1
00:00:15,599 --> 00:00:18,101
Ibu, kita pergi ke mana?
2
00:00:18,769 --> 00:00:21,063
Ada pondok lagi di dekat danau. Ayo.
3
00:00:24,942 --> 00:00:27,402
Sayang, sedang apa kau?
Kita harus terus melanjutkan.
4
00:00:27,402 --> 00:00:30,739
Aku membuat jejak
seperti Hansel dan Gretel.
5
00:00:31,490 --> 00:00:34,535
Kau ingat?
Kau suka membacakanku Hansel dan Gretel.
6
00:00:34,535 --> 00:00:35,953
Ada pondok lagi.
7
00:00:35,953 --> 00:00:38,038
Seperti pondok kita,
tetapi bukan pondok kita.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,414
Kita tak akan tersesat. Ayo.
9
00:00:45,546 --> 00:00:46,713
Ibu?
10
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Ibu!
11
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
Ibu!
12
00:00:55,180 --> 00:00:59,476
{\an8}STAR CITY - 80,4 KILOMETER
DI LUAR MOSKWA, RUSIA
13
00:01:25,294 --> 00:01:27,379
Dia tak terlalu tampak seperti dirinya.
14
00:01:27,379 --> 00:01:29,047
Dia masih ibumu.
15
00:01:30,924 --> 00:01:32,259
Dia tampak seperti wafat.
16
00:01:42,311 --> 00:01:44,146
Hei, Alice.
17
00:01:44,146 --> 00:01:45,397
Bagaimana jika dia tak keluar?
18
00:02:27,147 --> 00:02:29,066
Aku ingin ambil waktu sejenak
19
00:02:29,942 --> 00:02:35,948
dan mengingat kolega dan teman kita
Komandan Paul Lancaster.
20
00:02:35,948 --> 00:02:41,870
{\an8}Dia orang yang paling mengagumkan,
lucu, berbakti, cerdas,
21
00:02:41,870 --> 00:02:45,707
suami dan ayah yang penyayang,
pemimpin yang hebat.
22
00:02:45,707 --> 00:02:48,585
{\an8}Tak ada kata yang bisa menjelaskan
betapa kami merindukannya.
23
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
{\an8}Silakan bertanya.
24
00:02:52,130 --> 00:02:54,716
Menurutmu apa
yang menyebabkan kecelakaan itu?
25
00:02:55,300 --> 00:02:56,385
Itu tabrakan.
26
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
Ya, tetapi dengan apa?
27
00:02:58,345 --> 00:03:00,180
Mungkin sesuatu yang sangat kecil.
28
00:03:00,848 --> 00:03:03,475
Ada sistem di pesawat ISS
yang memindai puing.
29
00:03:03,475 --> 00:03:05,269
{\an8}Ada peringatan. Kami cuma tak ada waktu...
30
00:03:05,269 --> 00:03:06,770
{\an8}Kami dalam proses penyelidikan bersama
31
00:03:06,770 --> 00:03:08,897
dan kami tak mau
mengantisipasi penyelidikannya.
32
00:03:08,897 --> 00:03:10,858
- Maaf aku menyela, Jo.
- Tak apa.
33
00:03:11,358 --> 00:03:12,401
Apa misimu selesai?
34
00:03:12,401 --> 00:03:14,444
Apa kau bisa meluangkan
lebih banyak waktu dengan keluarga?
35
00:03:14,444 --> 00:03:17,030
Kami... Tidak, misiku belum selesai.
36
00:03:17,030 --> 00:03:18,866
Waktuku sembilan bulan
37
00:03:20,742 --> 00:03:24,371
eksperimen dan pengumpulan data yang aku...
38
00:03:25,831 --> 00:03:28,041
Misi khususku adalah memantau
39
00:03:28,041 --> 00:03:31,920
efek fisik dan saraf tentang perjalanan
luar angkasa jangka panjang dan...
40
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Dan apa kau merasakan efek itu saat ini?
41
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Aku merasa...
42
00:03:41,471 --> 00:03:44,725
Aku merasa jauh lebih baik
dibanding beberapa hari lalu.
43
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Tetapi begini...
44
00:03:51,398 --> 00:03:54,109
kita lupa bau Bumi.
45
00:03:56,278 --> 00:03:57,821
Tak ada cuaca di luar angkasa.
46
00:03:58,614 --> 00:04:00,199
Tak ada musim.
47
00:04:01,658 --> 00:04:06,163
Jadi menyenangkan untuk merasakan
musim gugur dan mencium hujan.
48
00:04:07,581 --> 00:04:09,291
Aku senang sekali bisa pulang.
49
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
Kalian baik-baik saja?
50
00:04:17,089 --> 00:04:18,091
Baik sekali.
51
00:04:18,966 --> 00:04:22,638
Lihat, ada kita bertiga lagi.
52
00:04:31,897 --> 00:04:34,691
{\an8}- Di mana mereka menguburnya?
- Entahlah, Sayang.
53
00:04:34,691 --> 00:04:36,068
{\an8}AKOMODASI NASA
STAR CITY, RUSIA
54
00:04:36,068 --> 00:04:36,985
{\an8}Arlington?
55
00:04:36,985 --> 00:04:42,699
{\an8}Di sanalah mereka mengubur orang seperti
Neil Armstrong, Presiden John Kennedy.
56
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Orang dari masa lalu?
57
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Orang yang datang dari Amerika
58
00:04:46,411 --> 00:04:49,164
yang telah melakukan hal
sangat berani dan penting.
59
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
Pahlawan seperti ayahmu.
60
00:04:57,381 --> 00:04:58,215
Erica,
61
00:04:59,842 --> 00:05:02,386
dia orang hebat. Aku turut prihatin.
62
00:05:02,386 --> 00:05:05,681
Namaku Frida.
63
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
{\an8}LABORATORIUM STAR CITY
STAR CITY, RUSIA
64
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
{\an8}Kami membawa alat
pemelajaran mesin, yang bisa dijinjing.
65
00:05:18,694 --> 00:05:20,153
Tak ideal, tetapi...
66
00:05:20,153 --> 00:05:21,488
Tak penting.
67
00:05:21,488 --> 00:05:22,573
Lihat.
68
00:05:26,201 --> 00:05:28,912
Ini yang kita dapatkan...
69
00:05:31,206 --> 00:05:32,541
tepat sebelum benturan.
70
00:05:34,626 --> 00:05:36,420
Ada efek interferensi.
71
00:05:38,505 --> 00:05:42,634
Aku dapat data yang sama
saat kukeluarkan data di sini di Baikonur.
72
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
- Apa?
- Sama persis.
73
00:05:44,094 --> 00:05:46,180
Bagaimana? Itu hanya bisa
dijalankan di luar angkasa.
74
00:05:46,805 --> 00:05:48,807
- Baik, tunjukkan.
- Aku tak merekamnya.
75
00:05:48,807 --> 00:05:52,394
Itu mereda hilang,
tetapi ada. Aku melihatnya.
76
00:05:52,978 --> 00:05:54,646
Aku tahu itu ada di ISS,
77
00:05:55,189 --> 00:05:57,149
tetapi mustahil bisa bertahan di Bumi.
78
00:05:57,149 --> 00:05:59,610
- Itu mustahil.
- Benar, Eryn.
79
00:05:59,610 --> 00:06:02,863
Itu sebabnya kita akan jalankan lagi
dengan semua ini.
80
00:06:21,632 --> 00:06:25,594
{\an8}SS BERNICE
22 KILOMETER DARI CALIFORNIA
81
00:06:41,151 --> 00:06:43,570
Selamat datang di Berni-Con IV.
82
00:06:43,570 --> 00:06:45,113
FESTIVAL FIKSI ILMIAH 2021
83
00:06:50,786 --> 00:06:53,497
Hei, Bud. Bud?
84
00:06:53,497 --> 00:06:55,332
- Hei.
- Berapa upahmu per hari?
85
00:06:55,916 --> 00:06:57,459
Tak cukup.
86
00:06:58,043 --> 00:07:01,463
Sepuluh hari di kapal,
bicara dengan orang gila.
87
00:07:02,673 --> 00:07:04,633
Dan lihat pria ini.
88
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Aku berjalan di bulan,
dan beginilah perjalanan berakhir.
89
00:07:11,640 --> 00:07:14,309
Membuatku duduk dan mendebat bajingan itu.
90
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
- Hai.
- Mau kuambilkan segelas air?
91
00:07:15,978 --> 00:07:18,397
Aku dapat 250.
Dua puluh dolar tiap tanda tangan.
92
00:07:18,397 --> 00:07:20,440
Dan di tengah tragedi luar angkasa.
93
00:07:20,440 --> 00:07:22,943
Sungguh, itu tak layak. Waktunya buruk.
94
00:07:22,943 --> 00:07:25,779
Dan semua omong kosong
yang dianggap terjadi denganku
95
00:07:25,779 --> 00:07:26,989
dan orang lain...
96
00:07:28,240 --> 00:07:29,324
Sial.
97
00:07:29,992 --> 00:07:32,703
Lingkungan konvensi jauh lebih baik
daripada berakting.
98
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
Jauh lebih banyak seks, untuk awalnya.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,415
Aku muak mendengarnya.
100
00:07:36,999 --> 00:07:38,375
Kini begitulah adanya.
101
00:07:38,375 --> 00:07:40,752
Aku muak dengan status quo.
102
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
Situasi akan berubah.
103
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
- Hai.
- Alien datang.
104
00:07:46,508 --> 00:07:49,052
- Bisa tanda tangan untuk Sophie Space...
- Ya.
105
00:07:59,354 --> 00:08:00,522
Kita harus berbisik.
106
00:08:01,190 --> 00:08:02,191
Kenapa?
107
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
Karena mereka melakukan sesuatu
yang amat teliti di CAL.
108
00:08:07,154 --> 00:08:08,906
- Hei, Alice.
- Hei, Paul.
109
00:08:09,823 --> 00:08:11,241
Ini hari penting ibumu.
110
00:08:12,284 --> 00:08:14,286
RPL. Data CAL.
111
00:08:14,286 --> 00:08:20,292
Sinyal inti hijau, magnet sejajar, 25,5.
112
00:08:20,292 --> 00:08:22,211
- Baiklah, fase enam.
- Baiklah.
113
00:08:22,211 --> 00:08:24,963
- Suhu inti.
- Aku sangat merindukanmu.
114
00:08:24,963 --> 00:08:28,133
Aku pun merindukanmu, Ibu.
Bisa hati-hati saat pergi keluar sana?
115
00:08:28,133 --> 00:08:29,343
Selalu.
116
00:08:40,229 --> 00:08:44,566
Menurutku aneh tak ada alarm MMOD,
117
00:08:45,567 --> 00:08:47,694
karena aku ingat mendengarnya
sangat jelas.
118
00:08:48,487 --> 00:08:51,823
Itu penting diketahui,
jika tabrakan diperingatkan.
119
00:08:52,616 --> 00:08:54,159
Bagaimana dengan kolegamu?
120
00:08:58,914 --> 00:09:00,249
Aku tak ingat.
121
00:09:01,250 --> 00:09:04,962
Tak ada laporan data MMOD.
Tak ada alarm. Sudah kuperiksa.
122
00:09:09,675 --> 00:09:10,843
Aku tertidur.
123
00:09:10,843 --> 00:09:12,803
Jadi, tak ada alarm.
124
00:09:12,803 --> 00:09:14,388
Tanggung jawab NASA.
125
00:09:14,388 --> 00:09:16,849
Dan tanggung gugat keuangan NASA.
126
00:09:31,822 --> 00:09:34,616
Suara apa itu? Aku mendengar suara itu.
127
00:09:34,616 --> 00:09:36,535
Tak hanya satu kali, tetapi beberapa kali.
128
00:09:36,535 --> 00:09:37,536
Statis.
129
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Semua komunikasi dibuka.
130
00:09:39,997 --> 00:09:44,793
Awak berkumpul di sekoci evakuasi Soyuz 1.
Mulai protokol praevakuasi.
131
00:09:44,793 --> 00:09:46,545
Kebakaran dan kabut di Zarya.
132
00:09:46,545 --> 00:09:48,380
- Daya mati.
- Houston,
133
00:09:48,380 --> 00:09:50,716
ada kebakaran antara kami dan Soyuz 1.
134
00:09:50,716 --> 00:09:53,010
Ayo berkumpul di Rassvet saja.
135
00:09:53,010 --> 00:09:54,761
- Ericsson.
- Andreev.
136
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
- Brostin.
- Suri.
137
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
- Aku terjebak.
- Ericsson, Brostin,
138
00:09:58,724 --> 00:10:00,100
udara aman.
139
00:10:00,100 --> 00:10:02,436
Benda yang menabrak
tampak sebagai penghalang
140
00:10:02,436 --> 00:10:04,605
pada simpul listrik di kerangka.
141
00:10:04,605 --> 00:10:06,899
Itu bukan kepingan
yang diketahui dari puing orbit.
142
00:10:06,899 --> 00:10:09,484
Tampilkan rekaman
saat berjalan di luar angkasa.
143
00:10:10,569 --> 00:10:13,655
Jo, tim kesehatan
merawat Paul. Lanjutkan dengan EVA.
144
00:10:13,655 --> 00:10:17,993
Baik. Kabari aku. Aku harus pergi ke mana?
145
00:10:17,993 --> 00:10:19,620
Suruh dia pergi ke kerangka.
146
00:10:19,620 --> 00:10:22,581
Penting mereka memperbaiki
sistem pendukung kehidupan tambahan.
147
00:10:24,917 --> 00:10:27,961
Jo, kami tak bisa melihat
yang kaulihat. Periksa kamera.
148
00:10:27,961 --> 00:10:32,216
Baiklah. Aku dapat lampu merah.
Itu galat. Maaf.
149
00:10:32,925 --> 00:10:34,092
Video hilang di sini.
150
00:10:34,092 --> 00:10:36,428
Kami tak dapat naskah penuh
tentang kejadian berikutnya.
151
00:10:36,428 --> 00:10:39,014
NASA/ESA bertanggung jawab
atas kamera luar.
152
00:10:39,014 --> 00:10:41,058
Ada kerusakan tabrakan.
153
00:10:41,058 --> 00:10:45,229
Jadi tak bisa ada kesimpulan
tentang benda benturan itu.
154
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Itu mayat.
155
00:10:48,440 --> 00:10:49,566
Mayat manusia.
156
00:10:53,028 --> 00:10:58,825
Itu mayat wanita memakai
kostum dan helm pesawat USSR.
157
00:11:00,410 --> 00:11:02,746
Mayat di dalamnya sudah mengering,
158
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
menjadi mumi.
159
00:11:06,708 --> 00:11:08,418
Aku menggapai untuk menyentuhnya.
160
00:11:09,419 --> 00:11:11,880
Itu terlepas dan melanjutkan orbitnya.
161
00:11:15,759 --> 00:11:16,760
Komandan,
162
00:11:17,803 --> 00:11:23,308
kau menyadari betapa janggalnya
mayat yang awet di luar angkasa
163
00:11:23,308 --> 00:11:27,688
selama setidaknya 32 tahun,
setidaknya sejak USSR runtuh?
164
00:11:28,522 --> 00:11:32,401
Dan bahwa benda itu bisa menabrak ISS?
165
00:11:32,401 --> 00:11:33,485
Ya.
166
00:11:34,403 --> 00:11:35,612
Tentu, aku menyadari...
167
00:11:35,612 --> 00:11:38,866
Kami punya catatan di sini
dalam naskah kami yang dipulihkan.
168
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
"06:55:48. Ericsson.
169
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
'Kau bisa memeriksa campuran oksigen?'"
170
00:11:46,623 --> 00:11:49,168
Apa alasanmu untuk menanyakan
pemeriksaan oksigen?
171
00:11:51,044 --> 00:11:54,006
Tak ada masalah dengan campuran oksigen
dalam kostum EVA-ku.
172
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Tes menunjukkan bahwa aku...
173
00:11:55,424 --> 00:11:57,259
Bukan itu pertanyaanku.
174
00:11:58,969 --> 00:12:02,306
Apa alasanmu menanyakan
tentang pemeriksaan oksigen?
175
00:12:10,814 --> 00:12:12,232
Aku khawatir bahwa aku...
176
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
mengalami hipoksia.
177
00:12:14,985 --> 00:12:18,113
Bahwa kau
kurang mendapat oksigen ke otakmu?
178
00:12:18,864 --> 00:12:20,407
- Ya.
- Karena?
179
00:12:21,992 --> 00:12:23,660
Karena sepertimu,
180
00:12:24,286 --> 00:12:27,080
aku sulit memercayai yang kulihat.
181
00:12:28,498 --> 00:12:32,920
Tak ada kosmonaut atau astronaut
yang dilaporkan tewas atau hilang
182
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
di atas garis Kármán.
183
00:12:34,129 --> 00:12:35,214
Bukankah itu benar?
184
00:12:36,673 --> 00:12:38,884
- Ya.
- Jadi, apa penjelasanmu?
185
00:12:39,635 --> 00:12:42,012
Kurasa kita harus mulai
menyelidiki puing luar angkasa.
186
00:12:42,012 --> 00:12:44,681
Apa kau mengalami peristiwa
seperti itu lagi?
187
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Maaf?
188
00:12:47,267 --> 00:12:51,396
Apa kau merasa
bahwa kau mengalami hipoksia,
189
00:12:51,396 --> 00:12:52,940
gejala kurang oksigen,
190
00:12:52,940 --> 00:12:57,361
pada saat lain dalam misimu,
sebelum atau setelahnya?
191
00:13:00,739 --> 00:13:03,116
Gejala hipoksia
termasuk kehilangan ingatan...
192
00:13:05,536 --> 00:13:06,537
kebingungan...
193
00:13:08,205 --> 00:13:09,456
halusinasi.
194
00:13:16,797 --> 00:13:17,798
Tidak.
195
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Aku tak mengalaminya.
196
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
Perhatikan langkahmu.
197
00:14:16,106 --> 00:14:20,611
Kau harus minum
satu pil ini tiap hari sesuai perintah.
198
00:14:21,486 --> 00:14:23,197
Apa ini?
199
00:14:23,947 --> 00:14:28,202
Asam folat, vitamin D dan B-12.
200
00:14:39,046 --> 00:14:41,340
Tak ada kondensat, hanya residu.
201
00:14:41,340 --> 00:14:42,549
Itu ada di sana.
202
00:14:43,800 --> 00:14:47,387
Henry, ayolah. Itu tak bisa hidup
lebih dari jangka waktu singkat.
203
00:14:47,930 --> 00:14:49,097
"Henry, ayolah"?
204
00:14:49,681 --> 00:14:51,266
Apa, kau pikir aku melihat hantu?
205
00:14:51,266 --> 00:14:53,644
Jangan bicara kepadaku seperti aku bodoh.
206
00:14:53,644 --> 00:14:55,646
Dan jangan bicara kepadaku
seperti aku asisten pribadimu.
207
00:14:55,646 --> 00:15:00,192
Bagaimana kau menjelaskan
saat aku mengeluarkan data kemarin,
208
00:15:00,192 --> 00:15:04,488
itu gambar sama yang kita lihat
ketika eksperimen dijalankan di ISS?
209
00:15:04,488 --> 00:15:05,822
Itu malafungsi.
210
00:15:06,365 --> 00:15:09,076
- Itu mesin Rusia.
- Baik. Cukup.
211
00:15:09,076 --> 00:15:12,746
Maaf karena aku kasar denganmu, Eryn.
212
00:15:12,746 --> 00:15:16,250
Tetapi itu ada di sana,
walau sekarang tidak ada.
213
00:15:16,250 --> 00:15:18,335
Ada efek interferensi.
214
00:15:18,335 --> 00:15:21,171
Ada koneksi, dan kita harus tahu apa itu.
215
00:15:28,178 --> 00:15:29,513
Aku suka rambutmu seperti itu.
216
00:15:32,432 --> 00:15:34,560
Aku tak terlalu peduli dengan rambutku.
217
00:15:36,103 --> 00:15:38,772
Makin tua, makin menarik.
218
00:15:45,112 --> 00:15:46,280
Ya ampun.
219
00:15:48,782 --> 00:15:51,201
Kurasa aku baru dapat pujian.
220
00:15:53,495 --> 00:15:54,496
Aku merindukanmu.
221
00:15:58,208 --> 00:15:59,376
Aku juga merindukanmu, Jo.
222
00:16:05,841 --> 00:16:07,593
Aku merasa sangat tertekan...
223
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
paham?
224
00:16:11,930 --> 00:16:12,931
Ya.
225
00:16:14,850 --> 00:16:17,477
Maaf aku membuatmu mengalami itu...
226
00:16:17,477 --> 00:16:18,979
Tidak.
227
00:16:20,397 --> 00:16:23,233
Kita sudah menyetujui itu. Bukan?
228
00:16:34,995 --> 00:16:36,246
Anggur.
229
00:16:37,456 --> 00:16:38,582
Aku lupa anggurnya.
230
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
Ayah?
231
00:16:46,006 --> 00:16:47,174
Ibu bagaimana?
232
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
Ibu pulang. Entah apa kau sudah dengar.
233
00:16:57,476 --> 00:16:59,311
Apa dia lupa bahasa Swedia-nya?
234
00:16:59,811 --> 00:17:01,146
Ayah?
235
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
Ada apa, Sayang?
236
00:17:35,055 --> 00:17:36,682
Satu tahun sebelum Apollo 11...
237
00:17:36,682 --> 00:17:37,766
RANCANGAN SEKOCI APOLLO CACAT
238
00:17:37,766 --> 00:17:40,227
...ada lebih dari 10.000 galat
yang tercatat di sekoci komando,
239
00:17:40,227 --> 00:17:44,898
termasuk 500 laporan kritis
dalam sistem pendukung kehidupan.
240
00:17:44,898 --> 00:17:47,526
Kebakaran Apollo 9
disebabkan oleh salah satunya.
241
00:17:47,526 --> 00:17:48,986
Tiga orang tewas.
242
00:17:48,986 --> 00:17:50,904
Tak ada waktu memperbaiki masalah ini
243
00:17:50,904 --> 00:17:53,907
sebelum Armstrong, Aldrin,
dan Collins berangkat.
244
00:17:53,907 --> 00:17:56,869
Kecuali, seperti katamu, ada satu tahun.
245
00:17:57,369 --> 00:18:01,331
Apa kau pikir NASA membuang waktu
sepanjang tahun itu?
246
00:18:01,331 --> 00:18:03,834
Aku ingin mengatakan,
247
00:18:03,834 --> 00:18:06,128
kita baru kehilangan seseorang di sana,
248
00:18:07,004 --> 00:18:08,130
seorang astronaut.
249
00:18:09,423 --> 00:18:12,176
Itu orang asli dengan keluarga asli...
250
00:18:12,176 --> 00:18:15,387
- Poin empat, sabuk radiasi Van Allen.
- Ada standar mendasar
251
00:18:15,387 --> 00:18:19,600
atas rasa hormat manusia. Kita kehilangan
seluruh Stasiun Antariksa Internasional...
252
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Dengan tingkat radiasi
antara Bumi dan bulan,
253
00:18:22,019 --> 00:18:24,897
dan relatif tipisnya modul komando,
254
00:18:24,897 --> 00:18:27,733
astronaut akan mengalami
penyakit parah karena radiasi.
255
00:18:27,733 --> 00:18:29,818
Kalian semua akan mati karena leukemia.
256
00:18:29,818 --> 00:18:31,904
Saat meninggalkan atmosfer Bumi,
257
00:18:31,904 --> 00:18:34,740
kecepatan keluar
sekitar 16.000 kilometer per jam.
258
00:18:34,740 --> 00:18:37,534
Kita melewati sabuk Van Allen
secepat kilat.
259
00:18:37,534 --> 00:18:41,872
Tak ada waktu untuk partikel radioaktif
berinteraksi dengan tubuh.
260
00:18:41,872 --> 00:18:44,917
Itu dia. Aku berdiskusi.
261
00:18:45,709 --> 00:18:47,544
Seharusnya tidak, tetapi aku berdiskusi.
262
00:18:47,544 --> 00:18:50,506
Yang harus kulakukan
adalah membuangmu ke laut.
263
00:18:52,216 --> 00:18:53,592
Biar aku bertanya.
264
00:18:54,092 --> 00:18:55,344
Kalian pikir kami di atas sana,
265
00:18:57,012 --> 00:18:59,556
atau kalian pikir kami cuma pura-pura?
266
00:19:00,516 --> 00:19:02,017
Kau bagaimana, Pak?
267
00:19:02,017 --> 00:19:04,478
Kau pikir ISS itu kisah dongeng?
268
00:19:05,062 --> 00:19:07,064
Tidak. Aku yakin itu ada.
269
00:19:08,690 --> 00:19:12,361
Aku tak ikut Apollo 11, jadi aku tak tahu
apa mereka pergi ke bulan.
270
00:19:12,361 --> 00:19:14,363
Tetapi aku ikut Apollo 18,
271
00:19:15,155 --> 00:19:17,074
dan aku yakin sekali itu.
272
00:19:17,074 --> 00:19:19,451
Ya. Aku membaca bukumu.
273
00:19:19,451 --> 00:19:22,788
Itu dia. Buku tersedia di dekat pintu.
274
00:19:22,788 --> 00:19:25,582
Itu penuh ketidakakuratan
hingga benar-benar tak berguna.
275
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Maaf?
276
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Itu penuh informasi
yang tak tepat secara fakta.
277
00:19:29,461 --> 00:19:31,547
Kau bahkan salah menyebut
nama anjing pertamamu.
278
00:19:33,090 --> 00:19:34,466
- Siapa penulisnya?
- Aku.
279
00:19:37,135 --> 00:19:39,179
Kau pikir aku tak tahu
nama anjing pertamaku?
280
00:19:39,179 --> 00:19:41,598
Entahlah. Informasimu tak benar, Pak.
281
00:19:41,598 --> 00:19:46,019
Kurasa kau diberi tahu kebohongan.
Atau ingatanmu tak bisa diandalkan.
282
00:19:46,645 --> 00:19:49,940
Hati-hatilah sebelum menyebutku pembohong.
283
00:19:52,442 --> 00:19:54,820
Kurasa mungkin kau pergi ke bulan.
284
00:19:54,820 --> 00:19:58,282
Kurasa mungkin saat itu,
mereka merampungkan masalah.
285
00:19:58,282 --> 00:20:00,450
Tetapi hampir terjadi malapetaka
di Apollo 13.
286
00:20:00,450 --> 00:20:04,454
Dan pada misimu enam tahun kemudian,
dua pria tewas.
287
00:20:06,915 --> 00:20:08,125
Kurasa kau menceritakan kisah
288
00:20:08,125 --> 00:20:11,503
atau diberi tahu kisah
yang tak masuk akal.
289
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Halo, Sayang!
290
00:20:47,998 --> 00:20:48,999
Sial.
291
00:20:50,626 --> 00:20:53,212
Ayolah. Ya ampun!
292
00:21:04,181 --> 00:21:05,098
Tidak!
293
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
Kau mau ke mana?
294
00:21:23,992 --> 00:21:24,910
Kau tak apa?
295
00:21:25,953 --> 00:21:27,996
Entahlah. Agak aneh.
296
00:21:28,539 --> 00:21:29,998
Kau mau membicarakannya?
297
00:21:31,083 --> 00:21:32,918
- Tak apa.
- Kau yakin?
298
00:21:34,044 --> 00:21:35,337
Ya, tentu.
299
00:21:35,337 --> 00:21:36,922
Kakiku sangat bengkak.
300
00:21:36,922 --> 00:21:38,090
Saat ada di luar angkasa,
301
00:21:38,090 --> 00:21:40,133
semua cairan naik ke kepala.
302
00:21:40,133 --> 00:21:41,760
Kini semua turun lagi.
303
00:21:42,344 --> 00:21:43,512
Kau kupegangi.
304
00:21:43,512 --> 00:21:45,013
Kau yakin?
305
00:21:45,013 --> 00:21:47,349
Baik. Kau harus pegang erat-erat, ya?
306
00:21:47,349 --> 00:21:48,767
- Ya.
- Baik.
307
00:21:53,063 --> 00:21:55,399
- Kau tak apa?
- Ya. Hati-hati. Aku tak apa.
308
00:21:55,399 --> 00:21:58,193
Kurasa kau harus pergi dan panggil Ayah.
309
00:21:58,193 --> 00:21:59,736
Maafkan aku.
310
00:22:00,320 --> 00:22:02,447
- Kau akan baik-baik?
- Aku tak apa. Panggil Ayah, ya?
311
00:22:02,447 --> 00:22:03,824
- Kau yakin?
- Ya.
312
00:22:30,058 --> 00:22:31,560
Halo?
313
00:22:46,909 --> 00:22:47,910
Alice?
314
00:22:51,538 --> 00:22:53,207
Di sini.
315
00:22:53,790 --> 00:22:56,543
Kau tak apa? Kau jatuh. Ya, kupegangi.
316
00:22:56,543 --> 00:22:59,046
Begitu.
317
00:23:02,925 --> 00:23:04,760
Aku tak apa. Tak apa.
318
00:23:06,595 --> 00:23:07,596
Tak apa.
319
00:23:11,934 --> 00:23:15,103
Sarung tangan hilang oleh Ed White
pada EVA Amerika pertama.
320
00:23:15,604 --> 00:23:18,649
Kamera hilang oleh Michael Collins
dekat Gemini 10.
321
00:23:19,149 --> 00:23:22,402
Selimut termal hilang saat STS-88.
322
00:23:23,028 --> 00:23:24,696
Dan tas sampah ini
323
00:23:25,948 --> 00:23:30,118
dibuang oleh astronaut dari Skylab
pada periode 1973-1974.
324
00:23:30,994 --> 00:23:33,205
Kurasa tas sampah itu kandidat yang bagus.
325
00:23:34,915 --> 00:23:38,043
Kau pikir tas sampah
yang menyebabkan kecelakaan?
326
00:23:41,505 --> 00:23:43,924
Tidak, kurasa bukan tas sampah.
327
00:23:46,343 --> 00:23:48,178
Ukuran dan bentuk tas sampah?
328
00:23:48,971 --> 00:23:52,224
Jika aku melihat tas sampah,
aku akan mengatakan itu tas sampah,
329
00:23:52,224 --> 00:23:53,392
ya ampun!
330
00:23:53,392 --> 00:23:55,269
Harap redakan nadamu, Komandan.
331
00:23:55,769 --> 00:23:58,188
Bukan tugas siapa pun
untuk memercayai ucapanmu.
332
00:23:59,398 --> 00:24:04,862
...sebelas, 12, 13, 14, 15,
333
00:24:04,862 --> 00:24:10,325
16, 17 18, 19, 20!
334
00:24:10,993 --> 00:24:12,870
Aku datang, siap atau tidak!
335
00:24:15,789 --> 00:24:19,251
Kita tak menirunya,
walau kita sangat ingin.
336
00:24:20,127 --> 00:24:21,253
Meniru?
337
00:24:24,673 --> 00:24:26,175
Aku meniru ini.
338
00:24:27,593 --> 00:24:29,052
Itu gambar, Henry.
339
00:24:30,721 --> 00:24:33,223
Kau tak menang Hadiah Nobel
hanya dengan gambar.
340
00:24:33,223 --> 00:24:34,725
Eryn, aku tahu.
341
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Aku sudah menang Hadiah Nobel.
342
00:24:39,438 --> 00:24:41,481
Ya. Pada tahun 1981.
343
00:24:50,324 --> 00:24:51,783
Kau tak bisa membantuku?
344
00:24:53,327 --> 00:24:57,122
Ini sudah menjadi pekerjaanku
seumur hidup selama 35 tahun terakhir.
345
00:24:57,122 --> 00:25:00,209
Kenapa kau melihatnya dan aku tidak?
346
00:25:01,210 --> 00:25:03,003
Efek pengamat yang bagus.
347
00:25:03,003 --> 00:25:05,506
Hanya itu penjelasan yang bisa kupikirkan...
348
00:25:11,428 --> 00:25:13,138
selain aku berhalusinasi.
349
00:25:39,998 --> 00:25:40,999
Hei!
350
00:25:43,627 --> 00:25:44,670
Hei!
351
00:26:07,025 --> 00:26:07,860
Kutemukan!
352
00:26:10,779 --> 00:26:13,365
Apa yang kaulakukan pada kelinciku?
Itu kelinciku!
353
00:26:13,365 --> 00:26:16,118
- Tak kulakukan apa-apa pada kelincimu.
- Kenapa kau bersikap jahat?
354
00:26:16,118 --> 00:26:18,370
Kau tak boleh jahat
dengan kelinci orang lain.
355
00:26:18,370 --> 00:26:20,914
- Aku bawa kelinci bodohmu.
- Kenapa kau melakukannya?
356
00:26:20,914 --> 00:26:23,041
Kau tak boleh bertindak sesukamu
hanya karena ayahmu wafat.
357
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Seharusnya itu ibumu.
358
00:26:25,711 --> 00:26:27,504
Ibumu jalang gila.
359
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Itu ucapan ibuku.
360
00:26:29,339 --> 00:26:30,799
Ibumu juga jalang.
361
00:26:45,063 --> 00:26:46,857
Kita baru melihat salindia ini.
362
00:26:46,857 --> 00:26:51,778
{\an8}Ini tas sampah yang dibuang
dari Mir oleh kosmonaut Soviet.
363
00:26:54,239 --> 00:26:56,992
NASA memperkirakan sekitar 350 tas ini...
364
00:26:59,369 --> 00:27:04,666
Komandan, semua orang
hanya menghormatimu dan tindakanmu.
365
00:27:04,666 --> 00:27:07,794
Tetapi seluruh sejarah
program angkasa Soviet
366
00:27:07,794 --> 00:27:09,296
telah dideklasifikasi,
367
00:27:09,296 --> 00:27:13,842
dan ada puluhan memoir
kosmonaut, insinyur, pengendali
368
00:27:13,842 --> 00:27:17,346
yang telah bersaksi
bahkan setelah runtuhnya USSR.
369
00:27:17,346 --> 00:27:22,309
Kami tahu siapa anggota tim kosmonaut,
yang terbang, tak terbang, saat terbang.
370
00:27:22,309 --> 00:27:25,812
Tak ada satu pun yang tak terhitung
di antara mereka.
371
00:27:28,857 --> 00:27:31,485
Kau melihat sesuatu yang tak ada.
372
00:27:33,028 --> 00:27:34,571
Kau mengalami tekanan besar.
373
00:27:36,281 --> 00:27:37,366
Itu bisa terjadi.
374
00:27:38,200 --> 00:27:39,743
Mari selesaikan untuk hari ini.
375
00:27:42,120 --> 00:27:43,997
Ayo. Mari bicara di kantorku.
376
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Henry.
377
00:28:02,474 --> 00:28:04,893
Begini, aku ambil risiko untukmu.
378
00:28:05,644 --> 00:28:07,646
Tak akan jadi bagus untuk kita
jika semua ini meluas
379
00:28:07,646 --> 00:28:10,107
tentang apa kau mendapat
oksigen yang cukup ke otakmu.
380
00:28:10,607 --> 00:28:13,527
Mereka akan terus mencoba
agar kau tampak tak bisa diandalkan,
381
00:28:13,527 --> 00:28:15,279
karena mereka tak mau mengakui kemungkinan
382
00:28:15,279 --> 00:28:17,948
bahwa puing mereka
menjadi penyebab tabrakan.
383
00:28:17,948 --> 00:28:19,783
Aku melihat yang kulihat.
384
00:28:28,166 --> 00:28:29,459
Apa kau minum vitaminmu?
385
00:28:32,087 --> 00:28:33,297
Sedang apa kau?
386
00:28:38,093 --> 00:28:40,470
Aku tak tahu ada apa denganmu, Jo.
387
00:28:40,470 --> 00:28:42,014
Jadikan kisahmu konsisten.
388
00:28:44,349 --> 00:28:46,351
MISI ISS
PENYELIDIKAN KECELAKAAN ISS
389
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
{\an8}AKOMODASI ESA
STAR CITY, RUSIA
390
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
Magnus!
391
00:29:13,629 --> 00:29:15,797
Magnus!
392
00:29:18,217 --> 00:29:19,301
Aku memegangmu.
393
00:29:19,968 --> 00:29:23,305
Aku tak tahu apa yang terjadi,
aku tak merasa seperti diriku lagi.
394
00:29:23,305 --> 00:29:26,099
Baiklah. Ayo kita masuk.
395
00:29:28,894 --> 00:29:29,937
- Apa...
- Ini. Duduklah.
396
00:29:29,937 --> 00:29:32,481
Sepertinya mereka selalu menyerangku.
397
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Baik.
398
00:29:35,901 --> 00:29:37,444
- Aku cuma mau pulang.
- Baik.
399
00:29:37,444 --> 00:29:38,529
Aku tahu.
400
00:29:38,529 --> 00:29:40,614
Ayo kita lakukan pelan-pelan.
401
00:29:40,614 --> 00:29:41,865
Ya?
402
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Kau mau lepaskan sepatumu?
403
00:29:43,450 --> 00:29:44,701
Baik.
404
00:29:46,119 --> 00:29:49,831
Sudah. Ya? Itu satu.
405
00:29:50,666 --> 00:29:51,750
Aku mencintaimu.
406
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Aku juga mencintaimu.
407
00:29:59,633 --> 00:30:01,301
Apa kau mau, berdiri?
408
00:30:01,301 --> 00:30:03,136
Itu... Begitu.
409
00:30:05,389 --> 00:30:08,058
Baik. Kau tak apa?
410
00:30:09,977 --> 00:30:12,855
Angkat lengan itu. Begitu.
411
00:30:50,601 --> 00:30:51,518
Kau di sana rupanya.
412
00:30:53,020 --> 00:30:54,563
- Hai.
- Hai.
413
00:30:56,523 --> 00:30:57,900
Apa kabar, Alice?
414
00:30:58,525 --> 00:30:59,526
Entahlah.
415
00:31:01,028 --> 00:31:02,696
Ada yang membuatmu gusar?
416
00:31:04,656 --> 00:31:05,866
Apa kau pergi ke bulan?
417
00:31:06,992 --> 00:31:09,912
Satu kali. 1977.
418
00:31:11,830 --> 00:31:12,831
Bagaimana itu?
419
00:31:16,877 --> 00:31:17,878
Lumayan.
420
00:31:20,756 --> 00:31:22,090
Kenapa kau di sini?
421
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Soal ilmiah.
422
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Misalnya?
423
00:31:30,349 --> 00:31:32,017
Kau pernah dengar fisika kuantum?
424
00:31:32,518 --> 00:31:35,479
Ya. Aku tak tahu apa itu.
425
00:31:35,479 --> 00:31:37,773
- Kau mau tahu?
- Tentu.
426
00:31:38,524 --> 00:31:41,610
Dalam waktu lama,
cara kita memahami dunia
427
00:31:41,610 --> 00:31:44,905
dikuasai oleh yang disebut fisika klasik.
428
00:31:44,905 --> 00:31:46,990
- Kau tahu apa itu?
- Sedikit.
429
00:31:47,491 --> 00:31:50,911
Itu cara mendasar
mengukur dan meramalkan hal-hal.
430
00:31:52,412 --> 00:31:56,041
Lalu muncullah orang-orang,
seperti Albert Einstein.
431
00:31:56,041 --> 00:31:57,751
- Kau pernah dengar dia?
- Ya.
432
00:31:57,751 --> 00:32:00,587
Ya. Dia mulai meneliti hal-hal amat kecil
433
00:32:00,587 --> 00:32:03,882
seperti atom, partikel subatom,
bentuk gelombang.
434
00:32:04,883 --> 00:32:08,720
Dan mulai tampak
fisika klasik tak berlaku lagi,
435
00:32:08,720 --> 00:32:10,180
itu misterius.
436
00:32:11,014 --> 00:32:13,809
Itu tak bisa diramalkan
seperti yang kita pahami saat ini.
437
00:32:13,809 --> 00:32:19,690
Misalnya, hal yang sama bisa berada
pada dua kondisi secara bersamaan.
438
00:32:19,690 --> 00:32:24,278
Misalnya, ada partikel yang persis sama.
439
00:32:24,778 --> 00:32:27,030
Ada dunia tempat partikel itu hitam
440
00:32:27,030 --> 00:32:30,284
dan dunia tempat partikel itu putih.
441
00:32:31,076 --> 00:32:35,163
Dan ada semacam titik
ruang batas antara dunia itu,
442
00:32:35,163 --> 00:32:39,877
ketika partikel itu
hitam dan putih sekaligus.
443
00:32:40,377 --> 00:32:43,380
Partikel itu tampaknya tak mau
memutuskan apa kondisinya
444
00:32:44,965 --> 00:32:46,842
hingga seseorang melihatnya.
445
00:32:49,970 --> 00:32:53,265
Itu sulit dipercaya.
446
00:32:55,392 --> 00:32:56,810
Tetapi itu nyata.
447
00:32:58,520 --> 00:33:01,607
Aku menciptakan mesin
yang kami bawa ke luar angkasa
448
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
- dan berharap mendapat jawaban...
- Apa itu berhasil?
449
00:33:07,988 --> 00:33:08,989
Aku tak tahu.
450
00:33:11,533 --> 00:33:13,368
Aku agak melihat sesuatu...
451
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
tetapi tampaknya itu tak mau dilihat.
452
00:33:20,459 --> 00:33:21,543
Seperti petak umpet.
453
00:33:23,420 --> 00:33:25,506
Tepat seperti petak umpet.
454
00:33:39,478 --> 00:33:40,479
Alice.
455
00:33:44,733 --> 00:33:45,817
Maaf, aku...
456
00:33:47,361 --> 00:33:48,654
Aku meninggalkanmu sendirian.
457
00:33:50,531 --> 00:33:52,199
Apa aku tampak sama bagimu?
458
00:33:55,244 --> 00:33:56,703
Tak sepenuhnya.
459
00:34:00,749 --> 00:34:01,750
Kenapa?
460
00:34:03,710 --> 00:34:05,420
Kau memandangku agak berbeda.
461
00:34:07,714 --> 00:34:08,799
Bagaimana aku memandangmu?
462
00:34:11,134 --> 00:34:12,386
Seolah-olah kau menyukaiku.
463
00:34:15,889 --> 00:34:17,014
Baiklah.
464
00:34:23,313 --> 00:34:25,858
- Aku membawakan sesuatu pulang.
- Halo.
465
00:34:27,400 --> 00:34:30,027
Dan aku ingin berterima kasih
telah membawa ciptaanku pulang.
466
00:34:30,612 --> 00:34:33,156
CAL itu bukan eksperimen ESA.
467
00:34:33,156 --> 00:34:35,534
Kau tak perlu membantu. Kuhargai itu.
468
00:34:36,618 --> 00:34:38,954
- Jo Ericsson.
- Henry Caldera.
469
00:34:43,250 --> 00:34:44,333
Kita sudah bertemu.
470
00:34:44,960 --> 00:34:45,960
Ya.
471
00:34:49,005 --> 00:34:51,884
Kau program Apollo.
472
00:34:51,884 --> 00:34:52,967
Seumur hidupku.
473
00:34:54,719 --> 00:34:58,098
CAL, eksperimen ini, apa itu penting?
474
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Penting bagiku.
475
00:35:00,726 --> 00:35:04,938
Ada birokrasi besar
yang terlibat di sini, Komandan.
476
00:35:04,938 --> 00:35:08,442
Mereka punya rencana mereka.
Bukan cuma orang Rusia, semua orang.
477
00:35:08,984 --> 00:35:11,570
Mudah untuk terpengaruh secara negatif.
478
00:35:12,487 --> 00:35:14,781
Mereka yang sudah naik ke sana,
479
00:35:15,949 --> 00:35:18,285
perlu melindungi diri sendiri.
480
00:35:22,039 --> 00:35:23,457
Jika kau mau bicara...
481
00:35:23,457 --> 00:35:24,541
Terima kasih.
482
00:35:40,641 --> 00:35:43,393
- Kukira kau di rumah Wendy.
- Kami bertengkar.
483
00:35:44,019 --> 00:35:46,355
- Tentang apa?
- Katanya ibunya...
484
00:35:47,022 --> 00:35:48,732
Katanya ibunya berpikir kau gila.
485
00:35:57,574 --> 00:36:00,202
Aku menemukan kostum pesawat
yang kupikir begitu.
486
00:36:02,538 --> 00:36:03,664
Kostum yang kulihat.
487
00:36:04,998 --> 00:36:05,999
Yang menabrak kita.
488
00:36:07,209 --> 00:36:08,210
Lihat, itu...
489
00:36:11,880 --> 00:36:14,967
{\an8}Itu kostum Star City awal 1960-an.
490
00:36:15,509 --> 00:36:17,761
{\an8}Salyut 7 dan setelah itu.
491
00:36:18,345 --> 00:36:19,513
Kau tahu siapa itu?
492
00:36:20,681 --> 00:36:21,515
Siapa?
493
00:36:21,515 --> 00:36:23,100
{\an8}KOSMONAUT WANITA PULANG
DARI LUAR ANGKASA
494
00:36:23,100 --> 00:36:24,184
Irena.
495
00:36:28,647 --> 00:36:30,274
Aku tak mengatakan itu dia.
496
00:36:32,317 --> 00:36:35,112
Tetapi jika itu misi Soviet yang gagal,
497
00:36:35,112 --> 00:36:36,655
mereka akan merahasiakannya.
498
00:36:37,865 --> 00:36:42,578
Kudengar dari orang, Gagarin
bukan yang pertama di luar angkasa.
499
00:36:42,578 --> 00:36:46,373
Itu... Bukan, serius. Itu Vladimir Ilyushin.
500
00:36:46,373 --> 00:36:47,541
Tetapi dia jatuh di Tiongkok,
501
00:36:47,541 --> 00:36:51,712
jadi dia dipulangkan dan ditangkap.
502
00:36:51,712 --> 00:36:55,883
Itu teori persekongkolan.
Kita tak bisa mulai teori persekongkolan.
503
00:36:55,883 --> 00:36:58,927
Teman-teman, ini bukan
teori persekongkolan. Ini yang kulihat.
504
00:37:00,304 --> 00:37:02,723
Bukti berbentuk apa
yang paling tak bisa diandalkan?
505
00:37:03,223 --> 00:37:04,558
Audrey.
506
00:37:04,558 --> 00:37:08,312
Bukti berbentuk apa
yang paling tak bisa diandalkan, Jo?
507
00:37:09,605 --> 00:37:11,106
Kesaksian para saksi.
508
00:37:11,106 --> 00:37:13,025
Kau ilmuwan. Kau tahu ini.
509
00:37:13,984 --> 00:37:14,985
Teman-teman, di sini.
510
00:37:14,985 --> 00:37:17,821
POHON INI DITANAM OLEH
PAUL LANCASTER - 2020
511
00:37:20,574 --> 00:37:22,159
Tampaknya mati.
512
00:37:23,202 --> 00:37:24,912
Akan hidup pada musim semi.
513
00:37:25,913 --> 00:37:26,914
Ini.
514
00:37:52,981 --> 00:37:54,816
Aku bisa minta waktu sejenak?
515
00:37:55,651 --> 00:37:56,818
Tentu.
516
00:37:57,444 --> 00:37:58,362
Ya.
517
00:38:27,099 --> 00:38:29,226
Di suatu tempat di luar angkasa
hatiku tertinggal.
518
00:38:32,104 --> 00:38:33,856
Dari sana mengalir percikan...
519
00:38:36,024 --> 00:38:37,568
ke dalam hati lain yang berhubungan.
520
00:38:51,164 --> 00:38:55,544
Di sana ada salah satu
tas sampah Mir untuk sampah medis,
521
00:38:55,544 --> 00:38:57,588
yang mereka gunakan tahun 1980-an.
522
00:38:58,172 --> 00:39:00,716
Ada beberapa ratus yang masih di orbit.
523
00:39:03,427 --> 00:39:06,471
{\an8}Sebenarnya, itu sangat mirip.
Kami bisa menerima ini.
524
00:39:06,972 --> 00:39:09,892
Puing USSR,
bukan tanggung gugat keuangan kami.
525
00:39:09,892 --> 00:39:13,645
Kalian harus mempertimbangkan
trauma ekstrem yang kalian alami.
526
00:39:13,645 --> 00:39:14,730
Baiklah.
527
00:39:17,900 --> 00:39:19,026
Ulangi itu.
528
00:39:24,656 --> 00:39:25,657
Baiklah.
529
00:39:27,826 --> 00:39:30,454
Kau batalkan pernyataanmu
bahwa kau melihat kostum luar angkasa?
530
00:39:33,832 --> 00:39:34,833
Ya.
531
00:39:40,005 --> 00:39:42,966
Kami sangat senang mendapat kesepakatan.
532
00:39:43,675 --> 00:39:46,303
Bagus, Jo. Bagus.
533
00:39:50,849 --> 00:39:51,975
Apa kami bisa pulang?
534
00:40:07,533 --> 00:40:10,160
{\an8}KÖLN
JERMAN
535
00:40:52,619 --> 00:40:54,246
Apa kita beli mobil baru?
536
00:40:55,080 --> 00:40:55,914
Apa?
537
00:41:01,837 --> 00:41:03,338
Kenapa kau melakukan itu?
538
00:41:05,007 --> 00:41:06,008
Kukira itu akan mengapung.
539
00:41:06,008 --> 00:41:08,927
Kau hanya menjatuhkan itu
ke lantai seperti orang bodoh.
540
00:41:08,927 --> 00:41:11,138
Alice, kau mau bawa tasmu ke atas?
541
00:41:16,435 --> 00:41:18,478
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
542
00:41:20,731 --> 00:41:22,065
Kita beli mobil baru?
543
00:41:23,150 --> 00:41:25,110
- Apa?
- Itu biru.
544
00:41:26,570 --> 00:41:27,571
Memang.
545
00:41:28,906 --> 00:41:30,115
Bukan merah...
546
00:41:33,368 --> 00:41:35,245
Aku yakin mobil kita merah.
547
00:41:36,955 --> 00:41:39,291
Bukan, itu biru.
548
00:42:30,592 --> 00:42:32,261
Kapan terakhir kali kita melakukan ini?
549
00:42:35,222 --> 00:42:37,516
Membuatku merasa lebih baik.
550
00:42:38,016 --> 00:42:39,226
Seperti ucapanmu.
551
00:42:40,644 --> 00:42:42,563
Kau memimpikan Bumi atau luar angkasa?
552
00:42:43,188 --> 00:42:46,441
Aku selalu memimpikan ruang angkasa.
553
00:42:47,693 --> 00:42:51,196
Aku memimpikan memutari Bumi tanpa henti.
554
00:42:53,156 --> 00:42:54,658
Kau penasaran kenapa begitu?
555
00:42:56,451 --> 00:42:57,911
Kau merahasiakan sesuatu, Irena.
556
00:42:59,121 --> 00:43:02,249
Kenapa jadi masalah
bahwa tak ada kosmonaut yang wafat?
557
00:43:05,544 --> 00:43:08,839
Karena memang
tak ada kosmonaut yang wafat.
558
00:43:08,839 --> 00:43:10,132
Mungkin ada.
559
00:43:15,304 --> 00:43:16,597
Aku sekarat...
560
00:43:19,975 --> 00:43:23,437
Aku mengidap limfoma. Stadium empat.
561
00:43:27,024 --> 00:43:31,361
Jadi ini terakhir kali.
562
00:43:38,202 --> 00:43:39,995
Apa kau sungguh sekarat, Valya?
563
00:43:41,121 --> 00:43:44,249
Musik. Kau yang pilih.
564
00:44:18,909 --> 00:44:21,286
Kau merasa lebih buruk?
565
00:44:21,286 --> 00:44:22,371
Serius?
566
00:44:23,455 --> 00:44:26,416
- Sejak kecelakaan?
- Tentu aku merasa lebih buruk.
567
00:44:28,252 --> 00:44:30,254
Aku tak tahu apa yang akan terjadi padaku.
568
00:44:31,296 --> 00:44:36,051
Aku cemas tak akan ada surga
atau tak akan ada neraka.
569
00:44:55,821 --> 00:44:57,281
Jadi, ada apa?
570
00:44:59,575 --> 00:45:00,868
Permisi.
571
00:45:01,952 --> 00:45:03,662
- Kau mau bergabung?
- Tidak.
572
00:45:03,662 --> 00:45:06,039
Kau harus berjalan-jalan denganku.
573
00:45:22,472 --> 00:45:24,266
Tak ada pesawat pulang yang mendarat
574
00:45:24,266 --> 00:45:26,685
dalam 1.609 kilometer
dari lokasi yang dimaksudkan,
575
00:45:27,477 --> 00:45:29,479
namun kau berhasil mendaratkan
modul tanpa pilot
576
00:45:29,479 --> 00:45:33,275
dalam 457 meter tempat USS
Franklin Roosevelt menunggunya.
577
00:45:33,275 --> 00:45:36,028
Ya, aku dan dua mayat.
578
00:45:36,028 --> 00:45:38,363
Biar kutanya,
kau pikir aku membunuh mereka?
579
00:45:38,363 --> 00:45:41,158
Apa ini termasuk persekongkolan?
Menjadikanku pembunuh?
580
00:45:41,783 --> 00:45:42,826
Tentu tidak.
581
00:45:44,912 --> 00:45:47,706
Tetapi secara praktis kau pingsan
saat depresurisasi.
582
00:45:47,706 --> 00:45:50,167
Katakanlah sepraktis apa itu
583
00:45:50,167 --> 00:45:52,586
untuk bangun dengan mayat teman-temanmu.
584
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Begini, kita tak merampungkan apa-apa.
585
00:45:57,299 --> 00:45:59,176
Aku mengambil pendekatan
berdasarkan bukti.
586
00:46:00,010 --> 00:46:02,346
- Tiga puluh tahun jadi petugas polisi.
- Sudahlah.
587
00:46:02,346 --> 00:46:04,515
Enam puluh tahun pilot militer.
588
00:46:04,515 --> 00:46:06,225
Ahli fisik teoretis.
589
00:46:06,225 --> 00:46:09,353
- Astronaut.
- Depresif. Pecandu alkohol.
590
00:46:22,282 --> 00:46:23,408
Kau bisa membantuku?
591
00:46:23,408 --> 00:46:24,493
Apa?
592
00:46:25,035 --> 00:46:26,286
Karena kau benar.
593
00:46:26,286 --> 00:46:29,081
Ada kehilangan ingatan.
Ada hal-hal yang tak kuingat.
594
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
- Misalnya apa?
- Kuperbaiki itu...
595
00:46:35,879 --> 00:46:38,340
Aku memperbaiki semua di Apollo 18.
596
00:46:39,007 --> 00:46:42,094
Mereka hidup, lalu mendadak mereka tewas.
597
00:46:43,136 --> 00:46:44,763
Maaf, bagaimana kau bisa memperbaikinya?
598
00:46:49,142 --> 00:46:50,143
Aku memperbaikinya.
599
00:46:58,861 --> 00:47:02,573
Kami pergi jauh-jauh hingga ke bulan,
dan aku tak pernah merusaknya.
600
00:47:03,615 --> 00:47:05,993
- Itu salah Henry.
- Apa?
601
00:47:05,993 --> 00:47:09,663
Lima puluh tahun brendi dan pil.
Henry Caldera.
602
00:47:11,748 --> 00:47:13,000
Henry?
603
00:47:18,213 --> 00:47:20,007
- Kau mau membantuku?
- Kau mau mundur?
604
00:47:20,007 --> 00:47:22,509
Karena seharusnya aku tak berdiri di sini
605
00:47:22,509 --> 00:47:25,637
bicara dengan keparat jelek sepertimu.
606
00:47:26,305 --> 00:47:28,307
Kau mau tahu
bagaimana aku tahu aku di sana?
607
00:47:28,307 --> 00:47:31,685
Karena aku punya lubang di kepalaku.
608
00:47:31,685 --> 00:47:34,605
Kau tak tahu, karena kau tak mengalaminya.
609
00:47:35,814 --> 00:47:36,815
Kau pun tidak.
610
00:47:40,152 --> 00:47:42,070
- Bodoh.
- Pecundang.
611
00:47:42,070 --> 00:47:44,114
- Tidak.
- Penipu.
612
00:47:50,746 --> 00:47:54,291
Aku bukan penipu!
613
00:48:20,192 --> 00:48:23,403
Ibu, kurasa tak ada pondok lain.
614
00:48:23,904 --> 00:48:24,905
Kurasa...
615
00:48:26,782 --> 00:48:27,616
Apa?
616
00:48:29,618 --> 00:48:34,748
Kadang orang bisa melihat hal-hal
saat mereka kesal.
617
00:48:36,166 --> 00:48:40,462
Dan orang yang pernah ke luar angkasa,
618
00:48:41,255 --> 00:48:42,589
mereka melihat hal-hal.
619
00:48:50,722 --> 00:48:51,890
Aku tak mau menyakitimu...
620
00:48:54,935 --> 00:49:00,524
Aku tak mau membuatmu kesal,
tetapi kurasa kau benar...
621
00:49:04,152 --> 00:49:05,696
Kurasa kau bukan putriku.
622
00:49:08,448 --> 00:49:11,660
Tetapi, jika aku bukan putrimu,
maka siapa kau?
623
00:49:16,206 --> 00:49:17,875
Apa yang kaulakukan pada ibuku?
624
00:50:20,020 --> 00:50:21,021
MENGENANG DIRK HEIDEMANN,
625
00:50:21,021 --> 00:50:21,939
BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR
626
00:50:21,939 --> 00:50:24,024
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto