1 00:00:19,811 --> 00:00:22,064 "أليس"، يا صغيرتي، كلّميني. 2 00:00:23,565 --> 00:00:24,775 يجب أن تبقي صاحية. 3 00:00:25,609 --> 00:00:27,611 لا يمكنك أن تنامي يا "أليس"! 4 00:00:28,278 --> 00:00:29,655 كيف وصلت إلى هناك؟ 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,806 "أليس"؟ صغيرتي؟ 6 00:00:55,806 --> 00:00:56,890 يا صغيرتي. 7 00:01:00,060 --> 00:01:01,520 هل أنت شبح؟ 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,818 ستعود أمك على الفور، اتفقنا؟ 9 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 حسناً. 10 00:01:25,586 --> 00:01:26,962 سيكون كلّ شيء على ما يُرام. 11 00:01:26,962 --> 00:01:28,547 ستعتني أمك بك. 12 00:01:29,590 --> 00:01:30,591 حبيبتي. 13 00:01:37,973 --> 00:01:39,433 أصبحت رائحتك كما عهدتها. 14 00:01:40,601 --> 00:01:43,312 وكيف ستكون رائحتي عدا ذلك؟ 15 00:01:54,907 --> 00:01:56,700 قد تشعرين بلسعة بسيطة. 16 00:01:56,700 --> 00:01:58,118 لكن هذا سيدفئك. 17 00:02:00,329 --> 00:02:01,371 ماما... 18 00:02:02,831 --> 00:02:03,957 اشتقت إليك. 19 00:02:07,878 --> 00:02:09,128 أنا أيضاً اشتقت إليك. 20 00:02:15,719 --> 00:02:18,222 لا. نفدت المياه الساخنة. 21 00:02:19,264 --> 00:02:20,182 سأغلي المزيد. 22 00:02:21,183 --> 00:02:22,351 لا تذهبي. 23 00:03:23,287 --> 00:03:26,164 ماما. أشعر بالبرد. 24 00:03:33,797 --> 00:03:34,798 أمي؟ 25 00:03:53,942 --> 00:03:55,194 "أليس"؟ 26 00:03:56,111 --> 00:03:56,945 "أليس"؟ 27 00:03:58,405 --> 00:04:00,657 - أين أنت؟ أين... - أنا هنا. 28 00:04:23,514 --> 00:04:24,640 ما الخطب؟ 29 00:04:26,558 --> 00:04:27,601 أين هي؟ 30 00:04:29,353 --> 00:04:30,354 من؟ 31 00:04:46,203 --> 00:04:48,914 إلى مركز "موسكو"، هنا المحطة. هل تتلقونني؟ 32 00:04:55,671 --> 00:04:56,797 هل تسمعونني؟ 33 00:05:01,009 --> 00:05:02,886 لا أعرف كم يتبقّى لي من الوقت. 34 00:05:03,887 --> 00:05:04,972 لا أعرف كم ساعة يتبقى لي. 35 00:05:06,139 --> 00:05:09,560 أظن أن نسبة الأكسجين في جسدي منخفضة. 36 00:05:09,560 --> 00:05:12,062 أُغمي عليّ في... 37 00:05:21,154 --> 00:05:25,826 تتبّقى 6 ساعات و45 دقيقة من دعم الحياة. 38 00:05:42,134 --> 00:05:44,720 {\an8}"مدرج (بايكونور)، (كازاخستان)" 39 00:06:03,655 --> 00:06:05,073 الرائدة "ليسينكو". 40 00:06:05,866 --> 00:06:07,451 القائد "كالديرا". 41 00:06:11,830 --> 00:06:13,540 حضورك يشعرني بتحسّن غريب. 42 00:06:14,124 --> 00:06:15,375 تقولين هذا دائماً، 43 00:06:15,918 --> 00:06:17,753 لكنني لا أعرف أبداً إن كنت صادقة. 44 00:06:17,753 --> 00:06:20,380 معي معدات يجب أن تذهب مباشرة 45 00:06:20,380 --> 00:06:22,716 مع بعثة البحث والإنقاذ إلى "سويوز 1". 46 00:06:22,716 --> 00:06:25,719 لسنا متأكدين من أنه ستُرسل بعثة بحث وإنقاذ لـ"سويوز 1". 47 00:06:26,303 --> 00:06:27,304 لماذا؟ 48 00:06:28,138 --> 00:06:30,098 ما من دليل على الحياة. 49 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 هيا بنا. 50 00:07:00,587 --> 00:07:02,214 حسناً. فلتعمل! 51 00:07:09,847 --> 00:07:10,931 ستعمل. 52 00:07:13,684 --> 00:07:14,726 بفعالية وثبات. 53 00:07:14,726 --> 00:07:15,644 بفعالية وثبـ... 54 00:07:20,190 --> 00:07:21,024 نعم. 55 00:07:37,583 --> 00:07:40,794 لا أعرف إن كنتم تسمعونني في الظلام. 56 00:07:40,794 --> 00:07:42,588 هنا المحطة. 57 00:07:43,463 --> 00:07:46,008 نقلت البطارية الثانية إلى "سويوز". 58 00:07:49,678 --> 00:07:52,890 استغرقت نحو 55 دقيقة لتبديل بطارية واحدة. 59 00:07:53,682 --> 00:07:55,601 تبقى لديّ 4 بطاريات. 60 00:07:55,601 --> 00:07:58,312 وتستغرق عملية فصل المركبة 90 دقيقة. 61 00:08:00,647 --> 00:08:01,648 تباً! 62 00:09:36,869 --> 00:09:37,870 مرحباً؟ 63 00:09:39,788 --> 00:09:40,914 هل يسمعني أحد؟ 64 00:09:42,958 --> 00:09:44,001 هنا المحطة. 