1 00:00:15,599 --> 00:00:18,101 Ibu, kita pergi ke mana? 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Ada pondok lagi di dekat danau. Ayo. 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,402 Sayang, sedang apa kau? Kita harus terus melanjutkan. 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,739 Aku membuat jejak seperti Hansel dan Gretel. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,535 Kau ingat? Kau suka membacakanku Hansel dan Gretel. 6 00:00:34,535 --> 00:00:35,953 Ada pondok lagi. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Seperti pondok kita, tetapi bukan pondok kita. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,414 Kita tak akan tersesat. Ayo. 9 00:00:45,546 --> 00:00:46,713 Ibu? 10 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Ibu! 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Ibu! 12 00:00:55,180 --> 00:00:59,476 {\an8}STAR CITY - 80,4 KILOMETER DI LUAR MOSKWA, RUSIA 13 00:01:25,294 --> 00:01:27,379 Dia tak terlalu tampak seperti dirinya. 14 00:01:27,379 --> 00:01:29,047 Dia masih ibumu. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,259 Dia tampak seperti wafat. 16 00:01:42,311 --> 00:01:44,146 Hei, Alice. 17 00:01:44,146 --> 00:01:45,397 Bagaimana jika dia tak keluar? 18 00:02:27,147 --> 00:02:29,066 Aku ingin ambil waktu sejenak 19 00:02:29,942 --> 00:02:35,948 dan mengingat kolega dan teman kita Komandan Paul Lancaster. 20 00:02:35,948 --> 00:02:41,870 {\an8}Dia orang yang paling mengagumkan, lucu, berbakti, cerdas, 21 00:02:41,870 --> 00:02:45,707 suami dan ayah yang penyayang, pemimpin yang hebat. 22 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 {\an8}Tak ada kata yang bisa menjelaskan betapa kami merindukannya. 23 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}Silakan bertanya. 24 00:02:52,130 --> 00:02:54,716 Menurutmu apa yang menyebabkan kecelakaan itu? 25 00:02:55,300 --> 00:02:56,385 Itu tabrakan. 26 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 Ya, tetapi dengan apa? 27 00:02:58,345 --> 00:03:00,180 Mungkin sesuatu yang sangat kecil. 28 00:03:00,848 --> 00:03:03,475 Ada sistem di pesawat ISS yang memindai puing. 29 00:03:03,475 --> 00:03:05,269 {\an8}Ada peringatan. Kami cuma tak ada waktu... 30 00:03:05,269 --> 00:03:06,770 {\an8}Kami dalam proses penyelidikan bersama 31 00:03:06,770 --> 00:03:08,897 dan kami tak mau mengantisipasi penyelidikannya. 32 00:03:08,897 --> 00:03:10,858 - Maaf aku menyela, Jo. - Tak apa. 33 00:03:11,358 --> 00:03:12,401 Apa misimu selesai? 34 00:03:12,401 --> 00:03:14,444 Apa kau bisa meluangkan lebih banyak waktu dengan keluarga? 35 00:03:14,444 --> 00:03:17,030 Kami... Tidak, misiku belum selesai. 36 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Waktuku sembilan bulan 37 00:03:20,742 --> 00:03:24,371 eksperimen dan pengumpulan data yang aku... 38 00:03:25,831 --> 00:03:28,041 Misi khususku adalah memantau 39 00:03:28,041 --> 00:03:31,920 efek fisik dan saraf tentang perjalanan luar angkasa jangka panjang dan... 40 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Dan apa kau merasakan efek itu saat ini? 41 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Aku merasa... 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,725 Aku merasa jauh lebih baik dibanding beberapa hari lalu. 43 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Tetapi begini... 44 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 kita lupa bau Bumi. 45 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Tak ada cuaca di luar angkasa. 46 00:03:58,614 --> 00:04:00,199 Tak ada musim. 47 00:04:01,658 --> 00:04:06,163 Jadi menyenangkan untuk merasakan musim gugur dan mencium hujan. 48 00:04:07,581 --> 00:04:09,291 Aku senang sekali bisa pulang. 49 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Kalian baik-baik saja? 50 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 Baik sekali. 51 00:04:18,966 --> 00:04:22,638 Lihat, ada kita bertiga lagi. 52 00:04:31,897 --> 00:04:34,691 {\an8}- Di mana mereka menguburnya? - Entahlah, Sayang. 53 00:04:34,691 --> 00:04:36,068 {\an8}AKOMODASI NASA STAR CITY, RUSIA 54 00:04:36,068 --> 00:04:36,985 {\an8}Arlington? 55 00:04:36,985 --> 00:04:42,699 {\an8}Di sanalah mereka mengubur orang seperti Neil Armstrong, Presiden John Kennedy. 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Orang dari masa lalu? 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Orang yang datang dari Amerika 58 00:04:46,411 --> 00:04:49,164 yang telah melakukan hal sangat berani dan penting. 59 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 Pahlawan seperti ayahmu. 60 00:04:57,381 --> 00:04:58,215 Erica, 61 00:04:59,842 --> 00:05:02,386 dia orang hebat. Aku turut prihatin. 62 00:05:02,386 --> 00:05:05,681 Namaku Frida. 63 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 {\an8}LABORATORIUM STAR CITY STAR CITY, RUSIA 64 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 {\an8}Kami membawa alat pemelajaran mesin, yang bisa dijinjing. 65 00:05:18,694 --> 00:05:20,153 Tak ideal, tetapi... 66 00:05:20,153 --> 00:05:21,488 Tak penting. 67 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Lihat. 68 00:05:26,201 --> 00:05:28,912 Ini yang kita dapatkan... 69 00:05:31,206 --> 00:05:32,541 tepat sebelum benturan. 70 00:05:34,626 --> 00:05:36,420 Ada efek interferensi. 71 00:05:38,505 --> 00:05:42,634 Aku dapat data yang sama saat kukeluarkan data di sini di Baikonur. 72 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 - Apa? - Sama persis. 73 00:05:44,094 --> 00:05:46,180 Bagaimana? Itu hanya bisa dijalankan di luar angkasa. 