1 00:00:15,599 --> 00:00:18,101 Anyu, hova megyünk? 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Van egy másik faház a tó túlpartján. Gyere! 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,402 Édesem, mit csinálsz? Nem állhatunk meg! 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,739 Nyomot hagyok, mint Jancsi és Juliska. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,535 Nem emlékszel? Te olvastad nekem a Jancsi és Juliskát. 6 00:00:34,535 --> 00:00:35,953 Van egy másik faház. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,038 Olyan, mint a mi házunk, de nem az. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,414 Nem fogunk eltévedni. Gyere! 9 00:00:45,546 --> 00:00:46,713 Anyu? 10 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Anyu! 11 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Anyu! 12 00:00:55,180 --> 00:00:59,476 {\an8}CSILLAGVÁROS 80 KILOMÉTERRE AZ OROSZORSZÁGI MOSZKVÁTÓL 13 00:01:25,294 --> 00:01:27,379 Nem hasonlít túlzottan önmagára. 14 00:01:27,379 --> 00:01:29,047 Attól még az anyukád. 15 00:01:30,924 --> 00:01:32,259 Olyan, mintha halott lenne. 16 00:01:42,311 --> 00:01:44,146 Hé, Alice! 17 00:01:44,146 --> 00:01:45,397 Mi van, ha nem jön ki? 18 00:02:27,147 --> 00:02:29,066 Szeretnék egy perccel adózni 19 00:02:29,942 --> 00:02:35,948 kollégánk és barátunk, Paul Lancaster parancsnok emlékének. 20 00:02:35,948 --> 00:02:41,870 {\an8}Igazán csodálatos, vicces, elkötelezett, okos ember volt, 21 00:02:41,870 --> 00:02:45,707 szerető férj és apa, nagyszerű vezető. 22 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 {\an8}És nincsenek rá szavak, mennyire hiányzik nekünk. 23 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}Tegyék fel a kérdéseiket! 24 00:02:52,130 --> 00:02:54,716 Ön szerint mi okozta a balesetet? 25 00:02:55,300 --> 00:02:56,385 Ütközés történt. 26 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 Igen, de mivel? 27 00:02:58,345 --> 00:03:00,180 Valószínűleg valami nagyon kicsivel. 28 00:03:00,848 --> 00:03:03,475 Az ISS-en vannak törmelékkereső rendszerek. 29 00:03:03,475 --> 00:03:05,269 {\an8}Riasztásunk volt. Nem maradt időnk... 30 00:03:05,269 --> 00:03:06,770 {\an8}A nyomozás közepén vagyunk, 31 00:03:06,770 --> 00:03:08,897 és nem akarunk elébe menni a vizsgálatnak. 32 00:03:08,897 --> 00:03:10,858 - Bocs, hogy közbevágtam, Jo. - Semmi baj. 33 00:03:11,358 --> 00:03:12,401 A küldetése véget ért? 34 00:03:12,401 --> 00:03:14,444 Tud egy kis időt a családjával tölteni? 35 00:03:14,444 --> 00:03:17,030 Mi... Nem, a küldetésemnek nincs vége. 36 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Kilenc hónapom van, 37 00:03:20,742 --> 00:03:24,371 a kísérletekre és az adatgyűjtésre, amiket én... 38 00:03:25,831 --> 00:03:28,041 Az én konkrét küldetésem annak megfigyelése volt, 39 00:03:28,041 --> 00:03:31,920 hogy melyek a hosszú távú űrutazás fizikai és neurológiai hatásai, és... 40 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Ön jelenleg érzi ezeket a hatásokat? 41 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Nos, azt érzem... 42 00:03:41,471 --> 00:03:44,725 Sokkal jobban érzem magam, mint pár napja. 43 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 De tudja... 44 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 az ember elfelejti a Föld illatát. 45 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Az űrben nincs időjárás. 46 00:03:58,614 --> 00:04:00,199 Nincsenek évszakok. 47 00:04:01,658 --> 00:04:06,163 Szóval nagyon jó érezni az őszt és az eső illatát. 48 00:04:07,581 --> 00:04:09,291 Boldog vagyok, hogy itthon lehetek. 49 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Jól vagytok? 50 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 Remekül. 51 00:04:18,966 --> 00:04:22,638 Nézzétek, megint hárman vagyunk! 52 00:04:31,897 --> 00:04:34,691 {\an8}- Hol fogják eltemetni? - Nem tudom, édesem. 53 00:04:34,691 --> 00:04:36,068 {\an8}A NASA SZÁLLÁSA CSILLAGVÁROS, OROSZORSZÁG 54 00:04:36,068 --> 00:04:36,985 {\an8}Arlingtonban? 55 00:04:36,985 --> 00:04:42,699 {\an8}Oda temetik az olyan embereket, mint Neil Armstrong vagy John Kennedy elnök. 56 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 A régi idők embereit? 57 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 Amerikai embereket, 58 00:04:46,411 --> 00:04:49,164 akik valami nagyon bátor és fontos dolgot tettek. 59 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 Olyan hősöket, mint az apukád. 60 00:04:57,381 --> 00:04:58,215 Erica, 61 00:04:59,842 --> 00:05:02,386 nagyszerű ember volt. Őszinte részvétem. 62 00:05:02,386 --> 00:05:05,681 Fridának hívnak. 63 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 {\an8}CSILLAGVÁROS-LABORATÓRIUM CSILLAGVÁROS, OROSZORSZÁG 64 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 {\an8}Elhoztuk a gépi tanulási cuccot, már amennyit tudtunk. 65 00:05:18,694 --> 00:05:20,153 Nem ideális, de... 66 00:05:20,153 --> 00:05:21,488 Nem számít. 67 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Nézd! 68 00:05:26,201 --> 00:05:28,912 Ezt kaptuk... 69 00:05:31,206 --> 00:05:32,541 közvetlenül az ütközés előtt. 70 00:05:34,626 --> 00:05:36,420 Interferenciahatás lépett fel. 71 00:05:38,505 --> 00:05:42,634 Ugyanezt kaptam, amikor kinyertem az adatokat itt, Bajkonurban. 72 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 - Mi? - Pontosan ugyanezt. 73 00:05:44,094 --> 00:05:46,180 Hogyan? Ez csak az űrben működik. 74 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 - Oké, mutasd! - Nem rögzítettem. 75 00:05:48,807 --> 00:05:52,394 Vagyis elhalványult, de ott volt. Láttam. 76 00:05:52,978 --> 00:05:54,646 Azt tudom, hogy az ISS-en ott volt, 77 00:05:55,189 --> 00:05:57,149 de képtelenség, hogy megmaradjon a Földön. 78 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 - Lehetetlen. - Nos, pontosan, Eryn. 79 00:05:59,610 --> 00:06:02,863 És épp ezért futtatjuk le újra ezt az egészet. 80 00:06:21,632 --> 00:06:25,594 {\an8}3 TENGERI MÉRFÖLDRE KALIFORNIÁTÓL 81 00:06:41,151 --> 00:06:43,570 Üdvözöljük a IV. Berni-Conon! 82 00:06:43,570 --> 00:06:45,113 SCI-FI-FESZTIVÁL, 2021 83 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Szevasz, Bud! Bud? 84 00:06:53,497 --> 00:06:55,332 - Szevasz! - Mennyi a napidíjad? 85 00:06:55,916 --> 00:06:57,459 Kurvára nem elég. 86 00:06:58,043 --> 00:07:01,463 Tíz nap egy hajón, hogy kibaszott eszelősöknek beszéljek. 87 00:07:02,673 --> 00:07:04,633 És nézd ezt a fazont! 88 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Sétáltam a kibaszott Holdon, és így ér véget az utam. 89 00:07:11,640 --> 00:07:14,309 Ideültetnek, hogy ezzel a seggfejjel vitázzak. 90 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 - Üdv! - Hozhatok egy pohár vizet? 91 00:07:15,978 --> 00:07:18,397 Én 250-et kaptam. Húsz dolcsi autogramonként. 92 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 És egy űrbéli tragédia közepén. 93 00:07:20,440 --> 00:07:22,943 Én mondom, ízléstelen. Rossz az időzítés. 94 00:07:22,943 --> 00:07:25,779 Az összes baromság, amit hisznek, hogy velem 95 00:07:25,779 --> 00:07:26,989 és a többiekkel történt... 96 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 A fenébe! 97 00:07:29,992 --> 00:07:32,703 A turnékörutak sokkal jobbak, mint a színészkedés. 98 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 Először is sokkal több benne a szex. 99 00:07:34,955 --> 00:07:36,415 Már nem bírom hallgatni. 100 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 Most már ez a normális. 101 00:07:38,375 --> 00:07:40,752 Elegem van a mostani állapotból. 102 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 A dolgok változni fognak. 103 00:07:44,965 --> 00:07:46,508 - Üdv! - Jönnek a marslakók. 104 00:07:46,508 --> 00:07:49,052 - Aláírná ezt Sophie Space-nek... - Igen. 105 00:07:59,354 --> 00:08:00,522 Suttognunk kell. 106 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 Miért? 107 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 Mert olyat csinálnak a laborban, amire nagyon figyelni kell. 108 00:08:07,154 --> 00:08:08,906 - Szia, Alice! - Szia, Paul! 109 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Ma van anyukád nagy napja. 110 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 Rakétahajtómű-labor! A hidegatom-labor adatai: 111 00:08:14,286 --> 00:08:20,292 alapjelek zöldben, mágnesek sorban, 25,5. 112 00:08:20,292 --> 00:08:22,211 - Vettem, hatos fázis. - Vettem. 113 00:08:22,211 --> 00:08:24,963 - Maghőmérséklet. - Nagyon hiányzol. 114 00:08:24,963 --> 00:08:28,133 Te is hiányzol nekem, anyu! Ugye óvatos leszel, amikor kimész? 115 00:08:28,133 --> 00:08:29,343 Mindig az vagyok. 116 00:08:40,229 --> 00:08:44,566 Nekem furcsa, hogy nincs rajta az űrhulladék- és törmelékriasztás, 117 00:08:45,567 --> 00:08:47,694 mert emlékszem rá, hogy tisztán hallottam. 118 00:08:48,487 --> 00:08:51,823 Fontos tudnunk, ha az ütközésről volt jelzés. 119 00:08:52,616 --> 00:08:54,159 Mi a helyzet a kollégáival? 120 00:08:58,914 --> 00:09:00,249 Én nem emlékszem rá. 121 00:09:01,250 --> 00:09:04,962 Nem volt űrhulladék- és törmelékriasztás. Nincs róla adat. Ellenőriztem. 122 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 Én aludtam. 123 00:09:10,843 --> 00:09:12,803 Tehát nem volt riasztás. 124 00:09:12,803 --> 00:09:14,388 Ez a NASA felelőssége. 125 00:09:14,388 --> 00:09:16,849 És a NASA pénzügyi kötelessége. 126 00:09:31,822 --> 00:09:34,616 Mi ez a hang? Hallottam ezt a hangot. 127 00:09:34,616 --> 00:09:36,535 Nemcsak egyszer, hanem többször is. 128 00:09:36,535 --> 00:09:37,536 Statikus zaj. 129 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Kommunikáció él. 130 00:09:39,997 --> 00:09:44,793 Legénység a Szojuz–1 evakuációs kapszulájába! Evakuáció-előkészítés indul! 131 00:09:44,793 --> 00:09:46,545 Tűz és köd a Zarján. 132 00:09:46,545 --> 00:09:48,380 - Áramtalanítás! - Houston, 133 00:09:48,380 --> 00:09:50,716 tűz van köztünk és a Szojuz–1 között. 134 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Akkor menjetek a Rasszvetbe! 135 00:09:53,010 --> 00:09:54,761 - Ericsson. - Andrejev. 136 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 - Brostin. - Suri. 137 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 - Beszorultam. - Ericsson, Brostin, 138 00:09:58,724 --> 00:10:00,100 veszély elhárítva. 139 00:10:00,100 --> 00:10:02,436 Az ütköző tárgyat akadályként mutatta 140 00:10:02,436 --> 00:10:04,605 az elektromos csomópont a rácselemeken. 141 00:10:04,605 --> 00:10:06,899 Nem egy ismert űrhulladékról van szó. 142 00:10:06,899 --> 00:10:09,484 Adják be az űrsétáról készült felvételeket! 143 00:10:10,569 --> 00:10:13,655 Jo, az orvosok dolgoznak Paulon. Folytasd a hajón kívüli műveletet! 144 00:10:13,655 --> 00:10:17,993 Vettem! Folyamatosan tájékoztassanak! Most hova menjek? 145 00:10:17,993 --> 00:10:19,620 Mondja, hogy a rácselemhez! 146 00:10:19,620 --> 00:10:22,581 Döntő a másodlagos létfenntartó rendszerek megjavítása. 147 00:10:24,917 --> 00:10:27,961 Jo, mi nem látjuk, amit te. Ellenőrizd a kamerát! 148 00:10:27,961 --> 00:10:32,216 Értettem. Ég egy piros lámpa. Hibás. Sajnálom. 149 00:10:32,925 --> 00:10:34,092 Itt megszakadt a videó. 150 00:10:34,092 --> 00:10:36,428 Nincs teljes átiratunk arról, mi történt ezután. 151 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 A NASA és az ESA felel a külső kamerákért. 152 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 Az ütközés során károk keletkeztek. 153 00:10:41,058 --> 00:10:45,229 Tehát az ütköző objektumra nem lehet következtetni. 154 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Egy holttest volt. 155 00:10:48,440 --> 00:10:49,566 Egy emberi holttest. 156 00:10:53,028 --> 00:10:58,825 Szovjet űrruhát és sisakot viselő nő holtteste volt. 157 00:11:00,410 --> 00:11:02,746 A szkafanderben lévő holttest kiszáradt, 158 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 mumifikálódott. 159 00:11:06,708 --> 00:11:08,418 Nyújtottam a kezem, hogy megérintsem. 160 00:11:09,419 --> 00:11:11,880 Kiszabadult és folytatta a pályáját. 161 00:11:15,759 --> 00:11:16,760 Parancsnok, 162 00:11:17,803 --> 00:11:23,308 tudja, mennyire valószínűtlen, hogy egy holttest megmaradjon az űrben 163 00:11:23,308 --> 00:11:27,688 legalább 32 évig, legalább a Szovjetunió bukása óta? 164 00:11:28,522 --> 00:11:32,401 És hogy egy ilyen objektum nekicsapódjon az ISS-nek? 165 00:11:32,401 --> 00:11:33,485 Igen. 166 00:11:34,403 --> 00:11:35,612 Nyilván tisztában vagyok... 167 00:11:35,612 --> 00:11:38,866 Van egy bejegyzésünk a visszanyert átiratainkban. 168 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 „06.55.48. Ericsson. 169 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 ’Ellenőriznétek az oxigénemet?’” 170 00:11:46,623 --> 00:11:49,168 Miért kérte az oxigén ellenőrzését? 171 00:11:51,044 --> 00:11:54,006 Nem volt probléma az űrruhám oxigénkeverékével. 172 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 A teszt szerint én... 173 00:11:55,424 --> 00:11:57,259 Nem ezt kérdeztem. 174 00:11:58,969 --> 00:12:02,306 Miért kérte az oxigén ellenőrzését? 175 00:12:10,814 --> 00:12:12,232 Aggódtam, hogy... 176 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 hipoxiás vagyok. 177 00:12:14,985 --> 00:12:18,113 Hogy nem jut elég oxigén az agyába? 178 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 - Igen. - Mert? 179 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 Mert akárcsak önnek, 180 00:12:24,286 --> 00:12:27,080 nekem is nehezemre esett elhinni, amit látok. 181 00:12:28,498 --> 00:12:32,920 Soha nem jelentették űrhajós halálát vagy eltűnését 182 00:12:32,920 --> 00:12:34,129 a Kármán-vonal felett. 183 00:12:34,129 --> 00:12:35,214 Nem igaz? 184 00:12:36,673 --> 00:12:38,884 - De. - Szóval, mi a magyarázata? 185 00:12:39,635 --> 00:12:42,012 El kellene kezdenünk az űrhulladék vizsgálatát. 186 00:12:42,012 --> 00:12:44,681 Előfordult már ilyen esete? 187 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Parancsol? 188 00:12:47,267 --> 00:12:51,396 Tapasztalta, hogy hipoxiát érez, 189 00:12:51,396 --> 00:12:52,940 oxigénhiányos tünetei vannak 190 00:12:52,940 --> 00:12:57,361 a küldetése bármely más pontján, előtte vagy utána? 191 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 A hipoxia tünetei között van a memóriavesztés... 192 00:13:05,536 --> 00:13:06,537 a zavartság... 193 00:13:08,205 --> 00:13:09,456 a hallucinációk. 194 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Nem. 195 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Nem tapasztaltam. 196 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Óvatosan lépjen le! 197 00:14:16,106 --> 00:14:20,611 Napi egyet szedjen ebből, amíg mást nem rendelnek! 198 00:14:21,486 --> 00:14:23,197 Mi ez? 199 00:14:23,947 --> 00:14:28,202 Folsav, D- és B12-vitamin. 200 00:14:39,046 --> 00:14:41,340 Nincs kondenzáció, csak a maradék. 201 00:14:41,340 --> 00:14:42,549 Ott volt. 202 00:14:43,800 --> 00:14:47,387 Henry, ne már! Nem maradhatott meg egymilliomod másodpercnél tovább. 203 00:14:47,930 --> 00:14:49,097 „Henry, ne már”? 204 00:14:49,681 --> 00:14:51,266 Mi van, szerinted szellemet látok? 205 00:14:51,266 --> 00:14:53,644 Ne beszélj velem úgy, mint egy hülyével! 206 00:14:53,644 --> 00:14:55,646 Te se úgy, mintha a titkárnőd lennék! 207 00:14:55,646 --> 00:15:00,192 És azt mivel magyarázod, hogy amikor tegnap kinyertem az adatokat, 208 00:15:00,192 --> 00:15:04,488 ugyanazt a képet kaptam, mint amit akkor láttunk, amikor a kísérlet az ISS-en ment? 209 00:15:04,488 --> 00:15:05,822 Csak hiba. 210 00:15:06,365 --> 00:15:09,076 - Ezek orosz gépek. - Na jó! Ebből elég. 211 00:15:09,076 --> 00:15:12,746 Elnézést, hogy rád mordultam, Eryn! 212 00:15:12,746 --> 00:15:16,250 De rohadtul ott volt, még ha most nincs is. 213 00:15:16,250 --> 00:15:18,335 Interferenciahatás lép fel. 214 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Van összefüggés, és meg kell tudnunk, hogy mi az. 215 00:15:28,178 --> 00:15:29,513 Tetszik így a hajad. 216 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 Nem foglalkozom valami sokat a hajammal. 217 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Minél idősebb leszel, annál jobban nézel ki. 218 00:15:45,112 --> 00:15:46,280 Nahát, a mindenit! 219 00:15:48,782 --> 00:15:51,201 Azt hiszem, ez bók volt. 220 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 Hiányoztál. 221 00:15:58,208 --> 00:15:59,376 Te is nekem, Jo. 222 00:16:05,841 --> 00:16:07,593 Olyan érzés volt, mintha fuldokolnék... 223 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 érted? 224 00:16:14,850 --> 00:16:17,477 Sajnálom, hogy kitettelek annak, hogy... 225 00:16:17,477 --> 00:16:18,979 Nem, nem, nem, nem. 226 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 Így egyeztünk meg. Igaz? 227 00:16:34,995 --> 00:16:36,246 Bor. 228 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 Elfelejtettem a bort. 229 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 Apu? 230 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 Na és anyu? 231 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 Anyu itthon van. Nem tudom, hallottad-e. 232 00:16:57,476 --> 00:16:59,311 Teljesen elfelejtett svédül? 233 00:16:59,811 --> 00:17:01,146 Apu? 234 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Mi az, édesem? 235 00:17:35,055 --> 00:17:36,682 Egy évvel az Apollo–11 előtt... 236 00:17:36,682 --> 00:17:37,766 APOLLO-KAPSZULA: TERVEZÉSI HIBÁK 237 00:17:37,766 --> 00:17:40,227 ...több mint 10 000 rögzített hiba volt a kapszulában, 238 00:17:40,227 --> 00:17:44,898 köztük 500 válságos a létfenntartó rendszerekben. 239 00:17:44,898 --> 00:17:47,526 Az Apollo–9 tüzét ezek egyike okozta. 240 00:17:47,526 --> 00:17:48,986 Három ember meghalt. 241 00:17:48,986 --> 00:17:50,904 E problémákat nem volt idő megoldani, 242 00:17:50,904 --> 00:17:53,907 mielőtt Armstrong, Aldrin és Collins elindult. 243 00:17:53,907 --> 00:17:56,869 Bár azt mondta, hogy volt rá egy év. 244 00:17:57,369 --> 00:18:01,331 Maga szerint a NASA az aranyere vakargatásával töltötte azt az évet? 245 00:18:01,331 --> 00:18:03,834 Tudják, csak azt akarom mondani, 246 00:18:03,834 --> 00:18:06,128 hogy épp most veszítettünk el valakit odafent, 247 00:18:07,004 --> 00:18:08,130 egy űrhajóst. 248 00:18:09,423 --> 00:18:12,176 Egy valódi ember volt, valódi családdal... 249 00:18:12,176 --> 00:18:15,387 - Negyedik pont, a Van Allen-öv. - Legyen már önben 250 00:18:15,387 --> 00:18:19,600 egy csepp emberség, uram! Elvesztettük az egész Nemzetközi Űrállomást... 251 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 A Föld és a Hold közötti ekkora sugárzási szintnél, 252 00:18:22,019 --> 00:18:24,897 és a vezérlőmodul viszonylagos vékonysága miatt, 253 00:18:24,897 --> 00:18:27,733 az űrhajósok súlyos sugárbetegséget kaptak volna. 254 00:18:27,733 --> 00:18:29,818 Maga mostanra meghalt volna leukémiában. 255 00:18:29,818 --> 00:18:31,904 Amikor elhagyjuk a Föld légkörét, 256 00:18:31,904 --> 00:18:34,740 a sebességünk körülbelül 16 000 kilométer per óra. 257 00:18:34,740 --> 00:18:37,534 Egy szempillantás alatt áthaladunk a Van Allen-övön. 258 00:18:37,534 --> 00:18:41,872 A radioaktív részecskéknek nincs idejük kölcsönhatásba lépni a testtel. 259 00:18:41,872 --> 00:18:44,917 Ennyi. Belementem. 260 00:18:45,709 --> 00:18:47,544 Nem kellett volna, de belementem. 261 00:18:47,544 --> 00:18:50,506 Magát viszont bele kellett volna dobnom a rohadt tengerbe. 262 00:18:52,216 --> 00:18:53,592 Hadd kérdezzek valamit! 263 00:18:54,092 --> 00:18:55,344 Elhiszik, hogy fent voltunk, 264 00:18:57,012 --> 00:18:59,556 vagy azt gondolják, hogy csak eljátszottuk, hm? 265 00:19:00,516 --> 00:19:02,017 És maga, uram? 266 00:19:02,017 --> 00:19:04,478 Ön szerint az ISS dajkamese? 267 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Nem. Hiszek a létezésében. 268 00:19:08,690 --> 00:19:12,361 Én nem voltam az Apollo–11-en, nem tudom, jártak-e a Holdon. 269 00:19:12,361 --> 00:19:14,363 De az Apollo–18-on ott voltam, 270 00:19:15,155 --> 00:19:17,074 és holtbiztosan tudom, jártam a Holdon. 271 00:19:17,074 --> 00:19:19,451 Igen. Olvastam a könyvét. 272 00:19:19,451 --> 00:19:22,788 Erről van szó, srácok! A könyv a kijáratnál megvásárolható. 273 00:19:22,788 --> 00:19:25,582 Annyira tele van pontatlanságokkal, hogy teljesen értéktelen. 274 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Parancsol? 275 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Tele van tényszerűen helytelen dolgokkal. 276 00:19:29,461 --> 00:19:31,547 Még az első kutyája nevét se tudja jól. 277 00:19:33,090 --> 00:19:34,466 - Mégis ki írta? - Én. 278 00:19:37,135 --> 00:19:39,179 Maga szerint nem tudom az első kutyám nevét? 279 00:19:39,179 --> 00:19:41,598 Nem tudom. Nem érti a dolgokat, uram. 280 00:19:41,598 --> 00:19:46,019 Szerintem beadtak magának valami sztorit. Vagy gyönge a memóriája. 281 00:19:46,645 --> 00:19:49,940 Jobb, ha óvakodik attól, hogy hazugnak nevezzen. 282 00:19:52,442 --> 00:19:54,820 Szerintem lehet, hogy eljutott a Holdra. 283 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Azt hiszem, addigra talán megoldottak néhány problémát. 284 00:19:58,282 --> 00:20:00,450 De az Apollo–13-on majdnem katasztrófa történt. 285 00:20:00,450 --> 00:20:04,454 És hat évvel később a küldetése során két ember meghalt. 286 00:20:06,915 --> 00:20:08,125 Szerintem ez csak mese, 287 00:20:08,125 --> 00:20:11,503 vagy megetették valamivel, aminek se füle, se farka. 288 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Szia, kicsikém! 289 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Krisztusom! 290 00:20:50,626 --> 00:20:53,212 Gyerünk már! Jézusom! 291 00:21:04,181 --> 00:21:05,098 Ne! 292 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Hova a francba mész? 293 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 Jól vagy? 294 00:21:25,953 --> 00:21:27,996 Nem tudom. Kicsit furán. 295 00:21:28,539 --> 00:21:29,998 Akarsz beszélgetni róla? 296 00:21:31,083 --> 00:21:32,918 - Nem kell. - Biztos? 297 00:21:34,044 --> 00:21:35,337 Igen, biztos. 298 00:21:35,337 --> 00:21:36,922 Nagyon be van dagadva a lábam. 299 00:21:36,922 --> 00:21:40,133 Fent az űrben az emberben lévő összes folyadék a fejébe szalad. 300 00:21:40,133 --> 00:21:41,760 És most meg lezúdul. 301 00:21:42,344 --> 00:21:43,512 Foglak. 302 00:21:43,512 --> 00:21:45,013 Biztos? 303 00:21:45,013 --> 00:21:47,349 Oké. Fogj erősen, oké? 304 00:21:47,349 --> 00:21:48,767 - Igen. - Oké. 305 00:21:53,063 --> 00:21:55,399 - Jól vagy? - Igen. Óvatosan! Jól vagyok. 306 00:21:55,399 --> 00:21:58,193 Szerintem el kéne menned idehívni aput. 307 00:21:58,193 --> 00:21:59,736 Sajnálom. 308 00:22:00,320 --> 00:22:02,447 - Megleszel? - Jól vagyok. Csak hívd aput, oké? 309 00:22:02,447 --> 00:22:03,824 - Biztos? - Igen. 310 00:22:30,058 --> 00:22:31,560 Hahó? 311 00:22:46,909 --> 00:22:47,910 Alice? 312 00:22:51,538 --> 00:22:53,207 Itt vagyunk! 313 00:22:53,790 --> 00:22:56,543 Jól vagy? Elestél. Jó, foglak. 314 00:22:56,543 --> 00:22:59,046 Ez az! 315 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Jól vagyok. Semmi baj. 316 00:23:06,595 --> 00:23:07,596 Semmi baj. 317 00:23:11,934 --> 00:23:15,103 Egy kesztyű, amit Ed White vesztett el az első amerikai űrsétán. 318 00:23:15,604 --> 00:23:18,649 Egy fényképezőgép, amit Michael Collins hagyott el a Gemini–10-nél. 319 00:23:19,149 --> 00:23:22,402 Egy termotakaró, ami az STS-88 során veszett el. 320 00:23:23,028 --> 00:23:24,696 És ezek a szemeteszsákok, 321 00:23:25,948 --> 00:23:30,118 amiket a Skylab űrhajósai szórtak ki ’73 és ’74 során. 322 00:23:30,994 --> 00:23:33,205 Szerintem egy ilyen szemeteszsák elég esélyes. 323 00:23:34,915 --> 00:23:38,043 Ön szerint egy szemeteszsák okozta a balesetet? 324 00:23:41,505 --> 00:23:43,924 Nem, nem hiszem, hogy szemeteszsák volt. 325 00:23:46,343 --> 00:23:48,178 Szemeteszsák-méretű és -formájú volt? 326 00:23:48,971 --> 00:23:52,224 Ha szemeteszsákot láttam volna, akkor szemeteszsákot mondok, 327 00:23:52,224 --> 00:23:53,392 az Isten szerelmére! 328 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Kérem, vigyázzon a hangjára, parancsnok! 329 00:23:55,769 --> 00:23:58,188 Itt senkinek nem dolga hinni magának. 330 00:23:59,398 --> 00:24:04,862 ...11, 12, 13, 14, 15, 331 00:24:04,862 --> 00:24:10,325 16, 17, 18, 19, 20! 332 00:24:10,993 --> 00:24:12,870 Aki bújt, aki nem, jövök! 333 00:24:15,789 --> 00:24:19,251 Nem tudjuk replikálni, bármennyire is szeretnénk. 334 00:24:20,127 --> 00:24:21,253 Replikálni? 335 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 Én ezt replikáltam. 336 00:24:27,593 --> 00:24:29,052 Ez egy rajz, Henry. 337 00:24:30,721 --> 00:24:33,223 Nem kapsz Nobel-díjat csak egy rajzra. 338 00:24:33,223 --> 00:24:34,725 Ó, Eryn, tudom. 339 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Már nyertem Nobel-díjat. 340 00:24:39,438 --> 00:24:41,481 Igen. Valamikor úgy 1981-ben. 341 00:24:50,324 --> 00:24:51,783 Nem tudnál segíteni? 342 00:24:53,327 --> 00:24:57,122 Az elmúlt 35 évemet azzal töltöttem, hogy ezen a vacakon dolgoztam. 343 00:24:57,122 --> 00:25:00,209 Nos, te miért látod, én meg miért nem? 344 00:25:01,210 --> 00:25:03,003 Az istenverte megfigyelői hatás miatt. 345 00:25:03,003 --> 00:25:05,506 Ez az egyetlen magyarázat, ami eszembe jut... 346 00:25:11,428 --> 00:25:13,138 hacsak nem képzelgek. 347 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Hé! 348 00:25:43,627 --> 00:25:44,670 Hé! 349 00:26:07,025 --> 00:26:07,860 Megvagy! 350 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 Mit csináltál a nyuszimmal? Az az én nyuszim! 351 00:26:13,365 --> 00:26:16,118 - Semmit nem csináltam a nyusziddal. - Miért vagy utálatos? 352 00:26:16,118 --> 00:26:18,370 Nem szabad más nyuszijával gonoszkodni! 353 00:26:18,370 --> 00:26:20,914 - Itt a hülye nyuszid! - De miért csináltad? 354 00:26:20,914 --> 00:26:23,041 Bármit csinálhatsz, csak mert apukád meghalt? 355 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Anyukádnak kellett volna! 356 00:26:25,711 --> 00:26:27,504 Anyád egy őrült ribanc. 357 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 Anyukám mondta. 358 00:26:29,339 --> 00:26:30,799 A te anyukád is ribanc. 359 00:26:45,063 --> 00:26:46,857 Vessünk egy pillantást erre a diára! 360 00:26:46,857 --> 00:26:51,778 {\an8}Ez egy szemeteszsák, amelyet szovjet űrhajósok dobtak ki a Mirből. 361 00:26:54,239 --> 00:26:56,992 A NASA becslése szerint ilyenből körülbelül 350... 362 00:26:59,369 --> 00:27:04,666 Parancsnok, mindannyian mélyen tiszteljük önt és azt, amit tett. 363 00:27:04,666 --> 00:27:09,296 De a szovjet űrprogram teljes történetének titkosítását feloldották, 364 00:27:09,296 --> 00:27:13,842 és több tucat emlékirat szól olyan űrhajósokról, mérnökökről, irányítókról, 365 00:27:13,842 --> 00:27:17,346 akik még a Szovjetunió bukása után is a nyilvánosság elé álltak. 366 00:27:17,346 --> 00:27:22,309 Tudjuk, kik voltak az űrhajóscsapatokban, ki repült, ki nem, és mikor. 367 00:27:22,309 --> 00:27:25,812 Egyik csapatban sincs egyetlen nyomtalanul eltűnt férfi vagy nő se. 368 00:27:28,857 --> 00:27:31,485 Olyasmit látott, ami nem volt ott. 369 00:27:33,028 --> 00:27:34,571 Óriási stressz alatt volt. 370 00:27:36,281 --> 00:27:37,366 Előfordul. 371 00:27:38,200 --> 00:27:39,743 Rekesszük be mára! 372 00:27:42,120 --> 00:27:43,997 Menjünk, beszélgessünk az irodámban! 373 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Henry! 374 00:28:02,474 --> 00:28:04,893 Nézd, én kiállok érted! 375 00:28:05,644 --> 00:28:07,646 Az nem lesz nekünk jó, ha az egész odáig jut, 376 00:28:07,646 --> 00:28:10,107 hogy kapott-e elég oxigént az agyad. 377 00:28:10,607 --> 00:28:13,527 Ezentúl is megpróbálnak majd megbízhatatlannak feltüntetni, 378 00:28:13,527 --> 00:28:15,279 mert nem akarják beismerni, 379 00:28:15,279 --> 00:28:17,948 hogy akár az ő szemetük is felelhet az ütközésért. 380 00:28:17,948 --> 00:28:19,783 Láttam, amit láttam, bassza meg! 381 00:28:28,166 --> 00:28:29,459 Szeded a vitaminjaidat? 382 00:28:32,087 --> 00:28:33,297 Mit csinálsz? 383 00:28:38,093 --> 00:28:40,470 Nem tudom, mi a fasz bajod van, Jo. 384 00:28:40,470 --> 00:28:42,014 Rakd rendbe a sztoridat! 385 00:28:44,349 --> 00:28:46,351 ISS-KÜLDETÉS AZ ISS BALESETÉNEK VIZSGÁLATA 386 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 {\an8}ESA-SZÁLLÁS CSILLAGVÁROS, OROSZORSZÁG 387 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Magnus! 388 00:29:13,629 --> 00:29:15,797 Magnus! 389 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Foglak. 390 00:29:19,968 --> 00:29:23,305 Nem tudom, mi folyik itt. Már nem érzem magamat önmagamnak. 391 00:29:23,305 --> 00:29:26,099 Oké. Rendben. Előbb gyere be! 392 00:29:28,894 --> 00:29:29,937 - Mi... - Ez az! Ülj le! 393 00:29:29,937 --> 00:29:32,481 Olyan, mintha állandóan támadnának. 394 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Oké. 395 00:29:35,901 --> 00:29:37,444 - Haza akarok menni. - Oké. 396 00:29:37,444 --> 00:29:38,529 Tudom. 397 00:29:38,529 --> 00:29:40,614 Nyugodjunk most meg! 398 00:29:40,614 --> 00:29:41,865 Oké? 399 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Levegyük a cipődet? 400 00:29:43,450 --> 00:29:44,701 Oké. 401 00:29:46,119 --> 00:29:49,831 Meg is van. Oké? Egyik. 402 00:29:50,666 --> 00:29:51,750 Szeretlek! 403 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Én is szeretlek. 404 00:29:59,633 --> 00:30:01,301 Felállnál, kérlek? 405 00:30:01,301 --> 00:30:03,136 Csak... Ez az! 406 00:30:05,389 --> 00:30:08,058 Oké. megvagy? 407 00:30:09,977 --> 00:30:12,855 Bal kéz! Meg is vagyunk! 408 00:30:50,601 --> 00:30:51,518 Hát itt vagy! 409 00:30:53,020 --> 00:30:54,563 - Szia! - Szia! 410 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Hogy vagy, Alice? 411 00:30:58,525 --> 00:30:59,526 Nem tudom. 412 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Bánt valami? 413 00:31:04,656 --> 00:31:05,866 Te voltál a Holdon? 414 00:31:06,992 --> 00:31:09,912 Egyszer. 1977-ben. 415 00:31:11,830 --> 00:31:12,831 Milyen volt? 416 00:31:16,877 --> 00:31:17,878 Elég jó. 417 00:31:20,756 --> 00:31:22,090 Te mivel foglalkozol itt? 418 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Tudományos dolgokkal. 419 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Mint például? 420 00:31:30,349 --> 00:31:32,017 Hallottál már a kvantumfizikáról? 421 00:31:32,518 --> 00:31:35,479 Igen. Azt nem tudom, hogy micsoda. 422 00:31:35,479 --> 00:31:37,773 - Szeretnéd megtudni? - Persze. 423 00:31:38,524 --> 00:31:41,610 A világ megértésének módját hosszú ideig 424 00:31:41,610 --> 00:31:44,905 az úgynevezett klasszikus fizika uralta. 425 00:31:44,905 --> 00:31:46,990 - Tudod, mi az? - Valamennyire. 426 00:31:47,491 --> 00:31:50,911 Ez a dolgok mérésének és bejósolásának alapvető módja. 427 00:31:52,412 --> 00:31:56,041 Aztán jöttek olyan emberek, mint Albert Einstein. 428 00:31:56,041 --> 00:31:57,751 - Róla hallottál már? - Igen. 429 00:31:57,751 --> 00:32:00,587 Igen. Ő kezdett foglalkozni olyan apró dolgokkal, 430 00:32:00,587 --> 00:32:03,882 mint az atomok, a szubatomi részecskék, a hullámok. 431 00:32:04,883 --> 00:32:08,720 És kezdett úgy tűnni, hogy a klasszikus fizika már nem érvényesül, 432 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 ami rejtélyes. 433 00:32:11,014 --> 00:32:13,809 A jelenleg általunk értett módokon nem kiszámítható. 434 00:32:13,809 --> 00:32:19,690 Például ugyanaz a részecske lehet egyszerre két különböző állapotban. 435 00:32:19,690 --> 00:32:24,278 Az ember például foghat egy részecskét, teljesen ugyanazt. 436 00:32:24,778 --> 00:32:27,030 Van egy olyan világ, amiben ez a részecske fekete, 437 00:32:27,030 --> 00:32:30,284 és egy másik világ, amiben pedig fehér. 438 00:32:31,076 --> 00:32:35,163 És van egy ilyen határmezsgye a két világ között, 439 00:32:35,163 --> 00:32:39,877 ahol a részecske egyszerre fekete és fehér. 440 00:32:40,377 --> 00:32:43,380 És úgy tűnik, nem akarja eldönteni, melyik állapotban legyen, 441 00:32:44,965 --> 00:32:46,842 amíg valaki rá nem néz. 442 00:32:49,970 --> 00:32:51,138 Ez őrültség. 443 00:32:51,138 --> 00:32:53,265 Hát, igen, őrültség. 444 00:32:55,392 --> 00:32:56,810 De igaz. 445 00:32:58,520 --> 00:33:01,607 Feltaláltam egy gépet, amit felvittünk az űrbe, 446 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 - és reméltem, hogy választ kapok pár... - Működött? 447 00:33:07,988 --> 00:33:08,989 Nem tudom. 448 00:33:11,533 --> 00:33:13,368 Azt hiszem, láttam valamit... 449 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 de mintha az a valami nem akarná, hogy lássák. 450 00:33:20,459 --> 00:33:21,543 Mint a bújócskánál. 451 00:33:23,420 --> 00:33:25,506 Pontosan úgy mint a bújócskánál. 452 00:33:39,478 --> 00:33:40,479 Alice! 453 00:33:44,733 --> 00:33:45,817 Sajnálom, én... 454 00:33:47,361 --> 00:33:48,654 Egyedül hagytalak. 455 00:33:50,531 --> 00:33:52,199 Neked ugyanolyannak tűnök? 456 00:33:55,244 --> 00:33:56,703 Nem teljesen. 457 00:34:00,749 --> 00:34:01,750 Miért? 458 00:34:03,710 --> 00:34:05,420 Kicsit másképp nézel rám. 459 00:34:07,714 --> 00:34:08,799 Hogy nézek rád? 460 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Mintha tetszenék. 461 00:34:15,889 --> 00:34:17,014 Oké. 462 00:34:23,313 --> 00:34:25,858 - Hazahoztam valamit. - Szia! 463 00:34:27,400 --> 00:34:30,027 És szeretném megköszönni, hogy hazahoztad a drágaságomat. 464 00:34:30,612 --> 00:34:33,156 A hidegatom-labor nem ESA-kísérlet volt. 465 00:34:33,156 --> 00:34:35,534 Nem volt muszáj segítened. Hálás vagyok. 466 00:34:36,618 --> 00:34:38,954 - Jo Ericsson. - Henry Caldera. 467 00:34:43,250 --> 00:34:44,333 Már találkoztunk. 468 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Igen. 469 00:34:49,005 --> 00:34:51,884 Te vagy... az Apollo-programos. 470 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 Világéletemben. 471 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 A hidegatom-labor, ez a kísérlet... fontos? 472 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Nekem az. 473 00:35:00,726 --> 00:35:04,938 Ide hallgass, nagy itt a bürokrácia, parancsnok! 474 00:35:04,938 --> 00:35:08,442 Mindenkinek megvan a maga ügyrendje. Nemcsak az oroszoknak, mindenkinek. 475 00:35:08,984 --> 00:35:11,570 Könnyű kiborulni ilyen elvárások mellett. 476 00:35:12,487 --> 00:35:14,781 Azoknak, akik tényleg fent voltak, 477 00:35:15,949 --> 00:35:18,285 vigyázniuk kell magukra. 478 00:35:22,039 --> 00:35:23,457 Ha szeretnél beszélgetni... 479 00:35:23,457 --> 00:35:24,541 Köszönöm! 480 00:35:40,641 --> 00:35:43,393 - Azt hittem, Wendynél vagy. - Összevesztünk. 481 00:35:44,019 --> 00:35:46,355 - Min? - Azt mondta, hogy az anyja szerint... 482 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 hogy az anyja szerint őrült vagy. 483 00:35:57,574 --> 00:36:00,202 Megtaláltam azt az űrruhát, amelyik szerintem volt. 484 00:36:02,538 --> 00:36:03,664 Azt, amit láttam. 485 00:36:04,998 --> 00:36:05,999 Ami nekünk csapódott. 486 00:36:07,209 --> 00:36:08,210 Nézzétek, ez... 487 00:36:11,880 --> 00:36:14,967 {\an8}Ez egy korai ’60-as évekbeli csillagvárosi védőruha. 488 00:36:15,509 --> 00:36:17,761 {\an8}A Szaljut–7-től kezdődően. 489 00:36:18,345 --> 00:36:19,513 Tudod, ki az? 490 00:36:20,681 --> 00:36:21,515 Ki? 491 00:36:21,515 --> 00:36:23,100 {\an8}AZ ŰRHAJÓSNŐ VISSZATÉRT AZ ŰRBŐL 492 00:36:23,100 --> 00:36:24,184 Irina. 493 00:36:28,647 --> 00:36:30,274 Hát, nem azt mondom, hogy ő volt az. 494 00:36:32,317 --> 00:36:35,112 De ha egy kudarcba fulladt szovjet küldetés volt, 495 00:36:35,112 --> 00:36:36,655 akkor azt eltussolhatták. 496 00:36:37,865 --> 00:36:42,578 Egy fickótól azt hallottam, hogy nem Gagarin volt az első az űrben. 497 00:36:42,578 --> 00:36:46,373 Hanem... De tényleg. Hanem Vlagyimir Iljusin. 498 00:36:46,373 --> 00:36:47,541 De lezuhant Kínában, 499 00:36:47,541 --> 00:36:51,712 ezért hazahozták és lecsukták. 500 00:36:51,712 --> 00:36:55,883 Ez egy összeesküvés-elmélet. Nem indulhatunk ki összeesküvés-elméletekből. 501 00:36:55,883 --> 00:36:58,927 Srácok, ez nem összeesküvés-elmélet. Ez az, amit láttam. 502 00:37:00,304 --> 00:37:02,723 Melyik a bizonyítékok legkevésbé megbízható formája? 503 00:37:03,223 --> 00:37:04,558 Audrey! 504 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 Melyik a bizonyítékok legkevésbé megbízható formája, Jo? 505 00:37:09,605 --> 00:37:11,106 A szemtanúk vallomása. 506 00:37:11,106 --> 00:37:13,025 Tudós vagy. Te is tudod. 507 00:37:13,984 --> 00:37:14,985 Srácok, itt van. 508 00:37:14,985 --> 00:37:17,821 EZT A FÁT PAUL LANCASTER ÜLTETTE 2020 509 00:37:20,574 --> 00:37:22,159 Úgy tűnik, hogy nem él. 510 00:37:23,202 --> 00:37:24,912 Tavasszal összeszedi magát. 511 00:37:25,913 --> 00:37:26,914 Tessék! 512 00:37:52,981 --> 00:37:54,816 Egyedül maradhatnék egy kicsit? 513 00:37:55,651 --> 00:37:56,818 Persze. 514 00:37:57,444 --> 00:37:58,362 Igen. 515 00:38:27,099 --> 00:38:29,226 „A szívem valahol az űrben lebeg. 516 00:38:32,104 --> 00:38:33,856 Szikrák patakzanak belőle egyre... 517 00:38:36,024 --> 00:38:37,568 más határtalan szívekbe.” 518 00:38:51,164 --> 00:38:55,544 Ott vannak a Mir orvosi hulladékos zsákjai, 519 00:38:55,544 --> 00:38:57,588 amiket az 1980-as években használtak. 520 00:38:58,172 --> 00:39:00,716 Még mindig több száz kering belőlük. 521 00:39:03,427 --> 00:39:06,471 {\an8}Az igazat megvallva, nagyon hasonlít. Ezt elismerjük. 522 00:39:06,972 --> 00:39:09,892 A szovjet hulladék nem a mi pénzügyi felelősségünk. 523 00:39:09,892 --> 00:39:13,645 Figyelembe kell vennie azt a rendkívüli traumát, amelyet mindannyian átéltek. 524 00:39:13,645 --> 00:39:14,730 Rendben. 525 00:39:17,900 --> 00:39:19,026 Ismételje meg! 526 00:39:24,656 --> 00:39:25,657 Rendben. 527 00:39:27,826 --> 00:39:30,454 Visszavonja azt az állítását, hogy űrruhát látott? 528 00:39:33,832 --> 00:39:34,833 Igen. 529 00:39:40,005 --> 00:39:42,966 Nagyon boldogok vagyunk, hogy konszenzusra jutottunk. 530 00:39:43,675 --> 00:39:46,303 Remek, Jo. Szép volt! 531 00:39:50,849 --> 00:39:51,975 Hazamehetünk? 532 00:40:07,533 --> 00:40:10,160 {\an8}KÖLN NÉMETORSZÁG 533 00:40:52,619 --> 00:40:54,246 Új kocsink van? 534 00:40:55,080 --> 00:40:55,914 Micsoda? 535 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 Ezt meg minek csináltad? 536 00:41:05,007 --> 00:41:06,008 Azt hittem, lebeg. 537 00:41:06,008 --> 00:41:08,927 Egyszerűen ledobtad a földre, mint egy agyalágyult. 538 00:41:08,927 --> 00:41:11,138 Alice, vidd fel inkább a táskádat! 539 00:41:16,435 --> 00:41:18,478 - Jól vagy? - Igen. 540 00:41:20,731 --> 00:41:22,065 Új kocsink van? 541 00:41:23,150 --> 00:41:25,110 - Micsoda? - Ez kék. 542 00:41:26,570 --> 00:41:27,571 Igen. 543 00:41:28,906 --> 00:41:30,115 De... Nem piros... 544 00:41:33,368 --> 00:41:35,245 Biztosan tudom, hogy piros kocsink volt. 545 00:41:36,955 --> 00:41:39,291 Nem, kék. 546 00:42:30,592 --> 00:42:32,261 Mikor csináltuk ezt utoljára? 547 00:42:35,222 --> 00:42:37,516 Ettől valahogy jobban érzem magam. 548 00:42:38,016 --> 00:42:39,226 Ahogy mondtad. 549 00:42:40,644 --> 00:42:42,563 A Földről vagy az űrről álmodsz? 550 00:42:43,188 --> 00:42:46,441 Mindig az űrről álmodom. 551 00:42:47,693 --> 00:42:51,196 Arról álmodom, hogy végtelenül keringek a Föld körül. 552 00:42:53,156 --> 00:42:54,658 Kíváncsi vagy, miért van így? 553 00:42:56,451 --> 00:42:57,911 Titkolsz valamit, Irina. 554 00:42:59,121 --> 00:43:02,249 Miért olyan nagy ügy, hogy ne legyen halott űrhajós? 555 00:43:05,544 --> 00:43:08,839 Mert nem volt halott űrhajós. 556 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Talán volt. 557 00:43:15,304 --> 00:43:16,597 Haldoklom... 558 00:43:19,975 --> 00:43:23,437 Limfómám van. Negyedik stádium. 559 00:43:27,024 --> 00:43:31,361 Szóval ez az utolsó alkalom. 560 00:43:38,202 --> 00:43:39,995 Tényleg haldokolsz, Valja? 561 00:43:41,121 --> 00:43:44,249 Zenét! Válassz te! 562 00:44:18,909 --> 00:44:21,286 Valahogy rosszabbul érzed magad? 563 00:44:21,286 --> 00:44:22,371 Komolyan? 564 00:44:23,455 --> 00:44:26,416 - A baleset óta? - Persze hogy rosszabbul érzem magam. 565 00:44:28,252 --> 00:44:30,254 Nem tudom, mi fog történni velem. 566 00:44:31,296 --> 00:44:36,051 Aggódom, hogy nem lesz mennyország, vagy nem lesz pokol. 567 00:44:55,821 --> 00:44:57,281 Miről volt szó? 568 00:44:59,575 --> 00:45:00,868 Elnézést! 569 00:45:01,952 --> 00:45:03,662 - Ideül hozzánk? - Nem. 570 00:45:03,662 --> 00:45:06,039 Jöjjön el velem sétálni! 571 00:45:22,472 --> 00:45:24,266 Egy visszatérésnél sem sikerült 572 00:45:24,266 --> 00:45:26,685 a tervezett helytől 1600 kilométeren belül leszállni, 573 00:45:27,477 --> 00:45:29,479 maga mégis letett egy pilóta nélküli modult 574 00:45:29,479 --> 00:45:33,275 450 méterre a várakozó amerikai Franklin Roosevelt hajótól. 575 00:45:33,275 --> 00:45:36,028 Igen, én és két holttest. 576 00:45:36,028 --> 00:45:38,363 Hadd kérdezzem meg: maga szerint én öltem meg őket? 577 00:45:38,363 --> 00:45:41,158 Ez része az egész dolognak? Gyilkost csinálni belőlem? 578 00:45:41,783 --> 00:45:42,826 Persze hogy nem. 579 00:45:44,912 --> 00:45:47,706 De nagyon kényelmes, hogy elájult a nyomáscsökkenés során. 580 00:45:47,706 --> 00:45:50,167 Ne mondja, hogy milyen kibaszott kényelmes 581 00:45:50,167 --> 00:45:52,586 a barátai holttestével ébredni! 582 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Figyeljen, egy helyben topogunk! 583 00:45:57,299 --> 00:45:59,176 Én a bizonyítékokra támaszkodom. 584 00:46:00,010 --> 00:46:02,346 - Harminc év magas rangú rendőrként. - Kérem! 585 00:46:02,346 --> 00:46:04,515 Hatvan évig katonai pilóta. 586 00:46:04,515 --> 00:46:06,225 Elméleti fizikus. 587 00:46:06,225 --> 00:46:09,353 - Űrhajós. - Depressziós. Alkoholfüggő. 588 00:46:22,282 --> 00:46:23,408 Tud nekem segíteni? 589 00:46:23,408 --> 00:46:24,493 Miben? 590 00:46:25,035 --> 00:46:26,286 Mert igaza van. 591 00:46:26,286 --> 00:46:29,081 Vannak fekete foltok. Vannak dolgok, amikre nem emlékszem. 592 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 - Például mire? - Megjavítottam... 593 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 Mindent megjavítottam az Apollo–18-on. 594 00:46:39,007 --> 00:46:42,094 Az egyik pillanatban még életben voltak, aztán hirtelen meghaltak. 595 00:46:43,136 --> 00:46:44,763 Bocs, de hogy tudta megjavítani? 596 00:46:49,142 --> 00:46:50,143 Megjavítottam. 597 00:46:58,861 --> 00:47:02,573 Elmentünk egészen a kibaszott Holdig, és egyszer sem basztam el. 598 00:47:03,615 --> 00:47:05,993 - Henry hibája volt. - Mi? 599 00:47:05,993 --> 00:47:09,663 Ötven év brandy és gyógyszerek. Henry Caldera. 600 00:47:11,748 --> 00:47:13,000 Henry? 601 00:47:18,213 --> 00:47:20,007 - Akar segíteni? - Ne lépjen közelebb! 602 00:47:20,007 --> 00:47:22,509 Mert nem kellene itt állnom 603 00:47:22,509 --> 00:47:25,637 egy olyan kibaszott aljas seggfejjel beszélgetve, mint maga. 604 00:47:26,305 --> 00:47:28,307 Akarja tudni, honnan tudom, hogy jártam ott? 605 00:47:28,307 --> 00:47:31,685 Onnan, hogy van egy kibaszott lyuk a fejemben. 606 00:47:31,685 --> 00:47:34,605 Maga nem tudja, mert nem élte át. 607 00:47:35,814 --> 00:47:36,815 Maga sem. 608 00:47:40,152 --> 00:47:42,070 - Idióta. - Csődtömeg. 609 00:47:42,070 --> 00:47:44,114 - Nem, nem, nem. - Csaló. 610 00:47:50,746 --> 00:47:54,291 Tudja... Én nem vagyok kibaszott csaló! 611 00:48:20,192 --> 00:48:23,403 Anyu, szerintem nincs másik faház. 612 00:48:23,904 --> 00:48:24,905 Szerintem... 613 00:48:26,782 --> 00:48:27,616 Micsoda? 614 00:48:29,618 --> 00:48:34,748 Az emberek néha mindenfélét látnak, ha idegesek. 615 00:48:36,166 --> 00:48:40,462 És azok, akik jártak az űrben, 616 00:48:41,255 --> 00:48:42,589 ők láttak mindenfélét. 617 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 Nem akarlak bántani... 618 00:48:54,935 --> 00:49:00,524 Tényleg nem akarlak felizgatni, de azt hiszem, igazad van... 619 00:49:04,152 --> 00:49:05,696 Szerintem nem te vagy a lányom. 620 00:49:08,448 --> 00:49:11,660 De ha nem én vagyok, akkor te ki vagy? 621 00:49:16,206 --> 00:49:17,875 Mit csináltál az anyukámmal? 622 00:50:20,020 --> 00:50:21,939 DIRK HEIDEMANN, BOBBY MCGEE ÉS SIMONE BÄR EMLÉKÉRE 623 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 A feliratot fordította: Binder Natália