1
00:00:15,599 --> 00:00:18,101
Mami, kam to jdeme?
2
00:00:18,769 --> 00:00:21,063
Za jezerem je další chata. Pojď.
3
00:00:24,942 --> 00:00:27,402
Zlato, co to děláš? Musíme jít dál.
4
00:00:27,402 --> 00:00:30,739
Zanechávám stopu, jako Jeníček a Mařenka.
5
00:00:31,490 --> 00:00:34,535
Vzpomínáš? Čítala jsi mi
O Jeníčkovi a Mařence.
6
00:00:34,535 --> 00:00:38,038
Je tam další chata.
Podobná té naší, ale není naše.
7
00:00:38,038 --> 00:00:39,414
Neztratíme se. Pojď.
8
00:00:45,546 --> 00:00:46,713
Mami?
9
00:00:47,714 --> 00:00:48,715
Mami!
10
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
Mami!
11
00:00:55,180 --> 00:00:59,476
{\an8}HVĚZDNÉ MĚSTEČKO
80 KM OD MOSKVY, RUSKO
12
00:01:25,294 --> 00:01:27,379
Nevypadá moc jako ona.
13
00:01:27,379 --> 00:01:29,047
Je to tvoje máma.
14
00:01:30,924 --> 00:01:32,259
Vypadá jako mrtvá.
15
00:01:42,311 --> 00:01:45,397
- Hej, Alice.
- Co když nevyjede ven?
16
00:01:48,609 --> 00:01:51,945
KONSTELACE
17
00:02:27,147 --> 00:02:29,066
Ráda bych...
18
00:02:29,942 --> 00:02:35,948
využila této chvíle a vzpomenula na kolegu
a přítele, velitele Paula Lancastera.
19
00:02:35,948 --> 00:02:41,870
{\an8}Byl to úžasný, zábavný,
obětavý a chytrý člověk,
20
00:02:41,870 --> 00:02:45,707
milující manžel a otec a skvělý vůdce.
21
00:02:45,707 --> 00:02:48,585
{\an8}Slovy nelze vyjádřit, jak moc nám chybí.
22
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
{\an8}Dotazy, prosím.
23
00:02:52,130 --> 00:02:54,716
Co podle vás tu nehodu zapříčinilo?
24
00:02:55,300 --> 00:02:56,385
Byla to kolize.
25
00:02:56,885 --> 00:02:58,345
Ano, ale s čím?
26
00:02:58,345 --> 00:03:00,180
Nejspíš s něčím velmi malým.
27
00:03:00,848 --> 00:03:03,475
ISS má systémy na detekci odpadu.
28
00:03:03,475 --> 00:03:05,269
{\an8}Spustil se alarm. Nebyl čas...
29
00:03:05,269 --> 00:03:08,897
{\an8}Vyšetřování stále probíhá
a nechceme nic předjímat.
30
00:03:08,897 --> 00:03:10,858
- Promiň za přerušení.
- To nic.
31
00:03:11,358 --> 00:03:14,444
Je vaše mise u konce?
Budete teď trávit čas s rodinou?
32
00:03:14,444 --> 00:03:17,030
My... Ne, moje mise ještě neskončila.
33
00:03:17,030 --> 00:03:18,866
Čeká mě devět měsíců...
34
00:03:20,742 --> 00:03:24,371
experimentů a shromažďování dat,
která jsem...
35
00:03:25,831 --> 00:03:28,041
Mým úkolem bylo monitorovat
36
00:03:28,041 --> 00:03:31,920
fyzické a neurologické vlivy
dlouhodobého pobytu ve vesmíru a...
37
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Pociťujete sama některé z těch vlivů?
38
00:03:38,218 --> 00:03:39,261
No, cítím se...
39
00:03:41,471 --> 00:03:44,725
Cítím se mnohem lépe než před pár dny.
40
00:03:47,644 --> 00:03:48,729
Ale víte...
41
00:03:51,398 --> 00:03:54,109
zapomenete vůni Země.
42
00:03:56,278 --> 00:03:57,821
Ve vesmíru není podnebí.
43
00:03:58,614 --> 00:04:00,199
Žádná roční období.
44
00:04:01,658 --> 00:04:06,163
Takže je fajn cítit podzim a vůni deště.
45
00:04:07,581 --> 00:04:09,291
Jsem ráda, že jsem doma.
46
00:04:14,922 --> 00:04:16,048
Jste v pohodě?
47
00:04:17,089 --> 00:04:18,091
Jo.
48
00:04:18,966 --> 00:04:22,638
Hele, zase jsme tři.
49
00:04:31,897 --> 00:04:34,691
{\an8}- Kde ho pohřbí?
- Nevím, broučku.
50
00:04:34,691 --> 00:04:36,068
{\an8}DŮM NASA
HVĚZDNÉ MĚSTEČKO
51
00:04:36,068 --> 00:04:36,985
{\an8}Na Arlingtonu?
52
00:04:36,985 --> 00:04:42,699
{\an8}Tam pohřbívají lidi, jako byl
Neil Armstrong, prezident John Kennedy.
53
00:04:42,699 --> 00:04:44,409
Lidi ze starých časů?
54
00:04:44,910 --> 00:04:49,164
Lidi z Ameriky,
kteří udělali něco odvážného a významného.
55
00:04:50,582 --> 00:04:53,627
Hrdiny, jako byl tvůj tatínek.
56
00:04:57,381 --> 00:04:58,215
Erico,
57
00:04:59,842 --> 00:05:02,386
byl to skvělý muž. Je mi to moc líto.
58
00:05:02,386 --> 00:05:05,681
Frida. Tak se jmenuju.
59
00:05:13,897 --> 00:05:15,482
{\an8}LABORATOŘE
HVĚZDNÉ MĚSTEČKO, RUSKO
60
00:05:15,482 --> 00:05:18,694
{\an8}Přinesli jsme
materiály ze strojového učení.
61
00:05:18,694 --> 00:05:20,153
Není to ideální, ale...
62
00:05:20,153 --> 00:05:21,488
To je jedno.
63
00:05:21,488 --> 00:05:22,573
Podívej.
64
00:05:26,201 --> 00:05:28,912
Tohle se objevilo...
65
00:05:31,206 --> 00:05:32,541
krátce před tou kolizí.
66
00:05:34,626 --> 00:05:36,420
Interferenční jev.
67
00:05:38,505 --> 00:05:42,634
Stejný se objevil
při extrahování dat tady v Bajkonuru.
68
00:05:42,634 --> 00:05:44,094
- Cože?
- Úplně stejný.
69
00:05:44,094 --> 00:05:46,180
Jak to? Funguje to jen ve vesmíru.
70
00:05:46,805 --> 00:05:48,807
- Ukaž mi to.
- Nemám to nahrané.
71
00:05:48,807 --> 00:05:52,394
Tedy... vytratil se,
ale byl tam. Viděl jsem ho.
72
00:05:52,978 --> 00:05:54,646
Vím, že byl na ISS,
73
00:05:55,189 --> 00:05:57,149
ale na Zemi přežít nemůže.
74
00:05:57,149 --> 00:05:59,610
- To je nemožné.
- Přesně tak, Eryn.
75
00:05:59,610 --> 00:06:02,863
A proto to provedeme znovu s tímhle vším.
76
00:06:21,632 --> 00:06:25,594
{\an8}5,5 KM OD KALIFORNIE
77
00:06:41,151 --> 00:06:43,570
Vítejte na Berni-Conu IV.
78
00:06:43,570 --> 00:06:45,113
FESTIVAL SCI-FI 2021
79
00:06:50,786 --> 00:06:53,497
Ahoj, Bude. Bude?
80
00:06:53,497 --> 00:06:55,332
- Čau.
- Kolik máš za den?
81
00:06:55,916 --> 00:06:57,459
Ne dost.
82
00:06:58,043 --> 00:07:01,463
Deset dní na lodi
a rozhovory s pitomými cvoky.
83
00:07:02,673 --> 00:07:04,633
A koukni na tohohle chlápka.
84
00:07:07,511 --> 00:07:10,806
Procházel jsem se po Měsíci
a takhle ta cesta končí.
85
00:07:11,640 --> 00:07:14,309
Musím tu sedět
a debatovat s tímhle pitomcem.
86
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
- Zdravím.
- Sklenici vody?
87
00:07:15,978 --> 00:07:18,397
Já dostal 250. Dvacet babek za autogram.
88
00:07:18,397 --> 00:07:20,440
A uprostřed tragédie ve vesmíru.
89
00:07:20,440 --> 00:07:22,943
Je to nevhodné. Špatné načasování.
90
00:07:22,943 --> 00:07:26,989
A všechny ty údajné hovadiny,
co se týkají mě a ostatních...
91
00:07:28,240 --> 00:07:29,324
Zatraceně.
92
00:07:29,992 --> 00:07:32,703
Konference jsou pro mě lepší než hraní.
93
00:07:33,328 --> 00:07:34,955
Víc příležitostí k sexu.
94
00:07:34,955 --> 00:07:36,415
Už toho mám plné zuby.
95
00:07:36,999 --> 00:07:38,375
Takhle to teď je.
96
00:07:38,375 --> 00:07:40,752
Už mám plné zuby aktuální situace.
97
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
Musí se to změnit.
98
00:07:44,965 --> 00:07:46,508
- Zdravím.
- Ufoni.
99
00:07:46,508 --> 00:07:49,052
- Pro Vesmírnou Sophii...
- Jo.
100
00:07:59,354 --> 00:08:00,522
Musíme šeptat.
101
00:08:01,190 --> 00:08:02,191
Proč?
102
00:08:02,691 --> 00:08:05,235
Protože se šťourají v CAL.
103
00:08:07,154 --> 00:08:08,906
- Ahoj, Alice.
- Ahoj, Paule.
104
00:08:09,823 --> 00:08:11,241
Máma má velký den.
105
00:08:12,284 --> 00:08:14,286
RPL. Data z CAL:
106
00:08:14,286 --> 00:08:20,292
Jádro svítí zeleně,
magnety jsou zarovnané, 25,5.
107
00:08:20,292 --> 00:08:22,211
- Dobře, fáze šest.
- Rozumím.
108
00:08:22,211 --> 00:08:24,963
- Teplota jádra.
- Moc se mi stýská.
109
00:08:24,963 --> 00:08:28,133
Mně taky, mami. Budeš tam venku opatrná?
110
00:08:28,133 --> 00:08:29,343
Vždycky.
111
00:08:40,229 --> 00:08:44,566
Přijde mi divné,
že není slyšet alarm detekce odpadu,
112
00:08:45,567 --> 00:08:47,694
protože si ho jasně pamatuju.
113
00:08:48,487 --> 00:08:51,823
To potřebujeme vědět.
Zda ta kolize byla signalizovaná.
114
00:08:52,616 --> 00:08:54,159
A co vaši kolegové?
115
00:08:58,914 --> 00:09:00,249
Já si ho nevybavuju.
116
00:09:01,250 --> 00:09:04,962
Žádné hlášení MMOD nebylo.
Alarm se nespustil. Ověřila jsem to.
117
00:09:09,675 --> 00:09:10,843
Já jsem spal.
118
00:09:10,843 --> 00:09:12,803
Takže žádný alarm.
119
00:09:12,803 --> 00:09:14,388
Odpovědnost NASA.
120
00:09:14,388 --> 00:09:16,849
A také finanční povinnost NASA.
121
00:09:31,822 --> 00:09:34,616
Co je to za zvuk? Slyšela jsem ten zvuk.
122
00:09:34,616 --> 00:09:36,535
Ne jednou, ale několikrát.
123
00:09:36,535 --> 00:09:37,536
Šum.
124
00:09:38,912 --> 00:09:39,997
Kanály jsou otevřené.
125
00:09:39,997 --> 00:09:44,793
Posádko, běžte do evakuačního modulu
Sojuz 1. Zahajte předevakuační postupy.
126
00:09:44,793 --> 00:09:46,545
Požár a kouř v modulu Zarja.
127
00:09:46,545 --> 00:09:48,380
- Vypnout.
- Houstone,
128
00:09:48,380 --> 00:09:50,716
mezi námi a Sojuzem 1 je požár.
129
00:09:50,716 --> 00:09:53,010
Běžte do Rassvěta.
130
00:09:53,010 --> 00:09:54,761
- Ericssonová.
- Andrejev.
131
00:09:54,761 --> 00:09:56,555
- Brostinová.
- Suriová.
132
00:09:56,555 --> 00:10:00,100
- Uvízl jsem.
- Ericssonová, Brostinová, vzduch čistý.
133
00:10:00,100 --> 00:10:04,605
Předmět kolize se jevil jako překážka
v elektrickém uzlu nosníků.
134
00:10:04,605 --> 00:10:06,899
Není to známý kus odpadu.
135
00:10:06,899 --> 00:10:09,484
Pusťte záznam z výstupu do vesmíru.
136
00:10:10,569 --> 00:10:13,655
Lékaři řeší Paula. Pokračujte ve výstupu.
137
00:10:13,655 --> 00:10:17,993
Rozumím. Informujte mě.
Kam se mám přesunout teď?
138
00:10:17,993 --> 00:10:19,620
K tomu nosníku.
139
00:10:19,620 --> 00:10:22,581
Musí opravit
sekundární systémy podpory života.
140
00:10:24,917 --> 00:10:27,961
Jo, nemáme váš obraz. Zkontrolujte kameru.
141
00:10:27,961 --> 00:10:32,216
Rozumím. Červená kontrolka.
Je to závada. Pardon.
142
00:10:32,925 --> 00:10:34,092
Video se přerušilo.
143
00:10:34,092 --> 00:10:36,428
Nemáme úplný přepis toho, co se dělo pak.
144
00:10:36,428 --> 00:10:39,014
Venkovní kamery
mají na starost NASA a ESA.
145
00:10:39,014 --> 00:10:41,058
Při kolizi došlo k poškození.
146
00:10:41,058 --> 00:10:45,229
Takže nemůžeme přijmout žádné závěry
ohledně objektu kolize.
147
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
Bylo to tělo.
148
00:10:48,440 --> 00:10:49,566
Lidské tělo.
149
00:10:53,028 --> 00:10:58,825
Bylo to tělo ženy,
která na sobě měla skafandr a helmu SSSR.
150
00:11:00,410 --> 00:11:02,746
To tělo bylo vysušené,
151
00:11:03,747 --> 00:11:04,748
mumifikované.
152
00:11:06,708 --> 00:11:08,418
Natáhla jsem se po něm.
153
00:11:09,419 --> 00:11:11,880
Odpojilo se a odletělo pryč.
154
00:11:15,759 --> 00:11:16,760
Velitelko,
155
00:11:17,803 --> 00:11:23,308
uvědomujete si, jak je nepravděpodobné,
že by se ve vesmíru zachovalo tělo
156
00:11:23,308 --> 00:11:27,688
po dobu minimálně 32 let,
přinejmenším od pádu SSSR?
157
00:11:28,522 --> 00:11:32,401
A že takový objekt mohl narazit do ISS?
158
00:11:32,401 --> 00:11:33,485
Ano.
159
00:11:34,403 --> 00:11:38,866
- Samozřejmě si uvědomuji...
- V našich přepisech máme poznámku.
160
00:11:39,366 --> 00:11:42,411
„06:55:48. Ericssonová.
161
00:11:43,954 --> 00:11:45,831
‚Zkontroluj můj kyslík.‘“
162
00:11:46,623 --> 00:11:49,168
Z jakého důvodu jste to žádala?
163
00:11:51,044 --> 00:11:54,006
Můj skafandr neměl
žádný problém s kyslíkem.
164
00:11:54,006 --> 00:11:55,424
Test ukazuje, že...
165
00:11:55,424 --> 00:11:57,259
Na to jsem se neptala.
166
00:11:58,969 --> 00:12:02,306
Z jakého důvodu
jste žádala kontrolu kyslíku?
167
00:12:10,814 --> 00:12:12,232
Bála jsem se, že mám...
168
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
hypoxii.
169
00:12:14,985 --> 00:12:18,113
Že se vašemu mozku nedostává
dostatečný přísun kyslíku?
170
00:12:18,864 --> 00:12:20,407
- Ano.
- Proč?
171
00:12:21,992 --> 00:12:23,660
Protože stejně jako vy
172
00:12:24,286 --> 00:12:27,080
jsem odmítala věřit tomu, co vidím.
173
00:12:28,498 --> 00:12:32,920
Nemáme hlášeného žádného mrtvého
ani pohřešovaného kosmonauta či astronauta
174
00:12:32,920 --> 00:12:35,214
nad Kármánovou hranicí. Nemám pravdu?
175
00:12:36,673 --> 00:12:38,884
- Ano.
- Tak jak si to vysvětlujete?
176
00:12:39,635 --> 00:12:42,012
Měli bychom se zaobírat vesmírným odpadem.
177
00:12:42,012 --> 00:12:44,681
Zažila jste někdy podobné případy?
178
00:12:45,724 --> 00:12:46,725
Co prosím?
179
00:12:47,267 --> 00:12:52,940
Měla jste někdy pocit stavu hypoxie,
příznaky nedostatku kyslíku,
180
00:12:52,940 --> 00:12:57,361
kdykoli jindy během vaší mise,
před ní nebo po ní?
181
00:13:00,739 --> 00:13:03,116
Hypoxie způsobuje ztrátu paměti...
182
00:13:05,536 --> 00:13:06,537
zmatenost...
183
00:13:08,205 --> 00:13:09,456
halucinace.
184
00:13:16,797 --> 00:13:17,798
Ne.
185
00:13:18,674 --> 00:13:19,675
Nic takového.
186
00:14:10,350 --> 00:14:12,394
Pojďte opatrně dolů.
187
00:14:16,106 --> 00:14:20,611
Jednu tabletku každý den až do odvolání.
188
00:14:21,486 --> 00:14:23,197
Co je to?
189
00:14:23,947 --> 00:14:28,202
Kyselina listová, vitamíny D a B12.
190
00:14:39,046 --> 00:14:41,340
Žádný kondenzát, jen rezidua.
191
00:14:41,340 --> 00:14:42,549
Byl tam.
192
00:14:43,800 --> 00:14:47,387
Henry, no tak. Nemohl přežít
déle než miliontinu sekundy.
193
00:14:47,930 --> 00:14:49,097
„Henry, no tak?“
194
00:14:49,681 --> 00:14:51,266
Viděl jsem snad ducha?
195
00:14:51,266 --> 00:14:53,644
Nemluv se mnou jako s hlupákem.
196
00:14:53,644 --> 00:14:55,646
A ty se mnou jako s asistentkou.
197
00:14:55,646 --> 00:15:00,192
A jak je tedy možné,
že když jsem včera extrahoval data,
198
00:15:00,192 --> 00:15:04,488
zobrazil se stejný snímek,
jako jsme viděli při experimentu na ISS?
199
00:15:04,488 --> 00:15:05,822
Je to nějaká chyba.
200
00:15:06,365 --> 00:15:09,076
- Tohle je ruské vybavení.
- Dobře. Tak dost.
201
00:15:09,076 --> 00:15:12,746
Promiň, že se na tebe utrhuju, Eryn.
202
00:15:12,746 --> 00:15:16,250
Ale jsem si zatraceně jistý,
že tam byl, i když teď tam není.
203
00:15:16,250 --> 00:15:18,335
Byl to interferenční jev.
204
00:15:18,335 --> 00:15:21,171
Nějak to souvisí a my musíme zjistit jak.
205
00:15:28,178 --> 00:15:29,513
Líbí se mi tvůj účes.
206
00:15:32,432 --> 00:15:34,560
Moc se o svůj účes nestarám.
207
00:15:36,103 --> 00:15:38,772
Čím jsi starší, tím jsi hezčí.
208
00:15:45,112 --> 00:15:46,280
No, do prkýnka.
209
00:15:48,782 --> 00:15:51,201
Nejspíš jsem právě zaslechl lichotku.
210
00:15:53,495 --> 00:15:54,496
Chyběl jsi mi.
211
00:15:58,208 --> 00:15:59,376
Ty mně taky, Jo.
212
00:16:05,841 --> 00:16:07,593
Bylo to, jako bych se topil...
213
00:16:09,678 --> 00:16:10,679
Chápeš?
214
00:16:14,850 --> 00:16:17,477
Mrzí mě, čím sis musel projít.
215
00:16:17,477 --> 00:16:18,979
Ne, ne.
216
00:16:20,397 --> 00:16:23,233
Na tom jsme se domluvili. Ne?
217
00:16:34,995 --> 00:16:36,246
Víno.
218
00:16:37,456 --> 00:16:38,582
Zapomněl jsem víno.
219
00:16:41,627 --> 00:16:42,628
Tati?
220
00:16:46,006 --> 00:16:47,174
A co mami?
221
00:16:48,091 --> 00:16:50,511
Maminka je doma. Asi to nevíš.
222
00:16:57,476 --> 00:16:59,311
Zapomněla mluvit švédsky?
223
00:16:59,811 --> 00:17:01,146
Tati?
224
00:17:07,903 --> 00:17:09,154
Copak, zlato?
225
00:17:35,055 --> 00:17:36,682
Rok před Apollem 11...
226
00:17:36,682 --> 00:17:37,766
KONSTRUKČNÍ CHYBY
227
00:17:37,766 --> 00:17:40,227
...bylo zaznamenáno více než 10 000 chyb
228
00:17:40,227 --> 00:17:44,898
včetně 500 kritických hlášení
v systémech podpory života.
229
00:17:44,898 --> 00:17:47,526
Požár Apolla 9 byl způsoben jedním z nich.
230
00:17:47,526 --> 00:17:48,986
Zemřeli tři lidé.
231
00:17:48,986 --> 00:17:50,904
Nebyl čas ty problémy napravit,
232
00:17:50,904 --> 00:17:53,907
než Armstrong, Aldrin
a Collins odstartovali.
233
00:17:53,907 --> 00:17:56,869
Až na to, že měli rok, jak jste sám řekl.
234
00:17:57,369 --> 00:18:01,331
Myslíte, že NASA si celý ten rok
jen škrábala hemoroidy?
235
00:18:01,331 --> 00:18:03,834
Víte, chci říct...
236
00:18:03,834 --> 00:18:06,128
Právě jsme tam nahoře někoho ztratili,
237
00:18:07,004 --> 00:18:08,130
astronauta.
238
00:18:09,423 --> 00:18:12,176
Skutečného člověka se skutečnou rodinou...
239
00:18:12,176 --> 00:18:15,387
- Bod čtyři, Van Allenův radiační pás.
- Základní standard
240
00:18:15,387 --> 00:18:19,600
lidského respektu.
Právě jsme přišli o celou ISS...
241
00:18:19,600 --> 00:18:22,019
Vzhledem k úrovním radiace
mezi Zemí a Měsícem
242
00:18:22,019 --> 00:18:24,897
a relativní tenkosti velitelského modulu
243
00:18:24,897 --> 00:18:27,733
by astronauti trpěli
vážnou nemocí z ozáření.
244
00:18:27,733 --> 00:18:29,818
Už byste dávno umřeli na leukémii.
245
00:18:29,818 --> 00:18:31,904
Při opuštění atmosféry Země
246
00:18:31,904 --> 00:18:34,740
činí vaše výstupní rychlost
asi 16 000 km/h.
247
00:18:34,740 --> 00:18:37,534
Van Allenovým pásem proletíte v mžiku oka.
248
00:18:37,534 --> 00:18:41,872
Radioaktivní částice nemají čas
interagovat s vaším tělem.
249
00:18:41,872 --> 00:18:44,917
Tak. Zapojil jsem se.
250
00:18:45,709 --> 00:18:47,544
Neměl jsem, ale udělal jsem to.
251
00:18:47,544 --> 00:18:50,506
Měl jsem vás ale místo toho hodit do moře.
252
00:18:52,216 --> 00:18:53,592
Na něco se zeptám.
253
00:18:54,092 --> 00:18:55,344
Jsme tam nahoře,
254
00:18:57,012 --> 00:18:59,556
nebo si myslíte, že to jen předstíráme?
255
00:19:00,516 --> 00:19:02,017
Co vy, pane?
256
00:19:02,017 --> 00:19:04,478
Je podle vás ISS jen pohádka?
257
00:19:05,062 --> 00:19:07,064
Ne. Věřím, že existuje.
258
00:19:08,690 --> 00:19:12,361
Víte, na Apollu 11 jsem nebyl,
tak nevím, jestli letěli na Měsíc.
259
00:19:12,361 --> 00:19:14,363
Ale byl jsem na Apollu 18
260
00:19:15,155 --> 00:19:17,074
a vím jistě, že já tam doletěl.
261
00:19:17,074 --> 00:19:19,451
Jo. Četl jsem vaši knihu.
262
00:19:19,451 --> 00:19:22,788
No prosím. Kniha k dostání hned u vchodu.
263
00:19:22,788 --> 00:19:25,582
Je plná nepřesností,
takže je úplně zbytečná.
264
00:19:25,582 --> 00:19:26,750
Prosím?
265
00:19:26,750 --> 00:19:29,461
Je v ní plno faktických nepřesností.
266
00:19:29,461 --> 00:19:31,547
Včetně jména vašeho prvního psa.
267
00:19:33,090 --> 00:19:34,466
- Kdo ji napsal?
- Já.
268
00:19:37,135 --> 00:19:39,179
Podle vás neznám jméno svého psa?
269
00:19:39,179 --> 00:19:41,598
Nevím. Nevyjadřujete se přesně.
270
00:19:41,598 --> 00:19:46,019
Myslím, že vás krmí báchorkami.
Nebo máte nespolehlivou paměť.
271
00:19:46,645 --> 00:19:49,940
Byl bych opatrný, než mě nazvete lhářem.
272
00:19:52,442 --> 00:19:54,820
Asi jste opravdu byl na Měsíci.
273
00:19:54,820 --> 00:19:58,282
Možná do té doby
už některé problémy vyřešili.
274
00:19:58,282 --> 00:20:00,450
Ale na Apollu 13 málem došlo k neštěstí.
275
00:20:00,450 --> 00:20:04,454
A během vaší mise o šest let později
zemřeli dva lidé.
276
00:20:06,915 --> 00:20:11,503
Myslím, že si to vymýšlíte,
nebo vám někdo napovídal nesmyslný příběh.
277
00:20:41,033 --> 00:20:42,367
Ahoj, zlato.
278
00:20:47,998 --> 00:20:48,999
Prokrista.
279
00:20:50,626 --> 00:20:53,212
No tak. Ježíšikriste.
280
00:21:04,181 --> 00:21:05,098
Ne!
281
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
Kam to sakra mizíš?
282
00:21:23,992 --> 00:21:24,910
V pořádku?
283
00:21:25,953 --> 00:21:27,996
Nevím. Je to trochu divný.
284
00:21:28,539 --> 00:21:29,998
Chceš o tom mluvit?
285
00:21:31,083 --> 00:21:32,918
- To je dobrý.
- Určitě?
286
00:21:34,044 --> 00:21:35,337
Jo.
287
00:21:35,337 --> 00:21:40,133
Mám strašně oteklé nohy. Ve vesmíru
se ti tělní tekutiny nahrnou do hlavy.
288
00:21:40,133 --> 00:21:43,512
- A pak se vrátí zpátky.
- Držím tě.
289
00:21:43,512 --> 00:21:45,013
Určitě?
290
00:21:45,013 --> 00:21:47,349
Tak jo. Musíš... Drž mě pevně, ano?
291
00:21:47,349 --> 00:21:48,767
- Jo.
- Dobře.
292
00:21:53,063 --> 00:21:55,399
- Jsi v pořádku?
- Jo. Opatrně. Dobrý.
293
00:21:55,399 --> 00:21:58,193
Asi bys měla dojít pro tatínka.
294
00:21:58,193 --> 00:21:59,736
Promiň.
295
00:22:00,320 --> 00:22:02,447
- Budeš v pořádku?
- Ano. Dojdi pro něj.
296
00:22:02,447 --> 00:22:03,824
- Určitě?
- Jo.
297
00:22:30,058 --> 00:22:31,560
Haló?
298
00:22:46,909 --> 00:22:47,910
Alice?
299
00:22:51,538 --> 00:22:53,207
Tady.
300
00:22:53,790 --> 00:22:56,543
Dobrý? Upadla jsi. Mám tě.
301
00:22:56,543 --> 00:22:59,046
To je ono.
302
00:23:02,925 --> 00:23:04,760
Jsem v pořádku. Dobrý.
303
00:23:06,595 --> 00:23:07,596
Je to dobrý.
304
00:23:11,934 --> 00:23:15,103
Rukavice,
již Ed White ztratil při prvním výstupu.
305
00:23:15,604 --> 00:23:18,649
Fotoaparát,
jejž Michael Collins ztratil u Gemini 10.
306
00:23:19,149 --> 00:23:22,402
Termální deka ztracená během mise STS-88.
307
00:23:23,028 --> 00:23:24,696
A tyto odpadkové pytle
308
00:23:25,948 --> 00:23:30,118
vyhozené astronauty ze Skylabu
v letech 1973 a 1974.
309
00:23:30,994 --> 00:23:33,205
Odpadkový pytel je vhodný kandidát.
310
00:23:34,915 --> 00:23:38,043
Nemohl tu nehodu způsobit
právě odpadkový pytel?
311
00:23:41,505 --> 00:23:43,924
Ne, nemyslím si,
že to byl odpadkový pytel.
312
00:23:46,343 --> 00:23:48,178
Něco o stejné velikosti a tvaru?
313
00:23:48,971 --> 00:23:53,392
Kdybych viděla odpadkový pytel,
byla bych to řekla, prokrista!
314
00:23:53,392 --> 00:23:55,269
Prosím, mírněte svůj tón.
315
00:23:55,769 --> 00:23:58,188
Nikdo nemá
v popisu práce brát vás za slovo.
316
00:23:59,398 --> 00:24:04,862
...jedenáct, 12, 13, 14, 15,
317
00:24:04,862 --> 00:24:10,325
16, 17, 18, 19, 20!
318
00:24:10,993 --> 00:24:12,870
Pozor, už jdu!
319
00:24:15,789 --> 00:24:19,251
Nebudeme to replikovat,
ač bychom sebevíc chtěli.
320
00:24:20,127 --> 00:24:21,253
Replikovat?
321
00:24:24,673 --> 00:24:26,175
Já replikoval tohle.
322
00:24:27,593 --> 00:24:29,052
Je to jen kresba, Henry.
323
00:24:30,721 --> 00:24:33,223
Kresba ti Nobelovku nepřinese.
324
00:24:33,223 --> 00:24:34,725
Eryn, to já vím.
325
00:24:34,725 --> 00:24:36,727
Já už Nobelovu cenu získal.
326
00:24:39,438 --> 00:24:41,481
Jo, někdy v roce 1981.
327
00:24:50,324 --> 00:24:51,783
Nemůžeš mi pomoct?
328
00:24:53,327 --> 00:24:57,122
Zabývám se
touhle zatracenou věcí už 35 let.
329
00:24:57,122 --> 00:25:00,209
No, proč to tedy vidíš ty, a já ne?
330
00:25:01,210 --> 00:25:05,506
Zatracený efekt pozorovatele.
Jiné vysvětlení mě nenapadá...
331
00:25:11,428 --> 00:25:13,138
kromě halucinace.
332
00:25:39,998 --> 00:25:40,999
Hej!
333
00:25:43,627 --> 00:25:44,670
Hej!
334
00:26:07,025 --> 00:26:07,860
Tady jsi!
335
00:26:10,779 --> 00:26:13,365
Cos to udělala mému králíčkovi? Je můj.
336
00:26:13,365 --> 00:26:16,118
- Nic jsem neudělala.
- Proč jsi najednou zlá?
337
00:26:16,118 --> 00:26:18,370
Nemůžeš ničit králíčka, co není tvůj.
338
00:26:18,370 --> 00:26:20,914
- Tvůj hloupý králík.
- Proč jsi to udělala?
339
00:26:20,914 --> 00:26:23,041
Umřel ti táta, ale to tě neopravňuje.
340
00:26:23,792 --> 00:26:25,711
Měla to být tvoje máma.
341
00:26:25,711 --> 00:26:27,504
Je to bláznivá mrcha.
342
00:26:27,504 --> 00:26:30,799
- Říkala to moje máma.
- Tvoje máma je taky mrcha.
343
00:26:45,063 --> 00:26:46,857
Podíváme se na tento snímek.
344
00:26:46,857 --> 00:26:51,778
{\an8}Toto je odpadkový pytel,
který sovětští kosmonauti vyhodili z Miru.
345
00:26:54,239 --> 00:26:56,992
NASA odhaduje, že 350 podobných pytlů...
346
00:26:59,369 --> 00:27:04,666
Velitelko,
všichni respektujeme vás i vaši práci.
347
00:27:04,666 --> 00:27:09,296
Celá historie sovětského
vesmírného programu byla odtajněna
348
00:27:09,296 --> 00:27:13,842
a k dispozici máme desítky memoárů
kosmonautů, techniků a kontrolorů,
349
00:27:13,842 --> 00:27:17,346
kteří vypovídali i po pádu SSSR.
350
00:27:17,346 --> 00:27:22,309
Známe členy týmů kosmonautů,
kteří do vesmíru letěli, neletěli a kdy.
351
00:27:22,309 --> 00:27:25,812
Není mezi nimi jediný
nezdokumentovaný muž ani žena.
352
00:27:28,857 --> 00:27:31,485
Viděla jste něco, co tam nebylo.
353
00:27:33,028 --> 00:27:34,571
Byla jste pod velkým tlakem.
354
00:27:36,281 --> 00:27:37,366
To se stává.
355
00:27:38,200 --> 00:27:39,743
To je pro dnešek vše.
356
00:27:42,120 --> 00:27:43,997
Pojďme do kanceláře.
357
00:27:46,583 --> 00:27:47,584
Henry.
358
00:28:02,474 --> 00:28:04,893
Poslyš, nasazuju kvůli tobě svůj krk.
359
00:28:05,644 --> 00:28:10,107
Nedopadne to dobře, pokud budou řešit,
jestli se ti dost okysličoval mozek.
360
00:28:10,607 --> 00:28:15,279
Budou se tě snažit znevěrohodnit,
protože nechtějí přiznat,
361
00:28:15,279 --> 00:28:17,948
že tu kolizi způsobil nějaký jejich odpad.
362
00:28:17,948 --> 00:28:19,783
Vím, co jsem kurva viděla.
363
00:28:28,166 --> 00:28:29,459
Bereš ty vitamíny?
364
00:28:32,087 --> 00:28:33,297
Co to děláš?
365
00:28:38,093 --> 00:28:40,470
Nevím, co se s tebou sakra děje, Jo.
366
00:28:40,470 --> 00:28:42,014
Ujednoť si svou výpověď.
367
00:28:44,349 --> 00:28:46,351
MISE ISS
VYŠETŘOVÁNÍ NEHODY ISS
368
00:28:53,692 --> 00:28:56,403
{\an8}UBYTOVACÍ ZAŘÍZENÍ ESA
HVĚZDNÉ MĚSTEČKO, RUSKO
369
00:29:11,502 --> 00:29:12,503
Magnusi!
370
00:29:13,629 --> 00:29:15,797
Magnusi!
371
00:29:18,217 --> 00:29:19,301
Mám tě!
372
00:29:19,968 --> 00:29:23,305
Nevím, co se děje.
Jako bych to už nebyla já.
373
00:29:23,305 --> 00:29:26,099
Dobře. Tak jo, pojď dovnitř.
374
00:29:28,894 --> 00:29:29,937
- Co...
- Posaď se.
375
00:29:29,937 --> 00:29:32,481
Mám pocit, že mě neustáli napadají.
376
00:29:33,148 --> 00:29:34,149
Tak jo.
377
00:29:35,901 --> 00:29:38,529
- Chci domů.
- Dobře. Já vím.
378
00:29:38,529 --> 00:29:40,614
Uklidni se.
379
00:29:40,614 --> 00:29:41,865
Ano?
380
00:29:41,865 --> 00:29:43,450
Chceš zout boty?
381
00:29:43,450 --> 00:29:44,701
Dobře.
382
00:29:46,119 --> 00:29:49,831
Tak. Dobrý? Jedna bota.
383
00:29:50,666 --> 00:29:51,750
Miluju tě.
384
00:29:55,504 --> 00:29:56,588
Já tebe taky.
385
00:29:59,633 --> 00:30:01,301
Můžeš vstát?
386
00:30:01,301 --> 00:30:03,136
Jen... Tak.
387
00:30:05,389 --> 00:30:08,058
Dobře. Jsi v pohodě?
388
00:30:09,977 --> 00:30:12,855
Zvedni paži. Tak.
389
00:30:50,601 --> 00:30:51,518
Tady jsi.
390
00:30:53,020 --> 00:30:54,563
- Ahoj.
- Ahoj.
391
00:30:56,523 --> 00:30:57,900
Jak se máš, Alice?
392
00:30:58,525 --> 00:30:59,526
Nevím.
393
00:31:01,028 --> 00:31:02,696
Něco tě trápí?
394
00:31:04,656 --> 00:31:05,866
Letěl jste na Měsíc?
395
00:31:06,992 --> 00:31:09,912
Jednou. V roce 1977.
396
00:31:11,830 --> 00:31:12,831
Jaké to bylo?
397
00:31:16,877 --> 00:31:17,878
Skvělé.
398
00:31:20,756 --> 00:31:22,090
Co děláte tady?
399
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Vědecké experimenty.
400
00:31:28,472 --> 00:31:29,473
Jaké?
401
00:31:30,349 --> 00:31:32,017
Říká ti něco kvantová fyzika?
402
00:31:32,518 --> 00:31:35,479
Ano. Nevím, co to je.
403
00:31:35,479 --> 00:31:37,773
- A zajímá tě to?
- Jistě.
404
00:31:38,524 --> 00:31:44,905
Dlouhou dobu se naše chápání světa
řídilo takzvanou klasickou fyzikou.
405
00:31:44,905 --> 00:31:46,990
- Víš, co to je?
- Tak trochu.
406
00:31:47,491 --> 00:31:50,911
To je základní způsob měření
a předpovídání věcí.
407
00:31:52,412 --> 00:31:56,041
Pak přišli lidé, jako byl Albert Einstein.
408
00:31:56,041 --> 00:31:57,751
- Slyšelas o něm?
- Jo.
409
00:31:57,751 --> 00:32:00,587
Jo. Začal zkoumat maličké věci,
410
00:32:00,587 --> 00:32:03,882
jako jsou atomy,
subatomární částice, vlnové křivky.
411
00:32:04,883 --> 00:32:08,720
A najednou se zdálo,
že klasická fyzika už tady neplatí,
412
00:32:08,720 --> 00:32:10,180
což je záhada.
413
00:32:11,014 --> 00:32:13,809
Vymyká se to běžně rozšířenému chápání.
414
00:32:13,809 --> 00:32:19,690
Například stejná věc může existovat
ve dvou různých skupenstvích zároveň.
415
00:32:19,690 --> 00:32:24,278
Představ si, že máš částici,
zcela totožnou částici.
416
00:32:24,778 --> 00:32:30,284
V jednom světě je ta částice černá
a v jiném je bílá.
417
00:32:31,076 --> 00:32:35,163
A mezi těmi světy
existuje bod liminálního prostoru,
418
00:32:35,163 --> 00:32:39,877
kde je ta částice černá i bílá zároveň.
419
00:32:40,377 --> 00:32:43,380
A zdá se,
že se na tom stavu odmítají shodnout,
420
00:32:44,965 --> 00:32:46,842
dokud se na ně někdo nepodívá.
421
00:32:49,970 --> 00:32:51,138
To je ujetý.
422
00:32:51,138 --> 00:32:53,265
No, je to ujetý.
423
00:32:55,392 --> 00:32:56,810
Ale je to skutečné.
424
00:32:58,520 --> 00:33:01,607
Vynalezl jsem zařízení,
které jsme vzali do vesmíru,
425
00:33:02,524 --> 00:33:05,694
- a doufal jsem, že získám odpovědi...
- Vyšlo to?
426
00:33:07,988 --> 00:33:08,989
To nevím.
427
00:33:11,533 --> 00:33:13,368
Myslím, že jsem něco spatřil...
428
00:33:15,662 --> 00:33:17,915
ale jako by to nechtělo být spatřeno.
429
00:33:20,459 --> 00:33:21,543
Jako u schovávané.
430
00:33:23,420 --> 00:33:25,506
Přesně jako u schovávané.
431
00:33:39,478 --> 00:33:40,479
Alice.
432
00:33:44,733 --> 00:33:45,817
Promiň, že jsem...
433
00:33:47,361 --> 00:33:48,654
že jsem tě nechala samotného.
434
00:33:50,531 --> 00:33:52,199
Připadám ti stejná?
435
00:33:55,244 --> 00:33:56,703
Ne tak docela.
436
00:34:00,749 --> 00:34:01,750
Jak to?
437
00:34:03,710 --> 00:34:05,420
Díváš se na mě trochu jinak.
438
00:34:07,714 --> 00:34:08,799
Jak se na tebe dívám?
439
00:34:11,134 --> 00:34:12,386
Tak nějak láskyplně.
440
00:34:15,889 --> 00:34:17,014
Aha.
441
00:34:23,313 --> 00:34:25,858
- Někoho vám vedu.
- Zdravím.
442
00:34:27,400 --> 00:34:30,027
A děkuju, že jste mi přivezla moje dítě.
443
00:34:30,612 --> 00:34:33,156
CAL nebyl experiment ESA.
444
00:34:33,156 --> 00:34:35,534
Mohla jste odmítnout. Vážím si toho.
445
00:34:36,618 --> 00:34:38,954
- Jo Ericssonová.
- Henry Caldera.
446
00:34:43,250 --> 00:34:44,333
Setkali jsme se.
447
00:34:44,960 --> 00:34:45,960
Ano.
448
00:34:49,005 --> 00:34:51,884
Jste ten... z programu Apollo.
449
00:34:51,884 --> 00:34:52,967
Celý život.
450
00:34:54,719 --> 00:34:58,098
CAL, ten experiment... Je důležitý?
451
00:34:58,682 --> 00:34:59,683
Pro mě ano.
452
00:35:00,726 --> 00:35:04,938
Poslyšte,
ve hře jsou velké byrokracie, velitelko.
453
00:35:04,938 --> 00:35:08,442
Mají na tom své zájmy.
Nejen Rusové, všichni.
454
00:35:08,984 --> 00:35:11,570
Mohou vás snadno převálcovat.
455
00:35:12,487 --> 00:35:14,781
Lidé, co tam nahoře opravdu byli,
456
00:35:15,949 --> 00:35:18,285
na sebe musí dávat pozor.
457
00:35:22,039 --> 00:35:24,541
- Kdybyste si chtěla promluvit...
- Děkuji.
458
00:35:40,641 --> 00:35:43,393
- Tys nebyla u Wendy?
- Pohádaly jsme se.
459
00:35:44,019 --> 00:35:46,355
- Kvůli čemu?
- Její máma prý...
460
00:35:47,022 --> 00:35:48,732
Myslí si, že jsi blázen.
461
00:35:57,574 --> 00:36:00,202
Našla jsem ten domnělý skafandr.
462
00:36:02,538 --> 00:36:03,664
Ten, co jsem viděla.
463
00:36:04,998 --> 00:36:05,999
Co do nás vrazil.
464
00:36:07,209 --> 00:36:08,210
Hele...
465
00:36:11,880 --> 00:36:14,967
{\an8}Je to skafandr Hvězdného městečka
z počátku 60. let.
466
00:36:15,509 --> 00:36:17,761
{\an8}Saljut 7 a pozdější.
467
00:36:18,345 --> 00:36:19,513
Víš, kdo to je?
468
00:36:20,681 --> 00:36:21,515
Kdo?
469
00:36:21,515 --> 00:36:23,100
{\an8}NÁVRAT KOSMONAUTKY Z VESMÍRU
470
00:36:23,100 --> 00:36:24,184
Irena.
471
00:36:28,647 --> 00:36:30,274
Netvrdím, že to byla ona.
472
00:36:32,317 --> 00:36:36,655
Ale pokud šlo o neúspěšnou
sovětskou misi, ututlali by to.
473
00:36:37,865 --> 00:36:42,578
Jeden chlápek tvrdil,
že Gagarin nebyl první člověk ve vesmíru.
474
00:36:42,578 --> 00:36:46,373
Byl to... Ne, fakt. Byl to Vladimir Iljušin.
475
00:36:46,373 --> 00:36:47,541
Ale dopadl v Číně,
476
00:36:47,541 --> 00:36:51,712
tak ho dopravili zpátky domů a zavřeli ho.
477
00:36:51,712 --> 00:36:55,883
To je konspirační teorie.
S těmi začínat nemůžeme.
478
00:36:55,883 --> 00:36:58,927
Tohle není konspirační teorie.
Tohle jsem viděla.
479
00:37:00,304 --> 00:37:02,723
Co je nejmíň spolehlivý důkaz?
480
00:37:03,223 --> 00:37:04,558
Audrey.
481
00:37:04,558 --> 00:37:08,312
Co je nejmíň spolehlivý důkaz, Jo?
482
00:37:09,605 --> 00:37:11,106
Výpověď očitého svědka.
483
00:37:11,106 --> 00:37:13,025
Jsi vědkyně. Víš to.
484
00:37:13,984 --> 00:37:14,985
Tady je to.
485
00:37:14,985 --> 00:37:17,821
TENTO STROM ZASADIL
PAUL LANCASTER – 2020
486
00:37:20,574 --> 00:37:22,159
Vypadá jako uschlý.
487
00:37:23,202 --> 00:37:24,912
Na jaře se vzpamatuje.
488
00:37:25,913 --> 00:37:26,914
Tumáte.
489
00:37:52,981 --> 00:37:54,816
Necháte mě o samotě, prosím?
490
00:37:55,651 --> 00:37:56,818
Jistě.
491
00:37:57,444 --> 00:37:58,362
Jo.
492
00:38:27,099 --> 00:38:29,226
Kdesi ve vesmíru dlí srdce mé.
493
00:38:32,104 --> 00:38:33,856
A z něj proud se řine...
494
00:38:36,024 --> 00:38:37,568
do dalších nezkrotných srdcí.
495
00:38:51,164 --> 00:38:55,544
Tohle je odpadkový pytel z Miru
určený pro lékařský odpad,
496
00:38:55,544 --> 00:38:57,588
který používali v 80. letech.
497
00:38:58,172 --> 00:39:00,716
Několik stovek
jich je stále na oběžné dráze.
498
00:39:03,427 --> 00:39:06,471
{\an8}Je to velmi podobné. Můžeme to přijmout.
499
00:39:06,972 --> 00:39:09,892
Odpad SSSR není
na naši finanční zodpovědnost.
500
00:39:09,892 --> 00:39:13,645
Musíte uvážit to obrovské trauma,
kterému jste všichni čelili.
501
00:39:13,645 --> 00:39:14,730
Fajn.
502
00:39:17,900 --> 00:39:19,026
Zopakujte to.
503
00:39:24,656 --> 00:39:25,657
Fajn.
504
00:39:27,826 --> 00:39:30,454
Odvoláváte tvrzení,
že jste viděla skafandr?
505
00:39:33,832 --> 00:39:34,833
Ano.
506
00:39:40,005 --> 00:39:42,966
Jsme rádi, že jsme se shodli.
507
00:39:43,675 --> 00:39:46,303
Skvělé, Jo. Dobrá práce.
508
00:39:50,849 --> 00:39:51,975
Můžeme jít domů?
509
00:40:07,533 --> 00:40:10,160
{\an8}KOLÍN NAD RÝNEM
NĚMECKO
510
00:40:52,619 --> 00:40:54,246
Máme nové auto?
511
00:40:55,080 --> 00:40:55,914
Co?
512
00:41:01,837 --> 00:41:03,338
Proč jsi to udělala?
513
00:41:05,007 --> 00:41:08,927
- Myslela jsem, že se bude vznášet.
- Upustilas to jako nemehlo.
514
00:41:08,927 --> 00:41:11,138
Alice, odneseš si batoh nahoru?
515
00:41:16,435 --> 00:41:18,478
- Jsi v pořádku?
- Jo.
516
00:41:20,731 --> 00:41:22,065
Máme nové auto?
517
00:41:23,150 --> 00:41:25,110
- Co?
- Je modré.
518
00:41:26,570 --> 00:41:27,571
To je.
519
00:41:28,906 --> 00:41:30,115
Ale... není červené.
520
00:41:33,368 --> 00:41:35,245
Měli jsme červené.
521
00:41:36,955 --> 00:41:39,291
Ne, je modré.
522
00:42:30,592 --> 00:42:32,261
Jak už je to dlouho?
523
00:42:35,222 --> 00:42:37,516
Cítím se zvláštně lépe.
524
00:42:38,016 --> 00:42:39,226
To už jsi říkala.
525
00:42:40,644 --> 00:42:42,563
Míváš sny o Zemi, nebo o vesmíru?
526
00:42:43,188 --> 00:42:46,441
Vždycky o vesmíru.
527
00:42:47,693 --> 00:42:51,196
Sním o nekonečném kroužení kolem Země.
528
00:42:53,156 --> 00:42:54,658
Zajímá tě proč?
529
00:42:56,451 --> 00:42:57,911
Něco skrýváš, Ireno.
530
00:42:59,121 --> 00:43:02,249
Proč je to takový problém,
že tam byl mrtvý kosmonaut?
531
00:43:05,544 --> 00:43:08,839
Protože tam žádný mrtvý kosmonaut nebyl.
532
00:43:08,839 --> 00:43:10,132
Třeba ano.
533
00:43:15,304 --> 00:43:16,597
Umírám.
534
00:43:19,975 --> 00:43:23,437
Mám lymfom. Čtvrté stadium.
535
00:43:27,024 --> 00:43:31,361
Takže tohle je naposled.
536
00:43:38,202 --> 00:43:39,995
Opravdu umíráš, Valjo?
537
00:43:41,121 --> 00:43:44,249
Hudbu. Výběr nechám na tobě.
538
00:44:18,909 --> 00:44:21,286
Cítíš se zvláštně hůř?
539
00:44:21,286 --> 00:44:22,371
Vážně?
540
00:44:23,455 --> 00:44:26,416
- Od té nehody?
- Jistěže je mi hůř.
541
00:44:28,252 --> 00:44:30,254
Nevím, co se mnou bude.
542
00:44:31,296 --> 00:44:36,051
Bojím se, že žádné nebe ani peklo není.
543
00:44:55,821 --> 00:44:57,281
O co šlo?
544
00:44:59,575 --> 00:45:00,868
Pardon.
545
00:45:01,952 --> 00:45:03,662
- Připojíte se?
- Ne.
546
00:45:03,662 --> 00:45:06,039
Musíte se se mnou projít.
547
00:45:22,472 --> 00:45:24,266
Nikdo další nepřistál
548
00:45:24,266 --> 00:45:26,685
v okruhu tisíce kilometrů
od určeného místa,
549
00:45:27,477 --> 00:45:29,479
ale vám se to povedlo
s nepilotovaným modulem
550
00:45:29,479 --> 00:45:33,275
v okruhu 450 metrů od místa,
kde čekala USS Franklin Roosevelt.
551
00:45:33,275 --> 00:45:36,028
Jo, já a dvě mrtvoly.
552
00:45:36,028 --> 00:45:38,363
Myslíte si, že jsem ty dva zabil já?
553
00:45:38,363 --> 00:45:41,158
Patří to k vaší teorii?
Chcete ze mě udělat vraha?
554
00:45:41,783 --> 00:45:42,826
Jistěže ne.
555
00:45:44,912 --> 00:45:47,706
Ale při dekompresi
jste příhodně ztratil vědomí.
556
00:45:47,706 --> 00:45:52,586
Vy mi tak můžete tvrdit, jak je příhodné
probudit se vedle mrtvých přátel.
557
00:45:52,586 --> 00:45:55,047
Poslyšte, jen se pohybujeme v kruzích.
558
00:45:57,299 --> 00:45:59,176
Řídím se důkazy.
559
00:46:00,010 --> 00:46:02,346
- Třicet let u policie.
- Prosím vás.
560
00:46:02,346 --> 00:46:06,225
A já šedesát let jako vojenský pilot.
Teoretický fyzik.
561
00:46:06,225 --> 00:46:09,353
- Astronaut.
- Depresivní člověk. Alkoholik.
562
00:46:22,282 --> 00:46:23,408
Pomůžete mi?
563
00:46:23,408 --> 00:46:24,493
Cože?
564
00:46:25,035 --> 00:46:26,286
Máte pravdu.
565
00:46:26,286 --> 00:46:29,081
Má to černé díry.
Některé věci si nevybavuju.
566
00:46:30,791 --> 00:46:32,876
- Co třeba?
- Opravil jsem to...
567
00:46:35,879 --> 00:46:38,340
Opravil jsem všechno na Apollu 18.
568
00:46:39,007 --> 00:46:42,094
Ti dva byli naživu
a pak najednou byli mrtví.
569
00:46:43,136 --> 00:46:44,763
Jak jste to mohl opravit?
570
00:46:49,142 --> 00:46:50,143
Opravil jsem to.
571
00:46:58,861 --> 00:47:02,573
Letěli jsme až na ten zatracený Měsíc
a já nikdy nic nezvoral.
572
00:47:03,615 --> 00:47:05,993
- Mohl za to Henry.
- Co?
573
00:47:05,993 --> 00:47:09,663
Padesát let brandy a prášků.
Henry Caldera.
574
00:47:11,748 --> 00:47:13,000
Henry?
575
00:47:18,213 --> 00:47:20,007
- Chcete mi pomoct?
- Zpátky, jo?
576
00:47:20,007 --> 00:47:22,509
Neměl bych tu stát
577
00:47:22,509 --> 00:47:25,637
a bavit se s hnusným debilem,
jako jste vy.
578
00:47:26,305 --> 00:47:28,307
Jak si můžu být jistý, že jsem tam byl?
579
00:47:28,307 --> 00:47:31,685
Mám totiž v hlavě díru.
580
00:47:31,685 --> 00:47:34,605
Nevíte to, protože vy jste to nezažil.
581
00:47:35,814 --> 00:47:36,815
To ani vy ne.
582
00:47:40,152 --> 00:47:42,070
- Kreténe.
- Ubožáku.
583
00:47:42,070 --> 00:47:44,114
- Ne, ne.
- Podvodníku.
584
00:47:50,746 --> 00:47:54,291
Víte... Já nejsem žádný podvodník!
585
00:48:20,192 --> 00:48:23,403
Mami, myslím, že tu žádná chata není.
586
00:48:23,904 --> 00:48:24,905
Myslím...
587
00:48:26,782 --> 00:48:27,616
Copak?
588
00:48:29,618 --> 00:48:34,748
Lidé občas vídají věci.
Když jsou rozrušení.
589
00:48:36,166 --> 00:48:40,462
A lidé, kteří byli ve vesmíru,
590
00:48:41,255 --> 00:48:42,589
viděli různé věci.
591
00:48:50,722 --> 00:48:51,890
Nechci ti ublížit...
592
00:48:54,935 --> 00:49:00,524
Nechci tě rozrušit, ale asi máš pravdu...
593
00:49:04,152 --> 00:49:05,696
Myslím, že nejsi moje dcera.
594
00:49:08,448 --> 00:49:11,660
Ale jestli nejsem, kdo jsi potom ty?
595
00:49:16,206 --> 00:49:17,875
Cos provedla mojí mamince?
596
00:50:20,020 --> 00:50:21,939
NA VĚČNOU PAMÁTKU
597
00:50:21,939 --> 00:50:24,024
Překlad titulků: Petra Kabeláčová