74 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 - Baik, tunjukkan. - Aku tak merekamnya. 75 00:05:48,807 --> 00:05:52,394 Itu mereda hilang, tetapi ada. Aku melihatnya. 76 00:05:52,978 --> 00:05:54,646 Aku tahu itu ada di ISS, 77 00:05:55,189 --> 00:05:57,149 tetapi mustahil bisa bertahan di Bumi. 78 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 - Itu mustahil. - Benar, Eryn. 79 00:05:59,610 --> 00:06:02,863 Itu sebabnya kita akan jalankan lagi dengan semua ini. 80 00:06:21,632 --> 00:06:25,594 {\an8}SS BERNICE 22 KILOMETER DARI CALIFORNIA 81 00:06:41,151 --> 00:06:43,570 Selamat datang di Berni-Con IV. 82 00:06:43,570 --> 00:06:45,113 FESTIVAL FIKSI ILMIAH 2021 83 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Hei, Bud. Bud? 84 00:06:53,497 --> 00:06:55,332 - Hei. - Berapa upahmu per hari? 85 00:06:55,916 --> 00:06:57,459 Tak cukup. 86 00:06:58,043 --> 00:07:01,463 Sepuluh hari di kapal, bicara dengan orang gila. 87 00:07:02,673 --> 00:07:04,633 Dan lihat pria ini. 88 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Aku berjalan di bulan, dan beginilah perjalanan berakhir. 89 00:07:11,640 --> 00:07:14,309 Membuatku duduk dan mendebat bajingan itu. 90 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 - Hai. - Mau kuambilkan segelas air? 91 00:07:15,978 --> 00:07:18,397 Aku dapat 250. Dua puluh dolar tiap tanda tangan. 92 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 Dan di tengah tragedi luar angkasa. 93 00:07:20,440 --> 00:07:22,943 Sungguh, itu tak layak. Waktunya buruk. 94 00:07:22,943 --> 00:07:25,779 Dan semua omong kosong yang dianggap terjadi denganku 95 00:07:25,779 --> 00:07:26,989 dan orang lain... 96 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 Sial. 97 00:07:29,992 --> 00:07:32,703 Lingkungan konvensi jauh lebih baik daripada berakting. 98 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 Jauh lebih banyak seks, untuk awalnya. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,415 Aku muak mendengarnya. 100 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 Kini begitulah adanya. 101 00:07:38,375 --> 00:07:40,752 Aku muak dengan status quo. 102 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 Situasi akan berubah. 103 00:07:44,965 --> 00:07:46,508 - Hai. - Alien datang. 104 00:07:46,508 --> 00:07:49,052 - Bisa tanda tangan untuk Sophie Space... - Ya. 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,522 Kita harus berbisik. 106 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 Kenapa? 107 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 Karena mereka melakukan sesuatu yang amat teliti di CAL. 108 00:08:07,154 --> 00:08:08,906 - Hei, Alice. - Hei, Paul. 109 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Ini hari penting ibumu. 110 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 RPL. Data CAL. 111 00:08:14,286 --> 00:08:20,292 Sinyal inti hijau, magnet sejajar, 25,5. 112 00:08:20,292 --> 00:08:22,211 - Baiklah, fase enam. - Baiklah. 113 00:08:22,211 --> 00:08:24,963 - Suhu inti. - Aku sangat merindukanmu. 114 00:08:24,963 --> 00:08:28,133 Aku pun merindukanmu, Ibu. Bisa hati-hati saat pergi keluar sana? 115 00:08:28,133 --> 00:08:29,343 Selalu. 116 00:08:40,229 --> 00:08:44,566 Menurutku aneh tak ada alarm MMOD, 117 00:08:45,567 --> 00:08:47,694 karena aku ingat mendengarnya sangat jelas. 118 00:08:48,487 --> 00:08:51,823 Itu penting diketahui, jika tabrakan diperingatkan. 119 00:08:52,616 --> 00:08:54,159 Bagaimana dengan kolegamu? 120 00:08:58,914 --> 00:09:00,249 Aku tak ingat. 121 00:09:01,250 --> 00:09:04,962 Tak ada laporan data MMOD. Tak ada alarm. Sudah kuperiksa. 122 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 Aku tertidur. 123 00:09:10,843 --> 00:09:12,803 Jadi, tak ada alarm. 124 00:09:12,803 --> 00:09:14,388 Tanggung jawab NASA. 125 00:09:14,388 --> 00:09:16,849 Dan tanggung gugat keuangan NASA. 126 00:09:31,822 --> 00:09:34,616 Suara apa itu? Aku mendengar suara itu. 127 00:09:34,616 --> 00:09:36,535 Tak hanya satu kali, tetapi beberapa kali. 128 00:09:36,535 --> 00:09:37,536 Statis. 129 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Semua komunikasi dibuka. 130 00:09:39,997 --> 00:09:44,793 Awak berkumpul di sekoci evakuasi Soyuz 1. Mulai protokol praevakuasi. 131 00:09:44,793 --> 00:09:46,545 Kebakaran dan kabut di Zarya. 132 00:09:46,545 --> 00:09:48,380 - Daya mati. - Houston, 133 00:09:48,380 --> 00:09:50,716 ada kebakaran antara kami dan Soyuz 1. 134 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Ayo berkumpul di Rassvet saja. 135 00:09:53,010 --> 00:09:54,761 - Ericsson. - Andreev. 136 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 - Brostin. - Suri. 137 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 - Aku terjebak. - Ericsson, Brostin, 138 00:09:58,724 --> 00:10:00,100 udara aman. 139 00:10:00,100 --> 00:10:02,436 Benda yang menabrak tampak sebagai penghalang 140 00:10:02,436 --> 00:10:04,605 pada simpul listrik di kerangka. 141 00:10:04,605 --> 00:10:06,899 Itu bukan kepingan yang diketahui dari puing orbit. 142 00:10:06,899 --> 00:10:09,484 Tampilkan rekaman saat berjalan di luar angkasa. 143 00:10:10,569 --> 00:10:13,655 Jo, tim kesehatan merawat Paul. Lanjutkan dengan EVA. 144 00:10:13,655 --> 00:10:17,993 Baik. Kabari aku. Aku harus pergi ke mana? 145 00:10:17,993 --> 00:10:19,620 Suruh dia pergi ke kerangka. 146 00:10:19,620 --> 00:10:22,581 Penting mereka memperbaiki sistem pendukung kehidupan tambahan. 147 00:10:24,917 --> 00:10:27,961 Jo, kami tak bisa melihat yang kaulihat. Periksa kamera. 148 00:10:27,961 --> 00:10:32,216 Baiklah. Aku dapat lampu merah. Itu galat. Maaf. 149 00:10:32,925 --> 00:10:34,092 Video hilang di sini. 150 00:10:34,092 --> 00:10:36,428 Kami tak dapat naskah penuh tentang kejadian berikutnya. 151 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 NASA/ESA bertanggung jawab atas kamera luar. 152 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 Ada kerusakan tabrakan. 153 00:10:41,058 --> 00:10:45,229 Jadi tak bisa ada kesimpulan tentang benda benturan itu. 154 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Itu mayat. 155 00:10:48,440 --> 00:10:49,566 Mayat manusia. 156 00:10:53,028 --> 00:10:58,825 Itu mayat wanita memakai kostum dan helm pesawat USSR. 157 00:11:00,410 --> 00:11:02,746 Mayat di dalamnya sudah mengering, 158 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 menjadi mumi. 159 00:11:06,708 --> 00:11:08,418 Aku menggapai untuk menyentuhnya. 160 00:11:09,419 --> 00:11:11,880 Itu terlepas dan melanjutkan orbitnya. 161 00:11:15,759 --> 00:11:16,760 Komandan, 162 00:11:17,803 --> 00:11:23,308 kau menyadari betapa janggalnya mayat yang awet di luar angkasa 163 00:11:23,308 --> 00:11:27,688 selama setidaknya 32 tahun, setidaknya sejak USSR runtuh? 164 00:11:28,522 --> 00:11:32,401 Dan bahwa benda itu bisa menabrak ISS? 165 00:11:32,401 --> 00:11:33,485 Ya. 166 00:11:34,403 --> 00:11:35,612 Tentu, aku menyadari... 167 00:11:35,612 --> 00:11:38,866 Kami punya catatan di sini dalam naskah kami yang dipulihkan. 168 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 "06:55:48. Ericsson. 169 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 'Kau bisa memeriksa campuran oksigen?'" 170 00:11:46,623 --> 00:11:49,168 Apa alasanmu untuk menanyakan pemeriksaan oksigen? 171 00:11:51,044 --> 00:11:54,006 Tak ada masalah dengan campuran oksigen dalam kostum EVA-ku. 172 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Tes menunjukkan bahwa aku... 173 00:11:55,424 --> 00:11:57,259 Bukan itu pertanyaanku. 174 00:11:58,969 --> 00:12:02,306 Apa alasanmu menanyakan tentang pemeriksaan oksigen? 175 00:12:10,814 --> 00:12:12,232 Aku khawatir bahwa aku... 176 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 mengalami hipoksia. 177 00:12:14,985 --> 00:12:18,113 Bahwa kau kurang mendapat oksigen ke otakmu? 178 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 - Ya. - Karena? 179 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 Karena sepertimu, 180 00:12:24,286 --> 00:12:27,080 aku sulit memercayai yang kulihat. 181 00:12:28,498 --> 00:12:32,920 Tak ada kosmonaut atau astronaut yang dilaporkan tewas atau hilang 182 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 di atas garis Kármán. 183 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Bukankah itu benar? 184 00:12:36,673 --> 00:12:38,884 - Ya. - Jadi, apa penjelasanmu? 185 00:12:39,635 --> 00:12:42,012 Kurasa kita harus mulai menyelidiki puing luar angkasa. 186 00:12:42,012 --> 00:12:44,681 Apa kau mengalami peristiwa seperti itu lagi? 187 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Maaf? 188 00:12:47,267 --> 00:12:51,396 Apa kau merasa bahwa kau mengalami hipoksia, 189 00:12:51,396 --> 00:12:52,940 gejala kurang oksigen, 190 00:12:52,940 --> 00:12:57,361 pada saat lain dalam misimu, sebelum atau setelahnya? 191 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 Gejala hipoksia termasuk kehilangan ingatan... 192 00:13:05,536 --> 00:13:06,537 kebingungan... 193 00:13:08,205 --> 00:13:09,456 halusinasi. 194 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Tidak. 195 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Aku tak mengalaminya. 196 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Perhatikan langkahmu. 197 00:14:16,106 --> 00:14:20,611 Kau harus minum satu pil ini tiap hari sesuai perintah. 198 00:14:21,486 --> 00:14:23,197 Apa ini? 199 00:14:23,947 --> 00:14:28,202 Asam folat, vitamin D dan B-12. 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,340 Tak ada kondensat, hanya residu. 201 00:14:41,340 --> 00:14:42,549 Itu ada di sana. 202 00:14:43,800 --> 00:14:47,387 Henry, ayolah. Itu tak bisa hidup lebih dari jangka waktu singkat. 203 00:14:47,930 --> 00:14:49,097 "Henry, ayolah"? 204 00:14:49,681 --> 00:14:51,266 Apa, kau pikir aku melihat hantu? 205 00:14:51,266 --> 00:14:53,644 Jangan bicara kepadaku seperti aku bodoh. 206 00:14:53,644 --> 00:14:55,646 Dan jangan bicara kepadaku seperti aku asisten pribadimu. 207 00:14:55,646 --> 00:15:00,192 Bagaimana kau menjelaskan saat aku mengeluarkan data kemarin, 208 00:15:00,192 --> 00:15:04,488 itu gambar sama yang kita lihat ketika eksperimen dijalankan di ISS? 209 00:15:04,488 --> 00:15:05,822 Itu malafungsi. 210 00:15:06,365 --> 00:15:09,076 - Itu mesin Rusia. - Baik. Cukup. 211 00:15:09,076 --> 00:15:12,746 Maaf karena aku kasar denganmu, Eryn. 212 00:15:12,746 --> 00:15:16,250 Tetapi itu ada di sana, walau sekarang tidak ada. 213 00:15:16,250 --> 00:15:18,335 Ada efek interferensi. 214 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Ada koneksi, dan kita harus tahu apa itu. 215 00:15:28,178 --> 00:15:29,513 Aku suka rambutmu seperti itu. 216 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 Aku tak terlalu peduli dengan rambutku. 217 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Makin tua, makin menarik. 218 00:15:45,112 --> 00:15:46,280 Ya ampun. 219 00:15:48,782 --> 00:15:51,201 Kurasa aku baru dapat pujian. 220 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 Aku merindukanmu. 221 00:15:58,208 --> 00:15:59,376 Aku juga merindukanmu, Jo. 222 00:16:05,841 --> 00:16:07,593 Aku merasa sangat tertekan... 223 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 paham? 224 00:16:11,930 --> 00:16:12,931 Ya. 225 00:16:14,850 --> 00:16:17,477 Maaf aku membuatmu mengalami itu... 226 00:16:17,477 --> 00:16:18,979 Tidak. 227 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 Kita sudah menyetujui itu. Bukan? 228 00:16:34,995 --> 00:16:36,246 Anggur. 229 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 Aku lupa anggurnya. 230 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 Ayah? 231 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 Ibu bagaimana? 232 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 Ibu pulang. Entah apa kau sudah dengar. 233 00:16:57,476 --> 00:16:59,311 Apa dia lupa bahasa Swedia-nya? 234 00:16:59,811 --> 00:17:01,146 Ayah? 235 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Ada apa, Sayang? 236 00:17:35,055 --> 00:17:36,682 Satu tahun sebelum Apollo 11... 237 00:17:36,682 --> 00:17:37,766 RANCANGAN SEKOCI APOLLO CACAT 238 00:17:37,766 --> 00:17:40,227 ...ada lebih dari 10.000 galat yang tercatat di sekoci komando, 239 00:17:40,227 --> 00:17:44,898 termasuk 500 laporan kritis dalam sistem pendukung kehidupan. 240 00:17:44,898 --> 00:17:47,526 Kebakaran Apollo 9 disebabkan oleh salah satunya. 241 00:17:47,526 --> 00:17:48,986 Tiga orang tewas. 242 00:17:48,986 --> 00:17:50,904 Tak ada waktu memperbaiki masalah ini 243 00:17:50,904 --> 00:17:53,907 sebelum Armstrong, Aldrin, dan Collins berangkat. 244 00:17:53,907 --> 00:17:56,869 Kecuali, seperti katamu, ada satu tahun. 245 00:17:57,369 --> 00:18:01,331 Apa kau pikir NASA membuang waktu sepanjang tahun itu? 246 00:18:01,331 --> 00:18:03,834 Aku ingin mengatakan, 247 00:18:03,834 --> 00:18:06,128 kita baru kehilangan seseorang di sana, 248 00:18:07,004 --> 00:18:08,130 seorang astronaut. 249 00:18:09,423 --> 00:18:12,176 Itu orang asli dengan keluarga asli... 250 00:18:12,176 --> 00:18:15,387 - Poin empat, sabuk radiasi Van Allen. - Ada standar mendasar 251 00:18:15,387 --> 00:18:19,600 atas rasa hormat manusia. Kita kehilangan seluruh Stasiun Antariksa Internasional... 252 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Dengan tingkat radiasi antara Bumi dan bulan, 253 00:18:22,019 --> 00:18:24,897 dan relatif tipisnya modul komando, 254 00:18:24,897 --> 00:18:27,733 astronaut akan mengalami penyakit parah karena radiasi. 255 00:18:27,733 --> 00:18:29,818 Kalian semua akan mati karena leukemia. 256 00:18:29,818 --> 00:18:31,904 Saat meninggalkan atmosfer Bumi, 257 00:18:31,904 --> 00:18:34,740 kecepatan keluar sekitar 16.000 kilometer per jam. 258 00:18:34,740 --> 00:18:37,534 Kita melewati sabuk Van Allen secepat kilat. 259 00:18:37,534 --> 00:18:41,872 Tak ada waktu untuk partikel radioaktif berinteraksi dengan tubuh. 260 00:18:41,872 --> 00:18:44,917 Itu dia. Aku berdiskusi. 261 00:18:45,709 --> 00:18:47,544 Seharusnya tidak, tetapi aku berdiskusi. 262 00:18:47,544 --> 00:18:50,506 Yang harus kulakukan adalah membuangmu ke laut. 263 00:18:52,216 --> 00:18:53,592 Biar aku bertanya. 264 00:18:54,092 --> 00:18:55,344 Kalian pikir kami di atas sana, 265 00:18:57,012 --> 00:18:59,556 atau kalian pikir kami cuma pura-pura? 266 00:19:00,516 --> 00:19:02,017 Kau bagaimana, Pak? 267 00:19:02,017 --> 00:19:04,478 Kau pikir ISS itu kisah dongeng? 268 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Tidak. Aku yakin itu ada. 269 00:19:08,690 --> 00:19:12,361 Aku tak ikut Apollo 11, jadi aku tak tahu apa mereka pergi ke bulan. 270 00:19:12,361 --> 00:19:14,363 Tetapi aku ikut Apollo 18, 271 00:19:15,155 --> 00:19:17,074 dan aku yakin sekali itu. 272 00:19:17,074 --> 00:19:19,451 Ya. Aku membaca bukumu. 273 00:19:19,451 --> 00:19:22,788 Itu dia. Buku tersedia di dekat pintu. 274 00:19:22,788 --> 00:19:25,582 Itu penuh ketidakakuratan hingga benar-benar tak berguna. 275 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Maaf? 276 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Itu penuh informasi yang tak tepat secara fakta. 277 00:19:29,461 --> 00:19:31,547 Kau bahkan salah menyebut nama anjing pertamamu. 278 00:19:33,090 --> 00:19:34,466 - Siapa penulisnya? - Aku. 279 00:19:37,135 --> 00:19:39,179 Kau pikir aku tak tahu nama anjing pertamaku? 280 00:19:39,179 --> 00:19:41,598 Entahlah. Informasimu tak benar, Pak. 281 00:19:41,598 --> 00:19:46,019 Kurasa kau diberi tahu kebohongan. Atau ingatanmu tak bisa diandalkan. 282 00:19:46,645 --> 00:19:49,940 Hati-hatilah sebelum menyebutku pembohong. 283 00:19:52,442 --> 00:19:54,820 Kurasa mungkin kau pergi ke bulan. 284 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Kurasa mungkin saat itu, mereka merampungkan masalah. 285 00:19:58,282 --> 00:20:00,450 Tetapi hampir terjadi malapetaka di Apollo 13. 286 00:20:00,450 --> 00:20:04,454 Dan pada misimu enam tahun kemudian, dua pria tewas. 287 00:20:06,915 --> 00:20:08,125 Kurasa kau menceritakan kisah 288 00:20:08,125 --> 00:20:11,503 atau diberi tahu kisah yang tak masuk akal. 289 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Halo, Sayang! 290 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Sial. 291 00:20:50,626 --> 00:20:53,212 Ayolah. Ya ampun! 292 00:21:04,181 --> 00:21:05,098 Tidak! 293 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Kau mau ke mana? 294 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 Kau tak apa? 295 00:21:25,953 --> 00:21:27,996 Entahlah. Agak aneh. 296 00:21:28,539 --> 00:21:29,998 Kau mau membicarakannya? 297 00:21:31,083 --> 00:21:32,918 - Tak apa. - Kau yakin? 298 00:21:34,044 --> 00:21:35,337 Ya, tentu. 299 00:21:35,337 --> 00:21:36,922 Kakiku sangat bengkak. 300 00:21:36,922 --> 00:21:38,090 Saat ada di luar angkasa, 301 00:21:38,090 --> 00:21:40,133 semua cairan naik ke kepala. 302 00:21:40,133 --> 00:21:41,760 Kini semua turun lagi. 303 00:21:42,344 --> 00:21:43,512 Kau kupegangi. 304 00:21:43,512 --> 00:21:45,013 Kau yakin? 305 00:21:45,013 --> 00:21:47,349 Baik. Kau harus pegang erat-erat, ya? 306 00:21:47,349 --> 00:21:48,767 - Ya. - Baik. 307 00:21:53,063 --> 00:21:55,399 - Kau tak apa? - Ya. Hati-hati. Aku tak apa. 308 00:21:55,399 --> 00:21:58,193 Kurasa kau harus pergi dan panggil Ayah. 309 00:21:58,193 --> 00:21:59,736 Maafkan aku. 310 00:22:00,320 --> 00:22:02,447 - Kau akan baik-baik? - Aku tak apa. Panggil Ayah, ya? 311 00:22:02,447 --> 00:22:03,824 - Kau yakin? - Ya. 312 00:22:30,058 --> 00:22:31,560 Halo? 313 00:22:46,909 --> 00:22:47,910 Alice? 314 00:22:51,538 --> 00:22:53,207 Di sini. 315 00:22:53,790 --> 00:22:56,543 Kau tak apa? Kau jatuh. Ya, kupegangi. 316 00:22:56,543 --> 00:22:59,046 Begitu. 317 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Aku tak apa. Tak apa. 318 00:23:06,595 --> 00:23:07,596 Tak apa. 319 00:23:11,934 --> 00:23:15,103 Sarung tangan hilang oleh Ed White pada EVA Amerika pertama. 320 00:23:15,604 --> 00:23:18,649 Kamera hilang oleh Michael Collins dekat Gemini 10. 321 00:23:19,149 --> 00:23:22,402 Selimut termal hilang saat STS-88. 322 00:23:23,028 --> 00:23:24,696 Dan tas sampah ini 323 00:23:25,948 --> 00:23:30,118 dibuang oleh astronaut dari Skylab pada periode 1973-1974. 324 00:23:30,994 --> 00:23:33,205 Kurasa tas sampah itu kandidat yang bagus. 325 00:23:34,915 --> 00:23:38,043 Kau pikir tas sampah yang menyebabkan kecelakaan? 326 00:23:41,505 --> 00:23:43,924 Tidak, kurasa bukan tas sampah. 327 00:23:46,343 --> 00:23:48,178 Ukuran dan bentuk tas sampah? 328 00:23:48,971 --> 00:23:52,224 Jika aku melihat tas sampah, aku akan mengatakan itu tas sampah, 329 00:23:52,224 --> 00:23:53,392 ya ampun! 330 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Harap redakan nadamu, Komandan. 331 00:23:55,769 --> 00:23:58,188 Bukan tugas siapa pun untuk memercayai ucapanmu. 332 00:23:59,398 --> 00:24:04,862 ...sebelas, 12, 13, 14, 15, 333 00:24:04,862 --> 00:24:10,325 16, 17 18, 19, 20! 334 00:24:10,993 --> 00:24:12,870 Aku datang, siap atau tidak! 335 00:24:15,789 --> 00:24:19,251 Kita tak menirunya, walau kita sangat ingin. 336 00:24:20,127 --> 00:24:21,253 Meniru? 337 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 Aku meniru ini. 338 00:24:27,593 --> 00:24:29,052 Itu gambar, Henry. 339 00:24:30,721 --> 00:24:33,223 Kau tak menang Hadiah Nobel hanya dengan gambar. 340 00:24:33,223 --> 00:24:34,725 Eryn, aku tahu. 341 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Aku sudah menang Hadiah Nobel. 342 00:24:39,438 --> 00:24:41,481 Ya. Pada tahun 1981. 343 00:24:50,324 --> 00:24:51,783 Kau tak bisa membantuku? 344 00:24:53,327 --> 00:24:57,122 Ini sudah menjadi pekerjaanku seumur hidup selama 35 tahun terakhir. 345 00:24:57,122 --> 00:25:00,209 Kenapa kau melihatnya dan aku tidak? 346 00:25:01,210 --> 00:25:03,003 Efek pengamat yang bagus. 347 00:25:03,003 --> 00:25:05,506 Hanya itu penjelasan yang bisa kupikirkan... 348 00:25:11,428 --> 00:25:13,138 selain aku berhalusinasi. 349 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Hei! 350 00:25:43,627 --> 00:25:44,670 Hei! 351 00:26:07,025 --> 00:26:07,860 Kutemukan! 352 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 Apa yang kaulakukan pada kelinciku? Itu kelinciku! 353 00:26:13,365 --> 00:26:16,118 - Tak kulakukan apa-apa pada kelincimu. - Kenapa kau bersikap jahat? 354 00:26:16,118 --> 00:26:18,370 Kau tak boleh jahat dengan kelinci orang lain. 355 00:26:18,370 --> 00:26:20,914 - Aku bawa kelinci bodohmu. - Kenapa kau melakukannya? 356 00:26:20,914 --> 00:26:23,041 Kau tak boleh bertindak sesukamu hanya karena ayahmu wafat. 357 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Seharusnya itu ibumu. 358 00:26:25,711 --> 00:26:27,504 Ibumu jalang gila. 359 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Itu ucapan ibuku. 360 00:26:29,339 --> 00:26:30,799 Ibumu juga jalang. 361 00:26:45,063 --> 00:26:46,857 Kita baru melihat salindia ini. 362 00:26:46,857 --> 00:26:51,778 {\an8}Ini tas sampah yang dibuang dari Mir oleh kosmonaut Soviet. 363 00:26:54,239 --> 00:26:56,992 NASA memperkirakan sekitar 350 tas ini... 364 00:26:59,369 --> 00:27:04,666 Komandan, semua orang hanya menghormatimu dan tindakanmu. 365 00:27:04,666 --> 00:27:07,794 Tetapi seluruh sejarah program angkasa Soviet 366 00:27:07,794 --> 00:27:09,296 telah dideklasifikasi, 367 00:27:09,296 --> 00:27:13,842 dan ada puluhan memoir kosmonaut, insinyur, pengendali 368 00:27:13,842 --> 00:27:17,346 yang telah bersaksi bahkan setelah runtuhnya USSR. 369 00:27:17,346 --> 00:27:22,309 Kami tahu siapa anggota tim kosmonaut, yang terbang, tak terbang, saat terbang. 370 00:27:22,309 --> 00:27:25,812 Tak ada satu pun yang tak terhitung di antara mereka. 371 00:27:28,857 --> 00:27:31,485 Kau melihat sesuatu yang tak ada. 372 00:27:33,028 --> 00:27:34,571 Kau mengalami tekanan besar. 373 00:27:36,281 --> 00:27:37,366 Itu bisa terjadi. 374 00:27:38,200 --> 00:27:39,743 Mari selesaikan untuk hari ini. 375 00:27:42,120 --> 00:27:43,997 Ayo. Mari bicara di kantorku. 376 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Henry. 377 00:28:02,474 --> 00:28:04,893 Begini, aku ambil risiko untukmu. 378 00:28:05,644 --> 00:28:07,646 Tak akan jadi bagus untuk kita jika semua ini meluas 379 00:28:07,646 --> 00:28:10,107 tentang apa kau mendapat oksigen yang cukup ke otakmu. 380 00:28:10,607 --> 00:28:13,527 Mereka akan terus mencoba agar kau tampak tak bisa diandalkan, 381 00:28:13,527 --> 00:28:15,279 karena mereka tak mau mengakui kemungkinan 382 00:28:15,279 --> 00:28:17,948 bahwa puing mereka menjadi penyebab tabrakan. 383 00:28:17,948 --> 00:28:19,783 Aku melihat yang kulihat. 384 00:28:28,166 --> 00:28:29,459 Apa kau minum vitaminmu? 385 00:28:32,087 --> 00:28:33,297 Sedang apa kau? 386 00:28:38,093 --> 00:28:40,470 Aku tak tahu ada apa denganmu, Jo. 387 00:28:40,470 --> 00:28:42,014 Jadikan kisahmu konsisten. 388 00:28:44,349 --> 00:28:46,351 MISI ISS PENYELIDIKAN KECELAKAAN ISS 389 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 {\an8}AKOMODASI ESA STAR CITY, RUSIA 390 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Magnus! 391 00:29:13,629 --> 00:29:15,797 Magnus! 392 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Aku memegangmu. 393 00:29:19,968 --> 00:29:23,305 Aku tak tahu apa yang terjadi, aku tak merasa seperti diriku lagi. 394 00:29:23,305 --> 00:29:26,099 Baiklah. Ayo kita masuk. 395 00:29:28,894 --> 00:29:29,937 - Apa... - Ini. Duduklah. 396 00:29:29,937 --> 00:29:32,481 Sepertinya mereka selalu menyerangku. 397 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Baik. 398 00:29:35,901 --> 00:29:37,444 - Aku cuma mau pulang. - Baik. 399 00:29:37,444 --> 00:29:38,529 Aku tahu. 400 00:29:38,529 --> 00:29:40,614 Ayo kita lakukan pelan-pelan. 401 00:29:40,614 --> 00:29:41,865 Ya? 402 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Kau mau lepaskan sepatumu? 403 00:29:43,450 --> 00:29:44,701 Baik. 404 00:29:46,119 --> 00:29:49,831 Sudah. Ya? Itu satu. 405 00:29:50,666 --> 00:29:51,750 Aku mencintaimu. 406 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Aku juga mencintaimu. 407 00:29:59,633 --> 00:30:01,301 Apa kau mau, berdiri? 408 00:30:01,301 --> 00:30:03,136 Itu... Begitu. 409 00:30:05,389 --> 00:30:08,058 Baik. Kau tak apa? 410 00:30:09,977 --> 00:30:12,855 Angkat lengan itu. Begitu. 411 00:30:50,601 --> 00:30:51,518 Kau di sana rupanya. 412 00:30:53,020 --> 00:30:54,563 - Hai. - Hai. 413 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Apa kabar, Alice? 414 00:30:58,525 --> 00:30:59,526 Entahlah. 415 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Ada yang membuatmu gusar? 416 00:31:04,656 --> 00:31:05,866 Apa kau pergi ke bulan? 417 00:31:06,992 --> 00:31:09,912 Satu kali. 1977. 418 00:31:11,830 --> 00:31:12,831 Bagaimana itu? 419 00:31:16,877 --> 00:31:17,878 Lumayan. 420 00:31:20,756 --> 00:31:22,090 Kenapa kau di sini? 421 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Soal ilmiah. 422 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Misalnya? 423 00:31:30,349 --> 00:31:32,017 Kau pernah dengar fisika kuantum? 424 00:31:32,518 --> 00:31:35,479 Ya. Aku tak tahu apa itu. 425 00:31:35,479 --> 00:31:37,773 - Kau mau tahu? - Tentu. 426 00:31:38,524 --> 00:31:41,610 Dalam waktu lama, cara kita memahami dunia 427 00:31:41,610 --> 00:31:44,905 dikuasai oleh yang disebut fisika klasik. 428 00:31:44,905 --> 00:31:46,990 - Kau tahu apa itu? - Sedikit. 429 00:31:47,491 --> 00:31:50,911 Itu cara mendasar mengukur dan meramalkan hal-hal. 430 00:31:52,412 --> 00:31:56,041 Lalu muncullah orang-orang, seperti Albert Einstein. 431 00:31:56,041 --> 00:31:57,751 - Kau pernah dengar dia? - Ya. 432 00:31:57,751 --> 00:32:00,587 Ya. Dia mulai meneliti hal-hal amat kecil 433 00:32:00,587 --> 00:32:03,882 seperti atom, partikel subatom, bentuk gelombang. 434 00:32:04,883 --> 00:32:08,720 Dan mulai tampak fisika klasik tak berlaku lagi, 435 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 itu misterius. 436 00:32:11,014 --> 00:32:13,809 Itu tak bisa diramalkan seperti yang kita pahami saat ini. 437 00:32:13,809 --> 00:32:19,690 Misalnya, hal yang sama bisa berada pada dua kondisi secara bersamaan. 438 00:32:19,690 --> 00:32:24,278 Misalnya, ada partikel yang persis sama. 439 00:32:24,778 --> 00:32:27,030 Ada dunia tempat partikel itu hitam 440 00:32:27,030 --> 00:32:30,284 dan dunia tempat partikel itu putih. 441 00:32:31,076 --> 00:32:35,163 Dan ada semacam titik ruang batas antara dunia itu, 442 00:32:35,163 --> 00:32:39,877 ketika partikel itu hitam dan putih sekaligus. 443 00:32:40,377 --> 00:32:43,380 Partikel itu tampaknya tak mau memutuskan apa kondisinya 444 00:32:44,965 --> 00:32:46,842 hingga seseorang melihatnya. 445 00:32:49,970 --> 00:32:53,265 Itu sulit dipercaya. 446 00:32:55,392 --> 00:32:56,810 Tetapi itu nyata. 447 00:32:58,520 --> 00:33:01,607 Aku menciptakan mesin yang kami bawa ke luar angkasa 448 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 - dan berharap mendapat jawaban... - Apa itu berhasil? 449 00:33:07,988 --> 00:33:08,989 Aku tak tahu. 450 00:33:11,533 --> 00:33:13,368 Aku agak melihat sesuatu... 451 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 tetapi tampaknya itu tak mau dilihat. 452 00:33:20,459 --> 00:33:21,543 Seperti petak umpet. 453 00:33:23,420 --> 00:33:25,506 Tepat seperti petak umpet. 454 00:33:39,478 --> 00:33:40,479 Alice. 455 00:33:44,733 --> 00:33:45,817 Maaf, aku... 456 00:33:47,361 --> 00:33:48,654 Aku meninggalkanmu sendirian. 457 00:33:50,531 --> 00:33:52,199 Apa aku tampak sama bagimu? 458 00:33:55,244 --> 00:33:56,703 Tak sepenuhnya. 459 00:34:00,749 --> 00:34:01,750 Kenapa? 460 00:34:03,710 --> 00:34:05,420 Kau memandangku agak berbeda. 461 00:34:07,714 --> 00:34:08,799 Bagaimana aku memandangmu? 462 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Seolah-olah kau menyukaiku. 463 00:34:15,889 --> 00:34:17,014 Baiklah. 464 00:34:23,313 --> 00:34:25,858 - Aku membawakan sesuatu pulang. - Halo. 465 00:34:27,400 --> 00:34:30,027 Dan aku ingin berterima kasih telah membawa ciptaanku pulang. 466 00:34:30,612 --> 00:34:33,156 CAL itu bukan eksperimen ESA. 467 00:34:33,156 --> 00:34:35,534 Kau tak perlu membantu. Kuhargai itu. 468 00:34:36,618 --> 00:34:38,954 - Jo Ericsson. - Henry Caldera. 469 00:34:43,250 --> 00:34:44,333 Kita sudah bertemu. 470 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Ya. 471 00:34:49,005 --> 00:34:51,884 Kau program Apollo. 472 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 Seumur hidupku. 473 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 CAL, eksperimen ini, apa itu penting? 474 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Penting bagiku. 475 00:35:00,726 --> 00:35:04,938 Ada birokrasi besar yang terlibat di sini, Komandan. 476 00:35:04,938 --> 00:35:08,442 Mereka punya rencana mereka. Bukan cuma orang Rusia, semua orang. 477 00:35:08,984 --> 00:35:11,570 Mudah untuk terpengaruh secara negatif. 478 00:35:12,487 --> 00:35:14,781 Mereka yang sudah naik ke sana, 479 00:35:15,949 --> 00:35:18,285 perlu melindungi diri sendiri. 480 00:35:22,039 --> 00:35:23,457 Jika kau mau bicara... 481 00:35:23,457 --> 00:35:24,541 Terima kasih. 482 00:35:40,641 --> 00:35:43,393 - Kukira kau di rumah Wendy. - Kami bertengkar. 483 00:35:44,019 --> 00:35:46,355 - Tentang apa? - Katanya ibunya... 484 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Katanya ibunya berpikir kau gila. 485 00:35:57,574 --> 00:36:00,202 Aku menemukan kostum pesawat yang kupikir begitu. 486 00:36:02,538 --> 00:36:03,664 Kostum yang kulihat. 487 00:36:04,998 --> 00:36:05,999 Yang menabrak kita. 488 00:36:07,209 --> 00:36:08,210 Lihat, itu... 489 00:36:11,880 --> 00:36:14,967 {\an8}Itu kostum Star City awal 1960-an. 490 00:36:15,509 --> 00:36:17,761 {\an8}Salyut 7 dan setelah itu. 491 00:36:18,345 --> 00:36:19,513 Kau tahu siapa itu? 492 00:36:20,681 --> 00:36:21,515 Siapa? 493 00:36:21,515 --> 00:36:23,100 {\an8}KOSMONAUT WANITA PULANG DARI LUAR ANGKASA 494 00:36:23,100 --> 00:36:24,184 Irena. 495 00:36:28,647 --> 00:36:30,274 Aku tak mengatakan itu dia. 496 00:36:32,317 --> 00:36:35,112 Tetapi jika itu misi Soviet yang gagal, 497 00:36:35,112 --> 00:36:36,655 mereka akan merahasiakannya. 498 00:36:37,865 --> 00:36:42,578 Kudengar dari orang, Gagarin bukan yang pertama di luar angkasa. 499 00:36:42,578 --> 00:36:46,373 Itu... Bukan, serius. Itu Vladimir Ilyushin. 500 00:36:46,373 --> 00:36:47,541 Tetapi dia jatuh di Tiongkok, 501 00:36:47,541 --> 00:36:51,712 jadi dia dipulangkan dan ditangkap. 502 00:36:51,712 --> 00:36:55,883 Itu teori persekongkolan. Kita tak bisa mulai teori persekongkolan. 503 00:36:55,883 --> 00:36:58,927 Teman-teman, ini bukan teori persekongkolan. Ini yang kulihat. 504 00:37:00,304 --> 00:37:02,723 Bukti berbentuk apa yang paling tak bisa diandalkan? 505 00:37:03,223 --> 00:37:04,558 Audrey. 506 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 Bukti berbentuk apa yang paling tak bisa diandalkan, Jo? 507 00:37:09,605 --> 00:37:11,106 Kesaksian para saksi. 508 00:37:11,106 --> 00:37:13,025 Kau ilmuwan. Kau tahu ini. 509 00:37:13,984 --> 00:37:14,985 Teman-teman, di sini. 510 00:37:14,985 --> 00:37:17,821 POHON INI DITANAM OLEH PAUL LANCASTER - 2020 511 00:37:20,574 --> 00:37:22,159 Tampaknya mati. 512 00:37:23,202 --> 00:37:24,912 Akan hidup pada musim semi. 513 00:37:25,913 --> 00:37:26,914 Ini. 514 00:37:52,981 --> 00:37:54,816 Aku bisa minta waktu sejenak? 515 00:37:55,651 --> 00:37:56,818 Tentu. 516 00:37:57,444 --> 00:37:58,362 Ya. 517 00:38:27,099 --> 00:38:29,226 Di suatu tempat di luar angkasa hatiku tertinggal. 518 00:38:32,104 --> 00:38:33,856 Dari sana mengalir percikan... 519 00:38:36,024 --> 00:38:37,568 ke dalam hati lain yang berhubungan. 520 00:38:51,164 --> 00:38:55,544 Di sana ada salah satu tas sampah Mir untuk sampah medis, 521 00:38:55,544 --> 00:38:57,588 yang mereka gunakan tahun 1980-an. 522 00:38:58,172 --> 00:39:00,716 Ada beberapa ratus yang masih di orbit. 523 00:39:03,427 --> 00:39:06,471 {\an8}Sebenarnya, itu sangat mirip. Kami bisa menerima ini. 524 00:39:06,972 --> 00:39:09,892 Puing USSR, bukan tanggung gugat keuangan kami. 525 00:39:09,892 --> 00:39:13,645 Kalian harus mempertimbangkan trauma ekstrem yang kalian alami. 526 00:39:13,645 --> 00:39:14,730 Baiklah. 527 00:39:17,900 --> 00:39:19,026 Ulangi itu. 528 00:39:24,656 --> 00:39:25,657 Baiklah. 529 00:39:27,826 --> 00:39:30,454 Kau batalkan pernyataanmu bahwa kau melihat kostum luar angkasa? 530 00:39:33,832 --> 00:39:34,833 Ya. 531 00:39:40,005 --> 00:39:42,966 Kami sangat senang mendapat kesepakatan. 532 00:39:43,675 --> 00:39:46,303 Bagus, Jo. Bagus. 533 00:39:50,849 --> 00:39:51,975 Apa kami bisa pulang? 534 00:40:07,533 --> 00:40:10,160 {\an8}KÖLN JERMAN 535 00:40:52,619 --> 00:40:54,246 Apa kita beli mobil baru? 536 00:40:55,080 --> 00:40:55,914 Apa? 537 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 Kenapa kau melakukan itu? 538 00:41:05,007 --> 00:41:06,008 Kukira itu akan mengapung. 539 00:41:06,008 --> 00:41:08,927 Kau hanya menjatuhkan itu ke lantai seperti orang bodoh. 540 00:41:08,927 --> 00:41:11,138 Alice, kau mau bawa tasmu ke atas? 541 00:41:16,435 --> 00:41:18,478 - Kau baik-baik saja? - Ya. 542 00:41:20,731 --> 00:41:22,065 Kita beli mobil baru? 543 00:41:23,150 --> 00:41:25,110 - Apa? - Itu biru. 544 00:41:26,570 --> 00:41:27,571 Memang. 545 00:41:28,906 --> 00:41:30,115 Bukan merah... 546 00:41:33,368 --> 00:41:35,245 Aku yakin mobil kita merah. 547 00:41:36,955 --> 00:41:39,291 Bukan, itu biru. 548 00:42:30,592 --> 00:42:32,261 Kapan terakhir kali kita melakukan ini? 549 00:42:35,222 --> 00:42:37,516 Membuatku merasa lebih baik. 550 00:42:38,016 --> 00:42:39,226 Seperti ucapanmu. 551 00:42:40,644 --> 00:42:42,563 Kau memimpikan Bumi atau luar angkasa? 552 00:42:43,188 --> 00:42:46,441 Aku selalu memimpikan ruang angkasa. 553 00:42:47,693 --> 00:42:51,196 Aku memimpikan memutari Bumi tanpa henti. 554 00:42:53,156 --> 00:42:54,658 Kau penasaran kenapa begitu? 555 00:42:56,451 --> 00:42:57,911 Kau merahasiakan sesuatu, Irena. 556 00:42:59,121 --> 00:43:02,249 Kenapa jadi masalah bahwa tak ada kosmonaut yang wafat? 557 00:43:05,544 --> 00:43:08,839 Karena memang tak ada kosmonaut yang wafat. 558 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Mungkin ada. 559 00:43:15,304 --> 00:43:16,597 Aku sekarat... 560 00:43:19,975 --> 00:43:23,437 Aku mengidap limfoma. Stadium empat. 561 00:43:27,024 --> 00:43:31,361 Jadi ini terakhir kali. 562 00:43:38,202 --> 00:43:39,995 Apa kau sungguh sekarat, Valya? 563 00:43:41,121 --> 00:43:44,249 Musik. Kau yang pilih. 564 00:44:18,909 --> 00:44:21,286 Kau merasa lebih buruk? 565 00:44:21,286 --> 00:44:22,371 Serius? 566 00:44:23,455 --> 00:44:26,416 - Sejak kecelakaan? - Tentu aku merasa lebih buruk. 567 00:44:28,252 --> 00:44:30,254 Aku tak tahu apa yang akan terjadi padaku. 568 00:44:31,296 --> 00:44:36,051 Aku cemas tak akan ada surga atau tak akan ada neraka. 569 00:44:55,821 --> 00:44:57,281 Jadi, ada apa? 570 00:44:59,575 --> 00:45:00,868 Permisi. 571 00:45:01,952 --> 00:45:03,662 - Kau mau bergabung? - Tidak. 572 00:45:03,662 --> 00:45:06,039 Kau harus berjalan-jalan denganku. 573 00:45:22,472 --> 00:45:24,266 Tak ada pesawat pulang yang mendarat 574 00:45:24,266 --> 00:45:26,685 dalam 1.609 kilometer dari lokasi yang dimaksudkan, 575 00:45:27,477 --> 00:45:29,479 namun kau berhasil mendaratkan modul tanpa pilot 576 00:45:29,479 --> 00:45:33,275 dalam 457 meter tempat USS Franklin Roosevelt menunggunya. 577 00:45:33,275 --> 00:45:36,028 Ya, aku dan dua mayat. 578 00:45:36,028 --> 00:45:38,363 Biar kutanya, kau pikir aku membunuh mereka? 579 00:45:38,363 --> 00:45:41,158 Apa ini termasuk persekongkolan? Menjadikanku pembunuh? 580 00:45:41,783 --> 00:45:42,826 Tentu tidak. 581 00:45:44,912 --> 00:45:47,706 Tetapi secara praktis kau pingsan saat depresurisasi. 582 00:45:47,706 --> 00:45:50,167 Katakanlah sepraktis apa itu 583 00:45:50,167 --> 00:45:52,586 untuk bangun dengan mayat teman-temanmu. 584 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Begini, kita tak merampungkan apa-apa. 585 00:45:57,299 --> 00:45:59,176 Aku mengambil pendekatan berdasarkan bukti. 586 00:46:00,010 --> 00:46:02,346 - Tiga puluh tahun jadi petugas polisi. - Sudahlah. 587 00:46:02,346 --> 00:46:04,515 Enam puluh tahun pilot militer. 588 00:46:04,515 --> 00:46:06,225 Ahli fisik teoretis. 589 00:46:06,225 --> 00:46:09,353 - Astronaut. - Depresif. Pecandu alkohol. 590 00:46:22,282 --> 00:46:23,408 Kau bisa membantuku? 591 00:46:23,408 --> 00:46:24,493 Apa? 592 00:46:25,035 --> 00:46:26,286 Karena kau benar. 593 00:46:26,286 --> 00:46:29,081 Ada kehilangan ingatan. Ada hal-hal yang tak kuingat. 594 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 - Misalnya apa? - Kuperbaiki itu... 595 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 Aku memperbaiki semua di Apollo 18. 596 00:46:39,007 --> 00:46:42,094 Mereka hidup, lalu mendadak mereka tewas. 597 00:46:43,136 --> 00:46:44,763 Maaf, bagaimana kau bisa memperbaikinya? 598 00:46:49,142 --> 00:46:50,143 Aku memperbaikinya. 599 00:46:58,861 --> 00:47:02,573 Kami pergi jauh-jauh hingga ke bulan, dan aku tak pernah merusaknya. 600 00:47:03,615 --> 00:47:05,993 - Itu salah Henry. - Apa? 601 00:47:05,993 --> 00:47:09,663 Lima puluh tahun brendi dan pil. Henry Caldera. 602 00:47:11,748 --> 00:47:13,000 Henry? 603 00:47:18,213 --> 00:47:20,007 - Kau mau membantuku? - Kau mau mundur? 604 00:47:20,007 --> 00:47:22,509 Karena seharusnya aku tak berdiri di sini 605 00:47:22,509 --> 00:47:25,637 bicara dengan keparat jelek sepertimu. 606 00:47:26,305 --> 00:47:28,307 Kau mau tahu bagaimana aku tahu aku di sana? 607 00:47:28,307 --> 00:47:31,685 Karena aku punya lubang di kepalaku. 608 00:47:31,685 --> 00:47:34,605 Kau tak tahu, karena kau tak mengalaminya. 609 00:47:35,814 --> 00:47:36,815 Kau pun tidak. 610 00:47:40,152 --> 00:47:42,070 - Bodoh. - Pecundang. 611 00:47:42,070 --> 00:47:44,114 - Tidak. - Penipu. 612 00:47:50,746 --> 00:47:54,291 Aku bukan penipu! 613 00:48:20,192 --> 00:48:23,403 Ibu, kurasa tak ada pondok lain. 614 00:48:23,904 --> 00:48:24,905 Kurasa... 615 00:48:26,782 --> 00:48:27,616 Apa? 616 00:48:29,618 --> 00:48:34,748 Kadang orang bisa melihat hal-hal saat mereka kesal. 617 00:48:36,166 --> 00:48:40,462 Dan orang yang pernah ke luar angkasa, 618 00:48:41,255 --> 00:48:42,589 mereka melihat hal-hal. 619 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 Aku tak mau menyakitimu... 620 00:48:54,935 --> 00:49:00,524 Aku tak mau membuatmu kesal, tetapi kurasa kau benar... 621 00:49:04,152 --> 00:49:05,696 Kurasa kau bukan putriku. 622 00:49:08,448 --> 00:49:11,660 Tetapi, jika aku bukan putrimu, maka siapa kau? 623 00:49:16,206 --> 00:49:17,875 Apa yang kaulakukan pada ibuku? 624 00:50:20,020 --> 00:50:21,021 MENGENANG DIRK HEIDEMANN, 625 00:50:21,021 --> 00:50:21,939 BOBBY MCGEE DAN SIMONE BÄR 626 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto