1 00:00:15,599 --> 00:00:18,101 Mami, kam to jdeme? 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Za jezerem je další chata. Pojď. 3 00:00:24,942 --> 00:00:27,402 Zlato, co to děláš? Musíme jít dál. 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,739 Zanechávám stopu, jako Jeníček a Mařenka. 5 00:00:31,490 --> 00:00:34,535 Vzpomínáš? Čítala jsi mi O Jeníčkovi a Mařence. 6 00:00:34,535 --> 00:00:38,038 Je tam další chata. Podobná té naší, ale není naše. 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,414 Neztratíme se. Pojď. 8 00:00:45,546 --> 00:00:46,713 Mami? 9 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 Mami! 10 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Mami! 11 00:00:55,180 --> 00:00:59,476 {\an8}HVĚZDNÉ MĚSTEČKO 80 KM OD MOSKVY, RUSKO 12 00:01:25,294 --> 00:01:27,379 Nevypadá moc jako ona. 13 00:01:27,379 --> 00:01:29,047 Je to tvoje máma. 14 00:01:30,924 --> 00:01:32,259 Vypadá jako mrtvá. 15 00:01:42,311 --> 00:01:45,397 - Hej, Alice. - Co když nevyjede ven? 16 00:01:48,609 --> 00:01:51,945 KONSTELACE 17 00:02:27,147 --> 00:02:29,066 Ráda bych... 18 00:02:29,942 --> 00:02:35,948 využila této chvíle a vzpomenula na kolegu a přítele, velitele Paula Lancastera. 19 00:02:35,948 --> 00:02:41,870 {\an8}Byl to úžasný, zábavný, obětavý a chytrý člověk, 20 00:02:41,870 --> 00:02:45,707 milující manžel a otec a skvělý vůdce. 21 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 {\an8}Slovy nelze vyjádřit, jak moc nám chybí. 22 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 {\an8}Dotazy, prosím. 23 00:02:52,130 --> 00:02:54,716 Co podle vás tu nehodu zapříčinilo? 24 00:02:55,300 --> 00:02:56,385 Byla to kolize. 25 00:02:56,885 --> 00:02:58,345 Ano, ale s čím? 26 00:02:58,345 --> 00:03:00,180 Nejspíš s něčím velmi malým. 27 00:03:00,848 --> 00:03:03,475 ISS má systémy na detekci odpadu. 28 00:03:03,475 --> 00:03:05,269 {\an8}Spustil se alarm. Nebyl čas... 29 00:03:05,269 --> 00:03:08,897 {\an8}Vyšetřování stále probíhá a nechceme nic předjímat. 30 00:03:08,897 --> 00:03:10,858 - Promiň za přerušení. - To nic. 31 00:03:11,358 --> 00:03:14,444 Je vaše mise u konce? Budete teď trávit čas s rodinou? 32 00:03:14,444 --> 00:03:17,030 My... Ne, moje mise ještě neskončila. 33 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Čeká mě devět měsíců... 34 00:03:20,742 --> 00:03:24,371 experimentů a shromažďování dat, která jsem... 35 00:03:25,831 --> 00:03:28,041 Mým úkolem bylo monitorovat 36 00:03:28,041 --> 00:03:31,920 fyzické a neurologické vlivy dlouhodobého pobytu ve vesmíru a... 37 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Pociťujete sama některé z těch vlivů? 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 No, cítím se... 39 00:03:41,471 --> 00:03:44,725 Cítím se mnohem lépe než před pár dny. 40 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Ale víte... 41 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 zapomenete vůni Země. 42 00:03:56,278 --> 00:03:57,821 Ve vesmíru není podnebí. 43 00:03:58,614 --> 00:04:00,199 Žádná roční období. 44 00:04:01,658 --> 00:04:06,163 Takže je fajn cítit podzim a vůni deště. 45 00:04:07,581 --> 00:04:09,291 Jsem ráda, že jsem doma. 46 00:04:14,922 --> 00:04:16,048 Jste v pohodě? 47 00:04:17,089 --> 00:04:18,091 Jo. 48 00:04:18,966 --> 00:04:22,638 Hele, zase jsme tři. 49 00:04:31,897 --> 00:04:34,691 {\an8}- Kde ho pohřbí? - Nevím, broučku. 50 00:04:34,691 --> 00:04:36,068 {\an8}DŮM NASA HVĚZDNÉ MĚSTEČKO 51 00:04:36,068 --> 00:04:36,985 {\an8}Na Arlingtonu? 52 00:04:36,985 --> 00:04:42,699 {\an8}Tam pohřbívají lidi, jako byl Neil Armstrong, prezident John Kennedy. 53 00:04:42,699 --> 00:04:44,409 Lidi ze starých časů? 54 00:04:44,910 --> 00:04:49,164 Lidi z Ameriky, kteří udělali něco odvážného a významného. 55 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 Hrdiny, jako byl tvůj tatínek. 56 00:04:57,381 --> 00:04:58,215 Erico, 57 00:04:59,842 --> 00:05:02,386 byl to skvělý muž. Je mi to moc líto. 58 00:05:02,386 --> 00:05:05,681 Frida. Tak se jmenuju. 59 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 {\an8}LABORATOŘE HVĚZDNÉ MĚSTEČKO, RUSKO 60 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 {\an8}Přinesli jsme materiály ze strojového učení. 61 00:05:18,694 --> 00:05:20,153 Není to ideální, ale... 62 00:05:20,153 --> 00:05:21,488 To je jedno. 63 00:05:21,488 --> 00:05:22,573 Podívej. 64 00:05:26,201 --> 00:05:28,912 Tohle se objevilo... 65 00:05:31,206 --> 00:05:32,541 krátce před tou kolizí. 66 00:05:34,626 --> 00:05:36,420 Interferenční jev. 67 00:05:38,505 --> 00:05:42,634 Stejný se objevil při extrahování dat tady v Bajkonuru. 68 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 - Cože? - Úplně stejný. 69 00:05:44,094 --> 00:05:46,180 Jak to? Funguje to jen ve vesmíru. 70 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 - Ukaž mi to. - Nemám to nahrané. 71 00:05:48,807 --> 00:05:52,394 Tedy... vytratil se, ale byl tam. Viděl jsem ho. 72 00:05:52,978 --> 00:05:54,646 Vím, že byl na ISS, 73 00:05:55,189 --> 00:05:57,149 ale na Zemi přežít nemůže. 74 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 - To je nemožné. - Přesně tak, Eryn. 75 00:05:59,610 --> 00:06:02,863 A proto to provedeme znovu s tímhle vším. 76 00:06:21,632 --> 00:06:25,594 {\an8}5,5 KM OD KALIFORNIE 77 00:06:41,151 --> 00:06:43,570 Vítejte na Berni-Conu IV. 78 00:06:43,570 --> 00:06:45,113 FESTIVAL SCI-FI 2021 79 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Ahoj, Bude. Bude? 80 00:06:53,497 --> 00:06:55,332 - Čau. - Kolik máš za den? 81 00:06:55,916 --> 00:06:57,459 Ne dost. 82 00:06:58,043 --> 00:07:01,463 Deset dní na lodi a rozhovory s pitomými cvoky. 83 00:07:02,673 --> 00:07:04,633 A koukni na tohohle chlápka. 84 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Procházel jsem se po Měsíci a takhle ta cesta končí. 85 00:07:11,640 --> 00:07:14,309 Musím tu sedět a debatovat s tímhle pitomcem. 86 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 - Zdravím. - Sklenici vody? 87 00:07:15,978 --> 00:07:18,397 Já dostal 250. Dvacet babek za autogram. 88 00:07:18,397 --> 00:07:20,440 A uprostřed tragédie ve vesmíru. 89 00:07:20,440 --> 00:07:22,943 Je to nevhodné. Špatné načasování. 90 00:07:22,943 --> 00:07:26,989 A všechny ty údajné hovadiny, co se týkají mě a ostatních... 91 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 Zatraceně. 92 00:07:29,992 --> 00:07:32,703 Konference jsou pro mě lepší než hraní. 93 00:07:33,328 --> 00:07:34,955 Víc příležitostí k sexu. 94 00:07:34,955 --> 00:07:36,415 Už toho mám plné zuby. 95 00:07:36,999 --> 00:07:38,375 Takhle to teď je. 96 00:07:38,375 --> 00:07:40,752 Už mám plné zuby aktuální situace. 97 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 Musí se to změnit. 98 00:07:44,965 --> 00:07:46,508 - Zdravím. - Ufoni. 99 00:07:46,508 --> 00:07:49,052 - Pro Vesmírnou Sophii... - Jo. 100 00:07:59,354 --> 00:08:00,522 Musíme šeptat. 101 00:08:01,190 --> 00:08:02,191 Proč? 102 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 Protože se šťourají v CAL. 103 00:08:07,154 --> 00:08:08,906 - Ahoj, Alice. - Ahoj, Paule. 104 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Máma má velký den. 105 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 RPL. Data z CAL: 106 00:08:14,286 --> 00:08:20,292 Jádro svítí zeleně, magnety jsou zarovnané, 25,5. 107 00:08:20,292 --> 00:08:22,211 - Dobře, fáze šest. - Rozumím. 108 00:08:22,211 --> 00:08:24,963 - Teplota jádra. - Moc se mi stýská. 109 00:08:24,963 --> 00:08:28,133 Mně taky, mami. Budeš tam venku opatrná? 110 00:08:28,133 --> 00:08:29,343 Vždycky. 111 00:08:40,229 --> 00:08:44,566 Přijde mi divné, že není slyšet alarm detekce odpadu, 112 00:08:45,567 --> 00:08:47,694 protože si ho jasně pamatuju. 113 00:08:48,487 --> 00:08:51,823 To potřebujeme vědět. Zda ta kolize byla signalizovaná. 114 00:08:52,616 --> 00:08:54,159 A co vaši kolegové? 115 00:08:58,914 --> 00:09:00,249 Já si ho nevybavuju. 116 00:09:01,250 --> 00:09:04,962 Žádné hlášení MMOD nebylo. Alarm se nespustil. Ověřila jsem to. 117 00:09:09,675 --> 00:09:10,843 Já jsem spal. 118 00:09:10,843 --> 00:09:12,803 Takže žádný alarm. 119 00:09:12,803 --> 00:09:14,388 Odpovědnost NASA. 120 00:09:14,388 --> 00:09:16,849 A také finanční povinnost NASA. 121 00:09:31,822 --> 00:09:34,616 Co je to za zvuk? Slyšela jsem ten zvuk. 122 00:09:34,616 --> 00:09:36,535 Ne jednou, ale několikrát. 123 00:09:36,535 --> 00:09:37,536 Šum. 124 00:09:38,912 --> 00:09:39,997 Kanály jsou otevřené. 125 00:09:39,997 --> 00:09:44,793 Posádko, běžte do evakuačního modulu Sojuz 1. Zahajte předevakuační postupy. 126 00:09:44,793 --> 00:09:46,545 Požár a kouř v modulu Zarja. 127 00:09:46,545 --> 00:09:48,380 - Vypnout. - Houstone, 128 00:09:48,380 --> 00:09:50,716 mezi námi a Sojuzem 1 je požár. 129 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Běžte do Rassvěta. 130 00:09:53,010 --> 00:09:54,761 - Ericssonová. - Andrejev. 131 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 - Brostinová. - Suriová. 132 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 - Uvízl jsem. - Ericssonová, Brostinová, vzduch čistý. 133 00:10:00,100 --> 00:10:04,605 Předmět kolize se jevil jako překážka v elektrickém uzlu nosníků. 134 00:10:04,605 --> 00:10:06,899 Není to známý kus odpadu. 135 00:10:06,899 --> 00:10:09,484 Pusťte záznam z výstupu do vesmíru. 136 00:10:10,569 --> 00:10:13,655 Lékaři řeší Paula. Pokračujte ve výstupu. 137 00:10:13,655 --> 00:10:17,993 Rozumím. Informujte mě. Kam se mám přesunout teď? 138 00:10:17,993 --> 00:10:19,620 K tomu nosníku. 139 00:10:19,620 --> 00:10:22,581 Musí opravit sekundární systémy podpory života. 140 00:10:24,917 --> 00:10:27,961 Jo, nemáme váš obraz. Zkontrolujte kameru. 141 00:10:27,961 --> 00:10:32,216 Rozumím. Červená kontrolka. Je to závada. Pardon. 142 00:10:32,925 --> 00:10:34,092 Video se přerušilo. 143 00:10:34,092 --> 00:10:36,428 Nemáme úplný přepis toho, co se dělo pak. 144 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 Venkovní kamery mají na starost NASA a ESA. 145 00:10:39,014 --> 00:10:41,058 Při kolizi došlo k poškození. 146 00:10:41,058 --> 00:10:45,229 Takže nemůžeme přijmout žádné závěry ohledně objektu kolize. 147 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Bylo to tělo. 148 00:10:48,440 --> 00:10:49,566 Lidské tělo. 149 00:10:53,028 --> 00:10:58,825 Bylo to tělo ženy, která na sobě měla skafandr a helmu SSSR. 150 00:11:00,410 --> 00:11:02,746 To tělo bylo vysušené, 151 00:11:03,747 --> 00:11:04,748 mumifikované. 152 00:11:06,708 --> 00:11:08,418 Natáhla jsem se po něm. 153 00:11:09,419 --> 00:11:11,880 Odpojilo se a odletělo pryč. 154 00:11:15,759 --> 00:11:16,760 Velitelko, 155 00:11:17,803 --> 00:11:23,308 uvědomujete si, jak je nepravděpodobné, že by se ve vesmíru zachovalo tělo 156 00:11:23,308 --> 00:11:27,688 po dobu minimálně 32 let, přinejmenším od pádu SSSR? 157 00:11:28,522 --> 00:11:32,401 A že takový objekt mohl narazit do ISS? 158 00:11:32,401 --> 00:11:33,485 Ano. 159 00:11:34,403 --> 00:11:38,866 - Samozřejmě si uvědomuji... - V našich přepisech máme poznámku. 160 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 „06:55:48. Ericssonová. 161 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 ‚Zkontroluj můj kyslík.‘“ 162 00:11:46,623 --> 00:11:49,168 Z jakého důvodu jste to žádala? 163 00:11:51,044 --> 00:11:54,006 Můj skafandr neměl žádný problém s kyslíkem. 164 00:11:54,006 --> 00:11:55,424 Test ukazuje, že... 165 00:11:55,424 --> 00:11:57,259 Na to jsem se neptala. 166 00:11:58,969 --> 00:12:02,306 Z jakého důvodu jste žádala kontrolu kyslíku? 167 00:12:10,814 --> 00:12:12,232 Bála jsem se, že mám... 168 00:12:13,984 --> 00:12:14,985 hypoxii. 169 00:12:14,985 --> 00:12:18,113 Že se vašemu mozku nedostává dostatečný přísun kyslíku? 170 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 - Ano. - Proč? 171 00:12:21,992 --> 00:12:23,660 Protože stejně jako vy 172 00:12:24,286 --> 00:12:27,080 jsem odmítala věřit tomu, co vidím. 173 00:12:28,498 --> 00:12:32,920 Nemáme hlášeného žádného mrtvého ani pohřešovaného kosmonauta či astronauta 174 00:12:32,920 --> 00:12:35,214 nad Kármánovou hranicí. Nemám pravdu? 175 00:12:36,673 --> 00:12:38,884 - Ano. - Tak jak si to vysvětlujete? 176 00:12:39,635 --> 00:12:42,012 Měli bychom se zaobírat vesmírným odpadem. 177 00:12:42,012 --> 00:12:44,681 Zažila jste někdy podobné případy? 178 00:12:45,724 --> 00:12:46,725 Co prosím? 179 00:12:47,267 --> 00:12:52,940 Měla jste někdy pocit stavu hypoxie, příznaky nedostatku kyslíku, 180 00:12:52,940 --> 00:12:57,361 kdykoli jindy během vaší mise, před ní nebo po ní? 181 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 Hypoxie způsobuje ztrátu paměti... 182 00:13:05,536 --> 00:13:06,537 zmatenost... 183 00:13:08,205 --> 00:13:09,456 halucinace. 184 00:13:16,797 --> 00:13:17,798 Ne. 185 00:13:18,674 --> 00:13:19,675 Nic takového. 186 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Pojďte opatrně dolů. 187 00:14:16,106 --> 00:14:20,611 Jednu tabletku každý den až do odvolání. 188 00:14:21,486 --> 00:14:23,197 Co je to? 189 00:14:23,947 --> 00:14:28,202 Kyselina listová, vitamíny D a B12. 190 00:14:39,046 --> 00:14:41,340 Žádný kondenzát, jen rezidua. 191 00:14:41,340 --> 00:14:42,549 Byl tam. 192 00:14:43,800 --> 00:14:47,387 Henry, no tak. Nemohl přežít déle než miliontinu sekundy. 193 00:14:47,930 --> 00:14:49,097 „Henry, no tak?“ 194 00:14:49,681 --> 00:14:51,266 Viděl jsem snad ducha? 195 00:14:51,266 --> 00:14:53,644 Nemluv se mnou jako s hlupákem. 196 00:14:53,644 --> 00:14:55,646 A ty se mnou jako s asistentkou. 197 00:14:55,646 --> 00:15:00,192 A jak je tedy možné, že když jsem včera extrahoval data, 198 00:15:00,192 --> 00:15:04,488 zobrazil se stejný snímek, jako jsme viděli při experimentu na ISS? 199 00:15:04,488 --> 00:15:05,822 Je to nějaká chyba. 200 00:15:06,365 --> 00:15:09,076 - Tohle je ruské vybavení. - Dobře. Tak dost. 201 00:15:09,076 --> 00:15:12,746 Promiň, že se na tebe utrhuju, Eryn. 202 00:15:12,746 --> 00:15:16,250 Ale jsem si zatraceně jistý, že tam byl, i když teď tam není. 203 00:15:16,250 --> 00:15:18,335 Byl to interferenční jev. 204 00:15:18,335 --> 00:15:21,171 Nějak to souvisí a my musíme zjistit jak. 205 00:15:28,178 --> 00:15:29,513 Líbí se mi tvůj účes. 206 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 Moc se o svůj účes nestarám. 207 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 Čím jsi starší, tím jsi hezčí. 208 00:15:45,112 --> 00:15:46,280 No, do prkýnka. 209 00:15:48,782 --> 00:15:51,201 Nejspíš jsem právě zaslechl lichotku. 210 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 Chyběl jsi mi. 211 00:15:58,208 --> 00:15:59,376 Ty mně taky, Jo. 212 00:16:05,841 --> 00:16:07,593 Bylo to, jako bych se topil... 213 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Chápeš? 214 00:16:14,850 --> 00:16:17,477 Mrzí mě, čím sis musel projít. 215 00:16:17,477 --> 00:16:18,979 Ne, ne. 216 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 Na tom jsme se domluvili. Ne? 217 00:16:34,995 --> 00:16:36,246 Víno. 218 00:16:37,456 --> 00:16:38,582 Zapomněl jsem víno. 219 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 Tati? 220 00:16:46,006 --> 00:16:47,174 A co mami? 221 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 Maminka je doma. Asi to nevíš. 222 00:16:57,476 --> 00:16:59,311 Zapomněla mluvit švédsky? 223 00:16:59,811 --> 00:17:01,146 Tati? 224 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Copak, zlato? 225 00:17:35,055 --> 00:17:36,682 Rok před Apollem 11... 226 00:17:36,682 --> 00:17:37,766 KONSTRUKČNÍ CHYBY 227 00:17:37,766 --> 00:17:40,227 ...bylo zaznamenáno více než 10 000 chyb 228 00:17:40,227 --> 00:17:44,898 včetně 500 kritických hlášení v systémech podpory života. 229 00:17:44,898 --> 00:17:47,526 Požár Apolla 9 byl způsoben jedním z nich. 230 00:17:47,526 --> 00:17:48,986 Zemřeli tři lidé. 231 00:17:48,986 --> 00:17:50,904 Nebyl čas ty problémy napravit, 232 00:17:50,904 --> 00:17:53,907 než Armstrong, Aldrin a Collins odstartovali. 233 00:17:53,907 --> 00:17:56,869 Až na to, že měli rok, jak jste sám řekl. 234 00:17:57,369 --> 00:18:01,331 Myslíte, že NASA si celý ten rok jen škrábala hemoroidy? 235 00:18:01,331 --> 00:18:03,834 Víte, chci říct... 236 00:18:03,834 --> 00:18:06,128 Právě jsme tam nahoře někoho ztratili, 237 00:18:07,004 --> 00:18:08,130 astronauta. 238 00:18:09,423 --> 00:18:12,176 Skutečného člověka se skutečnou rodinou... 239 00:18:12,176 --> 00:18:15,387 - Bod čtyři, Van Allenův radiační pás. - Základní standard 240 00:18:15,387 --> 00:18:19,600 lidského respektu. Právě jsme přišli o celou ISS... 241 00:18:19,600 --> 00:18:22,019 Vzhledem k úrovním radiace mezi Zemí a Měsícem 242 00:18:22,019 --> 00:18:24,897 a relativní tenkosti velitelského modulu 243 00:18:24,897 --> 00:18:27,733 by astronauti trpěli vážnou nemocí z ozáření. 244 00:18:27,733 --> 00:18:29,818 Už byste dávno umřeli na leukémii. 245 00:18:29,818 --> 00:18:31,904 Při opuštění atmosféry Země 246 00:18:31,904 --> 00:18:34,740 činí vaše výstupní rychlost asi 16 000 km/h. 247 00:18:34,740 --> 00:18:37,534 Van Allenovým pásem proletíte v mžiku oka. 248 00:18:37,534 --> 00:18:41,872 Radioaktivní částice nemají čas interagovat s vaším tělem. 249 00:18:41,872 --> 00:18:44,917 Tak. Zapojil jsem se. 250 00:18:45,709 --> 00:18:47,544 Neměl jsem, ale udělal jsem to. 251 00:18:47,544 --> 00:18:50,506 Měl jsem vás ale místo toho hodit do moře. 252 00:18:52,216 --> 00:18:53,592 Na něco se zeptám. 253 00:18:54,092 --> 00:18:55,344 Jsme tam nahoře, 254 00:18:57,012 --> 00:18:59,556 nebo si myslíte, že to jen předstíráme? 255 00:19:00,516 --> 00:19:02,017 Co vy, pane? 256 00:19:02,017 --> 00:19:04,478 Je podle vás ISS jen pohádka? 257 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Ne. Věřím, že existuje. 258 00:19:08,690 --> 00:19:12,361 Víte, na Apollu 11 jsem nebyl, tak nevím, jestli letěli na Měsíc. 259 00:19:12,361 --> 00:19:14,363 Ale byl jsem na Apollu 18 260 00:19:15,155 --> 00:19:17,074 a vím jistě, že já tam doletěl. 261 00:19:17,074 --> 00:19:19,451 Jo. Četl jsem vaši knihu. 262 00:19:19,451 --> 00:19:22,788 No prosím. Kniha k dostání hned u vchodu. 263 00:19:22,788 --> 00:19:25,582 Je plná nepřesností, takže je úplně zbytečná. 264 00:19:25,582 --> 00:19:26,750 Prosím? 265 00:19:26,750 --> 00:19:29,461 Je v ní plno faktických nepřesností. 266 00:19:29,461 --> 00:19:31,547 Včetně jména vašeho prvního psa. 267 00:19:33,090 --> 00:19:34,466 - Kdo ji napsal? - Já. 268 00:19:37,135 --> 00:19:39,179 Podle vás neznám jméno svého psa? 269 00:19:39,179 --> 00:19:41,598 Nevím. Nevyjadřujete se přesně. 270 00:19:41,598 --> 00:19:46,019 Myslím, že vás krmí báchorkami. Nebo máte nespolehlivou paměť. 271 00:19:46,645 --> 00:19:49,940 Byl bych opatrný, než mě nazvete lhářem. 272 00:19:52,442 --> 00:19:54,820 Asi jste opravdu byl na Měsíci. 273 00:19:54,820 --> 00:19:58,282 Možná do té doby už některé problémy vyřešili. 274 00:19:58,282 --> 00:20:00,450 Ale na Apollu 13 málem došlo k neštěstí. 275 00:20:00,450 --> 00:20:04,454 A během vaší mise o šest let později zemřeli dva lidé. 276 00:20:06,915 --> 00:20:11,503 Myslím, že si to vymýšlíte, nebo vám někdo napovídal nesmyslný příběh. 277 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Ahoj, zlato. 278 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Prokrista. 279 00:20:50,626 --> 00:20:53,212 No tak. Ježíšikriste. 280 00:21:04,181 --> 00:21:05,098 Ne! 281 00:21:05,098 --> 00:21:06,683 Kam to sakra mizíš? 282 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 V pořádku? 283 00:21:25,953 --> 00:21:27,996 Nevím. Je to trochu divný. 284 00:21:28,539 --> 00:21:29,998 Chceš o tom mluvit? 285 00:21:31,083 --> 00:21:32,918 - To je dobrý. - Určitě? 286 00:21:34,044 --> 00:21:35,337 Jo. 287 00:21:35,337 --> 00:21:40,133 Mám strašně oteklé nohy. Ve vesmíru se ti tělní tekutiny nahrnou do hlavy. 288 00:21:40,133 --> 00:21:43,512 - A pak se vrátí zpátky. - Držím tě. 289 00:21:43,512 --> 00:21:45,013 Určitě? 290 00:21:45,013 --> 00:21:47,349 Tak jo. Musíš... Drž mě pevně, ano? 291 00:21:47,349 --> 00:21:48,767 - Jo. - Dobře. 292 00:21:53,063 --> 00:21:55,399 - Jsi v pořádku? - Jo. Opatrně. Dobrý. 293 00:21:55,399 --> 00:21:58,193 Asi bys měla dojít pro tatínka. 294 00:21:58,193 --> 00:21:59,736 Promiň. 295 00:22:00,320 --> 00:22:02,447 - Budeš v pořádku? - Ano. Dojdi pro něj. 296 00:22:02,447 --> 00:22:03,824 - Určitě? - Jo. 297 00:22:30,058 --> 00:22:31,560 Haló? 298 00:22:46,909 --> 00:22:47,910 Alice? 299 00:22:51,538 --> 00:22:53,207 Tady. 300 00:22:53,790 --> 00:22:56,543 Dobrý? Upadla jsi. Mám tě. 301 00:22:56,543 --> 00:22:59,046 To je ono. 302 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Jsem v pořádku. Dobrý. 303 00:23:06,595 --> 00:23:07,596 Je to dobrý. 304 00:23:11,934 --> 00:23:15,103 Rukavice, již Ed White ztratil při prvním výstupu. 305 00:23:15,604 --> 00:23:18,649 Fotoaparát, jejž Michael Collins ztratil u Gemini 10. 306 00:23:19,149 --> 00:23:22,402 Termální deka ztracená během mise STS-88. 307 00:23:23,028 --> 00:23:24,696 A tyto odpadkové pytle 308 00:23:25,948 --> 00:23:30,118 vyhozené astronauty ze Skylabu v letech 1973 a 1974. 309 00:23:30,994 --> 00:23:33,205 Odpadkový pytel je vhodný kandidát. 310 00:23:34,915 --> 00:23:38,043 Nemohl tu nehodu způsobit právě odpadkový pytel? 311 00:23:41,505 --> 00:23:43,924 Ne, nemyslím si, že to byl odpadkový pytel. 312 00:23:46,343 --> 00:23:48,178 Něco o stejné velikosti a tvaru? 313 00:23:48,971 --> 00:23:53,392 Kdybych viděla odpadkový pytel, byla bych to řekla, prokrista! 314 00:23:53,392 --> 00:23:55,269 Prosím, mírněte svůj tón. 315 00:23:55,769 --> 00:23:58,188 Nikdo nemá v popisu práce brát vás za slovo. 316 00:23:59,398 --> 00:24:04,862 ...jedenáct, 12, 13, 14, 15, 317 00:24:04,862 --> 00:24:10,325 16, 17, 18, 19, 20! 318 00:24:10,993 --> 00:24:12,870 Pozor, už jdu! 319 00:24:15,789 --> 00:24:19,251 Nebudeme to replikovat, ač bychom sebevíc chtěli. 320 00:24:20,127 --> 00:24:21,253 Replikovat? 321 00:24:24,673 --> 00:24:26,175 Já replikoval tohle. 322 00:24:27,593 --> 00:24:29,052 Je to jen kresba, Henry. 323 00:24:30,721 --> 00:24:33,223 Kresba ti Nobelovku nepřinese. 324 00:24:33,223 --> 00:24:34,725 Eryn, to já vím. 325 00:24:34,725 --> 00:24:36,727 Já už Nobelovu cenu získal. 326 00:24:39,438 --> 00:24:41,481 Jo, někdy v roce 1981. 327 00:24:50,324 --> 00:24:51,783 Nemůžeš mi pomoct? 328 00:24:53,327 --> 00:24:57,122 Zabývám se touhle zatracenou věcí už 35 let. 329 00:24:57,122 --> 00:25:00,209 No, proč to tedy vidíš ty, a já ne? 330 00:25:01,210 --> 00:25:05,506 Zatracený efekt pozorovatele. Jiné vysvětlení mě nenapadá... 331 00:25:11,428 --> 00:25:13,138 kromě halucinace. 332 00:25:39,998 --> 00:25:40,999 Hej! 333 00:25:43,627 --> 00:25:44,670 Hej! 334 00:26:07,025 --> 00:26:07,860 Tady jsi! 335 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 Cos to udělala mému králíčkovi? Je můj. 336 00:26:13,365 --> 00:26:16,118 - Nic jsem neudělala. - Proč jsi najednou zlá? 337 00:26:16,118 --> 00:26:18,370 Nemůžeš ničit králíčka, co není tvůj. 338 00:26:18,370 --> 00:26:20,914 - Tvůj hloupý králík. - Proč jsi to udělala? 339 00:26:20,914 --> 00:26:23,041 Umřel ti táta, ale to tě neopravňuje. 340 00:26:23,792 --> 00:26:25,711 Měla to být tvoje máma. 341 00:26:25,711 --> 00:26:27,504 Je to bláznivá mrcha. 342 00:26:27,504 --> 00:26:30,799 - Říkala to moje máma. - Tvoje máma je taky mrcha. 343 00:26:45,063 --> 00:26:46,857 Podíváme se na tento snímek. 344 00:26:46,857 --> 00:26:51,778 {\an8}Toto je odpadkový pytel, který sovětští kosmonauti vyhodili z Miru. 345 00:26:54,239 --> 00:26:56,992 NASA odhaduje, že 350 podobných pytlů... 346 00:26:59,369 --> 00:27:04,666 Velitelko, všichni respektujeme vás i vaši práci. 347 00:27:04,666 --> 00:27:09,296 Celá historie sovětského vesmírného programu byla odtajněna 348 00:27:09,296 --> 00:27:13,842 a k dispozici máme desítky memoárů kosmonautů, techniků a kontrolorů, 349 00:27:13,842 --> 00:27:17,346 kteří vypovídali i po pádu SSSR. 350 00:27:17,346 --> 00:27:22,309 Známe členy týmů kosmonautů, kteří do vesmíru letěli, neletěli a kdy. 351 00:27:22,309 --> 00:27:25,812 Není mezi nimi jediný nezdokumentovaný muž ani žena. 352 00:27:28,857 --> 00:27:31,485 Viděla jste něco, co tam nebylo. 353 00:27:33,028 --> 00:27:34,571 Byla jste pod velkým tlakem. 354 00:27:36,281 --> 00:27:37,366 To se stává. 355 00:27:38,200 --> 00:27:39,743 To je pro dnešek vše. 356 00:27:42,120 --> 00:27:43,997 Pojďme do kanceláře. 357 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Henry. 358 00:28:02,474 --> 00:28:04,893 Poslyš, nasazuju kvůli tobě svůj krk. 359 00:28:05,644 --> 00:28:10,107 Nedopadne to dobře, pokud budou řešit, jestli se ti dost okysličoval mozek. 360 00:28:10,607 --> 00:28:15,279 Budou se tě snažit znevěrohodnit, protože nechtějí přiznat, 361 00:28:15,279 --> 00:28:17,948 že tu kolizi způsobil nějaký jejich odpad. 362 00:28:17,948 --> 00:28:19,783 Vím, co jsem kurva viděla. 363 00:28:28,166 --> 00:28:29,459 Bereš ty vitamíny? 364 00:28:32,087 --> 00:28:33,297 Co to děláš? 365 00:28:38,093 --> 00:28:40,470 Nevím, co se s tebou sakra děje, Jo. 366 00:28:40,470 --> 00:28:42,014 Ujednoť si svou výpověď. 367 00:28:44,349 --> 00:28:46,351 MISE ISS VYŠETŘOVÁNÍ NEHODY ISS 368 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 {\an8}UBYTOVACÍ ZAŘÍZENÍ ESA HVĚZDNÉ MĚSTEČKO, RUSKO 369 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Magnusi! 370 00:29:13,629 --> 00:29:15,797 Magnusi! 371 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Mám tě! 372 00:29:19,968 --> 00:29:23,305 Nevím, co se děje. Jako bych to už nebyla já. 373 00:29:23,305 --> 00:29:26,099 Dobře. Tak jo, pojď dovnitř. 374 00:29:28,894 --> 00:29:29,937 - Co... - Posaď se. 375 00:29:29,937 --> 00:29:32,481 Mám pocit, že mě neustáli napadají. 376 00:29:33,148 --> 00:29:34,149 Tak jo. 377 00:29:35,901 --> 00:29:38,529 - Chci domů. - Dobře. Já vím. 378 00:29:38,529 --> 00:29:40,614 Uklidni se. 379 00:29:40,614 --> 00:29:41,865 Ano? 380 00:29:41,865 --> 00:29:43,450 Chceš zout boty? 381 00:29:43,450 --> 00:29:44,701 Dobře. 382 00:29:46,119 --> 00:29:49,831 Tak. Dobrý? Jedna bota. 383 00:29:50,666 --> 00:29:51,750 Miluju tě. 384 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 Já tebe taky. 385 00:29:59,633 --> 00:30:01,301 Můžeš vstát? 386 00:30:01,301 --> 00:30:03,136 Jen... Tak. 387 00:30:05,389 --> 00:30:08,058 Dobře. Jsi v pohodě? 388 00:30:09,977 --> 00:30:12,855 Zvedni paži. Tak. 389 00:30:50,601 --> 00:30:51,518 Tady jsi. 390 00:30:53,020 --> 00:30:54,563 - Ahoj. - Ahoj. 391 00:30:56,523 --> 00:30:57,900 Jak se máš, Alice? 392 00:30:58,525 --> 00:30:59,526 Nevím. 393 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Něco tě trápí? 394 00:31:04,656 --> 00:31:05,866 Letěl jste na Měsíc? 395 00:31:06,992 --> 00:31:09,912 Jednou. V roce 1977. 396 00:31:11,830 --> 00:31:12,831 Jaké to bylo? 397 00:31:16,877 --> 00:31:17,878 Skvělé. 398 00:31:20,756 --> 00:31:22,090 Co děláte tady? 399 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Vědecké experimenty. 400 00:31:28,472 --> 00:31:29,473 Jaké? 401 00:31:30,349 --> 00:31:32,017 Říká ti něco kvantová fyzika? 402 00:31:32,518 --> 00:31:35,479 Ano. Nevím, co to je. 403 00:31:35,479 --> 00:31:37,773 - A zajímá tě to? - Jistě. 404 00:31:38,524 --> 00:31:44,905 Dlouhou dobu se naše chápání světa řídilo takzvanou klasickou fyzikou. 405 00:31:44,905 --> 00:31:46,990 - Víš, co to je? - Tak trochu. 406 00:31:47,491 --> 00:31:50,911 To je základní způsob měření a předpovídání věcí. 407 00:31:52,412 --> 00:31:56,041 Pak přišli lidé, jako byl Albert Einstein. 408 00:31:56,041 --> 00:31:57,751 - Slyšelas o něm? - Jo. 409 00:31:57,751 --> 00:32:00,587 Jo. Začal zkoumat maličké věci, 410 00:32:00,587 --> 00:32:03,882 jako jsou atomy, subatomární částice, vlnové křivky. 411 00:32:04,883 --> 00:32:08,720 A najednou se zdálo, že klasická fyzika už tady neplatí, 412 00:32:08,720 --> 00:32:10,180 což je záhada. 413 00:32:11,014 --> 00:32:13,809 Vymyká se to běžně rozšířenému chápání. 414 00:32:13,809 --> 00:32:19,690 Například stejná věc může existovat ve dvou různých skupenstvích zároveň. 415 00:32:19,690 --> 00:32:24,278 Představ si, že máš částici, zcela totožnou částici. 416 00:32:24,778 --> 00:32:30,284 V jednom světě je ta částice černá a v jiném je bílá. 417 00:32:31,076 --> 00:32:35,163 A mezi těmi světy existuje bod liminálního prostoru, 418 00:32:35,163 --> 00:32:39,877 kde je ta částice černá i bílá zároveň. 419 00:32:40,377 --> 00:32:43,380 A zdá se, že se na tom stavu odmítají shodnout, 420 00:32:44,965 --> 00:32:46,842 dokud se na ně někdo nepodívá. 421 00:32:49,970 --> 00:32:51,138 To je ujetý. 422 00:32:51,138 --> 00:32:53,265 No, je to ujetý. 423 00:32:55,392 --> 00:32:56,810 Ale je to skutečné. 424 00:32:58,520 --> 00:33:01,607 Vynalezl jsem zařízení, které jsme vzali do vesmíru, 425 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 - a doufal jsem, že získám odpovědi... - Vyšlo to? 426 00:33:07,988 --> 00:33:08,989 To nevím. 427 00:33:11,533 --> 00:33:13,368 Myslím, že jsem něco spatřil... 428 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 ale jako by to nechtělo být spatřeno. 429 00:33:20,459 --> 00:33:21,543 Jako u schovávané. 430 00:33:23,420 --> 00:33:25,506 Přesně jako u schovávané. 431 00:33:39,478 --> 00:33:40,479 Alice. 432 00:33:44,733 --> 00:33:45,817 Promiň, že jsem... 433 00:33:47,361 --> 00:33:48,654 že jsem tě nechala samotného. 434 00:33:50,531 --> 00:33:52,199 Připadám ti stejná? 435 00:33:55,244 --> 00:33:56,703 Ne tak docela. 436 00:34:00,749 --> 00:34:01,750 Jak to? 437 00:34:03,710 --> 00:34:05,420 Díváš se na mě trochu jinak. 438 00:34:07,714 --> 00:34:08,799 Jak se na tebe dívám? 439 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Tak nějak láskyplně. 440 00:34:15,889 --> 00:34:17,014 Aha. 441 00:34:23,313 --> 00:34:25,858 - Někoho vám vedu. - Zdravím. 442 00:34:27,400 --> 00:34:30,027 A děkuju, že jste mi přivezla moje dítě. 443 00:34:30,612 --> 00:34:33,156 CAL nebyl experiment ESA. 444 00:34:33,156 --> 00:34:35,534 Mohla jste odmítnout. Vážím si toho. 445 00:34:36,618 --> 00:34:38,954 - Jo Ericssonová. - Henry Caldera. 446 00:34:43,250 --> 00:34:44,333 Setkali jsme se. 447 00:34:44,960 --> 00:34:45,960 Ano. 448 00:34:49,005 --> 00:34:51,884 Jste ten... z programu Apollo. 449 00:34:51,884 --> 00:34:52,967 Celý život. 450 00:34:54,719 --> 00:34:58,098 CAL, ten experiment... Je důležitý? 451 00:34:58,682 --> 00:34:59,683 Pro mě ano. 452 00:35:00,726 --> 00:35:04,938 Poslyšte, ve hře jsou velké byrokracie, velitelko. 453 00:35:04,938 --> 00:35:08,442 Mají na tom své zájmy. Nejen Rusové, všichni. 454 00:35:08,984 --> 00:35:11,570 Mohou vás snadno převálcovat. 455 00:35:12,487 --> 00:35:14,781 Lidé, co tam nahoře opravdu byli, 456 00:35:15,949 --> 00:35:18,285 na sebe musí dávat pozor. 457 00:35:22,039 --> 00:35:24,541 - Kdybyste si chtěla promluvit... - Děkuji. 458 00:35:40,641 --> 00:35:43,393 - Tys nebyla u Wendy? - Pohádaly jsme se. 459 00:35:44,019 --> 00:35:46,355 - Kvůli čemu? - Její máma prý... 460 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Myslí si, že jsi blázen. 461 00:35:57,574 --> 00:36:00,202 Našla jsem ten domnělý skafandr. 462 00:36:02,538 --> 00:36:03,664 Ten, co jsem viděla. 463 00:36:04,998 --> 00:36:05,999 Co do nás vrazil. 464 00:36:07,209 --> 00:36:08,210 Hele... 465 00:36:11,880 --> 00:36:14,967 {\an8}Je to skafandr Hvězdného městečka z počátku 60. let. 466 00:36:15,509 --> 00:36:17,761 {\an8}Saljut 7 a pozdější. 467 00:36:18,345 --> 00:36:19,513 Víš, kdo to je? 468 00:36:20,681 --> 00:36:21,515 Kdo? 469 00:36:21,515 --> 00:36:23,100 {\an8}NÁVRAT KOSMONAUTKY Z VESMÍRU 470 00:36:23,100 --> 00:36:24,184 Irena. 471 00:36:28,647 --> 00:36:30,274 Netvrdím, že to byla ona. 472 00:36:32,317 --> 00:36:36,655 Ale pokud šlo o neúspěšnou sovětskou misi, ututlali by to. 473 00:36:37,865 --> 00:36:42,578 Jeden chlápek tvrdil, že Gagarin nebyl první člověk ve vesmíru. 474 00:36:42,578 --> 00:36:46,373 Byl to... Ne, fakt. Byl to Vladimir Iljušin. 475 00:36:46,373 --> 00:36:47,541 Ale dopadl v Číně, 476 00:36:47,541 --> 00:36:51,712 tak ho dopravili zpátky domů a zavřeli ho. 477 00:36:51,712 --> 00:36:55,883 To je konspirační teorie. S těmi začínat nemůžeme. 478 00:36:55,883 --> 00:36:58,927 Tohle není konspirační teorie. Tohle jsem viděla. 479 00:37:00,304 --> 00:37:02,723 Co je nejmíň spolehlivý důkaz? 480 00:37:03,223 --> 00:37:04,558 Audrey. 481 00:37:04,558 --> 00:37:08,312 Co je nejmíň spolehlivý důkaz, Jo? 482 00:37:09,605 --> 00:37:11,106 Výpověď očitého svědka. 483 00:37:11,106 --> 00:37:13,025 Jsi vědkyně. Víš to. 484 00:37:13,984 --> 00:37:14,985 Tady je to. 485 00:37:14,985 --> 00:37:17,821 TENTO STROM ZASADIL PAUL LANCASTER – 2020 486 00:37:20,574 --> 00:37:22,159 Vypadá jako uschlý. 487 00:37:23,202 --> 00:37:24,912 Na jaře se vzpamatuje. 488 00:37:25,913 --> 00:37:26,914 Tumáte. 489 00:37:52,981 --> 00:37:54,816 Necháte mě o samotě, prosím? 490 00:37:55,651 --> 00:37:56,818 Jistě. 491 00:37:57,444 --> 00:37:58,362 Jo. 492 00:38:27,099 --> 00:38:29,226 Kdesi ve vesmíru dlí srdce mé. 493 00:38:32,104 --> 00:38:33,856 A z něj proud se řine... 494 00:38:36,024 --> 00:38:37,568 do dalších nezkrotných srdcí. 495 00:38:51,164 --> 00:38:55,544 Tohle je odpadkový pytel z Miru určený pro lékařský odpad, 496 00:38:55,544 --> 00:38:57,588 který používali v 80. letech. 497 00:38:58,172 --> 00:39:00,716 Několik stovek jich je stále na oběžné dráze. 498 00:39:03,427 --> 00:39:06,471 {\an8}Je to velmi podobné. Můžeme to přijmout. 499 00:39:06,972 --> 00:39:09,892 Odpad SSSR není na naši finanční zodpovědnost. 500 00:39:09,892 --> 00:39:13,645 Musíte uvážit to obrovské trauma, kterému jste všichni čelili. 501 00:39:13,645 --> 00:39:14,730 Fajn. 502 00:39:17,900 --> 00:39:19,026 Zopakujte to. 503 00:39:24,656 --> 00:39:25,657 Fajn. 504 00:39:27,826 --> 00:39:30,454 Odvoláváte tvrzení, že jste viděla skafandr? 505 00:39:33,832 --> 00:39:34,833 Ano. 506 00:39:40,005 --> 00:39:42,966 Jsme rádi, že jsme se shodli. 507 00:39:43,675 --> 00:39:46,303 Skvělé, Jo. Dobrá práce. 508 00:39:50,849 --> 00:39:51,975 Můžeme jít domů? 509 00:40:07,533 --> 00:40:10,160 {\an8}KOLÍN NAD RÝNEM NĚMECKO 510 00:40:52,619 --> 00:40:54,246 Máme nové auto? 511 00:40:55,080 --> 00:40:55,914 Co? 512 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 Proč jsi to udělala? 513 00:41:05,007 --> 00:41:08,927 - Myslela jsem, že se bude vznášet. - Upustilas to jako nemehlo. 514 00:41:08,927 --> 00:41:11,138 Alice, odneseš si batoh nahoru? 515 00:41:16,435 --> 00:41:18,478 - Jsi v pořádku? - Jo. 516 00:41:20,731 --> 00:41:22,065 Máme nové auto? 517 00:41:23,150 --> 00:41:25,110 - Co? - Je modré. 518 00:41:26,570 --> 00:41:27,571 To je. 519 00:41:28,906 --> 00:41:30,115 Ale... není červené. 520 00:41:33,368 --> 00:41:35,245 Měli jsme červené. 