1
00:00:37,829 --> 00:00:39,622
- Hei.
- Kubuatkan makan siang.
2
00:00:40,123 --> 00:00:42,333
Tidak mungkin! Kotak makan siang lamaku.
3
00:00:42,834 --> 00:00:45,462
Susu cokelat? Aku suka susu cokelat.
4
00:00:45,545 --> 00:00:48,506
Aku tahu. Apa ini kemeja yang kubelikan?
5
00:00:49,340 --> 00:00:52,927
Ya, dan kau benar. Itu melengkapi diriku.
6
00:00:53,011 --> 00:00:57,015
Ini bagus. Ibumu akan sangat senang
jika dia bisa melihat ini.
7
00:00:57,098 --> 00:00:59,350
- Kemeja ini?
- Dasar.
8
00:00:59,434 --> 00:01:00,268
Dasar!
9
00:01:05,607 --> 00:01:07,484
- Pagi yang indah.
- Kita punya masalah.
10
00:01:07,567 --> 00:01:10,195
Tunggu, Jackson dan aku bermain
bulu tangkis.
11
00:01:10,278 --> 00:01:12,697
Kami seri di 15. Kau harus menang dua…
12
00:01:12,781 --> 00:01:16,117
- Dewan mengadakan rapat darurat.
- Atas perintah siapa? Aku juga menang.
13
00:01:16,201 --> 00:01:18,078
Aku tak tahu siapa. Aku juga tak peduli.
14
00:01:18,161 --> 00:01:20,580
- Dua puluh sampai 18. Baik, cukup.
- Bagus.
15
00:01:20,663 --> 00:01:23,041
Karena mereka tak bilang,
itu mungkin tentangmu.
16
00:01:23,124 --> 00:01:25,835
Dan karena ini darurat,
mungkin bukan upacara medali
17
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
untuk bulu tangkismu.
18
00:01:27,003 --> 00:01:29,547
Anna, aku takkan bercanda soal ini.
Ini terdengar serius.
19
00:01:29,631 --> 00:01:32,425
Ini serius. Seseorang datang mencarimu
dan dengan keras.
20
00:01:32,509 --> 00:01:35,720
Andai aku tak bilang untuk tak bercanda
sebelum kau bilang "keras".
21
00:01:35,804 --> 00:01:36,971
Astaga, tamatlah kita.
22
00:01:37,055 --> 00:01:39,307
Kita tak tahu siapa dalangnya
atau alibi mereka,
23
00:01:39,390 --> 00:01:43,061
tapi jika sebelum pukul 20,00
kau bisa menunjukkan bata solid asli,
24
00:01:43,144 --> 00:01:45,605
itu mungkin bisa menyelamatkanmu,
jadi jangan mengacau.
25
00:01:45,688 --> 00:01:47,357
Itu bisa membahayakan pekerjaanmu.
26
00:01:47,440 --> 00:01:49,484
Jangan mengacaukan pekerjaanmu.
27
00:01:49,567 --> 00:01:51,820
Apa kau mencoba menggabungkan kata itu?
28
00:01:51,903 --> 00:01:54,864
Untuk membuat esensi kepentingannya
melekat di otak remajamu.
29
00:01:54,948 --> 00:01:58,701
Dengar, kita hampir menciptakan
prototipe beton
30
00:01:58,785 --> 00:02:02,080
yang terbuat dari karbon terhimpun,
dan aku masih punya sembilan jam.
31
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
Kita akan menang
karena Bumi membutuhkan kita,
32
00:02:04,624 --> 00:02:07,127
dan kita cukup pintar dan ganas
untuk mewujudkannya.
33
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
Aku memercayaimu.
34
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
- Kita dalam masalah besar.
- Pagiku menyenangkan.
35
00:02:12,715 --> 00:02:15,677
Ada rapat dewan malam ini.
Kurasa itu untuk menggulingkan ayahmu.
36
00:02:15,760 --> 00:02:19,055
Kami membuat kemajuan di lab,
dan aku mulai menyukai ayahku lagi.
37
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
Ini tidak adil.
38
00:02:20,306 --> 00:02:24,060
Aku tahu. Dewan perusahaan mengabaikan
keadilan. Aku juga terkejut.
39
00:02:24,144 --> 00:02:25,562
Untuk memberinya waktu lebih,
40
00:02:25,645 --> 00:02:29,440
aku berharap kau bisa meminta Jean,
yang mencintaimu, untuk menunda rapat.
41
00:02:29,524 --> 00:02:33,194
Entahlah. Aku ingin memisahkan pekerjaan
dari pertemananku dengannya.
42
00:02:33,278 --> 00:02:36,114
Baik, sangat sehat. Aku sangat mengerti.
43
00:02:37,532 --> 00:02:38,491
Aku tak memercayaimu.
44
00:02:38,575 --> 00:02:40,702
Jika mereka menghancurkan
pekerjaan ayahmu,
45
00:02:40,785 --> 00:02:43,621
kau bisa kembali mengajar suling
kepada anak-anak malang itu.
46
00:02:43,705 --> 00:02:46,833
Dan soal ayahmu, siapa yang peduli
dengan pria itu, 'kan?
47
00:02:49,711 --> 00:02:50,670
Akan kucoba.
48
00:02:52,088 --> 00:02:53,089
Itu baru anakku.
49
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
Kau pasti panik.
Kau bahkan tak pernah menepuk punggungku.
50
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Kita punya sembilan jam untuk mengubah
ini jadi beton, tapi ada dua masalah.
51
00:03:04,100 --> 00:03:05,602
Satu, ini tak mengeras.
52
00:03:05,685 --> 00:03:09,522
Dua, baunya sangat mengganggu.
53
00:03:09,606 --> 00:03:12,483
- Kenapa hanya sembilan jam?
- Kau tak perlu mencemaskan itu.
54
00:03:12,567 --> 00:03:14,569
- Astaga, apa yang terjadi?
- Pasti buruk.
55
00:03:14,652 --> 00:03:17,530
Dia bilang kita tak perlu khawatir.
Dia takkan membohongi kita.
56
00:03:17,614 --> 00:03:21,451
Kita bisa terus berspekulasi soal apa
yang boleh atau tidak, ini rencananya.
57
00:03:21,534 --> 00:03:24,871
Aku akan pergi ke kantorku.
Aku akan berusaha membuat ini jadi kuat.
58
00:03:24,954 --> 00:03:27,707
Kalian akan berusaha menetralkan baunya.
59
00:03:27,790 --> 00:03:29,709
Kita punya sembilan jam untuk…
60
00:03:31,294 --> 00:03:35,173
Aku tak tahu harus bilang apa
karena semuanya baik-baik saja.
61
00:03:36,007 --> 00:03:38,259
- Mungkin.
- Bagaimana menurutmu?
62
00:03:38,343 --> 00:03:41,387
Kurasa kita bagian dari rencana nekat
untuk menghindari bencana.
63
00:03:41,471 --> 00:03:42,805
Kedengarannya benar.
64
00:03:44,724 --> 00:03:47,393
MOBILKU YANG LAIN
ADALAH HARPA
65
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Jackson.
66
00:03:52,607 --> 00:03:56,236
Kita ada latihan? Aku belum mendinginkan
tanganku atau menyetel Theodora.
67
00:03:56,319 --> 00:03:59,405
Aku suka Theodora. Aku hampir menamai
sulingku Adrien Brody
68
00:03:59,489 --> 00:04:00,823
karena panjang dan tipis,
69
00:04:00,907 --> 00:04:03,868
tapi dia bungkuk,
tak seperti sulingku, jadi tak cocok.
70
00:04:03,952 --> 00:04:07,664
Bukan itu. Apa kau tahu
seseorang mengadakan rapat dewan darurat?
71
00:04:07,747 --> 00:04:10,166
Aku baru dengar.
Jackson, ini bukan waktu yang tepat.
72
00:04:10,250 --> 00:04:11,709
Bisakah kau menundanya?
73
00:04:11,793 --> 00:04:15,755
Ayahku hampir menyelesaikan
proyek pengumpulan karbon ini.
74
00:04:15,838 --> 00:04:17,674
Hei, apa ada prosciutto lagi?
75
00:04:18,174 --> 00:04:20,510
Aku punya ara
yang merasa sangat telanjang sekarang.
76
00:04:21,094 --> 00:04:22,053
Aku ingin…
77
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
Hei, Jackson.
78
00:04:24,639 --> 00:04:25,765
Sedang apa kau di sini?
79
00:04:25,848 --> 00:04:28,559
Kau ilmuwannya. Cari tahu, Genius.
80
00:04:28,643 --> 00:04:30,478
Kau tak mungkin menemuinya untuk terapi.
81
00:04:30,561 --> 00:04:32,605
Lihat dia. Menggenggam sedotan.
82
00:04:32,689 --> 00:04:36,859
Setelah ayahmu mengusirku
dari rumah sucimu semalam,
83
00:04:36,943 --> 00:04:41,072
aku memastikan kepada Jean
bahwa Ellis memang menculikku.
84
00:04:41,572 --> 00:04:42,907
Karma!
85
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Memastikan? Apa yang terjadi?
86
00:04:45,702 --> 00:04:49,580
Saat kau bilang ayahmu lakukan kejahatan,
aku menghubungi Leslie.
87
00:04:49,664 --> 00:04:52,917
Dia memberiku bukti yang kubutuhkan
untuk memaksa Ellis mundur.
88
00:04:53,668 --> 00:04:55,169
Kau ingin menyingkirkan ayahku?
89
00:04:55,253 --> 00:04:57,755
Sejak ibumu meninggal,
dia aneh dan tak bisa diandalkan.
90
00:04:57,839 --> 00:05:00,967
Tapi dia sudah jauh lebih baik.
Kukira kau kawan kami.
91
00:05:01,050 --> 00:05:03,803
Jika menjalankan perusahaan,
aku bisa mengembalikan semuanya.
92
00:05:03,886 --> 00:05:08,891
Saatnya Jean. Pengalaman,
stabilitas, pengkhianatan.
93
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
Jean.
94
00:05:11,060 --> 00:05:13,563
Jadi, apa? Rencananya adalah
kau bawa Leslie ke dewan,
95
00:05:13,646 --> 00:05:16,316
dia bilang ayahku menculiknya,
dan kau mengambil alih?
96
00:05:17,025 --> 00:05:20,945
Kita ada pertunjukan di The Coffee Bean
& Tea Leaf atau itu bohong juga?
97
00:05:23,698 --> 00:05:24,699
Kau monster.
98
00:05:28,286 --> 00:05:31,497
Itu intens. Aku benci
hubungan antarpribadi.
99
00:05:31,581 --> 00:05:33,333
Mungkin kau tak boleh jadi terapis.
100
00:05:33,416 --> 00:05:36,044
Orang tuaku akan membunuhku
jika aku berganti karier lagi.
101
00:05:39,589 --> 00:05:42,258
Berpikir.
102
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
Aku berpikir. Diam.
103
00:05:45,386 --> 00:05:48,264
Tenang, dan ide akan datang.
104
00:05:48,348 --> 00:05:52,518
Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
Ide, datanglah kepadaku.
105
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Satu, dua, tiga, satu…
106
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
Ide datang kepadaku.
107
00:06:00,777 --> 00:06:03,738
Kumohon.
108
00:06:03,821 --> 00:06:05,698
Baunya seperti genius di sini.
109
00:06:06,449 --> 00:06:07,325
Astaga.
