до смерти. Надо ее найти.
469
00:52:53,131 --> 00:52:54,383
Кого?
470
00:52:55,676 --> 00:52:56,677
Другую тебя.
471
00:54:31,396 --> 00:54:32,397
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
ДИРКА ХАЙДЕМАННА,
472
00:54:32,397 --> 00:54:33,315
БОББИ МАКГИ И СИМОНЕ БЕР
473
00:54:33,315 --> 00:54:35,400
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк