1 00:00:19,811 --> 00:00:22,064 Алис, миличка, кажи нещо! 2 00:00:23,565 --> 00:00:27,611 Не се унасяй, само не заспивай! 3 00:00:28,278 --> 00:00:29,655 Как стигна чак там? 4 00:00:53,011 --> 00:00:56,890 Алис, слънчо! Детенцето ми. 5 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 Ти призрак ли си? 6 00:01:05,774 --> 00:01:07,818 Ей сега се връщам. 7 00:01:25,586 --> 00:01:28,547 Всичко ще бъде наред, мама ще се погрижи за теб. 8 00:01:29,590 --> 00:01:30,591 Миличката ми. 9 00:01:37,973 --> 00:01:39,433 Миришеш на себе си! 10 00:01:40,601 --> 00:01:43,312 А на кого да мириша? 11 00:01:54,907 --> 00:01:58,118 Може малко да щипе, но ще те стопли. 12 00:02:00,329 --> 00:02:01,371 Мамо. 13 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 Липсваше ми. 14 00:02:07,878 --> 00:02:09,128 И ти на мен. 15 00:02:15,719 --> 00:02:18,222 Топлата вода свърши! 16 00:02:19,264 --> 00:02:22,351 Ще кипна още. - Остани при мен! 17 00:03:23,287 --> 00:03:26,164 Мамо, студено ми е! 18 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 Мамче? 19 00:03:53,942 --> 00:03:56,945 Алис? 20 00:03:58,405 --> 00:04:00,657 Къде си? - Тук съм. 21 00:04:23,514 --> 00:04:24,640 Какво има? 22 00:04:26,558 --> 00:04:30,354 Тя къде е? - Кой? 23 00:04:46,203 --> 00:04:48,914 ЦУП, тук Станцията, чувате ли ме? 24 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 Чувате ли ме? 25 00:05:01,009 --> 00:05:04,972 Отнесла съм се, изгубила съм часове. 26 00:05:06,139 --> 00:05:09,560 Мисля, че сатурацията ми е ниска. 27 00:05:09,560 --> 00:05:12,062 Припаднала съм. 28 00:05:21,154 --> 00:05:25,826 Оставащ кислород - за 6 часа и 45 минути. 29 00:05:42,134 --> 00:05:44,720 {\an8}БАЙКОНУР, КАЗАХСТАН 30 00:06:03,655 --> 00:06:07,451 Майор Лисенко. - Командир Калдера. 31 00:06:11,830 --> 00:06:17,753 Сякаш ми олеква, като те видя. - Винаги го казваш, но не знам вярно ли е. 32 00:06:17,753 --> 00:06:22,716 Нося оборудване, което спасителите да доставят на "Союз 1". 33 00:06:22,716 --> 00:06:25,719 Не се знае ще издирват ли "Союз 1". 34 00:06:26,303 --> 00:06:30,098 Защо? - На него няма признаци на живот. 35 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 Да вървим. 36 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 Действай! 37 00:07:09,847 --> 00:07:10,931 Ще стане. 38 00:07:13,684 --> 00:07:15,644 Бавно и спокойно. 39 00:07:37,583 --> 00:07:40,794 Не знам дали ме чувате. 40 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 Тук Станцията. 41 00:07:43,463 --> 00:07:46,008 Втората батерия е прехвърлена на "Союз". 42 00:07:49,678 --> 00:07:52,890 Смяната на една батерия отнема около 55 минути. 43 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 Остават ми четири батерии. 44 00:07:55,601 --> 00:07:58,312 И 90-минутна процедура по отделяне. 45 00:08:00,647 --> 00:08:01,648 Мамка му. 46 00:09:36,869 --> 00:09:37,870 Ехо? 47 00:09:39,788 --> 00:09:44,001 Някой чува ли ме? Тук е Станцията. 48 00:09:49,631 --> 00:09:50,924 Страх ме е от тъмното. 49 00:09:55,721 --> 00:09:58,015 Има и други ракети, нали? 50 00:09:59,057 --> 00:10:03,187 Онези ексцентрични милиардери. "Старкосм" ли бяха? 51 00:10:03,187 --> 00:10:07,482 Колкото и да са ексцентрични, не могат да изстрелят ракета за ден. 52 00:10:07,482 --> 00:10:10,903 Тя не разполага с цял ден, а с броени часове. 53 00:10:10,903 --> 00:10:15,449 Сигурно има начин да се върне, все може да се направи нещо. 54 00:10:15,449 --> 00:10:19,620 Не успяха да й пратят данните за кацане. - Какви са тези данни? 55 00:10:19,620 --> 00:10:25,209 Дори да поправи капсулата, трябва да изчисли влизането в атмосферата. 56 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 Това е много опасно. 57 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 Нали е обучена! 58 00:10:34,885 --> 00:10:40,098 Все пак ти я обучава цели четири години. 59 00:10:42,893 --> 00:10:44,144 Нали? 60 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 Само не реви. 61 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 Не ми реви насреща, по дяволите. 62 00:11:10,712 --> 00:11:11,839 Алис? 63 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 Готова ли си? 64 00:11:16,635 --> 00:11:19,471 Трябва да говоря с другите, докато са тук. 65 00:11:21,723 --> 00:11:22,850 Мъртва ли е? 66 00:11:24,560 --> 00:11:25,394 Не. 67 00:11:31,149 --> 00:11:36,363 Не разполага с много време. - Не сме сигурни, че е мъртва. 68 00:11:38,949 --> 00:11:39,867 Да. 69 00:11:44,496 --> 00:11:46,164 Обичам те, дечко. 70 00:11:47,374 --> 00:11:49,960 Здравей, слънчо. Здрасти, Магнъс. 71 00:11:50,961 --> 00:11:54,298 Щом не може да се чуем, ще ви запиша съобщение. 72 00:11:56,175 --> 00:12:00,554 Трябва да поправя всичко това, за да се прибера у дома. 73 00:12:06,560 --> 00:12:10,439 Приятно е да чувам нечий глас, 74 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 дори да е моят. 75 00:12:23,368 --> 00:12:24,828 Тази е третата. 76 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 Трябва да побързам. 77 00:12:49,645 --> 00:12:53,440 Трябва да побързам. 78 00:13:21,051 --> 00:13:23,136 Спри да дишаш. 79 00:13:23,804 --> 00:13:25,889 Джо, не дишай. 80 00:13:26,974 --> 00:13:28,350 Остани на "Дестини". 81 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 Пол? 82 00:15:40,274 --> 00:15:42,484 Какво правят в "Старкосм"? 83 00:15:42,484 --> 00:15:46,947 Алиана каза, че бързат колкото могат, но Джо няма да ги дочака. 84 00:15:46,947 --> 00:15:51,535 Над 330 милиона, за да върнем два трупа и някакво експериментално оборудване. 85 00:15:52,661 --> 00:15:55,706 Някакво оборудване ли? 86 00:15:55,706 --> 00:15:58,000 Това са важни научни данни, 87 00:15:58,000 --> 00:16:01,170 нужни не само за да проумеем теориите за Вселената, 88 00:16:01,170 --> 00:16:05,257 но имащи хиляди практически приложения, 89 00:16:05,257 --> 00:16:08,677 които биха променили значително живота на Земята. 90 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 Хората са по-важни от науката. 