1
00:00:15,599 --> 00:00:18,101
Anyu, hova megyünk?
2
00:00:18,769 --> 00:00:21,063
Van egy másik faház a tó túlpartján.
Gyere!
3
00:00:24,942 --> 00:00:27,402
Édesem, mit csinálsz? Nem állhatunk meg!
4
00:00:27,402 --> 00:00:30,739
Nyomot hagyok, mint Jancsi és Juliska.
5
00:00:31,490 --> 00:00:34,535
Nem emlékszel?
Te olvastad nekem a Jancsi és Juliskát.
6
00:00:34,535 --> 00:00:35,953
Van egy másik faház.
7
00:00:35,953 --> 00:00:38,038
Olyan, mint a mi házunk, de nem az.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,414
Nem fogunk eltévedni. Gyere!
9
00:00:45,546 --> 00:00:46,713
Anyu?
10
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Anyu!
11
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
Anyu!
12
00:00:55,180 --> 00:00:59,476
{\an8}CSILLAGVÁROS
80 KILOMÉTERRE AZ OROSZORSZÁGI MOSZKVÁTÓL
13
00:01:25,294 --> 00:01:27,379
Nem hasonlít túlzottan önmagára.
14
00:01:27,379 --> 00:01:29,047
Attól még az anyukád.
15
00:01:30,924 --> 00:01:32,259
Olyan, mintha halott lenne.
16
00:01:42,311 --> 00:01:44,146
Hé, Alice!
17
00:01:44,146 --> 00:01:45,397
Mi van, ha nem jön ki?
18
00:02:27,147 --> 00:02:29,066
Szeretnék egy perccel adózni
19
00:02:29,942 --> 00:02:35,948
kollégánk és barátunk,
Paul Lancaster parancsnok emlékének.
20
00:02:35,948 --> 00:02:41,870
{\an8}Igazán csodálatos, vicces,
elkötelezett, okos ember volt,
21
00:02:41,870 --> 00:02:45,707
szerető férj és apa, nagyszerű vezető.
22
00:02:45,707 --> 00:02:48,585
{\an8}És nincsenek rá szavak,
mennyire hiányzik nekünk.
23
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
{\an8}Tegyék fel a kérdéseiket!
24
00:02:52,130 --> 00:02:54,716
Ön szerint mi okozta a balesetet?
25
00:02:55,300 --> 00:02:56,385
Ütközés történt.
26
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
Igen, de mivel?
27
00:02:58,345 --> 00:03:00,180
Valószínűleg valami nagyon kicsivel.
28
00:03:00,848 --> 00:03:03,475
Az ISS-en vannak
törmelékkereső rendszerek.
29
00:03:03,475 --> 00:03:05,269
{\an8}Riasztásunk volt. Nem maradt időnk...
30
00:03:05,269 --> 00:03:06,770
{\an8}A nyomozás közepén vagyunk,
31
00:03:06,770 --> 00:03:08,897
és nem akarunk elébe menni a vizsgálatnak.
32
00:03:08,897 --> 00:03:10,858
- Bocs, hogy közbevágtam, Jo.
- Semmi baj.
33
00:03:11,358 --> 00:03:12,401
A küldetése véget ért?
34
00:03:12,401 --> 00:03:14,444
Tud egy kis időt a családjával tölteni?
35
00:03:14,444 --> 00:03:17,030
Mi... Nem, a küldetésemnek nincs vége.
36
00:03:17,030 --> 00:03:18,866
Kilenc hónapom van,
37
00:03:20,742 --> 00:03:24,371
a kísérletekre és az adatgyűjtésre,
amiket én...
38
00:03:25,831 --> 00:03:28,041
Az én konkrét küldetésem
annak megfigyelése volt,
39
00:03:28,041 --> 00:03:31,920
hogy melyek a hosszú távú űrutazás
fizikai és neurológiai hatásai, és...
40
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Ön jelenleg érzi ezeket a hatásokat?
41
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
Nos, azt érzem...
42
00:03:41,471 --> 00:03:44,725
Sokkal jobban érzem magam, mint pár napja.
43
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
De tudja...
44
00:03:51,398 --> 00:03:54,109
az ember elfelejti a Föld illatát.
45
00:03:56,278 --> 00:03:57,821
Az űrben nincs időjárás.
46
00:03:58,614 --> 00:04:00,199
Nincsenek évszakok.
47
00:04:01,658 --> 00:04:06,163
Szóval nagyon jó
érezni az őszt és az eső illatát.
48
00:04:07,581 --> 00:04:09,291
Boldog vagyok, hogy itthon lehetek.
49
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
Jól vagytok?
50
00:04:17,089 --> 00:04:18,091
Remekül.
51
00:04:18,966 --> 00:04:22,638
Nézzétek, megint hárman vagyunk!
52
00:04:31,897 --> 00:04:34,691
{\an8}- Hol fogják eltemetni?
- Nem tudom, édesem.
53
00:04:34,691 --> 00:04:36,068
{\an8}A NASA SZÁLLÁSA
CSILLAGVÁROS, OROSZORSZÁG
54
00:04:36,068 --> 00:04:36,985
{\an8}Arlingtonban?
55
00:04:36,985 --> 00:04:42,699
{\an8}Oda temetik az olyan embereket, mint
Neil Armstrong vagy John Kennedy elnök.
56
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
A régi idők embereit?
57
00:04:44,910 --> 00:04:46,411
Amerikai embereket,
58
00:04:46,411 --> 00:04:49,164
akik valami
nagyon bátor és fontos dolgot tettek.
59
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
Olyan hősöket, mint az apukád.
60
00:04:57,381 --> 00:04:58,215
Erica,
61
00:04:59,842 --> 00:05:02,386
nagyszerű ember volt. Őszinte részvétem.
62
00:05:02,386 --> 00:05:05,681
Fridának hívnak.
63
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
{\an8}CSILLAGVÁROS-LABORATÓRIUM
CSILLAGVÁROS, OROSZORSZÁG
64
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
{\an8}Elhoztuk a gépi tanulási cuccot,
már amennyit tudtunk.
65
00:05:18,694 --> 00:05:20,153
Nem ideális, de...
66
00:05:20,153 --> 00:05:21,488
Nem számít.
67
00:05:21,488 --> 00:05:22,573
Nézd!
68
00:05:26,201 --> 00:05:28,912
Ezt kaptuk...
69
00:05:31,206 --> 00:05:32,541
közvetlenül az ütközés előtt.
70
00:05:34,626 --> 00:05:36,420
Interferenciahatás lépett fel.
71
00:05:38,505 --> 00:05:42,634
Ugyanezt kaptam, amikor
kinyertem az adatokat itt, Bajkonurban.
72
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
- Mi?
- Pontosan ugyanezt.
73
00:05:44,094 --> 00:05:46,180
Hogyan? Ez csak az űrben működik.
74
00:05:46,805 --> 00:05:48,807
- Oké, mutasd!
- Nem rögzítettem.
75
00:05:48,807 --> 00:05:52,394
Vagyis elhalványult, de ott volt.
Láttam.
76
00:05:52,978 --> 00:05:54,646
Azt tudom, hogy az ISS-en ott volt,
77
00:05:55,189 --> 00:05:57,149
de képtelenség, hogy megmaradjon a Földön.
78
00:05:57,149 --> 00:05:59,610
- Lehetetlen.
- Nos, pontosan, Eryn.
79
00:05:59,610 --> 00:06:02,863
És épp ezért
futtatjuk le újra ezt az egészet.
80
00:06:21,632 --> 00:06:25,594
{\an8}3 TENGERI MÉRFÖLDRE KALIFORNIÁTÓL
81
00:06:41,151 --> 00:06:43,570
Üdvözöljük a IV. Berni-Conon!
82
00:06:43,570 --> 00:06:45,113
SCI-FI-FESZTIVÁL, 2021
83
00:06:50,786 --> 00:06:53,497
Szevasz, Bud! Bud?
84
00:06:53,497 --> 00:06:55,332
- Szevasz!
- Mennyi a napidíjad?
85
00:06:55,916 --> 00:06:57,459
Kurvára nem elég.
86
00:06:58,043 --> 00:07:01,463
Tíz nap egy hajón,
hogy kibaszott eszelősöknek beszéljek.
87
00:07:02,673 --> 00:07:04,633
És nézd ezt a fazont!
88
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Sétáltam a kibaszott Holdon,
és így ér véget az utam.
89
00:07:11,640 --> 00:07:14,309
Ideültetnek,
hogy ezzel a seggfejjel vitázzak.
90
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
- Üdv!
- Hozhatok egy pohár vizet?
91
00:07:15,978 --> 00:07:18,397
Én 250-et kaptam.
Húsz dolcsi autogramonként.
92
00:07:18,397 --> 00:07:20,440
És egy űrbéli tragédia közepén.
93
00:07:20,440 --> 00:07:22,943
Én mondom, ízléstelen. Rossz az időzítés.
94
00:07:22,943 --> 00:07:25,779
Az összes baromság,
amit hisznek, hogy velem
95
00:07:25,779 --> 00:07:26,989
és a többiekkel történt...
96
00:07:28,240 --> 00:07:29,324
A fenébe!
97
00:07:29,992 --> 00:07:32,703
A turnékörutak sokkal jobbak,
mint a színészkedés.
98
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
Először is sokkal több benne a szex.
99
00:07:34,955 --> 00:07:36,415
Már nem bírom hallgatni.
100
00:07:36,999 --> 00:07:38,375
Most már ez a normális.
101
00:07:38,375 --> 00:07:40,752
Elegem van a mostani állapotból.
102
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
A dolgok változni fognak.
103
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
- Üdv!
- Jönnek a marslakók.
104
00:07:46,508 --> 00:07:49,052
- Aláírná ezt Sophie Space-nek...
- Igen.
105
00:07:59,354 --> 00:08:00,522
Suttognunk kell.
106
00:08:01,190 --> 00:08:02,191
Miért?
107
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
Mert olyat csinálnak a laborban,
amire nagyon figyelni kell.
108
00:08:07,154 --> 00:08:08,906
- Szia, Alice!
- Szia, Paul!
109
00:08:09,823 --> 00:08:11,241
Ma van anyukád nagy napja.
110
00:08:12,284 --> 00:08:14,286
Rakétahajtómű-labor!
A hidegatom-labor adatai:
111
00:08:14,286 --> 00:08:20,292
alapjelek zöldben, mágnesek sorban, 25,5.
112
00:08:20,292 --> 00:08:22,211
- Vettem, hatos fázis.
- Vettem.
113
00:08:22,211 --> 00:08:24,963
- Maghőmérséklet.
- Nagyon hiányzol.
114
00:08:24,963 --> 00:08:28,133
Te is hiányzol nekem, anyu!
Ugye óvatos leszel, amikor kimész?
115
00:08:28,133 --> 00:08:29,343
Mindig az vagyok.
116
00:08:40,229 --> 00:08:44,566
Nekem furcsa, hogy nincs rajta
az űrhulladék- és törmelékriasztás,
117
00:08:45,567 --> 00:08:47,694
mert emlékszem rá, hogy tisztán hallottam.
118
00:08:48,487 --> 00:08:51,823
Fontos tudnunk,
ha az ütközésről volt jelzés.
119
00:08:52,616 --> 00:08:54,159
Mi a helyzet a kollégáival?
120
00:08:58,914 --> 00:09:00,249
Én nem emlékszem rá.
121
00:09:01,250 --> 00:09:04,962
Nem volt űrhulladék- és törmelékriasztás.
Nincs róla adat. Ellenőriztem.
122
00:09:09,675 --> 00:09:10,843
Én aludtam.
123
00:09:10,843 --> 00:09:12,803
Tehát nem volt riasztás.
124
00:09:12,803 --> 00:09:14,388
Ez a NASA felelőssége.
125
00:09:14,388 --> 00:09:16,849
És a NASA pénzügyi kötelessége.
126
00:09:31,822 --> 00:09:34,616
Mi ez a hang? Hallottam ezt a hangot.
127
00:09:34,616 --> 00:09:36,535
Nemcsak egyszer, hanem többször is.
128
00:09:36,535 --> 00:09:37,536
Statikus zaj.
129
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Kommunikáció él.
130
00:09:39,997 --> 00:09:44,793
Legénység a Szojuz–1 evakuációs
kapszulájába! Evakuáció-előkészítés indul!
131
00:09:44,793 --> 00:09:46,545
Tűz és köd a Zarján.
132
00:09:46,545 --> 00:09:48,380
- Áramtalanítás!
- Houston,
133
00:09:48,380 --> 00:09:50,716
tűz van köztünk és a Szojuz–1 között.
134
00:09:50,716 --> 00:09:53,010
Akkor menjetek a Rasszvetbe!
135
00:09:53,010 --> 00:09:54,761
- Ericsson.
- Andrejev.
136
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
- Brostin.
- Suri.
137
00:09:56,555 --> 00:09:58,724
- Beszorultam.
- Ericsson, Brostin,
138
00:09:58,724 --> 00:10:00,100
veszély elhárítva.
139
00:10:00,100 --> 00:10:02,436
Az ütköző tárgyat akadályként mutatta
140
00:10:02,436 --> 00:10:04,605
az elektromos csomópont a rácselemeken.
141
00:10:04,605 --> 00:10:06,899
Nem egy ismert űrhulladékról van szó.
142
00:10:06,899 --> 00:10:09,484
Adják be
az űrsétáról készült felvételeket!
143
00:10:10,569 --> 00:10:13,655
Jo, az orvosok dolgoznak
Paulon. Folytasd a hajón kívüli műveletet!
144
00:10:13,655 --> 00:10:17,993
Vettem! Folyamatosan tájékoztassanak!
Most hova menjek?
145
00:10:17,993 --> 00:10:19,620
Mondja, hogy a rácselemhez!
146
00:10:19,620 --> 00:10:22,581
Döntő a másodlagos létfenntartó rendszerek
megjavítása.
147
00:10:24,917 --> 00:10:27,961
Jo, mi nem látjuk, amit te.
Ellenőrizd a kamerát!
148
00:10:27,961 --> 00:10:32,216
Értettem.
Ég egy piros lámpa. Hibás. Sajnálom.
149
00:10:32,925 --> 00:10:34,092
Itt megszakadt a videó.
150
00:10:34,092 --> 00:10:36,428
Nincs teljes átiratunk arról,
mi történt ezután.
151
00:10:36,428 --> 00:10:39,014
A NASA
és az ESA felel a külső kamerákért.
152
00:10:39,014 --> 00:10:41,058
Az ütközés során károk keletkeztek.
153
00:10:41,058 --> 00:10:45,229
Tehát az ütköző objektumra
nem lehet következtetni.
154
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Egy holttest volt.
155
00:10:48,440 --> 00:10:49,566
Egy emberi holttest.
156
00:10:53,028 --> 00:10:58,825
Szovjet űrruhát
és sisakot viselő nő holtteste volt.
157
00:11:00,410 --> 00:11:02,746
A szkafanderben lévő holttest kiszáradt,
158
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
mumifikálódott.
159
00:11:06,708 --> 00:11:08,418
Nyújtottam a kezem, hogy megérintsem.
160
00:11:09,419 --> 00:11:11,880
Kiszabadult és folytatta a pályáját.
161
00:11:15,759 --> 00:11:16,760
Parancsnok,
162
00:11:17,803 --> 00:11:23,308
tudja, mennyire valószínűtlen,
hogy egy holttest megmaradjon az űrben
163
00:11:23,308 --> 00:11:27,688
legalább 32 évig,
legalább a Szovjetunió bukása óta?
164
00:11:28,522 --> 00:11:32,401
És hogy egy ilyen objektum
nekicsapódjon az ISS-nek?
165
00:11:32,401 --> 00:11:33,485
Igen.
166
00:11:34,403 --> 00:11:35,612
Nyilván tisztában vagyok...
167
00:11:35,612 --> 00:11:38,866
Van egy bejegyzésünk
a visszanyert átiratainkban.
168
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
„06.55.48. Ericsson.
169
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
’Ellenőriznétek az oxigénemet?’”
170
00:11:46,623 --> 00:11:49,168
Miért kérte az oxigén ellenőrzését?
171
00:11:51,044 --> 00:11:54,006
Nem volt probléma
az űrruhám oxigénkeverékével.
172
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
A teszt szerint én...
173
00:11:55,424 --> 00:11:57,259
Nem ezt kérdeztem.
174
00:11:58,969 --> 00:12:02,306
Miért kérte az oxigén ellenőrzését?
175
00:12:10,814 --> 00:12:12,232
Aggódtam, hogy...
176
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
hipoxiás vagyok.
177
00:12:14,985 --> 00:12:18,113
Hogy nem jut elég oxigén az agyába?
178
00:12:18,864 --> 00:12:20,407
- Igen.
- Mert?
179
00:12:21,992 --> 00:12:23,660
Mert akárcsak önnek,
180
00:12:24,286 --> 00:12:27,080
nekem is nehezemre esett elhinni,
amit látok.
181
00:12:28,498 --> 00:12:32,920
Soha nem jelentették űrhajós halálát
vagy eltűnését
182
00:12:32,920 --> 00:12:34,129
a Kármán-vonal felett.
183
00:12:34,129 --> 00:12:35,214
Nem igaz?
184
00:12:36,673 --> 00:12:38,884
- De.
- Szóval, mi a magyarázata?
185
00:12:39,635 --> 00:12:42,012
El kellene kezdenünk
az űrhulladék vizsgálatát.
186
00:12:42,012 --> 00:12:44,681
Előfordult már ilyen esete?
187
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Parancsol?
188
00:12:47,267 --> 00:12:51,396
Tapasztalta, hogy hipoxiát érez,
189
00:12:51,396 --> 00:12:52,940
oxigénhiányos tünetei vannak
190
00:12:52,940 --> 00:12:57,361
a küldetése bármely más pontján,
előtte vagy utána?
191
00:13:00,739 --> 00:13:03,116
A hipoxia tünetei között van
a memóriavesztés...
192
00:13:05,536 --> 00:13:06,537
a zavartság...
193
00:13:08,205 --> 00:13:09,456
a hallucinációk.
194
00:13:16,797 --> 00:13:17,798
Nem.
195
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Nem tapasztaltam.
196
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
Óvatosan lépjen le!
197
00:14:16,106 --> 00:14:20,611
Napi egyet szedjen ebből,
amíg mást nem rendelnek!
198
00:14:21,486 --> 00:14:23,197
Mi ez?
199
00:14:23,947 --> 00:14:28,202
Folsav, D- és B12-vitamin.
200
00:14:39,046 --> 00:14:41,340
Nincs kondenzáció, csak a maradék.
201
00:14:41,340 --> 00:14:42,549
Ott volt.
202
00:14:43,800 --> 00:14:47,387
Henry, ne már! Nem maradhatott meg
egymilliomod másodpercnél tovább.
203
00:14:47,930 --> 00:14:49,097
„Henry, ne már”?
204
00:14:49,681 --> 00:14:51,266
Mi van, szerinted szellemet látok?
205
00:14:51,266 --> 00:14:53,644
Ne beszélj velem úgy, mint egy hülyével!
206
00:14:53,644 --> 00:14:55,646
Te se úgy, mintha a titkárnőd lennék!
207
00:14:55,646 --> 00:15:00,192
És azt mivel magyarázod,
hogy amikor tegnap kinyertem az adatokat,
208
00:15:00,192 --> 00:15:04,488
ugyanazt a képet kaptam, mint amit akkor
láttunk, amikor a kísérlet az ISS-en ment?
209
00:15:04,488 --> 00:15:05,822
Csak hiba.
210
00:15:06,365 --> 00:15:09,076
- Ezek orosz gépek.
- Na jó! Ebből elég.
211
00:15:09,076 --> 00:15:12,746
Elnézést, hogy rád mordultam, Eryn!
212
00:15:12,746 --> 00:15:16,250
De rohadtul ott volt,
még ha most nincs is.
213
00:15:16,250 --> 00:15:18,335
Interferenciahatás lép fel.
214
00:15:18,335 --> 00:15:21,171
Van összefüggés,
és meg kell tudnunk, hogy mi az.
215
00:15:28,178 --> 00:15:29,513
Tetszik így a hajad.
216
00:15:32,432 --> 00:15:34,560
Nem foglalkozom valami sokat a hajammal.
217
00:15:36,103 --> 00:15:38,772
Minél idősebb leszel,
annál jobban nézel ki.
218
00:15:45,112 --> 00:15:46,280
Nahát, a mindenit!
219
00:15:48,782 --> 00:15:51,201
Azt hiszem, ez bók volt.
220
00:15:53,495 --> 00:15:54,496
Hiányoztál.
221
00:15:58,208 --> 00:15:59,376
Te is nekem, Jo.
222
00:16:05,841 --> 00:16:07,593
Olyan érzés volt, mintha fuldokolnék...
223
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
érted?
224
00:16:14,850 --> 00:16:17,477
Sajnálom, hogy kitettelek annak, hogy...
225
00:16:17,477 --> 00:16:18,979
Nem, nem, nem, nem.
226
00:16:20,397 --> 00:16:23,233
Így egyeztünk meg. Igaz?
227
00:16:34,995 --> 00:16:36,246
Bor.
228
00:16:37,456 --> 00:16:38,582
Elfelejtettem a bort.
229
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
Apu?
230
00:16:46,006 --> 00:16:47,174
Na és anyu?
231
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
Anyu itthon van. Nem tudom, hallottad-e.
232
00:16:57,476 --> 00:16:59,311
Teljesen elfelejtett svédül?
233
00:16:59,811 --> 00:17:01,146
Apu?
234
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
Mi az, édesem?
235
00:17:35,055 --> 00:17:36,682
Egy évvel az Apollo–11 előtt...
236
00:17:36,682 --> 00:17:37,766
APOLLO-KAPSZULA: TERVEZÉSI HIBÁK
237
00:17:37,766 --> 00:17:40,227
...több mint 10 000 rögzített hiba
volt a kapszulában,
238
00:17:40,227 --> 00:17:44,898
köztük 500 válságos
a létfenntartó rendszerekben.
239
00:17:44,898 --> 00:17:47,526
Az Apollo–9 tüzét ezek egyike okozta.
240
00:17:47,526 --> 00:17:48,986
Három ember meghalt.
241
00:17:48,986 --> 00:17:50,904
E problémákat nem volt idő megoldani,
242
00:17:50,904 --> 00:17:53,907
mielőtt Armstrong,
Aldrin és Collins elindult.
243
00:17:53,907 --> 00:17:56,869
Bár azt mondta, hogy volt rá egy év.
244
00:17:57,369 --> 00:18:01,331
Maga szerint a NASA az aranyere
vakargatásával töltötte azt az évet?
245
00:18:01,331 --> 00:18:03,834
Tudják, csak azt akarom mondani,
246
00:18:03,834 --> 00:18:06,128
hogy épp most
veszítettünk el valakit odafent,
247
00:18:07,004 --> 00:18:08,130
egy űrhajóst.
248
00:18:09,423 --> 00:18:12,176
Egy valódi ember volt, valódi családdal...
249
00:18:12,176 --> 00:18:15,387
- Negyedik pont, a Van Allen-öv.
- Legyen már önben
250
00:18:15,387 --> 00:18:19,600
egy csepp emberség, uram! Elvesztettük
az egész Nemzetközi Űrállomást...
251
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
A Föld és a Hold közötti
ekkora sugárzási szintnél,
252
00:18:22,019 --> 00:18:24,897
és a vezérlőmodul
viszonylagos vékonysága miatt,
253
00:18:24,897 --> 00:18:27,733
az űrhajósok
súlyos sugárbetegséget kaptak volna.
254
00:18:27,733 --> 00:18:29,818
Maga mostanra meghalt volna leukémiában.
255
00:18:29,818 --> 00:18:31,904
Amikor elhagyjuk a Föld légkörét,
256
00:18:31,904 --> 00:18:34,740
a sebességünk
körülbelül 16 000 kilométer per óra.
257
00:18:34,740 --> 00:18:37,534
Egy szempillantás alatt
áthaladunk a Van Allen-övön.
258
00:18:37,534 --> 00:18:41,872
A radioaktív részecskéknek nincs idejük
kölcsönhatásba lépni a testtel.
259
00:18:41,872 --> 00:18:44,917
Ennyi. Belementem.
260
00:18:45,709 --> 00:18:47,544
Nem kellett volna, de belementem.
261
00:18:47,544 --> 00:18:50,506
Magát viszont bele kellett volna dobnom
a rohadt tengerbe.
262
00:18:52,216 --> 00:18:53,592
Hadd kérdezzek valamit!
263
00:18:54,092 --> 00:18:55,344
Elhiszik, hogy fent voltunk,
264
00:18:57,012 --> 00:18:59,556
vagy azt gondolják,
hogy csak eljátszottuk, hm?
265
00:19:00,516 --> 00:19:02,017
És maga, uram?
266
00:19:02,017 --> 00:19:04,478
Ön szerint az ISS dajkamese?
267
00:19:05,062 --> 00:19:07,064
Nem. Hiszek a létezésében.
268
00:19:08,690 --> 00:19:12,361
Én nem voltam az Apollo–11-en,
nem tudom, jártak-e a Holdon.
269
00:19:12,361 --> 00:19:14,363
De az Apollo–18-on ott voltam,
270
00:19:15,155 --> 00:19:17,074
és holtbiztosan tudom, jártam a Holdon.
271
00:19:17,074 --> 00:19:19,451
Igen. Olvastam a könyvét.
272
00:19:19,451 --> 00:19:22,788
Erről van szó, srácok!
A könyv a kijáratnál megvásárolható.
273
00:19:22,788 --> 00:19:25,582
Annyira tele van pontatlanságokkal,
hogy teljesen értéktelen.
274
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Parancsol?
275
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Tele van tényszerűen helytelen dolgokkal.
276
00:19:29,461 --> 00:19:31,547
Még az első kutyája nevét se tudja jól.
277
00:19:33,090 --> 00:19:34,466
- Mégis ki írta?
- Én.
278
00:19:37,135 --> 00:19:39,179
Maga szerint
nem tudom az első kutyám nevét?
279
00:19:39,179 --> 00:19:41,598
Nem tudom. Nem érti a dolgokat, uram.
280
00:19:41,598 --> 00:19:46,019
Szerintem beadtak magának valami sztorit.
Vagy gyönge a memóriája.
281
00:19:46,645 --> 00:19:49,940
Jobb, ha óvakodik attól,
hogy hazugnak nevezzen.
282
00:19:52,442 --> 00:19:54,820
Szerintem lehet, hogy eljutott a Holdra.
283
00:19:54,820 --> 00:19:58,282
Azt hiszem, addigra talán
megoldottak néhány problémát.
284
00:19:58,282 --> 00:20:00,450
De az Apollo–13-on
majdnem katasztrófa történt.
285
00:20:00,450 --> 00:20:04,454
És hat évvel később
a küldetése során két ember meghalt.
286
00:20:06,915 --> 00:20:08,125
Szerintem ez csak mese,
287
00:20:08,125 --> 00:20:11,503
vagy megetették valamivel,
aminek se füle, se farka.
288
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Szia, kicsikém!
289
00:20:47,998 --> 00:20:48,999
Krisztusom!
290
00:20:50,626 --> 00:20:53,212
Gyerünk már! Jézusom!
291
00:21:04,181 --> 00:21:05,098
Ne!
292
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
Hova a francba mész?
293
00:21:23,992 --> 00:21:24,910
Jól vagy?
294
00:21:25,953 --> 00:21:27,996
Nem tudom. Kicsit furán.
295
00:21:28,539 --> 00:21:29,998
Akarsz beszélgetni róla?
296
00:21:31,083 --> 00:21:32,918
- Nem kell.
- Biztos?
297
00:21:34,044 --> 00:21:35,337
Igen, biztos.
298
00:21:35,337 --> 00:21:36,922
Nagyon be van dagadva a lábam.
299
00:21:36,922 --> 00:21:40,133
Fent az űrben az emberben lévő
összes folyadék a fejébe szalad.
300
00:21:40,133 --> 00:21:41,760
És most meg lezúdul.
301
00:21:42,344 --> 00:21:43,512
Foglak.
302
00:21:43,512 --> 00:21:45,013
Biztos?
303
00:21:45,013 --> 00:21:47,349
Oké. Fogj erősen, oké?
304
00:21:47,349 --> 00:21:48,767
- Igen.
- Oké.
305
00:21:53,063 --> 00:21:55,399
- Jól vagy?
- Igen. Óvatosan! Jól vagyok.
306
00:21:55,399 --> 00:21:58,193
Szerintem el kéne menned idehívni aput.
307
00:21:58,193 --> 00:21:59,736
Sajnálom.
308
00:22:00,320 --> 00:22:02,447
- Megleszel?
- Jól vagyok. Csak hívd aput, oké?
309
00:22:02,447 --> 00:22:03,824
- Biztos?
- Igen.
310
00:22:30,058 --> 00:22:31,560
Hahó?
311
00:22:46,909 --> 00:22:47,910
Alice?
312
00:22:51,538 --> 00:22:53,207
Itt vagyunk!
313
00:22:53,790 --> 00:22:56,543
Jól vagy? Elestél. Jó, foglak.
314
00:22:56,543 --> 00:22:59,046
Ez az!
315
00:23:02,925 --> 00:23:04,760
Jól vagyok. Semmi baj.
316
00:23:06,595 --> 00:23:07,596
Semmi baj.
317
00:23:11,934 --> 00:23:15,103
Egy kesztyű, amit Ed White
vesztett el az első amerikai űrsétán.
318
00:23:15,604 --> 00:23:18,649
Egy fényképezőgép, amit Michael Collins
hagyott el a Gemini–10-nél.
319
00:23:19,149 --> 00:23:22,402
Egy termotakaró,
ami az STS-88 során veszett el.
320
00:23:23,028 --> 00:23:24,696
És ezek a szemeteszsákok,
321
00:23:25,948 --> 00:23:30,118
amiket a Skylab űrhajósai szórtak ki
’73 és ’74 során.
322
00:23:30,994 --> 00:23:33,205
Szerintem
egy ilyen szemeteszsák elég esélyes.
323
00:23:34,915 --> 00:23:38,043
Ön szerint
egy szemeteszsák okozta a balesetet?
324
00:23:41,505 --> 00:23:43,924
Nem, nem hiszem, hogy szemeteszsák volt.
325
00:23:46,343 --> 00:23:48,178
Szemeteszsák-méretű és -formájú volt?
326
00:23:48,971 --> 00:23:52,224
Ha szemeteszsákot láttam volna,
akkor szemeteszsákot mondok,
327
00:23:52,224 --> 00:23:53,392
az Isten szerelmére!
328
00:23:53,392 --> 00:23:55,269
Kérem, vigyázzon a hangjára, parancsnok!
329
00:23:55,769 --> 00:23:58,188
Itt senkinek nem dolga hinni magának.
330
00:23:59,398 --> 00:24:04,862
...11, 12, 13, 14, 15,
331
00:24:04,862 --> 00:24:10,325
16, 17, 18, 19, 20!
332
00:24:10,993 --> 00:24:12,870
Aki bújt, aki nem, jövök!
333
00:24:15,789 --> 00:24:19,251
Nem tudjuk replikálni,
bármennyire is szeretnénk.
334
00:24:20,127 --> 00:24:21,253
Replikálni?
335
00:24:24,673 --> 00:24:26,175
Én ezt replikáltam.
336
00:24:27,593 --> 00:24:29,052
Ez egy rajz, Henry.
337
00:24:30,721 --> 00:24:33,223
Nem kapsz Nobel-díjat csak egy rajzra.
338
00:24:33,223 --> 00:24:34,725
Ó, Eryn, tudom.
339
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Már nyertem Nobel-díjat.
340
00:24:39,438 --> 00:24:41,481
Igen. Valamikor úgy 1981-ben.
341
00:24:50,324 --> 00:24:51,783
Nem tudnál segíteni?
342
00:24:53,327 --> 00:24:57,122
Az elmúlt 35 évemet azzal töltöttem,
hogy ezen a vacakon dolgoztam.
343
00:24:57,122 --> 00:25:00,209
Nos, te miért látod, én meg miért nem?
344
00:25:01,210 --> 00:25:03,003
Az istenverte megfigyelői hatás miatt.
345
00:25:03,003 --> 00:25:05,506
Ez az egyetlen magyarázat,
ami eszembe jut...
346
00:25:11,428 --> 00:25:13,138
hacsak nem képzelgek.
347
00:25:39,998 --> 00:25:40,999
Hé!
348
00:25:43,627 --> 00:25:44,670
Hé!
349
00:26:07,025 --> 00:26:07,860
Megvagy!
350
00:26:10,779 --> 00:26:13,365
Mit csináltál a nyuszimmal?
Az az én nyuszim!
351
00:26:13,365 --> 00:26:16,118
- Semmit nem csináltam a nyusziddal.
- Miért vagy utálatos?
352
00:26:16,118 --> 00:26:18,370
Nem szabad más nyuszijával gonoszkodni!
353
00:26:18,370 --> 00:26:20,914
- Itt a hülye nyuszid!
- De miért csináltad?
354
00:26:20,914 --> 00:26:23,041
Bármit csinálhatsz,
csak mert apukád meghalt?
355
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Anyukádnak kellett volna!
356
00:26:25,711 --> 00:26:27,504
Anyád egy őrült ribanc.
357
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
Anyukám mondta.
358
00:26:29,339 --> 00:26:30,799
A te anyukád is ribanc.
359
00:26:45,063 --> 00:26:46,857
Vessünk egy pillantást erre a diára!
360
00:26:46,857 --> 00:26:51,778
{\an8}Ez egy szemeteszsák, amelyet
szovjet űrhajósok dobtak ki a Mirből.
361
00:26:54,239 --> 00:26:56,992
A NASA becslése szerint
ilyenből körülbelül 350...
362
00:26:59,369 --> 00:27:04,666
Parancsnok, mindannyian
mélyen tiszteljük önt és azt, amit tett.
363
00:27:04,666 --> 00:27:09,296
De a szovjet űrprogram teljes történetének
titkosítását feloldották,
364
00:27:09,296 --> 00:27:13,842
és több tucat emlékirat szól olyan
űrhajósokról, mérnökökről, irányítókról,
365
00:27:13,842 --> 00:27:17,346
akik még a Szovjetunió bukása után is
a nyilvánosság elé álltak.
366
00:27:17,346 --> 00:27:22,309
Tudjuk, kik voltak az űrhajóscsapatokban,
ki repült, ki nem, és mikor.
367
00:27:22,309 --> 00:27:25,812
Egyik csapatban sincs egyetlen
nyomtalanul eltűnt férfi vagy nő se.
368
00:27:28,857 --> 00:27:31,485
Olyasmit látott, ami nem volt ott.
369
00:27:33,028 --> 00:27:34,571
Óriási stressz alatt volt.
370
00:27:36,281 --> 00:27:37,366
Előfordul.
371
00:27:38,200 --> 00:27:39,743
Rekesszük be mára!
372
00:27:42,120 --> 00:27:43,997
Menjünk, beszélgessünk az irodámban!
373
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Henry!
374
00:28:02,474 --> 00:28:04,893
Nézd, én kiállok érted!
375
00:28:05,644 --> 00:28:07,646
Az nem lesz nekünk jó,
ha az egész odáig jut,
376
00:28:07,646 --> 00:28:10,107
hogy kapott-e elég oxigént az agyad.
377
00:28:10,607 --> 00:28:13,527
Ezentúl is megpróbálnak majd
megbízhatatlannak feltüntetni,
378
00:28:13,527 --> 00:28:15,279
mert nem akarják beismerni,
379
00:28:15,279 --> 00:28:17,948
hogy akár
az ő szemetük is felelhet az ütközésért.
380
00:28:17,948 --> 00:28:19,783
Láttam, amit láttam, bassza meg!
381
00:28:28,166 --> 00:28:29,459
Szeded a vitaminjaidat?
382
00:28:32,087 --> 00:28:33,297
Mit csinálsz?
383
00:28:38,093 --> 00:28:40,470
Nem tudom, mi a fasz bajod van, Jo.
384
00:28:40,470 --> 00:28:42,014
Rakd rendbe a sztoridat!
385
00:28:44,349 --> 00:28:46,351
ISS-KÜLDETÉS
AZ ISS BALESETÉNEK VIZSGÁLATA
386
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
{\an8}ESA-SZÁLLÁS
CSILLAGVÁROS, OROSZORSZÁG
387
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
Magnus!
388
00:29:13,629 --> 00:29:15,797
Magnus!
389
00:29:18,217 --> 00:29:19,301
Foglak.
390
00:29:19,968 --> 00:29:23,305
Nem tudom, mi folyik itt.
Már nem érzem magamat önmagamnak.
391
00:29:23,305 --> 00:29:26,099
Oké. Rendben. Előbb gyere be!
392
00:29:28,894 --> 00:29:29,937
- Mi...
- Ez az! Ülj le!
393
00:29:29,937 --> 00:29:32,481
Olyan, mintha állandóan támadnának.
394
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Oké.
395
00:29:35,901 --> 00:29:37,444
- Haza akarok menni.
- Oké.
396
00:29:37,444 --> 00:29:38,529
Tudom.
397
00:29:38,529 --> 00:29:40,614
Nyugodjunk most meg!
398
00:29:40,614 --> 00:29:41,865
Oké?
399
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Levegyük a cipődet?
400
00:29:43,450 --> 00:29:44,701
Oké.
401
00:29:46,119 --> 00:29:49,831
Meg is van. Oké? Egyik.
402
00:29:50,666 --> 00:29:51,750
Szeretlek!
403
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Én is szeretlek.
404
00:29:59,633 --> 00:30:01,301
Felállnál, kérlek?
405
00:30:01,301 --> 00:30:03,136
Csak... Ez az!
406
00:30:05,389 --> 00:30:08,058
Oké. megvagy?
407
00:30:09,977 --> 00:30:12,855
Bal kéz! Meg is vagyunk!
408
00:30:50,601 --> 00:30:51,518
Hát itt vagy!
409
00:30:53,020 --> 00:30:54,563
- Szia!
- Szia!
410
00:30:56,523 --> 00:30:57,900
Hogy vagy, Alice?
411
00:30:58,525 --> 00:30:59,526
Nem tudom.
412
00:31:01,028 --> 00:31:02,696
Bánt valami?
413
00:31:04,656 --> 00:31:05,866
Te voltál a Holdon?
414
00:31:06,992 --> 00:31:09,912
Egyszer. 1977-ben.
415
00:31:11,830 --> 00:31:12,831
Milyen volt?
416
00:31:16,877 --> 00:31:17,878
Elég jó.
417
00:31:20,756 --> 00:31:22,090
Te mivel foglalkozol itt?
418
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Tudományos dolgokkal.
419
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Mint például?
420
00:31:30,349 --> 00:31:32,017
Hallottál már a kvantumfizikáról?
421
00:31:32,518 --> 00:31:35,479
Igen. Azt nem tudom, hogy micsoda.
422
00:31:35,479 --> 00:31:37,773
- Szeretnéd megtudni?
- Persze.
423
00:31:38,524 --> 00:31:41,610
A világ megértésének módját hosszú ideig
424
00:31:41,610 --> 00:31:44,905
az úgynevezett klasszikus fizika uralta.
425
00:31:44,905 --> 00:31:46,990
- Tudod, mi az?
- Valamennyire.
426
00:31:47,491 --> 00:31:50,911
Ez a dolgok mérésének
és bejósolásának alapvető módja.
427
00:31:52,412 --> 00:31:56,041
Aztán jöttek olyan emberek,
mint Albert Einstein.
428
00:31:56,041 --> 00:31:57,751
- Róla hallottál már?
- Igen.
429
00:31:57,751 --> 00:32:00,587
Igen. Ő kezdett foglalkozni
olyan apró dolgokkal,
430
00:32:00,587 --> 00:32:03,882
mint az atomok,
a szubatomi részecskék, a hullámok.
431
00:32:04,883 --> 00:32:08,720
És kezdett úgy tűnni, hogy
a klasszikus fizika már nem érvényesül,
432
00:32:08,720 --> 00:32:10,180
ami rejtélyes.
433
00:32:11,014 --> 00:32:13,809
A jelenleg általunk értett módokon
nem kiszámítható.
434
00:32:13,809 --> 00:32:19,690
Például ugyanaz a részecske
lehet egyszerre két különböző állapotban.
435
00:32:19,690 --> 00:32:24,278
Az ember például foghat egy részecskét,
teljesen ugyanazt.
436
00:32:24,778 --> 00:32:27,030
Van egy olyan világ,
amiben ez a részecske fekete,
437
00:32:27,030 --> 00:32:30,284
és egy másik világ, amiben pedig fehér.
438
00:32:31,076 --> 00:32:35,163
És van egy ilyen határmezsgye
a két világ között,
439
00:32:35,163 --> 00:32:39,877
ahol a részecske
egyszerre fekete és fehér.
440
00:32:40,377 --> 00:32:43,380
És úgy tűnik, nem akarja eldönteni,
melyik állapotban legyen,
441
00:32:44,965 --> 00:32:46,842
amíg valaki rá nem néz.
442
00:32:49,970 --> 00:32:51,138
Ez őrültség.
443
00:32:51,138 --> 00:32:53,265
Hát, igen, őrültség.
444
00:32:55,392 --> 00:32:56,810
De igaz.
445
00:32:58,520 --> 00:33:01,607
Feltaláltam egy gépet,
amit felvittünk az űrbe,
446
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
- és reméltem, hogy választ kapok pár...
- Működött?
447
00:33:07,988 --> 00:33:08,989
Nem tudom.
448
00:33:11,533 --> 00:33:13,368
Azt hiszem, láttam valamit...
449
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
de mintha az a valami nem akarná,
hogy lássák.
450
00:33:20,459 --> 00:33:21,543
Mint a bújócskánál.
451
00:33:23,420 --> 00:33:25,506
Pontosan úgy mint a bújócskánál.
452
00:33:39,478 --> 00:33:40,479
Alice!
453
00:33:44,733 --> 00:33:45,817
Sajnálom, én...
454
00:33:47,361 --> 00:33:48,654
Egyedül hagytalak.
455
00:33:50,531 --> 00:33:52,199
Neked ugyanolyannak tűnök?
456
00:33:55,244 --> 00:33:56,703
Nem teljesen.
457
00:34:00,749 --> 00:34:01,750
Miért?
458
00:34:03,710 --> 00:34:05,420
Kicsit másképp nézel rám.
459
00:34:07,714 --> 00:34:08,799
Hogy nézek rád?
460
00:34:11,134 --> 00:34:12,386
Mintha tetszenék.
461
00:34:15,889 --> 00:34:17,014
Oké.
462
00:34:23,313 --> 00:34:25,858
- Hazahoztam valamit.
- Szia!
463
00:34:27,400 --> 00:34:30,027
És szeretném megköszönni,
hogy hazahoztad a drágaságomat.
464
00:34:30,612 --> 00:34:33,156
A hidegatom-labor nem ESA-kísérlet volt.
465
00:34:33,156 --> 00:34:35,534
Nem volt muszáj segítened. Hálás vagyok.
466
00:34:36,618 --> 00:34:38,954
- Jo Ericsson.
- Henry Caldera.
467
00:34:43,250 --> 00:34:44,333
Már találkoztunk.
468
00:34:44,960 --> 00:34:45,960
Igen.
469
00:34:49,005 --> 00:34:51,884
Te vagy... az Apollo-programos.
470
00:34:51,884 --> 00:34:52,967
Világéletemben.
471
00:34:54,719 --> 00:34:58,098
A hidegatom-labor, ez a kísérlet... fontos?
472
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Nekem az.
473
00:35:00,726 --> 00:35:04,938
Ide hallgass,
nagy itt a bürokrácia, parancsnok!
474
00:35:04,938 --> 00:35:08,442
Mindenkinek megvan a maga ügyrendje.
Nemcsak az oroszoknak, mindenkinek.
475
00:35:08,984 --> 00:35:11,570
Könnyű kiborulni ilyen elvárások mellett.
476
00:35:12,487 --> 00:35:14,781
Azoknak, akik tényleg fent voltak,
477
00:35:15,949 --> 00:35:18,285
vigyázniuk kell magukra.
478
00:35:22,039 --> 00:35:23,457
Ha szeretnél beszélgetni...
479
00:35:23,457 --> 00:35:24,541
Köszönöm!
480
00:35:40,641 --> 00:35:43,393
- Azt hittem, Wendynél vagy.
- Összevesztünk.
481
00:35:44,019 --> 00:35:46,355
- Min?
- Azt mondta, hogy az anyja szerint...
482
00:35:47,022 --> 00:35:48,732
hogy az anyja szerint őrült vagy.
483
00:35:57,574 --> 00:36:00,202
Megtaláltam azt az űrruhát,
amelyik szerintem volt.
484
00:36:02,538 --> 00:36:03,664
Azt, amit láttam.
485
00:36:04,998 --> 00:36:05,999
Ami nekünk csapódott.
486
00:36:07,209 --> 00:36:08,210
Nézzétek, ez...
487
00:36:11,880 --> 00:36:14,967
{\an8}Ez egy korai ’60-as évekbeli
csillagvárosi védőruha.
488
00:36:15,509 --> 00:36:17,761
{\an8}A Szaljut–7-től kezdődően.
489
00:36:18,345 --> 00:36:19,513
Tudod, ki az?
490
00:36:20,681 --> 00:36:21,515
Ki?
491
00:36:21,515 --> 00:36:23,100
{\an8}AZ ŰRHAJÓSNŐ VISSZATÉRT AZ ŰRBŐL
492
00:36:23,100 --> 00:36:24,184
Irina.
493
00:36:28,647 --> 00:36:30,274
Hát, nem azt mondom, hogy ő volt az.
494
00:36:32,317 --> 00:36:35,112
De ha egy kudarcba fulladt
szovjet küldetés volt,
495
00:36:35,112 --> 00:36:36,655
akkor azt eltussolhatták.
496
00:36:37,865 --> 00:36:42,578
Egy fickótól azt hallottam,
hogy nem Gagarin volt az első az űrben.
497
00:36:42,578 --> 00:36:46,373
Hanem... De tényleg.
Hanem Vlagyimir Iljusin.
498
00:36:46,373 --> 00:36:47,541
De lezuhant Kínában,
499
00:36:47,541 --> 00:36:51,712
ezért hazahozták és lecsukták.
500
00:36:51,712 --> 00:36:55,883
Ez egy összeesküvés-elmélet. Nem
indulhatunk ki összeesküvés-elméletekből.
501
00:36:55,883 --> 00:36:58,927
Srácok, ez nem összeesküvés-elmélet.
Ez az, amit láttam.
502
00:37:00,304 --> 00:37:02,723
Melyik a bizonyítékok
legkevésbé megbízható formája?
503
00:37:03,223 --> 00:37:04,558
Audrey!
504
00:37:04,558 --> 00:37:08,312
Melyik a bizonyítékok
legkevésbé megbízható formája, Jo?
505
00:37:09,605 --> 00:37:11,106
A szemtanúk vallomása.
506
00:37:11,106 --> 00:37:13,025
Tudós vagy. Te is tudod.
507
00:37:13,984 --> 00:37:14,985
Srácok, itt van.
508
00:37:14,985 --> 00:37:17,821
EZT A FÁT PAUL LANCASTER ÜLTETTE
2020
509
00:37:20,574 --> 00:37:22,159
Úgy tűnik, hogy nem él.
510
00:37:23,202 --> 00:37:24,912
Tavasszal összeszedi magát.
511
00:37:25,913 --> 00:37:26,914
Tessék!
512
00:37:52,981 --> 00:37:54,816
Egyedül maradhatnék egy kicsit?
513
00:37:55,651 --> 00:37:56,818
Persze.
514
00:37:57,444 --> 00:37:58,362
Igen.
515
00:38:27,099 --> 00:38:29,226
„A szívem valahol az űrben lebeg.
516
00:38:32,104 --> 00:38:33,856
Szikrák patakzanak belőle egyre...
517
00:38:36,024 --> 00:38:37,568
más határtalan szívekbe.”
518
00:38:51,164 --> 00:38:55,544
Ott vannak
a Mir orvosi hulladékos zsákjai,
519
00:38:55,544 --> 00:38:57,588
amiket az 1980-as években használtak.
520
00:38:58,172 --> 00:39:00,716
Még mindig több száz kering belőlük.
521
00:39:03,427 --> 00:39:06,471
{\an8}Az igazat megvallva,
nagyon hasonlít. Ezt elismerjük.
522
00:39:06,972 --> 00:39:09,892
A szovjet hulladék
nem a mi pénzügyi felelősségünk.
523
00:39:09,892 --> 00:39:13,645
Figyelembe kell vennie azt a rendkívüli
traumát, amelyet mindannyian átéltek.
524
00:39:13,645 --> 00:39:14,730
Rendben.
525
00:39:17,900 --> 00:39:19,026
Ismételje meg!
526
00:39:24,656 --> 00:39:25,657
Rendben.
527
00:39:27,826 --> 00:39:30,454
Visszavonja azt az állítását,
hogy űrruhát látott?
528
00:39:33,832 --> 00:39:34,833
Igen.
529
00:39:40,005 --> 00:39:42,966
Nagyon boldogok vagyunk,
hogy konszenzusra jutottunk.
530
00:39:43,675 --> 00:39:46,303
Remek, Jo. Szép volt!
531
00:39:50,849 --> 00:39:51,975
Hazamehetünk?
532
00:40:07,533 --> 00:40:10,160
{\an8}KÖLN
NÉMETORSZÁG
533
00:40:52,619 --> 00:40:54,246
Új kocsink van?
534
00:40:55,080 --> 00:40:55,914
Micsoda?
535
00:41:01,837 --> 00:41:03,338
Ezt meg minek csináltad?
536
00:41:05,007 --> 00:41:06,008
Azt hittem, lebeg.
537
00:41:06,008 --> 00:41:08,927
Egyszerűen ledobtad a földre,
mint egy agyalágyult.
538
00:41:08,927 --> 00:41:11,138
Alice, vidd fel inkább a táskádat!
539
00:41:16,435 --> 00:41:18,478
- Jól vagy?
- Igen.
540
00:41:20,731 --> 00:41:22,065
Új kocsink van?
541
00:41:23,150 --> 00:41:25,110
- Micsoda?
- Ez kék.
542
00:41:26,570 --> 00:41:27,571
Igen.
543
00:41:28,906 --> 00:41:30,115
De... Nem piros...
544
00:41:33,368 --> 00:41:35,245
Biztosan tudom, hogy piros kocsink volt.
545
00:41:36,955 --> 00:41:39,291
Nem, kék.
546
00:42:30,592 --> 00:42:32,261
Mikor csináltuk ezt utoljára?
547
00:42:35,222 --> 00:42:37,516
Ettől valahogy jobban érzem magam.
548
00:42:38,016 --> 00:42:39,226
Ahogy mondtad.
549
00:42:40,644 --> 00:42:42,563
A Földről vagy az űrről álmodsz?
550
00:42:43,188 --> 00:42:46,441
Mindig az űrről álmodom.
551
00:42:47,693 --> 00:42:51,196
Arról álmodom,
hogy végtelenül keringek a Föld körül.
552
00:42:53,156 --> 00:42:54,658
Kíváncsi vagy, miért van így?
553
00:42:56,451 --> 00:42:57,911
Titkolsz valamit, Irina.
554
00:42:59,121 --> 00:43:02,249
Miért olyan nagy ügy,
hogy ne legyen halott űrhajós?
555
00:43:05,544 --> 00:43:08,839
Mert nem volt halott űrhajós.
556
00:43:08,839 --> 00:43:10,132
Talán volt.
557
00:43:15,304 --> 00:43:16,597
Haldoklom...
558
00:43:19,975 --> 00:43:23,437
Limfómám van. Negyedik stádium.
559
00:43:27,024 --> 00:43:31,361
Szóval ez az utolsó alkalom.
560
00:43:38,202 --> 00:43:39,995
Tényleg haldokolsz, Valja?
561
00:43:41,121 --> 00:43:44,249
Zenét! Válassz te!
562
00:44:18,909 --> 00:44:21,286
Valahogy rosszabbul érzed magad?
563
00:44:21,286 --> 00:44:22,371
Komolyan?
564
00:44:23,455 --> 00:44:26,416
- A baleset óta?
- Persze hogy rosszabbul érzem magam.
565
00:44:28,252 --> 00:44:30,254
Nem tudom, mi fog történni velem.
566
00:44:31,296 --> 00:44:36,051
Aggódom, hogy nem lesz mennyország,
vagy nem lesz pokol.
567
00:44:55,821 --> 00:44:57,281
Miről volt szó?
568
00:44:59,575 --> 00:45:00,868
Elnézést!
569
00:45:01,952 --> 00:45:03,662
- Ideül hozzánk?
- Nem.
570
00:45:03,662 --> 00:45:06,039
Jöjjön el velem sétálni!
571
00:45:22,472 --> 00:45:24,266
Egy visszatérésnél sem sikerült
572
00:45:24,266 --> 00:45:26,685
a tervezett helytől
1600 kilométeren belül leszállni,
573
00:45:27,477 --> 00:45:29,479
maga mégis
letett egy pilóta nélküli modult
574
00:45:29,479 --> 00:45:33,275
450 méterre a várakozó
amerikai Franklin Roosevelt hajótól.
575
00:45:33,275 --> 00:45:36,028
Igen, én és két holttest.
576
00:45:36,028 --> 00:45:38,363
Hadd kérdezzem meg:
maga szerint én öltem meg őket?
577
00:45:38,363 --> 00:45:41,158
Ez része az egész dolognak?
Gyilkost csinálni belőlem?
578
00:45:41,783 --> 00:45:42,826
Persze hogy nem.
579
00:45:44,912 --> 00:45:47,706
De nagyon kényelmes,
hogy elájult a nyomáscsökkenés során.
580
00:45:47,706 --> 00:45:50,167
Ne mondja, hogy milyen kibaszott kényelmes
581
00:45:50,167 --> 00:45:52,586
a barátai holttestével ébredni!
582
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Figyeljen, egy helyben topogunk!
583
00:45:57,299 --> 00:45:59,176
Én a bizonyítékokra támaszkodom.
584
00:46:00,010 --> 00:46:02,346
- Harminc év magas rangú rendőrként.
- Kérem!
585
00:46:02,346 --> 00:46:04,515
Hatvan évig katonai pilóta.
586
00:46:04,515 --> 00:46:06,225
Elméleti fizikus.
587
00:46:06,225 --> 00:46:09,353
- Űrhajós.
- Depressziós. Alkoholfüggő.
588
00:46:22,282 --> 00:46:23,408
Tud nekem segíteni?
589
00:46:23,408 --> 00:46:24,493
Miben?
590
00:46:25,035 --> 00:46:26,286
Mert igaza van.
591
00:46:26,286 --> 00:46:29,081
Vannak fekete foltok.
Vannak dolgok, amikre nem emlékszem.
592
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
- Például mire?
- Megjavítottam...
593
00:46:35,879 --> 00:46:38,340
Mindent megjavítottam az Apollo–18-on.
594
00:46:39,007 --> 00:46:42,094
Az egyik pillanatban még életben voltak,
aztán hirtelen meghaltak.
595
00:46:43,136 --> 00:46:44,763
Bocs, de hogy tudta megjavítani?
596
00:46:49,142 --> 00:46:50,143
Megjavítottam.
597
00:46:58,861 --> 00:47:02,573
Elmentünk egészen a kibaszott Holdig,
és egyszer sem basztam el.
598
00:47:03,615 --> 00:47:05,993
- Henry hibája volt.
- Mi?
599
00:47:05,993 --> 00:47:09,663
Ötven év brandy és gyógyszerek.
Henry Caldera.
600
00:47:11,748 --> 00:47:13,000
Henry?
601
00:47:18,213 --> 00:47:20,007
- Akar segíteni?
- Ne lépjen közelebb!
602
00:47:20,007 --> 00:47:22,509
Mert nem kellene itt állnom
603
00:47:22,509 --> 00:47:25,637
egy olyan kibaszott aljas seggfejjel
beszélgetve, mint maga.
604
00:47:26,305 --> 00:47:28,307
Akarja tudni,
honnan tudom, hogy jártam ott?
605
00:47:28,307 --> 00:47:31,685
Onnan,
hogy van egy kibaszott lyuk a fejemben.
606
00:47:31,685 --> 00:47:34,605
Maga nem tudja, mert nem élte át.
607
00:47:35,814 --> 00:47:36,815
Maga sem.
608
00:47:40,152 --> 00:47:42,070
- Idióta.
- Csődtömeg.
609
00:47:42,070 --> 00:47:44,114
- Nem, nem, nem.
- Csaló.
610
00:47:50,746 --> 00:47:54,291
Tudja... Én nem vagyok kibaszott csaló!
611
00:48:20,192 --> 00:48:23,403
Anyu, szerintem nincs másik faház.
612
00:48:23,904 --> 00:48:24,905
Szerintem...
613
00:48:26,782 --> 00:48:27,616
Micsoda?
614
00:48:29,618 --> 00:48:34,748
Az emberek néha mindenfélét látnak,
ha idegesek.
615
00:48:36,166 --> 00:48:40,462
És azok, akik jártak az űrben,
616
00:48:41,255 --> 00:48:42,589
ők láttak mindenfélét.
617
00:48:50,722 --> 00:48:51,890
Nem akarlak bántani...
618
00:48:54,935 --> 00:49:00,524
Tényleg nem akarlak felizgatni,
de azt hiszem, igazad van...
619
00:49:04,152 --> 00:49:05,696
Szerintem nem te vagy a lányom.
620
00:49:08,448 --> 00:49:11,660
De ha nem én vagyok, akkor te ki vagy?
621
00:49:16,206 --> 00:49:17,875
Mit csináltál az anyukámmal?
622
00:50:20,020 --> 00:50:21,939
DIRK HEIDEMANN,
BOBBY MCGEE ÉS SIMONE BÄR EMLÉKÉRE
623
00:50:21,939 --> 00:50:24,024
A feliratot fordította: Binder Natália