1
00:00:19,811 --> 00:00:22,064
Алис, миличка, кажи нещо!
2
00:00:23,565 --> 00:00:27,611
Не се унасяй, само не заспивай!
3
00:00:28,278 --> 00:00:29,655
Как стигна чак там?
4
00:00:53,011 --> 00:00:56,890
Алис, слънчо! Детенцето ми.
5
00:01:00,060 --> 00:01:01,520
Ти призрак ли си?
6
00:01:05,774 --> 00:01:07,818
Ей сега се връщам.
7
00:01:25,586 --> 00:01:28,547
Всичко ще бъде наред,
мама ще се погрижи за теб.
8
00:01:29,590 --> 00:01:30,591
Миличката ми.
9
00:01:37,973 --> 00:01:39,433
Миришеш на себе си!
10
00:01:40,601 --> 00:01:43,312
А на кого да мириша?
11
00:01:54,907 --> 00:01:58,118
Може малко да щипе, но ще те стопли.
12
00:02:00,329 --> 00:02:01,371
Мамо.
13
00:02:02,831 --> 00:02:03,957
Липсваше ми.
14
00:02:07,878 --> 00:02:09,128
И ти на мен.
15
00:02:15,719 --> 00:02:18,222
Топлата вода свърши!
16
00:02:19,264 --> 00:02:22,351
Ще кипна още.
- Остани при мен!
17
00:03:23,287 --> 00:03:26,164
Мамо, студено ми е!
18
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
Мамче?
19
00:03:53,942 --> 00:03:56,945
Алис?
20
00:03:58,405 --> 00:04:00,657
Къде си?
- Тук съм.
21
00:04:23,514 --> 00:04:24,640
Какво има?
22
00:04:26,558 --> 00:04:30,354
Тя къде е?
- Кой?
23
00:04:46,203 --> 00:04:48,914
ЦУП, тук Станцията, чувате ли ме?
24
00:04:55,671 --> 00:04:56,797
Чувате ли ме?
25
00:05:01,009 --> 00:05:04,972
Отнесла съм се, изгубила съм часове.
26
00:05:06,139 --> 00:05:09,560
Мисля, че сатурацията ми е ниска.
27
00:05:09,560 --> 00:05:12,062
Припаднала съм.
28
00:05:21,154 --> 00:05:25,826
Оставащ кислород - за 6 часа и 45 минути.
29
00:05:42,134 --> 00:05:44,720
{\an8}БАЙКОНУР, КАЗАХСТАН
30
00:06:03,655 --> 00:06:07,451
Майор Лисенко.
- Командир Калдера.
31
00:06:11,830 --> 00:06:17,753
Сякаш ми олеква, като те видя.
- Винаги го казваш, но не знам вярно ли е.
32
00:06:17,753 --> 00:06:22,716
Нося оборудване,
което спасителите да доставят на "Союз 1".
33
00:06:22,716 --> 00:06:25,719
Не се знае ще издирват ли "Союз 1".
34
00:06:26,303 --> 00:06:30,098
Защо?
- На него няма признаци на живот.
35
00:06:32,059 --> 00:06:33,060
Да вървим.
36
00:07:00,587 --> 00:07:02,214
Действай!
37
00:07:09,847 --> 00:07:10,931
Ще стане.
38
00:07:13,684 --> 00:07:15,644
Бавно и спокойно.
39
00:07:37,583 --> 00:07:40,794
Не знам дали ме чувате.
40
00:07:40,794 --> 00:07:42,588
Тук Станцията.
41
00:07:43,463 --> 00:07:46,008
Втората батерия е прехвърлена на "Союз".
42
00:07:49,678 --> 00:07:52,890
Смяната на една батерия
отнема около 55 минути.
43
00:07:53,682 --> 00:07:55,601
Остават ми четири батерии.
44
00:07:55,601 --> 00:07:58,312
И 90-минутна процедура по отделяне.
45
00:08:00,647 --> 00:08:01,648
Мамка му.
46
00:09:36,869 --> 00:09:37,870
Ехо?
47
00:09:39,788 --> 00:09:44,001
Някой чува ли ме? Тук е Станцията.
48
00:09:49,631 --> 00:09:50,924
Страх ме е от тъмното.
