1 00:00:15,599 --> 00:00:18,101 Мамче, къде отиваме? 2 00:00:18,769 --> 00:00:21,063 Отвъд езерото има друга хижа. 3 00:00:24,942 --> 00:00:30,739 Какво правиш? Не бива да спираме. - Оставям следа като Хензел и Гретел. 4 00:00:31,490 --> 00:00:34,535 Помниш ли приказката? Ти ми я четеше. 5 00:00:34,535 --> 00:00:39,414 Има друга хижа - прилича на нашата, но не е тя. Няма да се загубим. 6 00:00:45,546 --> 00:00:48,715 Мамче! 7 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Мамче! 8 00:00:55,180 --> 00:00:59,476 {\an8}ЗВЕЗДНО ГРАДЧЕ НА 80 КМ ОТ МОСКВА, РУСИЯ 9 00:01:25,294 --> 00:01:29,047 Не прилича на себе си. - Майка ти е. 10 00:01:30,924 --> 00:01:32,259 Като умряла е. 11 00:01:42,311 --> 00:01:45,397 Алис! - А ако не се събуди? 12 00:02:27,147 --> 00:02:29,066 Бих искала 13 00:02:29,942 --> 00:02:35,948 да отдадем чест на нашия колега и приятел командир Пол Ланкастър. 14 00:02:35,948 --> 00:02:41,870 {\an8}Той беше невероятен, забавен, предан, начетен човек, 15 00:02:41,870 --> 00:02:45,707 любящ съпруг и баща, чудесен лидер. 16 00:02:45,707 --> 00:02:48,585 {\an8}Липсва ни неимоверно. 17 00:02:49,711 --> 00:02:54,716 {\an8}Въпросите ви. - Каква е причината за инцидента? 18 00:02:55,300 --> 00:02:58,345 Сблъсък. - Да, но с какво? 19 00:02:58,345 --> 00:03:03,475 Вероятно с нещо малко. - Имате скенер за отломки. 20 00:03:03,475 --> 00:03:08,897 {\an8}Не успяхме да... - Води се разследване, без коментар. 21 00:03:08,897 --> 00:03:10,858 Извини ме за прекъсването. - За нищо. 22 00:03:11,358 --> 00:03:14,444 Мисията ви приключи ли? Ще останете ли с близките си? 23 00:03:14,444 --> 00:03:17,030 Мисията ми не е приключила. 24 00:03:17,030 --> 00:03:18,866 Остават още девет месеца 25 00:03:20,742 --> 00:03:24,371 за експерименти и събиране на данни. 26 00:03:25,831 --> 00:03:28,041 Конкретната ми задача беше да следя 27 00:03:28,041 --> 00:03:31,920 за физически и неврологични промени при дълги полети. 28 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Усещате ли такива? 29 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Чувствам се 30 00:03:41,471 --> 00:03:44,725 много по-добре отпреди няколко дни. 31 00:03:47,644 --> 00:03:48,729 Но има нещо. 32 00:03:51,398 --> 00:03:54,109 Човек забравя как мирише Земята. 33 00:03:56,278 --> 00:04:00,199 В Космоса няма климат, няма сезони. 34 00:04:01,658 --> 00:04:06,163 Приятно е да усетиш есента и уханието на дъжда. 35 00:04:07,581 --> 00:04:09,291 Радвам се, че се върнах. 36 00:04:14,922 --> 00:04:18,091 Вие как сте? - Добре. 37 00:04:18,966 --> 00:04:22,638 Вижте, отново сме заедно. 38 00:04:31,897 --> 00:04:34,691 {\an8}Къде ще го погребат? - Не знам. 39 00:04:34,691 --> 00:04:36,068 {\an8}ЩАБ НА НАСА, РУСИЯ 40 00:04:36,068 --> 00:04:42,699 {\an8}В "Арлингтън"? - Там са погребани Армстронг и Кенеди. 41 00:04:42,699 --> 00:04:46,411 Някогашни герои. - Американци. 42 00:04:46,411 --> 00:04:49,164 Били са смели и са постигнали много. 43 00:04:50,582 --> 00:04:53,627 Герои като баща ти. 44 00:04:57,381 --> 00:05:02,386 Ерика, той беше страхотен човек. Много съжалявам. 45 00:05:02,386 --> 00:05:05,681 Казвам се Фрида. 46 00:05:13,897 --> 00:05:15,482 {\an8}ЛАБОРАТОРИЯ, ЗВЕЗДНО ГРАДЧЕ 47 00:05:15,482 --> 00:05:18,694 {\an8}Носим материали за машинното самообучение. 48 00:05:18,694 --> 00:05:22,573 Не е идеално, но... - Няма значение. Ела да видиш. 49 00:05:26,201 --> 00:05:28,912 Ето какво получихме. 50 00:05:31,206 --> 00:05:32,541 Точно преди сблъсъка. 51 00:05:34,626 --> 00:05:36,420 Има интерферентен ефект. 52 00:05:38,505 --> 00:05:42,634 Получи се и когато свалих данните тук, в Байконур. 53 00:05:42,634 --> 00:05:44,094 Какво? - Съвсем същото. 54 00:05:44,094 --> 00:05:46,180 Как, щом работи само в Космоса? 55 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 Покажи ми. - Не записах опита. 56 00:05:48,807 --> 00:05:52,394 Изчезна бързо, но беше там, видях го. 57 00:05:52,978 --> 00:05:57,149 Знам, че го е имало на МКС, но не може да оцелее на Земята. 58 00:05:57,149 --> 00:05:59,610 Невъзможно е. - Това казвам, Ерин. 59 00:05:59,610 --> 00:06:02,863 Затова ще повторя експеримента с това оборудване. 60 00:06:21,632 --> 00:06:25,594 {\an8}"БЪРНИС", 3 МОРСКИ МИЛИ ОТ КАЛИФОРНИЯ 61 00:06:41,151 --> 00:06:45,113 Добре дошли на Фестивала по научна фантастика. 62 00:06:50,786 --> 00:06:53,497 Здрасти, Бъд. 63 00:06:53,497 --> 00:06:57,459 Колко ти плащат на ден? - Крайно недостатъчно. 64 00:06:58,043 --> 00:07:01,463 Десет дена на кораб с лунатици. 65 00:07:02,673 --> 00:07:04,633 Виж го този. 66 00:07:07,511 --> 00:07:10,806 Стъпих на Луната, а какво получавам за награда? 67 00:07:11,640 --> 00:07:14,309 Да споря с този негодник. 68 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Здравейте. - Чаша вода? 69 00:07:15,978 --> 00:07:18,397 На мен - 250 долара. По 20 на автограф. 70 00:07:18,397 --> 00:07:22,943 И насред космическа трагедия - лош вкус, неподходящ момент. 71 00:07:22,943 --> 00:07:26,989 Да коментирам глупостите, които мислят, че сме преживели. 72 00:07:28,240 --> 00:07:29,324 По дяволите. 73 00:07:29,992 --> 00:07:32,703 Предпочитам тези изяви пред актьорството. 74 00:07:33,328 --> 00:07:36,415 Забивам повече мадами. - Писна ми да го слушам. 75 00:07:36,999 --> 00:07:40,752 Така стоят нещата. Омръзна ми от това статукво. 76 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 Всичко ще се промени. 77 00:07:44,965 --> 00:07:49,052 Привет! "За Софи Космос". - Извънземните идват. 78 00:07:59,354 --> 00:08:02,191 Трябва да сме тихи. - Защо? 79 00:08:02,691 --> 00:08:05,235 В ЛСА работят по нещо доста пипкаво. 80 00:08:07,154 --> 00:08:08,906 Алис. - Пол. 81 00:08:09,823 --> 00:08:11,241 Важен ден за мама. 82 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 ЛРД. Данни от ЛСА: 83 00:08:14,286 --> 00:08:20,292 системите са изправни, магнитите - на местата им, 25,5. 84 00:08:20,292 --> 00:08:22,211 Шеста фаза. - Разбрано. 85 00:08:22,211 --> 00:08:24,963 Температура? - Много ми липсваш. 86 00:08:24,963 --> 00:08:29,343 И ти на мен. Нали ще внимаваш? - Винаги внимавам. 87 00:08:40,229 --> 00:08:44,566 Странно е, че няма аларма за микрометеоритни и орбитални отломки. 88 00:08:45,567 --> 00:08:47,694 Помня, че я чух съвсем ясно. 89 00:08:48,487 --> 00:08:51,823 Важно е да се знае дали е имало сигнал за сблъсъка. 90 00:08:52,616 --> 00:08:54,159 А колегите ти? 91 00:08:58,914 --> 00:09:00,249 Не си спомням сигнал. 92 00:09:01,250 --> 00:09:04,962 Няма данни за сигнал за отломки, не е имало аларма - проверих. 93 00:09:09,675 --> 00:09:12,803 Аз спях. - Не е имало аларма. 94 00:09:12,803 --> 00:09:16,849 Отговорността е на НАСА. Тя ще покрие щетите. 95 00:09:31,822 --> 00:09:34,616 Какъв е този звук? Чувала съм го. 96 00:09:34,616 --> 00:09:37,536 Нееднократно. - Статичен шум. 97 00:09:38,912 --> 00:09:44,793 Връзките работят. Съберете се в евакуационната капсула "Союз 1". 98 00:09:44,793 --> 00:09:46,545 Пламъци и дим на "Заря". 99 00:09:46,545 --> 00:09:50,716 Няма захранване. - Между нас и "Союз 1" има пожар. 100 00:09:50,716 --> 00:09:53,010 Идете в "Рассвет". 101 00:09:53,010 --> 00:09:54,761 Ериксон. - Андреев. 102 00:09:54,761 --> 00:09:56,555 Бростен. - Сури. 103 00:09:56,555 --> 00:10:00,100 Притиснат съм. - Ериксон, Бростен, чисто е. 104 00:10:00,100 --> 00:10:04,605 Обектът, който се блъсна в нас, е отчетен като електроавария на фермата. 105 00:10:04,605 --> 00:10:06,899 Не са орбитални отломки. 106 00:10:06,899 --> 00:10:09,484 Пусни запис от излизането. 107 00:10:10,569 --> 00:10:13,655 Лекарите са с Пол, продължавай с мисията. 108 00:10:13,655 --> 00:10:17,993 Разбрано. Дръжте ме в течение. Накъде да продължа? 109 00:10:17,993 --> 00:10:22,581 Към фермата, да поправи помощната животоподдържаща система. 110 00:10:24,917 --> 00:10:27,961 Джо, загубихме картина. Провери камерата. 111 00:10:27,961 --> 00:10:32,216 Разбрано. Свети червено. Не работи, съжалявам. 112 00:10:32,925 --> 00:10:36,428 Загубихме видеовръзката и нямаме пълен запис на ситуацията. 113 00:10:36,428 --> 00:10:39,014 НАСА и ЕКА отговарят за външните камери. 114 00:10:39,014 --> 00:10:45,229 Сблъсъкът е причината за аварията и не знаем естеството на обекта. 115 00:10:46,730 --> 00:10:49,566 Беше труп на човек. 116 00:10:53,028 --> 00:10:58,825 Жена в скафандър с обозначения на СССР. 117 00:11:00,410 --> 00:11:04,748 Трупът беше съсухрен, мумифициран. 118 00:11:06,708 --> 00:11:11,880 Опитах се да го докосна, но се освободи и отлетя. 119 00:11:15,759 --> 00:11:16,760 Командире, 120 00:11:17,803 --> 00:11:23,308 осъзнавате ли колко невероятно е труп да се носи в Космоса 121 00:11:23,308 --> 00:11:27,688 в течение на поне 32 години, откакто се разпадна СССР? 122 00:11:28,522 --> 00:11:33,485 И точно такъв обект да се блъсне в МКС? - Да. 123 00:11:34,403 --> 00:11:38,866 Напълно осъзнавам... - Имаме бележка към записа. 124 00:11:39,366 --> 00:11:42,411 "Час: 06:55:48. Ериксон. 125 00:11:43,954 --> 00:11:45,831 Провери ми кислорода." 126 00:11:46,623 --> 00:11:49,168 Имаше ли причина за тази проверка? 127 00:11:51,044 --> 00:11:54,006 Кислородът в скафандъра беше в изправност. 128 00:11:54,006 --> 00:11:57,259 Тестовете показаха... - Въпросът ми беше друг. 129 00:11:58,969 --> 00:12:02,306 Имаше ли причина да изискате проверка на кислорода? 130 00:12:10,814 --> 00:12:14,985 Притесних се, че изпадам в хипоксия. 131 00:12:14,985 --> 00:12:18,113 Че до мозъка ви не достига кислород? 132 00:12:18,864 --> 00:12:20,407 Да. - Защо? 133 00:12:21,992 --> 00:12:27,080 Защото и аз бях озадачена, не вярвах на очите си. 134 00:12:28,498 --> 00:12:32,920 Няма данни за изчезнали космонавти и астронавти 135 00:12:32,920 --> 00:12:35,214 над Линията на Карман, нали така? 136 00:12:36,673 --> 00:12:38,884 Да. - Как си го обяснявате? 137 00:12:39,635 --> 00:12:42,012 Да проверим може ли да са отломки. 138 00:12:42,012 --> 00:12:46,725 Случвало ли ви се е и друг път? - Не ви разбрах. 139 00:12:47,267 --> 00:12:51,396 Имали ли сте усещането, че изпадате в хипоксия, 140 00:12:51,396 --> 00:12:52,940 че ви липсва кислород, 141 00:12:52,940 --> 00:12:57,361 на който и да е друг етап от мисията, преди или след инцидента? 142 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 Симптомите на хипоксия са загуба на памет, 143 00:13:05,536 --> 00:13:09,456 объркване, халюциниране. 144 00:13:16,797 --> 00:13:19,675 Не, не съм. 145 00:14:10,350 --> 00:14:12,394 Слезте внимателно. 146 00:14:16,106 --> 00:14:20,611 По едно на ден до второ нареждане. 147 00:14:21,486 --> 00:14:28,202 Какво е това? - Фолиева киселина, витамини Д и Б12. 148 00:14:39,046 --> 00:14:42,549 Няма втечняване, само утайка. - Беше там. 149 00:14:43,800 --> 00:14:47,387 Стига, не може да е съществувало повече от част от секундата. 150 00:14:47,930 --> 00:14:51,266 "Стига"? Да не мислиш, че халюцинирам? 151 00:14:51,266 --> 00:14:55,646 Не ми говори като на малоумен. - А ти не ми говори като на секретарка. 152 00:14:55,646 --> 00:15:00,192 Как ще обясниш, че когато вчера изведох данните, 153 00:15:00,192 --> 00:15:04,488 се появи същото изображение както при експеримента на МКС? 154 00:15:04,488 --> 00:15:09,076 Явно е бъг. Апаратурата е руска. - Не ми се слуша повече. 155 00:15:09,076 --> 00:15:12,746 Извинявам се, че се държа грубо, 156 00:15:12,746 --> 00:15:16,250 но го видях съвсем ясно, нищо че сега не се появи. 157 00:15:16,250 --> 00:15:21,171 Влияе се от нещо, има някаква връзка и трябва да разберем каква е. 158 00:15:28,178 --> 00:15:29,513 Хубава прическа. 159 00:15:32,432 --> 00:15:34,560 Не си обръщам внимание. 160 00:15:36,103 --> 00:15:38,772 С годините се разхубавяваш. 161 00:15:45,112 --> 00:15:46,280 Ти да видиш! 162 00:15:48,782 --> 00:15:51,201 Получих комплимент. 163 00:15:53,495 --> 00:15:54,496 Тъгувах за теб. 164 00:15:58,208 --> 00:15:59,376 И аз за теб. 165 00:16:05,841 --> 00:16:07,593 Сякаш се давех. 166 00:16:09,678 --> 00:16:10,679 Нещо такова. 167 00:16:14,850 --> 00:16:18,979 Съжалявам, че ти го причиних. - Не, недей. 168 00:16:20,397 --> 00:16:23,233 Такава беше уговорката, нали? 169 00:16:34,995 --> 00:16:38,582 Вино! Забравих виното. 170 00:16:41,627 --> 00:16:42,628 Тате? 171 00:16:46,006 --> 00:16:50,511 Защо не викнеш мама? Тя се върна, ако не си разбрала. 172 00:16:57,476 --> 00:17:01,146 Забравила ли е шведския? - Тате? 173 00:17:07,903 --> 00:17:09,154 Какво има? 174 00:17:35,055 --> 00:17:36,682 Година преди "Аполо 11" 175 00:17:36,682 --> 00:17:40,227 има над 10 хиляди записа на дефекти в командната капсула, 176 00:17:40,227 --> 00:17:44,898 в това число над 500 критични грешки в животоподдържащата система. 177 00:17:44,898 --> 00:17:48,986 Пожарът на "Аполо 9" е причинен от такава. Загинали са трима души. 178 00:17:48,986 --> 00:17:53,907 Не е имало време да ги отстранят преди полета на Армстронг, Олдрин и Колинс. 179 00:17:53,907 --> 00:17:56,869 Казахте, че са имали цяла година. 180 00:17:57,369 --> 00:18:01,331 Да не мислите, че НАСА я е прекарала в чесане на хемороидите си? 181 00:18:01,331 --> 00:18:06,128 Искам да кажа, че изгубихме човек. 182 00:18:07,004 --> 00:18:12,176 Загина астронавт, осиротя семейство. 183 00:18:12,176 --> 00:18:15,387 Поясът на Ван Алън... - Човечност, господине. 184 00:18:15,387 --> 00:18:19,600 Да проявим елементарна човещина. Изгубихме МКС. 185 00:18:19,600 --> 00:18:24,897 С нивата на радиация между Земята и Луната и тънкостта на командния модул 186 00:18:24,897 --> 00:18:27,733 астронавтите щяха да се върнат с лъчева болест. 187 00:18:27,733 --> 00:18:29,818 Всички да сте измрели от левкемия. 188 00:18:29,818 --> 00:18:34,740 Напускайки атмосферата на Земята, скоростта ви е около 16 000 км/ч. 189 00:18:34,740 --> 00:18:37,534 Преминавате през Пояса на Ван Алън за миг. 190 00:18:37,534 --> 00:18:41,872 Няма време за контакт на радиоактивните частици и тялото. 191 00:18:41,872 --> 00:18:47,544 Ето на, отговорих ви. Не беше нужно, но го направих. 192 00:18:47,544 --> 00:18:50,506 Друго обаче трябваше - да ви хвърля в морето. 193 00:18:52,216 --> 00:18:53,592 Да ви питам нещо. 194 00:18:54,092 --> 00:18:59,556 Вярвате ли, че изследваме Космоса, или мислите, че разиграваме театро? 195 00:19:00,516 --> 00:19:04,478 А вие, господине? Според вас МКС измислица ли е? 196 00:19:05,062 --> 00:19:07,064 Не, вярвам, че я има. 197 00:19:08,690 --> 00:19:12,361 Не съм бил на "Аполо 11", не знам отишли ли са на Луната. 198 00:19:12,361 --> 00:19:17,074 Но бях на "Аполо 18" и твърдя, че стигнах дотам. 199 00:19:17,074 --> 00:19:19,451 Да, четох книгата ви. 200 00:19:19,451 --> 00:19:22,788 Браво, продава се на щанд при изхода. 201 00:19:22,788 --> 00:19:26,750 И е пълна с неточности, за нищо не става. - Моля? 202 00:19:26,750 --> 00:19:31,547 Пълна е с фактологични грешки, дори името на първото ви куче е сгрешено. 203 00:19:33,090 --> 00:19:34,466 Кой я е писал? - Аз. 204 00:19:37,135 --> 00:19:41,598 Мислите ли, че не знам името на кучето си? - Грешките са много. 205 00:19:41,598 --> 00:19:46,019 Или са ви разправили измислица, или паметта ви е ненадеждна. 206 00:19:46,645 --> 00:19:49,940 Много внимавайте, преди да ме обвините в лъжа. 207 00:19:52,442 --> 00:19:54,820 Вероятно сте се добрали до Луната. 208 00:19:54,820 --> 00:20:00,450 Може някои проблеми да са били отстранени, но "Аполо 13" се измъкна на косъм. 209 00:20:00,450 --> 00:20:04,454 А на вашата мисия, шест години по-късно, загиват двама души. 210 00:20:06,915 --> 00:20:11,503 Или разправяте приказки, или са ви внушили невъзможна развръзка. 211 00:20:41,033 --> 00:20:42,367 Здравей, бебче. 212 00:20:47,998 --> 00:20:48,999 Боже. 213 00:20:50,626 --> 00:20:53,212 Хайде, действай! 214 00:21:04,181 --> 00:21:06,683 Не! Къде тръгна сега? 215 00:21:23,992 --> 00:21:24,910 Как си? 216 00:21:25,953 --> 00:21:29,998 Не знам, странно е. - Искаш ли да поговорим? 217 00:21:31,083 --> 00:21:32,918 Няма нужда. - Сигурна ли си? 218 00:21:34,044 --> 00:21:36,922 Да. - Краката ми са отекли. 219 00:21:36,922 --> 00:21:41,760 В Космоса течностите в тялото ти се движат нагоре, а сега се стичат долу. 220 00:21:42,344 --> 00:21:43,512 Държа те. 221 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 Наистина ли? Но трябва да държиш здраво. - Добре. 222 00:21:53,063 --> 00:21:55,399 Добре ли си? - Да, внимавай. 223 00:21:55,399 --> 00:21:59,736 Извикай баща си. Съжалявам. 224 00:22:00,320 --> 00:22:02,447 Как си? - Добре, но викни баща си. 225 00:22:02,447 --> 00:22:03,824 Сигурна ли си? - Да. 226 00:22:30,058 --> 00:22:31,560 Ехо? 227 00:22:46,909 --> 00:22:47,910 Алис? 228 00:22:51,538 --> 00:22:53,207 Ето я. 229 00:22:53,790 --> 00:22:56,543 Как си? Чакай, ще те вдигна. 230 00:22:56,543 --> 00:22:59,046 Готово. 231 00:23:02,925 --> 00:23:04,760 Добре съм, няма нищо. 232 00:23:06,595 --> 00:23:07,596 Всичко е наред. 233 00:23:11,934 --> 00:23:15,103 Ръкавица, изгубена от Уайт на първата космическа разходка. 234 00:23:15,604 --> 00:23:18,649 Камера, изгубена от Колинс до "Джемини 10". 235 00:23:19,149 --> 00:23:22,402 Термоодеяло, изгубено по време на "СТС-88". 236 00:23:23,028 --> 00:23:24,696 И чували за отпадъци, 237 00:23:25,948 --> 00:23:30,118 изхвърлени от астронавтите от "Скайлаб" в периода 1973-74 г. 238 00:23:30,994 --> 00:23:33,205 Чувалите отговарят на описанието. 239 00:23:34,915 --> 00:23:38,043 Дали такъв чувал е причинил инцидента? 240 00:23:41,505 --> 00:23:43,924 Не, не беше чувал за боклук. 241 00:23:46,343 --> 00:23:48,178 Но беше с такъв размер и форма? 242 00:23:48,971 --> 00:23:53,392 Ако бях видяла чувал, щях да кажа, че е било чувал, за бога! 243 00:23:53,392 --> 00:23:58,188 Командире, овладейте тона си. Не сме длъжни да се доверим на думата ви. 244 00:23:59,398 --> 00:24:04,862 11, 12, 13, 14, 15, 245 00:24:04,862 --> 00:24:10,325 16, 17, 18, 19, 20! 246 00:24:10,993 --> 00:24:12,870 Тръгвам да те търся! 247 00:24:15,789 --> 00:24:19,251 Няма да го копираме, колкото и да ни се иска. 248 00:24:20,127 --> 00:24:21,253 Копие ли? 249 00:24:24,673 --> 00:24:29,052 Ето какво копирах аз. - Това е рисунка, Хенри. 250 00:24:30,721 --> 00:24:33,223 С рисунка не се печели Нобелова награда. 251 00:24:33,223 --> 00:24:36,727 Ерин, знам. Вече спечелих Нобелова награда. 252 00:24:39,438 --> 00:24:41,481 Да, през 1981 г. 253 00:24:50,324 --> 00:24:51,783 Помогни ми. 254 00:24:53,327 --> 00:24:57,122 Посветих 35 години на проклетото нещо. 255 00:24:57,122 --> 00:25:00,209 Защо ти го виждаш, а аз - не? 256 00:25:01,210 --> 00:25:05,506 Заради ефекта на наблюдателя, не се сещам за друго обяснение. 257 00:25:11,428 --> 00:25:13,138 Халюцинирам. 258 00:26:07,025 --> 00:26:07,860 Намерих те! 259 00:26:10,779 --> 00:26:13,365 Какво направи със зайчето? Мое е. 260 00:26:13,365 --> 00:26:16,118 Нищо. - Защо си такава гадна? 261 00:26:16,118 --> 00:26:18,370 Не мачкай чужда играчка. 262 00:26:18,370 --> 00:26:20,914 Вземи си тъпия заек. - Защо го настъпи? 263 00:26:20,914 --> 00:26:25,711 Нямаш право, нищо че баща ти загина. - Трябваше да умре твоето "мамче". 264 00:26:25,711 --> 00:26:30,799 Тя е откачена кучка, така каза мама. - И майка ти е кучка. 265 00:26:45,063 --> 00:26:46,857 Вижте изображението. 266 00:26:46,857 --> 00:26:51,778 {\an8}Това е чувал за боклук, изхвърлен от космонавтите на "Мир". 267 00:26:54,239 --> 00:26:56,992 Според НАСА над 350 такива... 268 00:26:59,369 --> 00:27:04,666 Командире, уважаваме ви и ви се възхищаваме. 269 00:27:04,666 --> 00:27:09,296 Архивите на съветската космическа програма са разсекретени. 270 00:27:09,296 --> 00:27:13,842 Разполагаме и с мемоарите на космонавти, инженери и техници, 271 00:27:13,842 --> 00:27:17,346 направили официални изявления след падането на СССР. 272 00:27:17,346 --> 00:27:22,309 Знаем кой е бил в екипа, кой и кога е излетял, кой не е. 273 00:27:22,309 --> 00:27:25,812 Никъде не се споменават изчезнали мъже и жени. 274 00:27:28,857 --> 00:27:31,485 Видели сте нещо несъществуващо. 275 00:27:33,028 --> 00:27:34,571 Били сте под огромен стрес. 276 00:27:36,281 --> 00:27:39,743 Случва се. Да приключваме за днес. 277 00:28:02,474 --> 00:28:04,893 Рискувам кожата си заради теб. 278 00:28:05,644 --> 00:28:10,107 В наш ущърб е да свеждаме проблема до нивата на кислород в мозъка ти. 279 00:28:10,607 --> 00:28:15,279 Ще продължат да те изкарват объркана, за да не признаят, 280 00:28:15,279 --> 00:28:17,948 че техни отломки са причина за сблъсъка. 281 00:28:17,948 --> 00:28:19,783 Знам какво видях. 282 00:28:28,166 --> 00:28:29,459 Пиеш ли си витамините? 283 00:28:32,087 --> 00:28:33,297 Какво правиш? 284 00:28:38,093 --> 00:28:42,014 Не знам какво става с теб. Реши какво си видяла. 285 00:28:53,692 --> 00:28:56,403 {\an8}ЩАБ НА ЕКА, ЗВЕЗДНО ГРАДЧЕ 286 00:29:11,502 --> 00:29:12,503 Магнъс! 287 00:29:13,629 --> 00:29:15,797 Магнъс! 288 00:29:18,217 --> 00:29:19,301 Държа те. 289 00:29:19,968 --> 00:29:23,305 Не знам какво става, не съм на себе си. 290 00:29:23,305 --> 00:29:26,099 Спокойно, да влезем вътре. 291 00:29:28,894 --> 00:29:32,481 Седни. - Имам чувството, че всички ме нападат. 292 00:29:35,901 --> 00:29:38,529 Искам у дома. - Да, знам. 293 00:29:38,529 --> 00:29:41,865 Хайде сега да се успокоим, става ли? 294 00:29:41,865 --> 00:29:44,701 Да ти събуя ли обувките? Добре. 295 00:29:46,119 --> 00:29:51,750 Готово, събухме едната. - Обичам те. 296 00:29:55,504 --> 00:29:56,588 И аз те обичам. 297 00:29:59,633 --> 00:30:03,136 Ще станеш ли? Готово. 298 00:30:05,389 --> 00:30:08,058 Така. Добре ли ти е? 299 00:30:09,977 --> 00:30:12,855 Вдигни ръка, точно така. 300 00:30:50,601 --> 00:30:51,518 Ето те! 301 00:30:53,020 --> 00:30:54,563 Здрасти. - Здравей. 302 00:30:56,523 --> 00:30:59,526 Как си, Алис? - Не знам. 303 00:31:01,028 --> 00:31:02,696 Тревожи ли те нещо? 304 00:31:04,656 --> 00:31:09,912 Бил ли си на Луната? - Отдавна, през 1977 г. 305 00:31:11,830 --> 00:31:12,831 Как беше там? 306 00:31:16,877 --> 00:31:17,878 Страхотно. 307 00:31:20,756 --> 00:31:22,090 А какво правиш тук? 308 00:31:26,762 --> 00:31:29,473 Изследвам разни работи. - Какви? 309 00:31:30,349 --> 00:31:35,479 Чувала ли си за квантова физика? - Да, но не знам какво е. 310 00:31:35,479 --> 00:31:37,773 Искаш ли да научиш? - Да. 311 00:31:38,524 --> 00:31:41,610 Векове наред сме си обяснявали света 312 00:31:41,610 --> 00:31:44,905 чрез законите на т.нар. "класическа физика". 313 00:31:44,905 --> 00:31:46,990 Знаеш ли какво е? - Горе-долу. 314 00:31:47,491 --> 00:31:50,911 Тя измерва и предвижда явленията. 315 00:31:52,412 --> 00:31:56,041 После се появили учени като Алберт Айнщайн. 316 00:31:56,041 --> 00:31:57,751 Чувала ли си го? - Да. 317 00:31:57,751 --> 00:32:00,587 Той започнал да разглежда дребни обекти 318 00:32:00,587 --> 00:32:03,882 като атомите, елементарните частици, вълните. 319 00:32:04,883 --> 00:32:08,720 Оказало се, че законите на класическата физика не важат за тях. 320 00:32:08,720 --> 00:32:13,809 Те били загадка, непредвидима по обичайния начин. 321 00:32:13,809 --> 00:32:19,690 Едно нещо може да съществува в две състояния в един и същ момент. 322 00:32:19,690 --> 00:32:24,278 Да вземем за пример една частица. 323 00:32:24,778 --> 00:32:27,030 В един свят тя е черна, 324 00:32:27,030 --> 00:32:30,284 в друг същата частица е бяла. 325 00:32:31,076 --> 00:32:35,163 Между двата свята съществува гранично пространство, 326 00:32:35,163 --> 00:32:39,877 в което частицата е едновременно и черна, и бяла 327 00:32:40,377 --> 00:32:43,380 и сякаш не може да реши кое състояние да избере, 328 00:32:44,965 --> 00:32:46,842 докато някой не я погледне. 329 00:32:49,970 --> 00:32:53,265 Откачена работа. - Да, така си е. 330 00:32:55,392 --> 00:32:56,810 Но е истина. 331 00:32:58,520 --> 00:33:01,607 Изобретих устройство, което изпратихме в Космоса. 332 00:33:02,524 --> 00:33:05,694 Надявах се да ни даде обяснение. - Даде ли? 333 00:33:07,988 --> 00:33:08,989 Не знам. 334 00:33:11,533 --> 00:33:13,368 Реших, че съм видял нещо. 335 00:33:15,662 --> 00:33:17,915 Но то сякаш не иска да бъде виждано. 336 00:33:20,459 --> 00:33:21,543 Играе на криеница. 337 00:33:23,420 --> 00:33:25,506 Точно като в игра на криеница е. 338 00:33:39,478 --> 00:33:40,479 Алис. 339 00:33:44,733 --> 00:33:45,817 Съжалявам. 340 00:33:47,361 --> 00:33:48,654 Оставих те сам. 341 00:33:50,531 --> 00:33:52,199 Същата ли съм според теб? 342 00:33:55,244 --> 00:33:56,703 Не съвсем. 343 00:34:00,749 --> 00:34:01,750 Защо? 344 00:34:03,710 --> 00:34:05,420 Гледаш ме по друг начин. 345 00:34:07,714 --> 00:34:08,799 Как? 346 00:34:11,134 --> 00:34:12,386 Сякаш ме харесваш. 347 00:34:23,313 --> 00:34:25,858 Доведох ви я. - Здравейте. 348 00:34:27,400 --> 00:34:30,027 Благодаря ви, че върнахте моето бебче. 349 00:34:30,612 --> 00:34:35,534 ЛСА не беше експеримент на ЕКА, не бяхте длъжна да помагате. 350 00:34:36,618 --> 00:34:38,954 Джо Ериксон. - Хенри Калдера. 351 00:34:43,250 --> 00:34:45,960 Виждали сме се. - Да. 352 00:34:49,005 --> 00:34:52,967 Вие сте от програмата "Аполо". - Цял живот. 353 00:34:54,719 --> 00:34:59,683 Експериментът на ЛСА важен ли е? - За мен - да. 354 00:35:00,726 --> 00:35:04,938 Командире, в играта са замесени крупни бюрокрации. 355 00:35:04,938 --> 00:35:08,442 Всички имат големи планове, не само руснаците. 356 00:35:08,984 --> 00:35:11,570 Лесно е да попаднеш под колелата им. 357 00:35:12,487 --> 00:35:14,781 Хората, които са били в Космоса, 358 00:35:15,949 --> 00:35:18,285 трябва да се поддържат. 359 00:35:22,039 --> 00:35:24,541 Ако искате да поговорим... - Благодаря ви. 360 00:35:40,641 --> 00:35:43,393 Нали беше с Уенди? - Скарахме се. 361 00:35:44,019 --> 00:35:48,732 Защо? - Каза, че майка й те смята за луда. 362 00:35:57,574 --> 00:36:00,202 Намерих скафандъра. 363 00:36:02,538 --> 00:36:03,664 Който видях. 364 00:36:04,998 --> 00:36:08,210 Който се удари в нас. Ще ви покажа. 365 00:36:11,880 --> 00:36:14,967 {\an8}Произвеждали са ги в началото на 60-те г. 366 00:36:15,509 --> 00:36:17,761 {\an8}За "Салют 7" и последващите. 367 00:36:18,345 --> 00:36:19,513 Позна ли я? 368 00:36:20,681 --> 00:36:23,100 {\an8}Коя е тя? 369 00:36:23,100 --> 00:36:24,184 Ирена. 370 00:36:28,647 --> 00:36:30,274 Не казвам, че беше тя. 371 00:36:32,317 --> 00:36:36,655 Но ако е имало неуспешна мисия, е била засекретена. 372 00:36:37,865 --> 00:36:42,578 А на мен ми казаха, че Гагарин не е първият космонавт. 373 00:36:42,578 --> 00:36:46,373 Наистина. Владимир Илюшин е. 374 00:36:46,373 --> 00:36:51,712 Но се е разбил в Китай и са го прибрали у дома под ключ. 375 00:36:51,712 --> 00:36:55,883 Това е конспиративна теория, не е достоверна. 376 00:36:55,883 --> 00:36:58,927 Не е теория, това видях. 377 00:37:00,304 --> 00:37:02,723 Кое е най-лесно оборимото доказателство? 378 00:37:03,223 --> 00:37:08,312 Одри. - Кое е най-лесно оборимото доказателство? 379 00:37:09,605 --> 00:37:13,025 Свидетелските показания. Ти си учен, наясно си. 380 00:37:13,984 --> 00:37:14,985 Ето го. 381 00:37:14,985 --> 00:37:17,821 ЗАСАДЕНО ОТ ПОЛ ЛАНКАСТЪР ПРЕЗ 2020 Г. 382 00:37:20,574 --> 00:37:22,159 Изсъхнало е. 383 00:37:23,202 --> 00:37:24,912 Напролет ще се съвземе. 384 00:37:25,913 --> 00:37:26,914 Вземи. 385 00:37:52,981 --> 00:37:54,816 Ще ме оставите ли за малко? 386 00:37:55,651 --> 00:37:58,362 Добре. - Да. 387 00:38:27,099 --> 00:38:29,226 "Нейде се рее душата ми. 388 00:38:32,104 --> 00:38:33,856 От нея хвърчат искри 389 00:38:36,024 --> 00:38:37,568 към други неуморни души." 390 00:38:51,164 --> 00:38:55,544 Ето един от чувалите за боклук на "Мир", 391 00:38:55,544 --> 00:38:57,588 в употреба през 80-те г. 392 00:38:58,172 --> 00:39:00,716 В орбита има няколкостотин подобни. 393 00:39:03,427 --> 00:39:06,471 {\an8}Доста сходни са. Приемаме. 394 00:39:06,972 --> 00:39:09,892 Боклук на СССР, не носим финансова отговорност. 395 00:39:09,892 --> 00:39:14,730 Преживели сте психологическа травма. - Добре. 396 00:39:17,900 --> 00:39:19,026 Повторете. 397 00:39:24,656 --> 00:39:25,657 Добре. 398 00:39:27,826 --> 00:39:30,454 Оттегляте ли твърдението си за скафандър? 399 00:39:33,832 --> 00:39:34,833 Да. 400 00:39:40,005 --> 00:39:42,966 Радваме се, че постигнахме единодушие. 401 00:39:43,675 --> 00:39:46,303 Браво на теб, Джо. 402 00:39:50,849 --> 00:39:51,975 Може ли да си ходим? 403 00:40:07,533 --> 00:40:10,160 {\an8}КЬОЛН, ГЕРМАНИЯ 404 00:40:52,619 --> 00:40:55,914 Нова кола ли имаме? - Какво? 405 00:41:01,837 --> 00:41:03,338 Това пък защо беше? 406 00:41:05,007 --> 00:41:08,927 Очаквах да се рее. - Пусна го на пода като някаква идиотка. 407 00:41:08,927 --> 00:41:11,138 Качи си чантата горе. 408 00:41:16,435 --> 00:41:18,478 Добре ли си? - Да. 409 00:41:20,731 --> 00:41:22,065 Нова кола ли имаме? 410 00:41:23,150 --> 00:41:25,110 Какво? - Синя е. 411 00:41:26,570 --> 00:41:30,115 Синя е. - А не червена. 412 00:41:33,368 --> 00:41:35,245 Сигурна съм, че имахме червена. 413 00:41:36,955 --> 00:41:39,291 Не, синя е. 414 00:42:30,592 --> 00:42:32,261 Откога не сме го правили? 415 00:42:35,222 --> 00:42:39,226 Кара ме да се чувствам необяснимо добре. - Така каза. 416 00:42:40,644 --> 00:42:42,563 Земята или Космоса сънуваш? 