521 00:41:36,955 --> 00:41:39,291 Ne, je modré. 522 00:42:30,592 --> 00:42:32,261 Jak už je to dlouho? 523 00:42:35,222 --> 00:42:37,516 Cítím se zvláštně lépe. 524 00:42:38,016 --> 00:42:39,226 To už jsi říkala. 525 00:42:40,644 --> 00:42:42,563 Míváš sny o Zemi, nebo o vesmíru? 526 00:42:43,188 --> 00:42:46,441 Vždycky o vesmíru. 527 00:42:47,693 --> 00:42:51,196 Sním o nekonečném kroužení kolem Země. 528 00:42:53,156 --> 00:42:54,658 Zajímá tě proč? 529 00:42:56,451 --> 00:42:57,911 Něco skrýváš, Ireno. 530 00:42:59,121 --> 00:43:02,249 Proč je to takový problém, že tam byl mrtvý kosmonaut? 531 00:43:05,544 --> 00:43:08,839 Protože tam žádný mrtvý kosmonaut nebyl. 532 00:43:08,839 --> 00:43:10,132 Třeba ano. 533 00:43:15,304 --> 00:43:16,597 Umírám. 534 00:43:19,975 --> 00:43:23,437 Mám lymfom. Čtvrté stadium. 535 00:43:27,024 --> 00:43:31,361 Takže tohle je naposled. 536 00:43:38,202 --> 00:43:39,995 Opravdu umíráš, Valjo? 537 00:43:41,121 --> 00:43:44,249 Hudbu. Výběr nechám na tobě. 538 00:44:18,909 --> 00:44:21,286 Cítíš se zvláštně hůř? 539 00:44:21,286 --> 00:44:22,371 Vážně? 540 00:44:23,455 --> 00:44:26,416 - Od té nehody? - Jistěže je mi hůř. 541 00:44:28,252 --> 00:44:30,254 Nevím, co se mnou bude. 542 00:44:31,296 --> 00:44:36,051 Bojím se, že žádné nebe ani peklo není. 543 00:44:55,821 --> 00:44:57,281 O co šlo? 544 00:44:59,575 --> 00:45:00,868 Pardon. 545 00:45:01,952 --> 00:45:03,662 - Připojíte se? - Ne. 546 00:45:03,662 --> 00:45:06,039 Musíte se se mnou projít. 547 00:45:22,472 --> 00:45:24,266 Nikdo další nepřistál 548 00:45:24,266 --> 00:45:26,685 v okruhu tisíce kilometrů od určeného místa, 549 00:45:27,477 --> 00:45:29,479 ale vám se to povedlo s nepilotovaným modulem 550 00:45:29,479 --> 00:45:33,275 v okruhu 450 metrů od místa, kde čekala USS Franklin Roosevelt. 551 00:45:33,275 --> 00:45:36,028 Jo, já a dvě mrtvoly. 552 00:45:36,028 --> 00:45:38,363 Myslíte si, že jsem ty dva zabil já? 553 00:45:38,363 --> 00:45:41,158 Patří to k vaší teorii? Chcete ze mě udělat vraha? 554 00:45:41,783 --> 00:45:42,826 Jistěže ne. 555 00:45:44,912 --> 00:45:47,706 Ale při dekompresi jste příhodně ztratil vědomí. 556 00:45:47,706 --> 00:45:52,586 Vy mi tak můžete tvrdit, jak je příhodné probudit se vedle mrtvých přátel. 557 00:45:52,586 --> 00:45:55,047 Poslyšte, jen se pohybujeme v kruzích. 558 00:45:57,299 --> 00:45:59,176 Řídím se důkazy. 559 00:46:00,010 --> 00:46:02,346 - Třicet let u policie. - Prosím vás. 560 00:46:02,346 --> 00:46:06,225 A já šedesát let jako vojenský pilot. Teoretický fyzik. 561 00:46:06,225 --> 00:46:09,353 - Astronaut. - Depresivní člověk. Alkoholik. 562 00:46:22,282 --> 00:46:23,408 Pomůžete mi? 563 00:46:23,408 --> 00:46:24,493 Cože? 564 00:46:25,035 --> 00:46:26,286 Máte pravdu. 565 00:46:26,286 --> 00:46:29,081 Má to černé díry. Některé věci si nevybavuju. 566 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 - Co třeba? - Opravil jsem to... 567 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 Opravil jsem všechno na Apollu 18. 568 00:46:39,007 --> 00:46:42,094 Ti dva byli naživu a pak najednou byli mrtví. 569 00:46:43,136 --> 00:46:44,763 Jak jste to mohl opravit? 570 00:46:49,142 --> 00:46:50,143 Opravil jsem to. 571 00:46:58,861 --> 00:47:02,573 Letěli jsme až na ten zatracený Měsíc a já nikdy nic nezvoral. 572 00:47:03,615 --> 00:47:05,993 - Mohl za to Henry. - Co? 573 00:47:05,993 --> 00:47:09,663 Padesát let brandy a prášků. Henry Caldera. 574 00:47:11,748 --> 00:47:13,000 Henry? 575 00:47:18,213 --> 00:47:20,007 - Chcete mi pomoct? - Zpátky, jo? 576 00:47:20,007 --> 00:47:22,509 Neměl bych tu stát 577 00:47:22,509 --> 00:47:25,637 a bavit se s hnusným debilem, jako jste vy. 578 00:47:26,305 --> 00:47:28,307 Jak si můžu být jistý, že jsem tam byl? 579 00:47:28,307 --> 00:47:31,685 Mám totiž v hlavě díru. 580 00:47:31,685 --> 00:47:34,605 Nevíte to, protože vy jste to nezažil. 581 00:47:35,814 --> 00:47:36,815 To ani vy ne. 582 00:47:40,152 --> 00:47:42,070 - Kreténe. - Ubožáku. 583 00:47:42,070 --> 00:47:44,114 - Ne, ne. - Podvodníku. 584 00:47:50,746 --> 00:47:54,291 Víte... Já nejsem žádný podvodník! 585 00:48:20,192 --> 00:48:23,403 Mami, myslím, že tu žádná chata není. 586 00:48:23,904 --> 00:48:24,905 Myslím... 587 00:48:26,782 --> 00:48:27,616 Copak? 588 00:48:29,618 --> 00:48:34,748 Lidé občas vídají věci. Když jsou rozrušení. 589 00:48:36,166 --> 00:48:40,462 A lidé, kteří byli ve vesmíru, 590 00:48:41,255 --> 00:48:42,589 viděli různé věci. 591 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 Nechci ti ublížit... 592 00:48:54,935 --> 00:49:00,524 Nechci tě rozrušit, ale asi máš pravdu... 593 00:49:04,152 --> 00:49:05,696 Myslím, že nejsi moje dcera. 594 00:49:08,448 --> 00:49:11,660 Ale jestli nejsem, kdo jsi potom ty? 595 00:49:16,206 --> 00:49:17,875 Cos provedla mojí mamince? 596 00:50:20,020 --> 00:50:21,939 NA VĚČNOU PAMÁTKU 597 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 Překlad titulků: Petra Kabeláčová