49
00:09:55,721 --> 00:09:58,015
Има и други ракети, нали?
50
00:09:59,057 --> 00:10:03,187
Онези ексцентрични милиардери.
"Старкосм" ли бяха?
51
00:10:03,187 --> 00:10:07,482
Колкото и да са ексцентрични,
не могат да изстрелят ракета за ден.
52
00:10:07,482 --> 00:10:10,903
Тя не разполага с цял ден,
а с броени часове.
53
00:10:10,903 --> 00:10:15,449
Сигурно има начин да се върне,
все може да се направи нещо.
54
00:10:15,449 --> 00:10:19,620
Не успяха да й пратят данните за кацане.
- Какви са тези данни?
55
00:10:19,620 --> 00:10:25,209
Дори да поправи капсулата,
трябва да изчисли влизането в атмосферата.
56
00:10:26,668 --> 00:10:28,420
Това е много опасно.
57
00:10:32,090 --> 00:10:33,383
Нали е обучена!
58
00:10:34,885 --> 00:10:40,098
Все пак ти я обучава цели четири години.
59
00:10:42,893 --> 00:10:44,144
Нали?
60
00:10:48,649 --> 00:10:50,442
Само не реви.
61
00:10:51,860 --> 00:10:54,238
Не ми реви насреща, по дяволите.
62
00:11:10,712 --> 00:11:11,839
Алис?
63
00:11:13,924 --> 00:11:14,925
Готова ли си?
64
00:11:16,635 --> 00:11:19,471
Трябва да говоря с другите, докато са тук.
65
00:11:21,723 --> 00:11:22,850
Мъртва ли е?
66
00:11:24,560 --> 00:11:25,394
Не.
67
00:11:31,149 --> 00:11:36,363
Не разполага с много време.
- Не сме сигурни, че е мъртва.
68
00:11:38,949 --> 00:11:39,867
Да.
69
00:11:44,496 --> 00:11:46,164
Обичам те, дечко.
70
00:11:47,374 --> 00:11:49,960
Здравей, слънчо. Здрасти, Магнъс.
71
00:11:50,961 --> 00:11:54,298
Щом не може да се чуем,
ще ви запиша съобщение.
72
00:11:56,175 --> 00:12:00,554
Трябва да поправя всичко това,
за да се прибера у дома.
73
00:12:06,560 --> 00:12:10,439
Приятно е да чувам нечий глас,
74
00:12:11,815 --> 00:12:13,317
дори да е моят.
75
00:12:23,368 --> 00:12:24,828
Тази е третата.
76
00:12:27,748 --> 00:12:29,583
Трябва да побързам.
77
00:12:49,645 --> 00:12:53,440
Трябва да побързам.
78
00:13:21,051 --> 00:13:23,136
Спри да дишаш.
79
00:13:23,804 --> 00:13:25,889
Джо, не дишай.
80
00:13:26,974 --> 00:13:28,350
Остани на "Дестини".
81
00:13:32,855 --> 00:13:33,856
Пол?
82
00:15:40,274 --> 00:15:42,484
Какво правят в "Старкосм"?
83
00:15:42,484 --> 00:15:46,947
Алиана каза, че бързат колкото могат,
но Джо няма да ги дочака.
84
00:15:46,947 --> 00:15:51,535
Над 330 милиона, за да върнем два трупа
и някакво експериментално оборудване.
85
00:15:52,661 --> 00:15:55,706
Някакво оборудване ли?
86
00:15:55,706 --> 00:15:58,000
Това са важни научни данни,
87
00:15:58,000 --> 00:16:01,170
нужни не само за да проумеем
теориите за Вселената,
88
00:16:01,170 --> 00:16:05,257
но имащи хиляди практически приложения,
89
00:16:05,257 --> 00:16:08,677
които биха променили значително
живота на Земята.
90
00:16:08,677 --> 00:16:11,471
Хората са по-важни от науката.
91
00:16:13,682 --> 00:16:14,516
Да.
92
00:16:35,537 --> 00:16:36,955
Станция, тук ЦУП.
93
00:16:41,376 --> 00:16:47,382
Здрасти, чувам те съвсем ясно.
Днес ще мога ли да говоря с близките си?