65 00:09:49,631 --> 00:09:50,924 أنا أخشى الظلام. 66 00:09:55,721 --> 00:09:58,015 تُوجد صواريخ أخرى، صحيح؟ 67 00:09:59,057 --> 00:10:03,187 بوجود كلّ أولئك المليارديرات فاحشي الثراء... "ستاركوسم". صحيح؟ 68 00:10:03,187 --> 00:10:05,522 حتى إذا تهوروا في "ستاركوسم"، فلا... 69 00:10:05,522 --> 00:10:07,482 لن ينجحوا في إطلاق صاروخ في أقل من يوم. 70 00:10:07,482 --> 00:10:10,903 وليس لديها يوم كامل. لديها ساعات قليلة. 71 00:10:10,903 --> 00:10:13,238 لا بد من وجود طريقة لإرجاعها. 72 00:10:13,238 --> 00:10:15,449 يجب أن يكون ذلك ممكناً. 73 00:10:15,449 --> 00:10:17,826 لم يرسلوا بيانات الهبوط من المدار في الوقت المناسب. 74 00:10:17,826 --> 00:10:19,620 لا أعرف. ما هي بيانات الهبوط من المدار يا "فريدريك"؟ 75 00:10:19,620 --> 00:10:21,914 هذا يعني أنها إذا نجحت في إصلاح الكبسولة، 76 00:10:22,664 --> 00:10:25,209 فعليها أن تقوم بحسابات دخولها الغلاف الجوي بنفسها. 77 00:10:26,668 --> 00:10:28,420 هذا خطير جداً. 78 00:10:32,090 --> 00:10:33,383 لكن هذا ما تدرّبت على القيام به. 79 00:10:34,885 --> 00:10:40,098 درّبتموها لـ4 سنوات. 80 00:10:42,893 --> 00:10:44,144 صحيح؟ 81 00:10:48,649 --> 00:10:50,442 بحق السماء. لا تبك! 82 00:10:51,860 --> 00:10:54,238 لا تجلس أمامي وتبك بحق السماء! 83 00:11:00,661 --> 00:11:03,205 - "ويندي"! - أنا آتية! 84 00:11:03,205 --> 00:11:04,873 - إلى اللقاء يا "أليس". - أراك لاحقاً. 85 00:11:10,712 --> 00:11:11,839 يا "أليس"... 86 00:11:13,924 --> 00:11:14,925 هل انتهيت؟ 87 00:11:16,635 --> 00:11:19,471 عليّ أن أتكلّم مع الآخرين قبل أن يغادروا. 88 00:11:21,723 --> 00:11:22,850 هل ماتت؟ 89 00:11:24,560 --> 00:11:25,394 لا. 90 00:11:31,149 --> 00:11:33,402 لكن لم يتبق لديها الكثير من الوقت. 91 00:11:34,027 --> 00:11:36,363 لن نعتبرها ميتة إلى أن نتأكد من موتها، أليس كذلك؟ 92 00:11:38,949 --> 00:11:39,867 صحيح. 93 00:11:44,496 --> 00:11:46,164 أحبك يا صغيرتي. 94 00:11:47,374 --> 00:11:49,960 مرحباً يا صغيرتي. مرحباً يا "ماغنوس". 95 00:11:50,961 --> 00:11:54,298 فكرت في أن أسجّل شيئاً بما أنه لا يمكنني التحدث إليكما. 96 00:11:56,175 --> 00:12:00,554 حسناً. إذاً، عليّ أن أصلح كلّ هذه الأمور لكي أعود إلى الديار. 97 00:12:06,560 --> 00:12:10,439 يسرّني أن أسمع صوتاً... 98 00:12:11,815 --> 00:12:13,317 حتى لو كان صوتي. 99 00:12:19,281 --> 00:12:20,365 نعم. 100 00:12:23,368 --> 00:12:24,828 هذه الثالثة. 101 00:12:27,748 --> 00:12:29,583 يجب أن أسرع. 102 00:12:49,645 --> 00:12:53,440 ...الثالثة. يجب أن أسرع. 103 00:13:03,825 --> 00:13:05,285 ...الثالثة. 104 00:13:06,620 --> 00:13:13,335 يجب أن أسرع. 105 00:13:21,051 --> 00:13:23,136 يجب أن تتوقفي عن التنفّس. 106 00:13:23,804 --> 00:13:25,889 توقفي عن التنفّس يا "جو". 107 00:13:26,974 --> 00:13:28,350 ابقي في "دستيني". 108 00:13:32,855 --> 00:13:33,856 "بول"؟ 109 00:15:40,274 --> 00:15:42,484 ماذا يفعلون في "ستاركوسم" بحق السماء؟ 110 00:15:42,484 --> 00:15:44,903 نتحدث إلى "أليانا". إنهم يسارعون لإنجاز الأمر. 111 00:15:44,903 --> 00:15:46,947 لكن يا "هنري"، ستكون قد ماتت. 112 00:15:46,947 --> 00:15:49,825 سننفق ربع مليار دولار لنسترجع جثتين 113 00:15:49,825 --> 00:15:51,535 ومعدات تجارب. 114 00:15:52,661 --> 00:15:55,706 معدات تجارب يا "ميكيلا"؟ 115 00:15:55,706 --> 00:15:58,000 هذه قطعة مهمة جداً من الأبحاث. 116 00:15:58,000 --> 00:16:01,170 ليست مهمة لفهمنا النظري للكون وحسب، 117 00:16:01,170 --> 00:16:05,257 بل إنها مهمة جداً لنحو ألف تطبيق عملي مختلف 118 00:16:05,257 --> 00:16:08,677 من شأنها أن تشكّل فرقاً كبيراً وملموساً في الحياة على هذا الكوكب. 119 00:16:08,677 --> 00:16:11,471 العلم لا يغلب الناس يا "هنري". 120 00:16:13,682 --> 00:16:14,516 أجل. 121 00:16:33,202 --> 00:16:34,119 حسناً. 122 00:16:35,537 --> 00:16:36,955 إلى المحطة، هنا مركز "موسكو". 123 00:16:39,458 --> 00:16:40,375 حسناً. 124 00:16:41,376 --> 00:16:43,795 مرحباً. أسمعكم بوضوح. 125 00:16:45,088 --> 00:16:47,382 هل يمكنني التحدث إلى عائلتي اليوم؟ 126 00:16:48,592 --> 00:16:50,677 إلى المحطة، هنا مركز "موسكو". 127 00:16:51,637 --> 00:16:53,680 هذه رسالة مسجلة. 128 00:16:53,680 --> 00:16:56,016 طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك. 129 00:16:56,934 --> 00:16:59,353 - افتحي كلّ موجات البث المحلي. - غير معقول! 130 00:16:59,895 --> 00:17:03,273 نحاول أن نرفع بيانات الهبوط من المدار. 131 00:17:03,273 --> 00:17:06,568 نريد بيانات "مختبر الدفع الصاروخي". 132 00:17:07,109 --> 00:17:09,363 أعيدي تشغيل كامل طاقة "سويوز 1". 133 00:17:09,905 --> 00:17:12,866 ابدئي الانفصال عن المحطة بأسرع ما يمكن. 134 00:17:12,866 --> 00:17:17,079 لديك نحو ساعتين و30 دقيقة من دعم الحياة 135 00:17:17,079 --> 00:17:21,124 بدءاً من الـ9:38 في 15 أكتوبر. 136 00:17:28,464 --> 00:17:30,008 هيا! 137 00:17:30,592 --> 00:17:33,929 إلى المحطة، هنا مركز "موسكو". هذه رسالة مسجلة. 138 00:17:33,929 --> 00:17:36,849 - هل فتحت الدائرتين 1 و4؟ - طبعاً. 139 00:17:36,849 --> 00:17:39,184 لا يُوجد أي شيء بقربها، ليس من وكالتنا. 140 00:17:39,184 --> 00:17:41,979 لم نضع أي أقمار صناعية بالقرب من "محطة الفضاء الدولية". 141 00:17:41,979 --> 00:17:46,149 بيني وبينك، تملك القوات الجوية الأمريكية أقماراً صناعية متحركة. 142 00:17:46,149 --> 00:17:48,193 طلبت منهم وضعها في مواقع أعلى. 143 00:17:48,193 --> 00:17:49,444 نعرف يا "هنري". 144 00:17:49,444 --> 00:17:52,239 لكن تحريكها على مسافة أقرب لن يساعدنا في بلوغها. 145 00:17:52,239 --> 00:17:55,909 إن كان الضرر كبيراً جداً، فقد لا تستطيع أن تسمع أحداً. 146 00:17:56,535 --> 00:17:59,621 أيها القائد "كالديرا". لديك اتصال من "مرقاب (سكاغيراك) البحري". 147 00:17:59,621 --> 00:18:00,789 رباه! 148 00:18:00,789 --> 00:18:02,291 "سكاغيراك"؟ 149 00:18:04,793 --> 00:18:06,587 لا تنظري إليّ بهذه الطريقة. 150 00:18:06,587 --> 00:18:09,423 لن أخسر "المختبر الذري البارد". لن أخسرها. 151 00:18:09,423 --> 00:18:11,341 هذا ليس ما يحصل. 152 00:18:11,341 --> 00:18:14,052 إلى المحطة، هنا مركز "موسكو". هذه رسالة مسجلة. 153 00:18:14,052 --> 00:18:16,638 طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك. 154 00:18:18,682 --> 00:18:19,725 هل اتصلت بك أختك؟ 155 00:18:21,143 --> 00:18:23,896 أظن أنك تعرف أنها ماتت. 156 00:18:26,356 --> 00:18:28,025 هل اتصل بك أخوك؟ 157 00:18:28,859 --> 00:18:30,360 ليس منذ سنوات. 158 00:18:31,862 --> 00:18:33,155 الحمد لله. 159 00:18:33,155 --> 00:18:34,448 ...فيما ننتظر لنتبين 160 00:18:34,448 --> 00:18:37,367 {\an8}ما سيكون مصير رائدة الفضاء التي ما زالت في "محطة الفضاء الدولية"... 161 00:18:37,367 --> 00:18:38,869 {\an8}"حاملة الطائرات (بيرنيس) على بعد 22 كيلومتراً من ساحل (كاليفورنيا)" 162 00:18:38,869 --> 00:18:41,413 {\an8}...وهي الآن الشخص الأكثر وحدة في الكون. 163 00:18:41,413 --> 00:18:43,624 معي رائد الفضاء المتقاعد "باد كالديرا". 164 00:18:43,624 --> 00:18:47,252 أيها القائد، ماذا يحصل حين يتضرر هيكل "محطة الفضاء الدولية" بهذه الطريقة؟ 165 00:18:47,252 --> 00:18:48,337 "على طبيعتي، (باد كالديرا)" 166 00:18:48,337 --> 00:18:50,380 {\an8}هذا يؤدي إلى ما يُسمى "تنفيس". 167 00:18:50,380 --> 00:18:53,967 {\an8}وهذا يعني تنفيس الضغط في وحدات مختلفة من "محطة الفضاء الدولية". 168 00:18:53,967 --> 00:18:56,803 هذا من أكثر الأمور خطورة التي قد تحدث. 169 00:18:56,803 --> 00:19:00,098 أخبرنا عما يمكن أنه يحصل هناك، 170 00:19:00,098 --> 00:19:01,683 مع رائدة الفضاء المتبقية. 171 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 تتم الأمور وفقاً للبروتوكول. 172 00:19:03,185 --> 00:19:05,646 لدينا سجلات مع لوائح لما يجب فعله. 173 00:19:05,646 --> 00:19:08,899 ونحن نستعد لجميع السيناريوهات الممكنة خلال التدريب. 174 00:19:08,899 --> 00:19:13,487 فحتى إن كان الموقف غير اعتيادي، فسيعمل رواد الفضاء وفقاً لخطة مسبقة. 175 00:19:13,487 --> 00:19:17,699 لكن لديكم خبرة في ما قد يحصل في حال حدوث خلل ما في الأعلى. 176 00:19:17,699 --> 00:19:19,034 طبعاً. 177 00:19:19,034 --> 00:19:21,119 لا بد أن هذا أعاد لك بعض الذكريات. 178 00:19:23,163 --> 00:19:24,873 لا، أنا لا أريد... 179 00:19:24,873 --> 00:19:27,668 لا أمضي وقتي في استرجاع الذكريات. 180 00:19:27,668 --> 00:19:29,044 لكن لديك خبرة 181 00:19:29,044 --> 00:19:31,255 في معنى إرجاع جثث إلى الديار. 182 00:19:31,255 --> 00:19:33,549 هذا ليس سؤالاً. هذه ملاحظة. 183 00:19:33,549 --> 00:19:35,175 أيمكنك أن تخبرني قليلاً 184 00:19:35,175 --> 00:19:37,594 عما تظن أنهم يشعرون به الآن؟ 185 00:19:37,594 --> 00:19:39,763 أجل، ولماذا قد أفعل ذلك؟ 186 00:19:39,763 --> 00:19:42,641 وهل يمكنك أن تشرحي لي معنى "قليلاً"؟ 187 00:19:42,641 --> 00:19:46,061 لا أتقاضى راتباً لأستخدم مخيلتي. 188 00:19:47,229 --> 00:19:48,939 "هنري كالديرا"، شكراً جزيلاً لك. 189 00:19:48,939 --> 00:19:53,735 اسمي "باد"! "باد كالديرا" بحق السماء! 190 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 اللعنة! 191 00:21:01,094 --> 00:21:02,721 إلى مركز "موسكو". هنا المحطة. أجيبوني. 192 00:21:07,476 --> 00:21:08,310 حسناً. 193 00:21:08,894 --> 00:21:12,231 عادت الطاقة بالكامل إلى "سويوز 1". 194 00:21:13,649 --> 00:21:16,151 - إلى المحطة، هنا مركز "موسكو". - هنا المحطة. أجيبوني. 195 00:21:16,735 --> 00:21:18,487 هذه رسالة مسجلة. 196 00:21:18,487 --> 00:21:24,701 - لديك نحو 98 دقيقة بدءاً من 10:48. - طبعاً. 197 00:21:24,701 --> 00:21:27,538 لا بد من 90 دقيقة على الأقل للانفصال عن المحطة. 198 00:21:27,538 --> 00:21:28,455 اللعنة! 199 00:21:28,455 --> 00:21:31,333 يريد "مختبر الدفع الصاروخي" بيانات "مختبر الدفع الصاروخي" الأساسية. 200 00:21:31,333 --> 00:21:32,251 بلا مزاح! 201 00:21:32,251 --> 00:21:34,962 نحاول أن نرفع بيانات الهبوط من المدار. 202 00:21:36,338 --> 00:21:37,631 لا يمكنني أن أنتظركم. 203 00:21:38,882 --> 00:21:40,092 حسناً. 204 00:21:41,677 --> 00:21:43,929 هيا! 205 00:21:44,972 --> 00:21:46,098 حسناً. 206 00:21:47,683 --> 00:21:48,725 ما الذي... 207 00:21:49,601 --> 00:21:51,353 "نسبة الأكسجين 19 بالمئة" 208 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 يجب أن أذهب. 209 00:21:56,650 --> 00:21:57,651 من دون توجيهات. 210 00:21:58,235 --> 00:22:00,946 بدء إجراءات انفصال "سويوز 1" عن المحطة. 211 00:22:04,908 --> 00:22:05,826 انطلقي. 212 00:22:06,410 --> 00:22:08,495 "إدخال بيانات الهبوط من المدار." 213 00:22:08,495 --> 00:22:11,957 إذاً سأستخدم أرقام البارحة لأن هذا كلّ ما لديّ. 214 00:22:12,958 --> 00:22:15,002 "بيانات الهبوط من المدار قديمة." 215 00:22:15,919 --> 00:22:17,796 أجل، أعرف. لكن يجب أن تساعدني. 216 00:22:19,756 --> 00:22:20,757 بحقك! 217 00:22:23,218 --> 00:22:25,304 هيا! فلتعمل، أرجوك! 218 00:22:27,139 --> 00:22:28,640 "بدء الانفصال عن المحطة" 219 00:22:29,933 --> 00:22:31,560 "90 دقيقة على الإطلاق" 220 00:22:36,064 --> 00:22:38,483 إلى المحطة، هنا مركز "موسكو". 221 00:22:38,483 --> 00:22:40,277 هذه رسالة مسجلة. 222 00:22:40,777 --> 00:22:43,030 طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك. 223 00:22:44,114 --> 00:22:46,742 افتحي كلّ موجات البث المحلي. 224 00:22:47,534 --> 00:22:50,078 نحاول أن نرفع بيانات الهبوط من المدار. 225 00:22:51,622 --> 00:22:54,541 أبي، ما هي بيانات الهبوط من المدار؟ 226 00:22:59,296 --> 00:23:02,216 بحسب ما فهمت، 227 00:23:02,216 --> 00:23:04,468 إنه المكان عند طرف كوكب "الأرض" 228 00:23:04,468 --> 00:23:07,638 الذي يجب أن تهبط فيه حين تريد العودة. 229 00:23:08,931 --> 00:23:10,682 هل تعرف أمي ما هي؟ 230 00:23:12,809 --> 00:23:13,810 لا أعرف. 231 00:23:16,188 --> 00:23:17,356 أنا واثقة بأنها تعرف. 232 00:23:20,192 --> 00:23:21,401 إنها ذكية جداً. 233 00:23:39,962 --> 00:23:41,046 اللعنة... 234 00:23:43,632 --> 00:23:45,843 - مركز "موسكو". - اصمت! 235 00:23:45,843 --> 00:23:48,595 طرأ عطل على نطاق "إس" ولا نسمعك. 236 00:23:48,595 --> 00:23:51,849 لديك نحو 45 دقيقة من دعم الحياة. 237 00:23:51,849 --> 00:23:54,810 احتسبي بيانات الهبوط من المدار بنفسك. 238 00:23:56,395 --> 00:23:57,312 فعلت ذلك. 239 00:23:57,312 --> 00:24:00,732 يريد "مختبر الدفع الصاروخي" بيانات "مختبر الدفع الصاروخي" الأساسية. 240 00:24:00,732 --> 00:24:03,402 - لا تعرّضي نفسك للخطر. - بحق الجحيم! 241 00:24:43,483 --> 00:24:44,693 يا "ماغنوس". 242 00:24:45,861 --> 00:24:49,072 سأدخل بيانات الهبوط من المدار. 243 00:24:49,072 --> 00:24:50,741 هذه حساباتي الخاصة. 244 00:24:50,741 --> 00:24:54,411 لنأمل أن تعيدني إليكم. 245 00:24:59,082 --> 00:25:00,125 41... 246 00:25:10,719 --> 00:25:13,180 أنا أعرفك يا "ماغنوس". 247 00:25:14,890 --> 00:25:16,683 وتعرف لما كان عليّ أن أفعل هذا. 248 00:25:17,809 --> 00:25:21,438 وأنا ممتنة جداً لحبك وثقتك. 249 00:25:22,356 --> 00:25:26,026 أعرف أن الوضع لم يكن سهلاً. لقد ضحيت بالكثير... 250 00:25:27,861 --> 00:25:29,112 أنا آسفة لأنني... 251 00:25:30,489 --> 00:25:33,825 تركتك وحدتك مع كلّ هذا... 252 00:25:37,621 --> 00:25:38,664 أحبك. 253 00:25:40,040 --> 00:25:41,041 "تسجيل" 254 00:25:43,043 --> 00:25:43,961 "أليس"... 255 00:25:50,759 --> 00:25:52,094 أنت كلّ شيء بالنسبة إليّ. 256 00:25:53,762 --> 00:25:54,847 وأردت أن... 257 00:25:57,057 --> 00:25:58,725 أردتك أن تفتخري بي. 258 00:26:00,435 --> 00:26:01,436 أنت. 259 00:26:02,646 --> 00:26:04,189 وأردت أن أريك أن... 260 00:26:11,363 --> 00:26:12,781 حتى لو لم أكن موجودة... 261 00:26:14,992 --> 00:26:17,870 فأنا دائماً معك ومع أبيك. 262 00:26:20,247 --> 00:26:22,583 {\an8}لا أظن أنك تفهمين كم أنني... 263 00:26:23,417 --> 00:26:27,087 أردت أن أكون موجودة لأراك تكبرين 264 00:26:27,087 --> 00:26:29,173 وترتادين المدرسة الثانوية، 265 00:26:30,549 --> 00:26:33,427 وأرى حبيبك الأول و... 266 00:26:35,429 --> 00:26:37,306 ونخرج لنرقص معاً، 267 00:26:38,265 --> 00:26:42,936 حين تكبرين وأكون موجودة وحسب لأراك تكبرين. 268 00:26:50,277 --> 00:26:51,820 مهما حصل، 269 00:26:53,197 --> 00:26:56,783 ستكون عيناي عليك دائماً. 270 00:27:00,287 --> 00:27:01,288 و... 271 00:27:05,876 --> 00:27:10,923 وقلبي ينبض معك يا صغيرتي. 272 00:27:14,718 --> 00:27:19,598 أحبك كثيراً، أكثر مما تتخيلين. 273 00:27:23,560 --> 00:27:26,939 حسناً. إذاً، تبقى لديّ 12 دقيقة، 274 00:27:27,523 --> 00:27:28,857 وعليّ أن... 275 00:27:32,528 --> 00:27:34,446 آمل أنني أصبت في حساباتي. 276 00:29:00,908 --> 00:29:01,909 حسناً. 277 00:29:28,560 --> 00:29:29,937 "عطل في القفل"؟ 278 00:29:30,562 --> 00:29:34,483 ماذا؟ ما هذا بحق السماء؟ 279 00:29:36,109 --> 00:29:37,861 الأقفال تعمل جيداً. لا يُعقل أن تكون مشكلة في البيانات. 280 00:29:42,157 --> 00:29:44,576 "في حال حدوث عطل في نظام القفل، 281 00:29:45,077 --> 00:29:48,580 يجب تشغيل الأقفال وتفعيلها من مدخل (محطة الفضاء الدولية) 282 00:29:49,164 --> 00:29:50,749 في الجهة الأخرى من الفتحة. 283 00:29:51,875 --> 00:29:53,335 يتطلب الأمر عنصرين من الطاقم." 284 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 اللعنة. 285 00:30:04,638 --> 00:30:05,722 هيا. 286 00:30:08,100 --> 00:30:09,101 هيا، أرجوك! 287 00:30:09,726 --> 00:30:12,646 41، 40، 39، 288 00:30:12,646 --> 00:30:17,025 38، 37، 36، 35... 289 00:30:17,025 --> 00:30:19,361 هل من مستجدات بشأن التثليث؟ 290 00:30:19,361 --> 00:30:21,280 لا شيء. لا شيء بعد. 291 00:30:21,280 --> 00:30:25,742 30، 29، 28، 27، 26، 292 00:30:25,742 --> 00:30:29,663 25، 24، 23، 22، 293 00:30:29,663 --> 00:30:33,709 21، 20، 19، 18، 294 00:30:33,709 --> 00:30:36,920 17، 16، 15... 295 00:30:36,920 --> 00:30:41,133 14، 13، 12، 11، 296 00:30:41,133 --> 00:30:45,220 10، 9، 8، 7، 297 00:30:45,220 --> 00:30:50,809 6، 5، 4، 3، 2، 1. 298 00:31:18,212 --> 00:31:19,254 اسمعوا. 299 00:31:21,507 --> 00:31:23,842 "(جوهانا إيريكسون)" 300 00:31:26,094 --> 00:31:27,679 أغمضوا عيونكم. 301 00:31:30,307 --> 00:31:35,604 حين تُذكر أسماء من عبروا في صلواتنا، 302 00:31:35,604 --> 00:31:41,068 ما الذي سيكون مفيداً لهم أكثر من هذا؟ 303 00:31:41,652 --> 00:31:48,408 نحن من آمنوا بأن الموتى لا يُحرمون من الوجود، 304 00:31:48,909 --> 00:31:51,036 بل يعيشون مع الله. 305 00:31:53,121 --> 00:31:58,252 فيما نصلّي لإخوتنا وأخواتنا 306 00:31:58,252 --> 00:32:01,839 الذين يعبرون بإيمان وأمل، 307 00:32:02,422 --> 00:32:08,637 نصلّي لمن غادروا هذا العالم. 308 00:32:33,579 --> 00:32:34,997 يا "جو"، هنا مركز "موسكو". 309 00:32:36,540 --> 00:32:37,666 هل تتلقينني؟ 310 00:32:59,271 --> 00:33:00,272 حسناً. 311 00:33:31,428 --> 00:33:32,763 انفصال عن "محطة الفضاء الدولية". 312 00:33:39,853 --> 00:33:42,856 3 ساعات و20 دقيقة لدخول الغلاف الجوي... 313 00:33:45,234 --> 00:33:46,318 على ما أظن. 314 00:33:57,913 --> 00:33:59,957 توقّعت ألّا ترغب في البقاء بمفردك. 315 00:34:00,457 --> 00:34:02,167 أنا سعيد جداً ببقائي بمفردي. 316 00:34:03,544 --> 00:34:08,507 إذاً، كم تتقاضون مقابل رحلة على متن "سويوز" في هذه الأيام؟ 317 00:34:08,507 --> 00:34:10,634 75 مليوناً، ذهاباً وإياباً؟ 318 00:34:10,634 --> 00:34:12,261 هذا سينتهي. 319 00:34:12,969 --> 00:34:14,847 إلّا إن بدأتم بإرسال السائحين. 320 00:34:14,847 --> 00:34:17,558 السائحون؟ أرجوك! 321 00:34:18,851 --> 00:34:19,851 نخبك. 322 00:34:21,353 --> 00:34:22,353 نخب "جو" و"بول". 323 00:34:26,275 --> 00:34:27,442 نخب "جو" و"بول". 324 00:34:33,739 --> 00:34:34,741 حسناً. 325 00:34:39,329 --> 00:34:40,330 حسناً. 326 00:34:51,257 --> 00:34:52,467 إطلاق بعد... 327 00:34:53,177 --> 00:34:57,472 5، 4، 3، 328 00:34:57,472 --> 00:34:59,349 2، 1. 329 00:35:06,481 --> 00:35:10,402 لم تُصمم "محطة الفضاء الدولية" لتعمل لأكثر من 20 سنة. 330 00:35:10,402 --> 00:35:12,696 وهي تعمل منذ نحو 30 سنة. 331 00:35:12,696 --> 00:35:14,072 وهي مليئة بالثقوب. 332 00:35:14,072 --> 00:35:16,450 قال رئيسكم بنفسه إنها ستعمل لـ7 سنوات أخرى كحد أقصى. 333 00:35:16,450 --> 00:35:19,995 رئيسي مخطئ. أنا أعمل على إقناع رئيسي. 334 00:35:20,495 --> 00:35:22,623 سننسحب من البرنامج. 335 00:35:23,582 --> 00:35:25,375 أستتخلون عن الأمور 336 00:35:26,126 --> 00:35:28,754 لمجرد أنه وقع خطأ أو لأن أحدهم مات؟ 337 00:35:29,379 --> 00:35:32,424 تخلت "ناسا" عن القمر بعد مهمة "أبولو 18". 338 00:35:32,424 --> 00:35:34,426 أهذا ما في الأمر؟ 339 00:35:35,010 --> 00:35:37,304 تعرفين ما الذي أفعله منذ سنوات طويلة. 340 00:35:39,306 --> 00:35:41,600 ربما بالنسبة إليّ، هذا ليس ما يهم. 341 00:35:42,351 --> 00:35:46,146 بالنسبة إلى "روسكوزموس"، ما يهم هو الاستفادة من التوقف الطبيعي. 342 00:35:47,689 --> 00:35:52,569 ألا يساورك أي فضول بشأن المرض الذي أنت خبيرة فيه؟ 343 00:35:55,030 --> 00:35:59,785 وقع حادث مميت بعد سنوات من التحذير بشأن الأنقاض. 344 00:35:59,785 --> 00:36:02,329 وهذا سيتكرر يا "هنري". 345 00:36:04,206 --> 00:36:07,835 وثمة إجابات كثيرة لن نحصل عليها. 346 00:36:08,377 --> 00:36:12,214 أوافقك الرأي. سنسمّي "محطة الفضاء الدولية" على أنها مقبرة دولية، 347 00:36:12,214 --> 00:36:14,675 ونترك الفضاء للأثرياء. 348 00:36:21,223 --> 00:36:23,892 "سويوز 1"، هنا مركز "موسكو". هل تسمعينني؟ 349 00:36:25,811 --> 00:36:30,357 إلى مركز "موسكو"، هنا "سويوز 1" وندخل الغلاف الجوي. هل تتلقونني؟ 350 00:36:31,066 --> 00:36:32,568 {\an8}هنا "سويوز 1". أجيبوني رجاءً. 351 00:36:32,568 --> 00:36:34,111 {\an8}"هبوط بالستي. يُرجى تصحيح المسار فوراً" 352 00:36:39,825 --> 00:36:42,870 دخلت "سويوز 1" غلاف الأرض الجوي. إنها لا تستجيب. 353 00:36:42,870 --> 00:36:43,996 إنه دخول بالستي. 354 00:36:43,996 --> 00:36:46,331 - أين ستهبط؟ - في أي مكان ضمن قطر 300 كيلومتر. 355 00:36:46,331 --> 00:36:49,376 أحضروا اللاسلكي وجدوها. يجب أن نعرف أين هي. 356 00:36:49,376 --> 00:36:52,045 - نبحث عن إبرة في كومة قش. - ألا يمكنك الاتصال بـ"نوراد"؟ 357 00:36:52,045 --> 00:36:54,047 اتصلي بمعارفك في "مصر". 358 00:36:54,047 --> 00:36:57,301 مركز "روسكوزموس". هنا "سويوز 1". 359 00:36:57,801 --> 00:36:59,428 {\an8}هل تتلقونني؟ 360 00:36:59,428 --> 00:37:02,097 {\an8}إلى مركز "روسكوزموس". هنا "سويوز 1". 361 00:37:02,097 --> 00:37:03,182 هل تتلقونني؟ 362 00:37:16,945 --> 00:37:17,946 "سويوز 1"... 363 00:37:19,907 --> 00:37:23,076 "سويوز 1"، هنا مركز "موسكو". هل تتلقينني؟ 364 00:37:26,496 --> 00:37:28,290 {\an8}"سويوز 1"، هنا مركز "موسكو". 365 00:37:28,290 --> 00:37:29,249 - لا يمكننا... - تباً! 366 00:37:29,833 --> 00:37:32,211 - افتحي موجات التردد العالي. - يجب أن... 367 00:37:36,548 --> 00:37:41,053 "سويوز 1"، هنا مركز "موسكو". أكرر. افتحي موجات التردد العالي. 368 00:37:41,053 --> 00:37:43,055 يُوجد... أنا أحاول! 369 00:37:53,857 --> 00:37:54,900 {\an8}مركز "موسكو"! 370 00:37:59,446 --> 00:38:01,281 يا "سويوز 1"، نحن نسمعك. 371 00:38:01,281 --> 00:38:05,035 أصبت حد الـ6.5 درجة الأقصى. يجب أن تصححي المسار. 372 00:38:05,619 --> 00:38:08,038 {\an8}أنا في هبوط بالستي. لا أستطيع. 373 00:38:08,956 --> 00:38:11,291 اسألها إذا أحضرت البيانات الأساسية. 374 00:38:11,291 --> 00:38:13,627 - "هنري"! بحق السماء! - اسألها! 375 00:38:13,627 --> 00:38:15,712 هل أحضرت البيانات الأساسية للمرحلة الرابعة من "المختبر الذري البارد"؟ 376 00:38:16,922 --> 00:38:17,840 نعم. 377 00:38:18,423 --> 00:38:19,967 "جو"؟ 378 00:38:22,344 --> 00:38:23,679 هل وجدتموها؟ أين هي؟ 379 00:38:23,679 --> 00:38:26,223 تهبطي هبوطاً بالستياً بزاوية ضيقة جداً. 380 00:38:26,223 --> 00:38:27,933 تتقدمين بقوة جاذبية 8. 381 00:38:27,933 --> 00:38:29,184 مفهوم. 382 00:38:29,685 --> 00:38:31,186 {\an8}"جو"! 383 00:38:31,687 --> 00:38:33,939 {\an8}مرحباً. 384 00:38:33,939 --> 00:38:36,191 "جو"، سينقطع الاتصال. 385 00:38:37,359 --> 00:38:39,111 سنستغرق بعض الوقت لنجدك. 386 00:38:39,820 --> 00:38:40,821 حظاً موفقاً. 387 00:38:58,922 --> 00:39:01,675 مرحباً. خمّني ماذا حصل. 388 00:39:02,384 --> 00:39:03,719 ماذا؟ 389 00:39:17,149 --> 00:39:19,318 عليه علامات "مختبر الدفع الصاروخي". 390 00:39:19,318 --> 00:39:22,237 ضعوه في الطائرة المروحية رقم 1 الخاصة بالبحث والإنقاذ. 391 00:39:22,237 --> 00:39:24,740 - والآن، هيا! لنتحرك! - سنفعل ذلك. 392 00:39:37,002 --> 00:39:40,797 وقتها ضيق جداً. سيكون من الصعب جداً أن نجدها. 393 00:39:40,797 --> 00:39:42,466 لا تفعل هذا لأجلي يا "فريدريك". 394 00:39:42,466 --> 00:39:44,384 أخبرت ابنتي للتو أن كلّ شيء سيكون على ما يُرام! 395 00:40:29,429 --> 00:40:32,391 نتجه نحو الشمال الغربي، ولا نرى شيئاً من الطائرات المروحية. 396 00:40:47,072 --> 00:40:50,701 الطائرة المروحية رقم 5. تفقّدوا المنطقة الجنوبية الشرقية فوق الجبل. 