417 00:42:43,188 --> 00:42:46,441 Винаги сънувам Космоса. 418 00:42:47,693 --> 00:42:51,196 Сънувам как безспирно кръжа около Земята. 419 00:42:53,156 --> 00:42:54,658 Питаш ли се защо е така? 420 00:42:56,451 --> 00:42:57,911 Криеш нещо. 421 00:42:59,121 --> 00:43:02,249 Защо е важно да не е имало труп на космонавт? 422 00:43:05,544 --> 00:43:10,132 Защото не е имало. - Или е имало. 423 00:43:15,304 --> 00:43:16,597 Умирам. 424 00:43:19,975 --> 00:43:23,437 Имам лимфом, четвърта степен. 425 00:43:27,024 --> 00:43:31,361 Този път ни е за последно. 426 00:43:38,202 --> 00:43:39,995 Наистина ли умираш, Валя? 427 00:43:41,121 --> 00:43:44,249 Пусни музика по твой избор. 428 00:44:18,909 --> 00:44:22,371 Чувстваш се необяснимо по-зле? Сериозно? 429 00:44:23,455 --> 00:44:26,416 От инцидента насам ли? - Как няма да съм по-зле. 430 00:44:28,252 --> 00:44:30,254 Не знам какво ме очаква. 431 00:44:31,296 --> 00:44:36,051 Боя се, че може да няма никакъв рай и никакъв ад. 432 00:44:55,821 --> 00:44:57,281 Каква беше уговорката? 433 00:44:59,575 --> 00:45:00,868 Извинете. 434 00:45:01,952 --> 00:45:06,039 Заповядайте. - Не. Елате да се разходим. 435 00:45:22,472 --> 00:45:26,685 Никой завърнал се екип не е кацнал и на 1500 км от очакваното, 436 00:45:27,477 --> 00:45:29,479 а вие приземихте непилотиран модул 437 00:45:29,479 --> 00:45:33,275 на 500 м от мястото, където ви чакаше самолетоносачът "Рузвелт". 438 00:45:33,275 --> 00:45:36,028 Да, аз и два трупа. 439 00:45:36,028 --> 00:45:38,363 Да не мислите, че аз съм ги убил? 440 00:45:38,363 --> 00:45:42,826 Това ли е схемата, да ме изкарате убиец? - В никакъв случай. 441 00:45:44,912 --> 00:45:47,706 Но припадате доста удобно при разхерметизацията. 442 00:45:47,706 --> 00:45:52,586 Дали е много удобно да се освестиш сред труповете на приятелите си? 443 00:45:52,586 --> 00:45:59,176 Въртим се в кръг. За мен важни са доказателствата. 444 00:46:00,010 --> 00:46:02,346 Тридесет години висш полицай. - Я стига. 445 00:46:02,346 --> 00:46:06,225 Шестдесет години военен пилот. Теоретичен физик. 446 00:46:06,225 --> 00:46:09,353 Астронавт. - Депресар, алкохолик. 447 00:46:22,282 --> 00:46:24,493 Можеш ли да ми помогнеш? - Моля? 448 00:46:25,035 --> 00:46:29,081 Прав си - имам бели петна, неща, които не си спомням. 449 00:46:30,791 --> 00:46:32,876 Например? - Поправих го. 450 00:46:35,879 --> 00:46:38,340 Поправих всичко на "Аполо 18". 451 00:46:39,007 --> 00:46:42,094 Онези хора бяха живи, а после изведнъж не бяха. 452 00:46:43,136 --> 00:46:44,763 Как сте го поправили? 453 00:46:49,142 --> 00:46:50,143 Поправих го. 454 00:46:58,861 --> 00:47:02,573 Стигнахме чак до Луната и не се издъних нито веднъж. 455 00:47:03,615 --> 00:47:05,993 Вината беше на Хенри. - Какво? 456 00:47:05,993 --> 00:47:09,663 Петдесет години бренди и хапчета. Хенри Калдера. 457 00:47:11,748 --> 00:47:13,000 Хенри ли? 458 00:47:18,213 --> 00:47:20,007 Ще помагаш ли? - Ще отстъпиш ли? 459 00:47:20,007 --> 00:47:25,637 Не бива да стоя тук и да приказвам с грозен копелдак като теб. 460 00:47:26,305 --> 00:47:31,685 Защо съм сигурен, че съм бил на Луната? Имам дупка в главата. 461 00:47:31,685 --> 00:47:36,815 Не знаеш, защото не си го преживял. - Нито пък ти. 462 00:47:40,152 --> 00:47:42,070 Тъп идиот. - Провален тип. 463 00:47:42,070 --> 00:47:44,114 Измамник. - Не. 464 00:47:50,746 --> 00:47:54,291 Не съм проклет измамник! 465 00:48:20,192 --> 00:48:23,403 Мамче, няма друга хижа. 466 00:48:23,904 --> 00:48:27,616 Мисля, че... - Какво? 467 00:48:29,618 --> 00:48:34,748 Когато някой е разстроен, му се привиждат разни неща. 468 00:48:36,166 --> 00:48:42,589 На хора, които са летели в Космоса, също. 469 00:48:50,722 --> 00:48:51,890 Не искам да те нараня. 470 00:48:54,935 --> 00:49:00,524 Не искам да те разстройвам, но мисля, че си права. 471 00:49:04,152 --> 00:49:05,696 Ти не си моята дъщеря. 472 00:49:08,448 --> 00:49:11,660 Но ако не съм, тогава коя си ти? 473 00:49:16,206 --> 00:49:17,875 Какво си направила с мама? 474 00:50:20,020 --> 00:50:21,939 В ПАМЕТ НА ХАЙДЕМАН, МАКГИЙ И БЕР 475 00:50:21,939 --> 00:50:24,024 Превод на субтитрите Анна Делчева