94
00:16:48,592 --> 00:16:50,677
Станция, тук ЦУП.
95
00:16:51,637 --> 00:16:53,680
Това съобщение е на запис.
96
00:16:53,680 --> 00:16:56,016
Има проблем с връзката и не те чуваме.
97
00:16:56,934 --> 00:16:59,353
Отвори всички радиочестоти.
- За бога.
98
00:16:59,895 --> 00:17:03,273
Опитваме се да ти изпратим
параметрите за кацане.
99
00:17:03,273 --> 00:17:06,568
ЛРД иска устройството от ЛСА.
100
00:17:07,109 --> 00:17:12,866
Възстанови мощността на "Союз 1".
Започни отделяне час по-скоро.
101
00:17:12,866 --> 00:17:17,079
Имаш кислород за около 2 часа и 30 минути,
102
00:17:17,079 --> 00:17:21,124
отчетено в 9:38 ч. на 15 октомври.
103
00:17:28,464 --> 00:17:30,008
Хайде де.
104
00:17:30,592 --> 00:17:33,929
Станция, тук е ЦУП.
Това съобщение е на запис.
105
00:17:33,929 --> 00:17:36,849
Отворихте ли първи и четвърти?
- Да.
106
00:17:36,849 --> 00:17:41,979
Близо до нея няма нищо наше.
Не пускаме сателити в близост до МКС.
107
00:17:41,979 --> 00:17:48,193
САЩ имат сателити с репозициониране.
Поисках да ги преместят по-високо.
108
00:17:48,193 --> 00:17:52,239
Наясно сме, но приближаването им
няма да ни осигури връзка с нея.
109
00:17:52,239 --> 00:17:55,909
Ако повредата е сериозна,
тя няма да чува нищо.
110
00:17:56,535 --> 00:17:59,621
Калдера, търсят ви
от обсерваторията в Скагерак.
111
00:17:59,621 --> 00:18:02,291
За бога.
- Скагерак ли?
112
00:18:04,793 --> 00:18:06,587
Не ме гледай така.
113
00:18:06,587 --> 00:18:11,341
Няма да изгубя нито ЛСА, нито нея,
няма да стане.
114
00:18:11,341 --> 00:18:14,052
Станция, тук е ЦУП.
Това съобщение е на запис.
115
00:18:14,052 --> 00:18:16,638
Има проблем с връзката и не те чуваме.
116
00:18:18,682 --> 00:18:23,896
Новини от сестра ти?
- Мислех, че знаеш, че почина.
117
00:18:26,356 --> 00:18:30,360
А от брат ти?
- Не съм го чувал от години.
118
00:18:31,862 --> 00:18:34,448
И слава богу.
119
00:18:34,448 --> 00:18:37,367
{\an8}...съдбата на астронавта, останал на МКС.
120
00:18:37,367 --> 00:18:38,869
{\an8}"БЕРНИС", 12 МИЛИ ОТ КАЛИФОРНИЯ
121
00:18:38,869 --> 00:18:41,413
{\an8}Това е най-самотният човек във Вселената.
122
00:18:41,413 --> 00:18:47,252
Разговарям с бившия астронавт Бъд Калдера.
Какво се случва при такава повреда на МКС?
123
00:18:47,252 --> 00:18:48,337
ВЕРЕН НА СЕБЕ СИ
124
00:18:48,337 --> 00:18:53,967
{\an8}Следва т.нар. "разхерметизация"
на различни модули на станцията.
125
00:18:53,967 --> 00:18:56,803
Това е най-тежката повреда.
126
00:18:56,803 --> 00:19:01,683
Обяснете ни какво точно преживява
астронавтът, останал там.
127
00:19:01,683 --> 00:19:05,646
Има протокол.
Изготвили сме наръчници с нужните стъпки.
128
00:19:05,646 --> 00:19:08,899
Разиграваме възможните сценарии
по време на обучението.
129
00:19:08,899 --> 00:19:13,487
Дори в извънредна ситуация
ще действат по план.
130
00:19:13,487 --> 00:19:17,699
Имате личен опит
с изпадане в аварийна ситуация.
131
00:19:17,699 --> 00:19:21,119
Така е.
- Сигурно изплуват спомени.