397 00:40:50,701 --> 00:40:53,704 الطائرة المروحية رقم 2. المنطقة الشمالية الغربية عند 22 درجة. 398 00:41:10,929 --> 00:41:11,972 ماذا ترون؟ 399 00:41:13,390 --> 00:41:16,268 لم نجد شيئاً بعد. الفريق 1. 400 00:46:26,328 --> 00:46:27,329 {\an8}أمي! 401 00:46:30,541 --> 00:46:32,084 هذه طفلتي! 402 00:46:32,084 --> 00:46:34,503 أنزلوني! هذه طفلتي! 403 00:46:36,255 --> 00:46:37,089 أمي! 404 00:46:57,359 --> 00:46:58,360 أحبك. 405 00:47:03,323 --> 00:47:04,700 أحبك كثيراً. 406 00:47:12,791 --> 00:47:14,126 مرحباً يا "جو". 407 00:47:16,837 --> 00:47:17,880 هل أنت بخير؟ 408 00:47:20,674 --> 00:47:24,845 أنا سعيدة جداً... سعيدة جداً لأنني هنا. 409 00:47:29,057 --> 00:47:30,434 أحبكما كثيراً. 410 00:47:31,935 --> 00:47:33,604 أحبكما كثيراً. 411 00:47:39,276 --> 00:47:42,487 أنا... أهلاً بعودتك. 412 00:47:44,489 --> 00:47:45,574 شكراً لك. 413 00:47:57,878 --> 00:47:59,546 أعطني إياه، رجاءً. 414 00:48:03,509 --> 00:48:04,676 افتح الصندوق. 415 00:48:04,676 --> 00:48:07,095 يجب أن تُعد العبوات. 416 00:48:07,095 --> 00:48:09,223 هذا لي. 417 00:48:09,765 --> 00:48:10,807 أعطني الحاسوب اللوحي. 418 00:48:12,893 --> 00:48:14,436 امنحوني بعض المساحة. 419 00:48:14,436 --> 00:48:15,562 "جار الاتصال" 420 00:48:23,445 --> 00:48:24,613 أهذا والد "ويندي"؟ 421 00:48:24,613 --> 00:48:27,908 ليس عليك أن تنظري يا حبيبتي. لا تنظري. 422 00:48:31,286 --> 00:48:35,290 إذاً، كيف الحال؟ 423 00:48:36,667 --> 00:48:37,793 لا أعرف. 424 00:48:38,377 --> 00:48:40,087 تبدو بحالة رائعة. 425 00:48:43,340 --> 00:48:46,635 لقد عدت. لقد عدت، صحيح؟ 426 00:48:47,886 --> 00:48:48,887 أجل. 427 00:48:58,397 --> 00:48:59,398 مرحباً. 428 00:49:00,482 --> 00:49:04,278 - مرحباً يا "جو". أنا... - هيا! لنذهب. 429 00:49:04,278 --> 00:49:05,487 اذهبوا يا رفاق! اذهبوا! 430 00:49:06,864 --> 00:49:08,282 سأعود على الفور يا صغيرتي. 431 00:49:09,032 --> 00:49:10,826 - لقد عدت. - لقد عادت. 432 00:49:13,078 --> 00:49:14,955 سنأخذك مباشرة إلى "ستار سيتي". 433 00:49:15,581 --> 00:49:16,582 عفواً. 434 00:49:23,255 --> 00:49:24,756 أبعدوا تلك الكاميرا! 435 00:49:28,677 --> 00:49:30,929 يا للهول! إنها موجودة. 436 00:49:31,889 --> 00:49:33,307 تباً! 437 00:49:36,059 --> 00:49:37,269 لا يمكن أن تكون موجودة. 438 00:49:41,148 --> 00:49:43,108 ما المرادف الروسي لكلمة "وجدتها"؟ 439 00:50:33,700 --> 00:50:34,701 أمي؟ 440 00:50:44,753 --> 00:50:46,004 أمي؟ 441 00:50:58,225 --> 00:50:59,268 "أليس"؟ 442 00:51:14,825 --> 00:51:16,243 هل أنت بخير؟ 443 00:51:20,581 --> 00:51:21,582 حسناً. 444 00:51:29,464 --> 00:51:30,465 ماذا؟ 445 00:51:33,051 --> 00:51:35,053 نسيت رائحة "الأرض". 446 00:51:53,030 --> 00:51:54,198 أين هي؟ 447 00:51:54,781 --> 00:51:55,824 من؟ 448 00:51:55,824 --> 00:51:59,411 أين صغيرتي؟ "أليس"! 449 00:52:02,664 --> 00:52:04,333 - ماذا؟ - أين هي؟ 450 00:52:04,333 --> 00:52:07,085 - من؟ - أنت. 451 00:52:07,085 --> 00:52:08,837 لا أعرف ماذا تقصدين. 452 00:52:10,589 --> 00:52:12,007 ألم تري نفسك؟ 453 00:52:13,258 --> 00:52:15,886 - في المرآة؟ - لا! هنا. 454 00:52:15,886 --> 00:52:17,888 لم أر شيئاً يا أمي. 455 00:52:21,308 --> 00:52:22,601 ارتدي ملابسك. 456 00:52:27,272 --> 00:52:28,357 أمي! 457 00:52:30,943 --> 00:52:31,944 استعدي. 458 00:52:45,624 --> 00:52:47,000 هيا! يجب أن نذهب! 459 00:52:49,002 --> 00:52:53,131 البرد قارس. سنتجمد حتى الموت. يجب أن نجدها. 460 00:52:53,131 --> 00:52:54,383 من؟ 461 00:52:55,676 --> 00:52:56,677 أنت الأخرى. 462 00:54:31,396 --> 00:54:33,315 "في ذكرى (ديرك هايديمان) و(بوبي ماكغي) و(سيمون بار)" 463 00:54:33,315 --> 00:54:35,400 ترجمة "موريال ضو"