91 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 Да. 92 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 Станция, тук ЦУП. 93 00:16:41,376 --> 00:16:47,382 Здрасти, чувам те съвсем ясно. Днес ще мога ли да говоря с близките си? 94 00:16:48,592 --> 00:16:50,677 Станция, тук ЦУП. 95 00:16:51,637 --> 00:16:53,680 Това съобщение е на запис. 96 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 Има проблем с връзката и не те чуваме. 97 00:16:56,934 --> 00:16:59,353 Отвори всички радиочестоти. - За бога. 98 00:16:59,895 --> 00:17:03,273 Опитваме се да ти изпратим параметрите за кацане. 99 00:17:03,273 --> 00:17:06,568 ЛРД иска устройството от ЛСА. 100 00:17:07,109 --> 00:17:12,866 Възстанови мощността на "Союз 1". Започни отделяне час по-скоро. 101 00:17:12,866 --> 00:17:17,079 Имаш кислород за около 2 часа и 30 минути, 102 00:17:17,079 --> 00:17:21,124 отчетено в 9:38 ч. на 15 октомври. 103 00:17:28,464 --> 00:17:30,008 Хайде де. 104 00:17:30,592 --> 00:17:33,929 Станция, тук е ЦУП. Това съобщение е на запис. 105 00:17:33,929 --> 00:17:36,849 Отворихте ли първи и четвърти? - Да. 106 00:17:36,849 --> 00:17:41,979 Близо до нея няма нищо наше. Не пускаме сателити в близост до МКС. 107 00:17:41,979 --> 00:17:48,193 САЩ имат сателити с репозициониране. Поисках да ги преместят по-високо. 108 00:17:48,193 --> 00:17:52,239 Наясно сме, но приближаването им няма да ни осигури връзка с нея. 109 00:17:52,239 --> 00:17:55,909 Ако повредата е сериозна, тя няма да чува нищо. 110 00:17:56,535 --> 00:17:59,621 Калдера, търсят ви от обсерваторията в Скагерак. 111 00:17:59,621 --> 00:18:02,291 За бога. - Скагерак ли? 112 00:18:04,793 --> 00:18:06,587 Не ме гледай така. 113 00:18:06,587 --> 00:18:11,341 Няма да изгубя нито ЛСА, нито нея, няма да стане. 114 00:18:11,341 --> 00:18:14,052 Станция, тук е ЦУП. Това съобщение е на запис. 115 00:18:14,052 --> 00:18:16,638 Има проблем с връзката и не те чуваме. 116 00:18:18,682 --> 00:18:23,896 Новини от сестра ти? - Мислех, че знаеш, че почина. 117 00:18:26,356 --> 00:18:30,360 А от брат ти? - Не съм го чувал от години. 118 00:18:31,862 --> 00:18:34,448 И слава богу. 119 00:18:34,448 --> 00:18:37,367 {\an8}...съдбата на астронавта, останал на МКС. 120 00:18:37,367 --> 00:18:38,869 {\an8}"БЕРНИС", 12 МИЛИ ОТ КАЛИФОРНИЯ 121 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 {\an8}Това е най-самотният човек във Вселената. 122 00:18:41,413 --> 00:18:47,252 Разговарям с бившия астронавт Бъд Калдера. Какво се случва при такава повреда на МКС? 123 00:18:47,252 --> 00:18:48,337 ВЕРЕН НА СЕБЕ СИ 124 00:18:48,337 --> 00:18:53,967 {\an8}Следва т.нар. "разхерметизация" на различни модули на станцията. 125 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 Това е най-тежката повреда. 126 00:18:56,803 --> 00:19:01,683 Обяснете ни какво точно преживява астронавтът, останал там. 127 00:19:01,683 --> 00:19:05,646 Има протокол. Изготвили сме наръчници с нужните стъпки. 128 00:19:05,646 --> 00:19:08,899 Разиграваме възможните сценарии по време на обучението. 129 00:19:08,899 --> 00:19:13,487 Дори в извънредна ситуация ще действат по план. 130 00:19:13,487 --> 00:19:17,699 Имате личен опит с изпадане в аварийна ситуация. 131 00:19:17,699 --> 00:19:21,119 Така е. - Сигурно изплуват спомени. 132 00:19:23,163 --> 00:19:27,668 Не се ровя в това, не се занимавам със спомени. 133 00:19:27,668 --> 00:19:31,255 Но знаете какво е човек да върне тела у дома. 134 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 Това не е въпрос, а твърдение. 135 00:19:33,549 --> 00:19:37,594 Бихте ли споделили нещичко за чувствата, които изпитва астронавтът? 136 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 Защо да го правя? 137 00:19:39,763 --> 00:19:42,641 И какво значи "нещичко"? 138 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 Не ми се плаща да давам воля на въображението си. 139 00:19:47,229 --> 00:19:48,939 Хенри Калдера, благодаря ви. 140 00:19:48,939 --> 00:19:53,735 Казвам се Бъд! Аз съм Бъд Калдера, по дяволите! 141 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 Мамка му. 142 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 ЦУП, обадете се. 143 00:21:07,476 --> 00:21:12,231 Захранването на "Союз 1" е възстановено. 144 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 Станция, тук ЦУП. - Чувам ви. 145 00:21:16,735 --> 00:21:18,487 Съобщението е на запис. 146 00:21:18,487 --> 00:21:19,738 Остават ти около 147 00:21:19,738 --> 00:21:24,701 98 минути, отчетено в 10:48 ч. - Естествено. 148 00:21:24,701 --> 00:21:28,455 Минимално време за отделяне - 90 минути. - По дяволите. 149 00:21:28,455 --> 00:21:32,251 ЛРД иска устройството от ЛСА. - Стига бе. 150 00:21:32,251 --> 00:21:37,631 Пробваме да изпратим параметри за кацане. - Не мога да ви чакам. 151 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 Хайде, хайде. 152 00:21:47,683 --> 00:21:48,725 Какво? 153 00:21:49,601 --> 00:21:53,355 "Кислород - 19%". Трябва да тръгвам. 154 00:21:56,650 --> 00:22:00,946 На сляпо. Стартирай процедурата по отделянето. 155 00:22:06,410 --> 00:22:08,495 "Въведи параметри за приземяване." 156 00:22:08,495 --> 00:22:11,957 Ще използваме данните от вчера, други нямам. 157 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 "Неактуални параметри". 158 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 Добре, помогни и ти малко. 159 00:22:19,756 --> 00:22:20,757 Хайде де. 160 00:22:23,218 --> 00:22:25,304 Работи, работи! 161 00:22:27,139 --> 00:22:31,560 "Стартиране на отделяне. 90 минути до изстрелване." 162 00:22:36,064 --> 00:22:40,277 Станция, тук е ЦУП. Това съобщение е на запис. 163 00:22:40,777 --> 00:22:46,742 Има проблем с връзката и не те чуваме. Отвори всички радиочестоти. 164 00:22:47,534 --> 00:22:50,078 Искаме да изпратим параметри за кацане. 165 00:22:51,622 --> 00:22:54,541 Тате, какво са "параметри за кацане"? 166 00:22:59,296 --> 00:23:02,216 Поне както аз го разбирам, 167 00:23:02,216 --> 00:23:04,468 това е мястото на Земята, 168 00:23:04,468 --> 00:23:07,638 където трябва да се приземиш, за да се върнеш. 169 00:23:08,931 --> 00:23:10,682 Мама знае ли тези параметри? 170 00:23:12,809 --> 00:23:13,810 Не знам. 171 00:23:16,188 --> 00:23:17,356 Сигурно ги знае. 172 00:23:20,192 --> 00:23:21,401 Тя е много умна. 173 00:23:39,962 --> 00:23:41,046 По дяволите. 174 00:23:43,632 --> 00:23:45,843 Станция, тук е ЦУП. - Млъкни. 175 00:23:45,843 --> 00:23:48,595 Има проблем с връзката. 176 00:23:48,595 --> 00:23:51,849 Остава ти кислород за около 45 минути. 177 00:23:51,849 --> 00:23:54,810 Изчисли сама параметрите за кацане. 178 00:23:56,395 --> 00:24:00,732 Готово. - ЛРД иска да върнеш устройството от ЛСА. 179 00:24:00,732 --> 00:24:03,402 Не се излагай на риск. - За бога. 180 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 Здрасти, Магнъс. 181 00:24:45,861 --> 00:24:50,741 Ще вкарам параметрите за кацане, както аз ги изчислих. 182 00:24:50,741 --> 00:24:54,411 Да се надяваме на успешно връщане. 183 00:24:59,082 --> 00:25:00,125 Четиридесет и едно. 184 00:25:10,719 --> 00:25:16,683 Магнъс, знам, че ще разбереш защо трябва да действам така. 185 00:25:17,809 --> 00:25:21,438 Безкрайно съм ти благодарна за любовта и доверието. 186 00:25:22,356 --> 00:25:26,026 Знам, че не беше лесно и пожертва много. 187 00:25:27,861 --> 00:25:33,825 Съжалявам, че те оставих да се справяш сам с всичко. 188 00:25:37,621 --> 00:25:38,664 Обичам те. 189 00:25:40,040 --> 00:25:41,041 ЗАПИС 190 00:25:43,043 --> 00:25:43,961 Алис. 191 00:25:50,759 --> 00:25:52,094 Ти си всичко за мен. 192 00:25:53,762 --> 00:25:58,725 Исках да се гордееш с мен. 193 00:26:00,435 --> 00:26:01,436 Ти. 194 00:26:02,646 --> 00:26:04,189 И исках да ти покажа... 195 00:26:11,363 --> 00:26:12,781 Дори да не съм там, 196 00:26:14,992 --> 00:26:17,870 винаги съм до теб и баща ти. 197 00:26:20,247 --> 00:26:22,583 {\an8}Едва ли можеш да разбереш 198 00:26:23,417 --> 00:26:27,087 колко копнея да съм край теб, да гледам как растеш, 199 00:26:27,087 --> 00:26:29,173 да видя как отиваш в гимназия, 200 00:26:30,549 --> 00:26:33,427 как излизаш с първо гадже. 201 00:26:35,429 --> 00:26:37,306 Да ходя с теб на дискотека, 202 00:26:38,265 --> 00:26:42,936 после ти да пораснеш, а аз да съм край теб и да ти се радвам. 203 00:26:50,277 --> 00:26:56,783 Каквото и да се случи, винаги ще бдя над теб. 204 00:27:05,876 --> 00:27:10,923 Сърцето ми бие заради теб, детенце мое. 205 00:27:14,718 --> 00:27:19,598 Обичам те страшно много, дори не можеш да си представиш колко. 206 00:27:23,560 --> 00:27:26,939 Остават ми 12 минути. 207 00:27:27,523 --> 00:27:28,857 Трябва да... 208 00:27:32,528 --> 00:27:34,446 Дано изчисленията ми са верни. 209 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 "Неизправен болт"? 210 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 Какво значи това? Какво става? 211 00:29:36,109 --> 00:29:37,861 Не са болтовете, нито данните. 212 00:29:42,157 --> 00:29:44,576 "В случай на неизправност на болтовата система, 213 00:29:45,077 --> 00:29:48,580 тя трябва да бъде активирана от входния док на МКС 214 00:29:49,164 --> 00:29:50,749 от другата страна на люка. 215 00:29:51,875 --> 00:29:55,504 Нужни са двама души." Мамка му. 216 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 Моля те! 217 00:30:17,109 --> 00:30:21,280 Някакъв резултат от триангулацията? - Засега няма. 218 00:30:41,216 --> 00:30:45,220 Десет, девет, осем, седем, 219 00:30:45,220 --> 00:30:50,809 шест, пет, четири, три, две, едно. 220 00:31:18,212 --> 00:31:19,254 Внимание. 221 00:31:21,507 --> 00:31:23,842 ДЖОАНА ЕРИКСОН 222 00:31:26,094 --> 00:31:27,679 Затворете очи. 223 00:31:30,307 --> 00:31:35,604 Какво друго можем да сторим за онези, които са заспали навеки, 224 00:31:35,604 --> 00:31:41,068 освен да ги споменаваме в молитвите си? 225 00:31:41,652 --> 00:31:48,408 Да живеем и да вярваме, че след смъртта си продължават своя път, 226 00:31:48,909 --> 00:31:51,036 но вече с Бог. 227 00:31:53,121 --> 00:31:58,252 Както се молим за нашите братя и сестри, 228 00:31:58,252 --> 00:32:01,839 отправили се на далечен път, 229 00:32:02,422 --> 00:32:08,637 така се молим и за онези, които отпътуват от този свят. 230 00:32:33,579 --> 00:32:37,666 Джо, тук е ЦУП. Чуваш ли ме? 231 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 Отделих се от МКС. 232 00:33:39,853 --> 00:33:42,856 3 часа и 20 минути до навлизане в атмосферата. 233 00:33:45,234 --> 00:33:46,318 Така мисля. 234 00:33:57,913 --> 00:33:59,957 Реших да ти правя компания. 235 00:34:00,457 --> 00:34:02,167 И сам ми е добре. 236 00:34:03,544 --> 00:34:08,507 Колко вземате за пътуване със "Союз"? 237 00:34:08,507 --> 00:34:12,261 75 милиона за двупосочен билет? - Спираме тези полети. 238 00:34:12,969 --> 00:34:17,558 Пращайте туристи. - Туристи ли? Моля те. 239 00:34:18,851 --> 00:34:19,851 Наздраве. 240 00:34:21,353 --> 00:34:22,353 За Джо и Пол. 241 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 За Джо и Пол. 242 00:34:51,257 --> 00:34:52,467 Изстрелване след: 243 00:34:53,177 --> 00:34:57,472 пет, четири, три, 244 00:34:57,472 --> 00:34:59,349 две, едно. 245 00:35:06,481 --> 00:35:10,402 МКС не е проектирана да издържи повече от 20 години. 246 00:35:10,402 --> 00:35:14,072 А работи почти от 30. - И всичко по нея е повредено. 247 00:35:14,072 --> 00:35:16,450 Твоят президент й дава още максимум 7 г. 248 00:35:16,450 --> 00:35:19,995 Моят президент греши. Ще го убедя. 249 00:35:20,495 --> 00:35:22,623 Ще се откажем от програмата. 250 00:35:23,582 --> 00:35:28,754 Ще изоставите всичко, защото нещо се е объркало и някой е умрял? 251 00:35:29,379 --> 00:35:32,424 НАСА заряза Луната след "Аполо 18". 252 00:35:32,424 --> 00:35:34,426 Това ли е проблемът? 253 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 Знаеш какво правя от толкова години. 254 00:35:39,306 --> 00:35:41,600 Може би за мен важното е това. 255 00:35:42,351 --> 00:35:46,146 "Роскосмос" се възползва от естествения край на участието си. 256 00:35:47,689 --> 00:35:52,569 Не си ли любопитна за проблема, по който си експерт? 257 00:35:55,030 --> 00:35:59,785 Стана инцидент с фатален край. От години предупреждаваме за отломки. 258 00:35:59,785 --> 00:36:02,329 Няма да е последният, Хенри. 259 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 И хиляди въпроси ще останат без отговори. 260 00:36:08,377 --> 00:36:12,214 Съгласна съм. Ще обявим МКС за международно гробище. 261 00:36:12,214 --> 00:36:14,675 Ще оставим Космоса на хората с парите. 262 00:36:21,223 --> 00:36:23,892 "Союз 1", тук ЦУП. Чуваш ли ме? 263 00:36:25,811 --> 00:36:30,357 Тук "Союз 1", навлизам в атмосферата. Чувате ли ме? 264 00:36:31,066 --> 00:36:32,568 {\an8}Тук "Союз 1", обадете се. 265 00:36:32,568 --> 00:36:34,111 {\an8}КОРИГИРАЙТЕ КУРСА 266 00:36:39,825 --> 00:36:43,996 "Союз 1" навлезе в атмосферата. Тя не отговаря, кацането е балистично. 267 00:36:43,996 --> 00:36:46,331 Къде ще е? - Някъде в радиус от 300 км. 268 00:36:46,331 --> 00:36:49,376 Ползвайте радиостанциите, да разберем къде е. 269 00:36:49,376 --> 00:36:52,045 Търсим игла в купа сено. - Повикай НОРАД. 270 00:36:52,045 --> 00:36:54,047 Обади се на твоя човек в Египет. 271 00:36:54,047 --> 00:37:03,182 {\an8}"Роскосмос", тук "Союз 1". Чувате ли ме? 272 00:37:19,907 --> 00:37:23,076 "Союз 1", тук ЦУП. Чуваш ли ме? 273 00:37:26,496 --> 00:37:28,290 {\an8}"Союз 1", тук ЦУП. 274 00:37:28,290 --> 00:37:32,211 Отвори всички честоти. - Мамка му. 275 00:37:36,548 --> 00:37:41,053 "Союз 1", тук ЦУП. Повтарям: отвори всички честоти. 276 00:37:41,053 --> 00:37:43,055 Това се мъча да направя! 277 00:37:59,446 --> 00:38:01,281 "Союз 1", чуваме те. 278 00:38:01,281 --> 00:38:05,035 Параметрите ти са на 6,5 градуса от оптималните, поправи ги. 279 00:38:05,619 --> 00:38:08,038 {\an8}Кацането е балистично, не мога. 280 00:38:08,956 --> 00:38:11,291 Попитай я за устройството от ЛСА. 281 00:38:11,291 --> 00:38:13,627 За бога, Хенри! - Попитай я. 282 00:38:13,627 --> 00:38:17,840 Носиш ли данните от ЛСА? - Да. 283 00:38:18,423 --> 00:38:19,967 Джо? 284 00:38:22,344 --> 00:38:26,223 Засякохте ли я, къде е? - Кацаш под много кос ъгъл. 285 00:38:26,223 --> 00:38:29,184 Очаквано ускорение - 8. - Разбрано. 286 00:38:29,685 --> 00:38:31,186 {\an8}Джо? 287 00:38:31,687 --> 00:38:33,939 {\an8}Здрасти. 288 00:38:33,939 --> 00:38:36,191 Връзката прекъсва. 289 00:38:37,359 --> 00:38:40,821 Ще отнеме време да те открием. Късмет! 290 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 Здрасти. Знаеш ли какво стана? 291 00:39:02,384 --> 00:39:03,719 Какво? 292 00:39:17,149 --> 00:39:19,318 Маркиран е със знака на ЛРД. 293 00:39:19,318 --> 00:39:22,237 Заминава с първия спасителен хеликоптер. 294 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 По дяволите, хайде! 295 00:39:37,002 --> 00:39:40,797 Тя не разполага с време. Трудно ще я открием. 296 00:39:40,797 --> 00:39:44,384 Без такива! Казах на дъщеря ми, че всичко ще е наред. 297 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 Движим се на североизток, видимостта е намалена. 298 00:40:47,072 --> 00:40:50,701 Хеликоптер 5, провери на югоизток над планината. 299 00:40:50,701 --> 00:40:53,704 Хеликоптер 2, северозапад, 22 градуса. 300 00:41:10,929 --> 00:41:11,972 Какво виждате? 301 00:41:13,390 --> 00:41:16,268 Засега нищо, Екип 1. 302 00:46:26,328 --> 00:46:27,329 {\an8}Мамче! 303 00:46:30,541 --> 00:46:34,503 Детето ми! Свалете ме. Това е детето ми! 304 00:46:36,255 --> 00:46:37,089 Мамче! 305 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 Обичам те. 306 00:47:03,323 --> 00:47:04,700 Много те обичам! 307 00:47:12,791 --> 00:47:14,126 Здравей, Джо. 308 00:47:16,837 --> 00:47:17,880 Добре ли си? 309 00:47:20,674 --> 00:47:24,845 Много се радвам, че съм тук. 310 00:47:29,057 --> 00:47:33,604 Обичам ви. Много ви обичам. 311 00:47:39,276 --> 00:47:42,487 Добре дошла. 312 00:47:44,489 --> 00:47:45,574 Благодаря. 313 00:47:57,878 --> 00:47:59,546 Дай ми го. 314 00:48:03,509 --> 00:48:07,095 Отвори куфара. Контейнерите трябва да са готови. 315 00:48:07,095 --> 00:48:10,807 Това е моето отроче. Дай ми айпада. 316 00:48:12,893 --> 00:48:14,436 Направете ми място. 317 00:48:23,445 --> 00:48:27,908 Онова бащата на Уенди ли е? - Не гледай, миличка. 318 00:48:31,286 --> 00:48:35,290 Как е положението? 319 00:48:36,667 --> 00:48:37,793 Не знам. 320 00:48:38,377 --> 00:48:40,087 Изглеждаш чудесно. 321 00:48:43,340 --> 00:48:48,887 Върнах се. Успях да се върна, нали? - Да. 322 00:48:58,397 --> 00:48:59,398 Здрасти. 323 00:49:00,482 --> 00:49:04,278 Здравей, Джо. - Хайде, да вървим. 324 00:49:04,278 --> 00:49:08,282 Тръгвайте. - Ще се върна, миличка. 325 00:49:09,032 --> 00:49:10,826 Върнах се. - Тя се прибра. 326 00:49:13,078 --> 00:49:16,582 Отиваме право в Звездното градче. - Извинявай. 327 00:49:23,255 --> 00:49:24,756 Изчезни с тоя фотоапарат. 328 00:49:28,677 --> 00:49:30,929 Мамка му, там е. 329 00:49:31,889 --> 00:49:33,307 По дяволите. 330 00:49:36,059 --> 00:49:37,269 Не може да е там. 331 00:49:41,148 --> 00:49:43,108 Как е на руски "еврика"? 332 00:50:33,700 --> 00:50:34,701 Мамче? 333 00:50:44,753 --> 00:50:46,004 Мамче? 334 00:50:58,225 --> 00:50:59,268 Алис? 335 00:51:14,825 --> 00:51:16,243 Добре ли си? 336 00:51:20,581 --> 00:51:21,582 Хубаво. 337 00:51:29,464 --> 00:51:30,465 Какво? 338 00:51:33,051 --> 00:51:35,053 Човек забравя как мирише Земята. 339 00:51:53,030 --> 00:51:55,824 Къде е тя? - Кой? 340 00:51:55,824 --> 00:51:59,411 Къде е детенцето ми? Алис! 341 00:52:02,664 --> 00:52:04,333 Какво? - Къде е тя? 342 00:52:04,333 --> 00:52:07,085 Кой? - Ти. 343 00:52:07,085 --> 00:52:08,837 Не те разбирам. 344 00:52:10,589 --> 00:52:12,007 Не се ли видя там? 345 00:52:13,258 --> 00:52:15,886 В огледалото ли? - Не, тук! 346 00:52:15,886 --> 00:52:17,888 Нищо не видях. 347 00:52:21,308 --> 00:52:22,601 Облечи се! 348 00:52:27,272 --> 00:52:28,357 Мамче! 349 00:52:30,943 --> 00:52:31,944 Приготви се. 350 00:52:45,624 --> 00:52:47,000 Бързо, да вървим! 351 00:52:49,002 --> 00:52:53,131 Много е студено, тя ще премръзне. Трябва да я открием! 352 00:52:53,131 --> 00:52:54,383 Кого? 353 00:52:55,676 --> 00:52:56,677 Другата Алис. 354 00:54:31,396 --> 00:54:33,315 В ПАМЕТ НА ХАЙДЕМАН, МАКГИЙ И БЕР 355 00:54:33,315 --> 00:54:35,400 Превод на субтитрите Анна Делчева