132
00:19:23,163 --> 00:19:27,668
Не се ровя в това,
не се занимавам със спомени.
133
00:19:27,668 --> 00:19:31,255
Но знаете какво е
човек да върне тела у дома.
134
00:19:31,255 --> 00:19:33,549
Това не е въпрос, а твърдение.
135
00:19:33,549 --> 00:19:37,594
Бихте ли споделили нещичко за чувствата,
които изпитва астронавтът?
136
00:19:37,594 --> 00:19:39,763
Защо да го правя?
137
00:19:39,763 --> 00:19:42,641
И какво значи "нещичко"?
138
00:19:42,641 --> 00:19:46,061
Не ми се плаща
да давам воля на въображението си.
139
00:19:47,229 --> 00:19:48,939
Хенри Калдера, благодаря ви.
140
00:19:48,939 --> 00:19:53,735
Казвам се Бъд!
Аз съм Бъд Калдера, по дяволите!
141
00:19:56,613 --> 00:19:57,614
Мамка му.
142
00:21:01,094 --> 00:21:02,721
ЦУП, обадете се.
143
00:21:07,476 --> 00:21:12,231
Захранването на "Союз 1" е възстановено.
144
00:21:13,649 --> 00:21:16,151
Станция, тук ЦУП.
- Чувам ви.
145
00:21:16,735 --> 00:21:18,487
Съобщението е на запис.
146
00:21:18,487 --> 00:21:19,738
Остават ти около
147
00:21:19,738 --> 00:21:24,701
98 минути, отчетено в 10:48 ч.
- Естествено.
148
00:21:24,701 --> 00:21:28,455
Минимално време за отделяне - 90 минути.
- По дяволите.
149
00:21:28,455 --> 00:21:32,251
ЛРД иска устройството от ЛСА.
- Стига бе.
150
00:21:32,251 --> 00:21:37,631
Пробваме да изпратим параметри за кацане.
- Не мога да ви чакам.
151
00:21:41,677 --> 00:21:43,929
Хайде, хайде.
152
00:21:47,683 --> 00:21:48,725
Какво?
153
00:21:49,601 --> 00:21:53,355
"Кислород - 19%". Трябва да тръгвам.
154
00:21:56,650 --> 00:22:00,946
На сляпо.
Стартирай процедурата по отделянето.
155
00:22:06,410 --> 00:22:08,495
"Въведи параметри за приземяване."
156
00:22:08,495 --> 00:22:11,957
Ще използваме данните от вчера,
други нямам.
157
00:22:12,958 --> 00:22:15,002
"Неактуални параметри".
158
00:22:15,919 --> 00:22:17,796
Добре, помогни и ти малко.
159
00:22:19,756 --> 00:22:20,757
Хайде де.
160
00:22:23,218 --> 00:22:25,304
Работи, работи!
161
00:22:27,139 --> 00:22:31,560
"Стартиране на отделяне.
90 минути до изстрелване."
162
00:22:36,064 --> 00:22:40,277
Станция, тук е ЦУП.
Това съобщение е на запис.
163
00:22:40,777 --> 00:22:46,742
Има проблем с връзката и не те чуваме.
Отвори всички радиочестоти.
164
00:22:47,534 --> 00:22:50,078
Искаме да изпратим параметри за кацане.
165
00:22:51,622 --> 00:22:54,541
Тате, какво са "параметри за кацане"?
166
00:22:59,296 --> 00:23:02,216
Поне както аз го разбирам,
167
00:23:02,216 --> 00:23:04,468
това е мястото на Земята,
168
00:23:04,468 --> 00:23:07,638
където трябва да се приземиш,
за да се върнеш.
169
00:23:08,931 --> 00:23:10,682
Мама знае ли тези параметри?
170
00:23:12,809 --> 00:23:13,810
Не знам.
171
00:23:16,188 --> 00:23:17,356
Сигурно ги знае.
172
00:23:20,192 --> 00:23:21,401
Тя е много умна.
173
00:23:39,962 --> 00:23:41,046
По дяволите.
174
00:23:43,632 --> 00:23:45,843
Станция, тук е ЦУП.
- Млъкни.
175
00:23:45,843 --> 00:23:48,595
Има проблем с връзката.
176
00:23:48,595 --> 00:23:51,849
Остава ти кислород за около 45 минути.
177
00:23:51,849 --> 00:23:54,810
Изчисли сама параметрите за кацане.
178
00:23:56,395 --> 00:24:00,732
Готово.
- ЛРД иска да върнеш устройството от ЛСА.
179
00:24:00,732 --> 00:24:03,402
Не се излагай на риск.
- За бога.
180
00:24:43,483 --> 00:24:44,693
Здрасти, Магнъс.
181
00:24:45,861 --> 00:24:50,741
Ще вкарам параметрите за кацане,
както аз ги изчислих.
182
00:24:50,741 --> 00:24:54,411
Да се надяваме на успешно връщане.
183
00:24:59,082 --> 00:25:00,125
Четиридесет и едно.
184
00:25:10,719 --> 00:25:16,683
Магнъс, знам, че ще разбереш
защо трябва да действам така.
185
00:25:17,809 --> 00:25:21,438
Безкрайно съм ти благодарна
за любовта и доверието.
186
00:25:22,356 --> 00:25:26,026
Знам, че не беше лесно и пожертва много.
187
00:25:27,861 --> 00:25:33,825
Съжалявам,
че те оставих да се справяш сам с всичко.
188
00:25:37,621 --> 00:25:38,664
Обичам те.
189
00:25:40,040 --> 00:25:41,041
ЗАПИС
190
00:25:43,043 --> 00:25:43,961
Алис.
191
00:25:50,759 --> 00:25:52,094
Ти си всичко за мен.
192
00:25:53,762 --> 00:25:58,725
Исках да се гордееш с мен.
193
00:26:00,435 --> 00:26:01,436
Ти.
194
00:26:02,646 --> 00:26:04,189
И исках да ти покажа...
195
00:26:11,363 --> 00:26:12,781
Дори да не съм там,
196
00:26:14,992 --> 00:26:17,870
винаги съм до теб и баща ти.
197
00:26:20,247 --> 00:26:22,583
{\an8}Едва ли можеш да разбереш
198
00:26:23,417 --> 00:26:27,087
колко копнея да съм край теб,
да гледам как растеш,
199
00:26:27,087 --> 00:26:29,173
да видя как отиваш в гимназия,
200
00:26:30,549 --> 00:26:33,427
как излизаш с първо гадже.
201
00:26:35,429 --> 00:26:37,306
Да ходя с теб на дискотека,
202
00:26:38,265 --> 00:26:42,936
после ти да пораснеш,
а аз да съм край теб и да ти се радвам.
203
00:26:50,277 --> 00:26:56,783
Каквото и да се случи,
винаги ще бдя над теб.
204
00:27:05,876 --> 00:27:10,923
Сърцето ми бие заради теб, детенце мое.
205
00:27:14,718 --> 00:27:19,598
Обичам те страшно много,
дори не можеш да си представиш колко.
206
00:27:23,560 --> 00:27:26,939
Остават ми 12 минути.
207
00:27:27,523 --> 00:27:28,857
Трябва да...
208
00:27:32,528 --> 00:27:34,446
Дано изчисленията ми са верни.
209
00:29:28,560 --> 00:29:29,937
"Неизправен болт"?
210
00:29:30,562 --> 00:29:34,483
Какво значи това? Какво става?
211
00:29:36,109 --> 00:29:37,861
Не са болтовете, нито данните.
212
00:29:42,157 --> 00:29:44,576
"В случай на неизправност
на болтовата система,
213
00:29:45,077 --> 00:29:48,580
тя трябва да бъде активирана
от входния док на МКС
214
00:29:49,164 --> 00:29:50,749
от другата страна на люка.
215
00:29:51,875 --> 00:29:55,504
Нужни са двама души." Мамка му.
216
00:30:08,100 --> 00:30:09,101
Моля те!
217
00:30:17,109 --> 00:30:21,280
Някакъв резултат от триангулацията?
- Засега няма.
218
00:30:41,216 --> 00:30:45,220
Десет, девет, осем, седем,
219
00:30:45,220 --> 00:30:50,809
шест, пет, четири, три, две, едно.
220
00:31:18,212 --> 00:31:19,254
Внимание.
221
00:31:21,507 --> 00:31:23,842
ДЖОАНА ЕРИКСОН
222
00:31:26,094 --> 00:31:27,679
Затворете очи.
223
00:31:30,307 --> 00:31:35,604
Какво друго можем да сторим за онези,
които са заспали навеки,
224
00:31:35,604 --> 00:31:41,068
освен да ги споменаваме в молитвите си?
225
00:31:41,652 --> 00:31:48,408
Да живеем и да вярваме,
че след смъртта си продължават своя път,
226
00:31:48,909 --> 00:31:51,036
но вече с Бог.
227
00:31:53,121 --> 00:31:58,252
Както се молим за нашите братя и сестри,
228
00:31:58,252 --> 00:32:01,839
отправили се на далечен път,
229
00:32:02,422 --> 00:32:08,637
така се молим и за онези,
които отпътуват от този свят.
230
00:32:33,579 --> 00:32:37,666
Джо, тук е ЦУП. Чуваш ли ме?
231
00:33:31,428 --> 00:33:32,763
Отделих се от МКС.
232
00:33:39,853 --> 00:33:42,856
3 часа и 20 минути
до навлизане в атмосферата.
233
00:33:45,234 --> 00:33:46,318
Така мисля.
234
00:33:57,913 --> 00:33:59,957
Реших да ти правя компания.
235
00:34:00,457 --> 00:34:02,167
И сам ми е добре.
236
00:34:03,544 --> 00:34:08,507
Колко вземате за пътуване със "Союз"?
237
00:34:08,507 --> 00:34:12,261
75 милиона за двупосочен билет?
- Спираме тези полети.
238
00:34:12,969 --> 00:34:17,558
Пращайте туристи.
- Туристи ли? Моля те.
239
00:34:18,851 --> 00:34:19,851
Наздраве.
240
00:34:21,353 --> 00:34:22,353
За Джо и Пол.
241
00:34:26,275 --> 00:34:27,442
За Джо и Пол.
242
00:34:51,257 --> 00:34:52,467
Изстрелване след:
243
00:34:53,177 --> 00:34:57,472
пет, четири, три,
244
00:34:57,472 --> 00:34:59,349
две, едно.
245
00:35:06,481 --> 00:35:10,402
МКС не е проектирана
да издържи повече от 20 години.
246
00:35:10,402 --> 00:35:14,072
А работи почти от 30.
- И всичко по нея е повредено.
247
00:35:14,072 --> 00:35:16,450
Твоят президент й дава още максимум 7 г.
248
00:35:16,450 --> 00:35:19,995
Моят президент греши. Ще го убедя.
249
00:35:20,495 --> 00:35:22,623
Ще се откажем от програмата.
250
00:35:23,582 --> 00:35:28,754
Ще изоставите всичко,
защото нещо се е объркало и някой е умрял?
251
00:35:29,379 --> 00:35:32,424
НАСА заряза Луната след "Аполо 18".
252
00:35:32,424 --> 00:35:34,426
Това ли е проблемът?
253
00:35:35,010 --> 00:35:37,304
Знаеш какво правя от толкова години.
254
00:35:39,306 --> 00:35:41,600
Може би за мен важното е това.
255
00:35:42,351 --> 00:35:46,146
"Роскосмос" се възползва
от естествения край на участието си.
256
00:35:47,689 --> 00:35:52,569
Не си ли любопитна за проблема,
по който си експерт?
257
00:35:55,030 --> 00:35:59,785
Стана инцидент с фатален край.
От години предупреждаваме за отломки.
258
00:35:59,785 --> 00:36:02,329
Няма да е последният, Хенри.
259
00:36:04,206 --> 00:36:07,835
И хиляди въпроси ще останат без отговори.
260
00:36:08,377 --> 00:36:12,214
Съгласна съм.
Ще обявим МКС за международно гробище.
261
00:36:12,214 --> 00:36:14,675
Ще оставим Космоса на хората с парите.
262
00:36:21,223 --> 00:36:23,892
"Союз 1", тук ЦУП. Чуваш ли ме?
263
00:36:25,811 --> 00:36:30,357
Тук "Союз 1", навлизам в атмосферата.
Чувате ли ме?
264
00:36:31,066 --> 00:36:32,568
{\an8}Тук "Союз 1", обадете се.
265
00:36:32,568 --> 00:36:34,111
{\an8}КОРИГИРАЙТЕ КУРСА
266
00:36:39,825 --> 00:36:43,996
"Союз 1" навлезе в атмосферата.
Тя не отговаря, кацането е балистично.
267
00:36:43,996 --> 00:36:46,331
Къде ще е?
- Някъде в радиус от 300 км.
268
00:36:46,331 --> 00:36:49,376
Ползвайте радиостанциите,
да разберем къде е.
269
00:36:49,376 --> 00:36:52,045
Търсим игла в купа сено.
- Повикай НОРАД.
270
00:36:52,045 --> 00:36:54,047
Обади се на твоя човек в Египет.
271
00:36:54,047 --> 00:37:03,182
{\an8}"Роскосмос", тук "Союз 1". Чувате ли ме?
272
00:37:19,907 --> 00:37:23,076
"Союз 1", тук ЦУП. Чуваш ли ме?
273
00:37:26,496 --> 00:37:28,290
{\an8}"Союз 1", тук ЦУП.
274
00:37:28,290 --> 00:37:32,211
Отвори всички честоти.
- Мамка му.
275
00:37:36,548 --> 00:37:41,053
"Союз 1", тук ЦУП.
Повтарям: отвори всички честоти.
276
00:37:41,053 --> 00:37:43,055
Това се мъча да направя!
277
00:37:59,446 --> 00:38:01,281
"Союз 1", чуваме те.
278
00:38:01,281 --> 00:38:05,035
Параметрите ти са на 6,5 градуса
от оптималните, поправи ги.
279
00:38:05,619 --> 00:38:08,038
{\an8}Кацането е балистично, не мога.
280
00:38:08,956 --> 00:38:11,291
Попитай я за устройството от ЛСА.
281
00:38:11,291 --> 00:38:13,627
За бога, Хенри!
- Попитай я.
282
00:38:13,627 --> 00:38:17,840
Носиш ли данните от ЛСА?
- Да.
283
00:38:18,423 --> 00:38:19,967
Джо?
284
00:38:22,344 --> 00:38:26,223
Засякохте ли я, къде е?
- Кацаш под много кос ъгъл.
285
00:38:26,223 --> 00:38:29,184
Очаквано ускорение - 8.
- Разбрано.
286
00:38:29,685 --> 00:38:31,186
{\an8}Джо?
287
00:38:31,687 --> 00:38:33,939
{\an8}Здрасти.
288
00:38:33,939 --> 00:38:36,191
Връзката прекъсва.
289
00:38:37,359 --> 00:38:40,821
Ще отнеме време да те открием. Късмет!
290
00:38:58,922 --> 00:39:01,675
Здрасти. Знаеш ли какво стана?
291
00:39:02,384 --> 00:39:03,719
Какво?
292
00:39:17,149 --> 00:39:19,318
Маркиран е със знака на ЛРД.
293
00:39:19,318 --> 00:39:22,237
Заминава с първия спасителен хеликоптер.
294
00:39:22,237 --> 00:39:24,740
По дяволите, хайде!
295
00:39:37,002 --> 00:39:40,797
Тя не разполага с време.
Трудно ще я открием.
296
00:39:40,797 --> 00:39:44,384
Без такива!
Казах на дъщеря ми, че всичко ще е наред.
297
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Движим се на североизток,
видимостта е намалена.
298
00:40:47,072 --> 00:40:50,701
Хеликоптер 5,
провери на югоизток над планината.
299
00:40:50,701 --> 00:40:53,704
Хеликоптер 2, северозапад, 22 градуса.
300
00:41:10,929 --> 00:41:11,972
Какво виждате?
301
00:41:13,390 --> 00:41:16,268
Засега нищо, Екип 1.
302
00:46:26,328 --> 00:46:27,329
{\an8}Мамче!
303
00:46:30,541 --> 00:46:34,503
Детето ми! Свалете ме. Това е детето ми!
304
00:46:36,255 --> 00:46:37,089
Мамче!
305
00:46:57,359 --> 00:46:58,360
Обичам те.
306
00:47:03,323 --> 00:47:04,700
Много те обичам!
307
00:47:12,791 --> 00:47:14,126
Здравей, Джо.
308
00:47:16,837 --> 00:47:17,880
Добре ли си?
309
00:47:20,674 --> 00:47:24,845
Много се радвам, че съм тук.
310
00:47:29,057 --> 00:47:33,604
Обичам ви. Много ви обичам.
311
00:47:39,276 --> 00:47:42,487
Добре дошла.
312
00:47:44,489 --> 00:47:45,574
Благодаря.
313
00:47:57,878 --> 00:47:59,546
Дай ми го.
314
00:48:03,509 --> 00:48:07,095
Отвори куфара.
Контейнерите трябва да са готови.
315
00:48:07,095 --> 00:48:10,807
Това е моето отроче. Дай ми айпада.
316
00:48:12,893 --> 00:48:14,436
Направете ми място.
317
00:48:23,445 --> 00:48:27,908
Онова бащата на Уенди ли е?
- Не гледай, миличка.
318
00:48:31,286 --> 00:48:35,290
Как е положението?
319
00:48:36,667 --> 00:48:37,793
Не знам.
320
00:48:38,377 --> 00:48:40,087
Изглеждаш чудесно.
321
00:48:43,340 --> 00:48:48,887
Върнах се. Успях да се върна, нали?
- Да.
322
00:48:58,397 --> 00:48:59,398
Здрасти.
323
00:49:00,482 --> 00:49:04,278
Здравей, Джо.
- Хайде, да вървим.
324
00:49:04,278 --> 00:49:08,282
Тръгвайте.
- Ще се върна, миличка.
325
00:49:09,032 --> 00:49:10,826
Върнах се.
- Тя се прибра.
326
00:49:13,078 --> 00:49:16,582
Отиваме право в Звездното градче.
- Извинявай.
327
00:49:23,255 --> 00:49:24,756
Изчезни с тоя фотоапарат.
328
00:49:28,677 --> 00:49:30,929
Мамка му, там е.
329
00:49:31,889 --> 00:49:33,307
По дяволите.
330
00:49:36,059 --> 00:49:37,269
Не може да е там.
331
00:49:41,148 --> 00:49:43,108
Как е на руски "еврика"?
332
00:50:33,700 --> 00:50:34,701
Мамче?
333
00:50:44,753 --> 00:50:46,004
Мамче?
334
00:50:58,225 --> 00:50:59,268
Алис?
335
00:51:14,825 --> 00:51:16,243
Добре ли си?
336
00:51:20,581 --> 00:51:21,582
Хубаво.
337
00:51:29,464 --> 00:51:30,465
Какво?
338
00:51:33,051 --> 00:51:35,053
Човек забравя как мирише Земята.
339
00:51:53,030 --> 00:51:55,824
Къде е тя?
- Кой?
340
00:51:55,824 --> 00:51:59,411
Къде е детенцето ми? Алис!
341
00:52:02,664 --> 00:52:04,333
Какво?
- Къде е тя?
342
00:52:04,333 --> 00:52:07,085
Кой?
- Ти.
343
00:52:07,085 --> 00:52:08,837
Не те разбирам.
344
00:52:10,589 --> 00:52:12,007
Не се ли видя там?
345
00:52:13,258 --> 00:52:15,886
В огледалото ли?
- Не, тук!
346
00:52:15,886 --> 00:52:17,888
Нищо не видях.
347
00:52:21,308 --> 00:52:22,601
Облечи се!
348
00:52:27,272 --> 00:52:28,357
Мамче!
349
00:52:30,943 --> 00:52:31,944
Приготви се.
350
00:52:45,624 --> 00:52:47,000
Бързо, да вървим!
351
00:52:49,002 --> 00:52:53,131
Много е студено, тя ще премръзне.
Трябва да я открием!
352
00:52:53,131 --> 00:52:54,383
Кого?
353
00:52:55,676 --> 00:52:56,677
Другата Алис.
354
00:54:31,396 --> 00:54:33,315
В ПАМЕТ НА ХАЙДЕМАН, МАКГИЙ И БЕР
355
00:54:33,315 --> 00:54:35,400
Превод на субтитрите
Анна Делчева