110
00:06:08,701 --> 00:06:10,787
Ayolah. Kita bisa melakukan ini.
111
00:06:11,329 --> 00:06:14,791
Ayolah. Ini dia.
Keluarkan sesuatu dari otak besarmu.
112
00:06:14,874 --> 00:06:16,876
Kau bisa melakukannya. Kami mendukungmu.
113
00:06:16,959 --> 00:06:19,587
Satu ide besar lagi. Dorong keluar.
114
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Sudah berakhir.
115
00:06:21,881 --> 00:06:24,509
Baik. Mungkin kau bisa istirahat.
116
00:06:27,929 --> 00:06:30,390
Jika Ellis dipecat,
mereka akan bersih-bersih.
117
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
- Kita tak bisa pertahankan pekerjaan.
- Aku tak mau pekerjaan lain.
118
00:06:34,018 --> 00:06:35,978
Aku tak mau rekan lab baru.
119
00:06:36,062 --> 00:06:39,774
Kau tak tergantikan. Itu sebabnya
aku melarangmu memancing kepiting.
120
00:06:39,857 --> 00:06:44,445
Kau benar. Sepupuku bilang ada
yang menjambak janggutnya dan menariknya.
121
00:06:47,573 --> 00:06:48,783
Aku akan merindukan ini.
122
00:06:48,866 --> 00:06:51,244
Aku juga. Bagaimana dengan Jackson?
123
00:06:51,327 --> 00:06:52,203
Jackson?
124
00:06:52,286 --> 00:06:54,622
- Bagaimana jika dia kembali ke New York?
- Kembali?
125
00:06:56,791 --> 00:06:57,750
Aku merindukannya.
126
00:06:59,127 --> 00:07:00,503
Kau merindukannya?
127
00:07:02,004 --> 00:07:04,507
Luna, aku ingin memperjelas soal ini.
128
00:07:05,883 --> 00:07:09,303
Aku takkan merindukan Jackson
dan menghentikanku bahagia untukmu
129
00:07:09,387 --> 00:07:11,431
karena betapa kau akan merindukan Jackson.
130
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
- Kau yakin?
- Jackson dan aku takkan jadi apa-apa.
131
00:07:15,393 --> 00:07:16,686
Aku ingin kau bahagia.
132
00:07:17,687 --> 00:07:18,521
Terima kasih.
133
00:07:21,691 --> 00:07:25,486
Aku tak tahan. Kita harus mencari tahu
apa yang terjadi. Kita butuh fakta.
134
00:07:25,570 --> 00:07:29,740
Kita tak cocok dengan ketidakpastian.
Itu sebabnya kita muntah di Vegas.
135
00:07:29,824 --> 00:07:31,576
Ya, itu sebabnya.
136
00:07:32,118 --> 00:07:35,246
Banyak orang memanfaatkanku.
Aku tak pernah mengira Jean akan begitu.
137
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
Kenapa? Dia memainkan harpa,
instrumen yang paling indah.
138
00:07:38,583 --> 00:07:41,335
Itu dimainkan oleh malaikat.
Tapi sekarang iblis.
139
00:07:41,419 --> 00:07:44,547
Aku memang bodoh.
Aku baru mulai akrab dengan ayahku.
140
00:07:44,630 --> 00:07:47,300
Dia bahkan memotong buahku menjadi
bintang kecil pagi ini.
141
00:07:47,383 --> 00:07:49,635
Itu semua bisa hilang
karena mulut besarku.
142
00:07:49,719 --> 00:07:52,972
Itu buruk. Apa kau akan memberitahunya
bahwa kau mengkhianatinya?
143
00:07:53,639 --> 00:07:56,434
Maaf, bukan dikhianati.
Maksudku kata yang lebih baik.
144
00:07:56,517 --> 00:08:01,481
Disabotase? Tidak. Hancur? Tidak.
Tak ada banyak kata-kata bagus untuk itu.
145
00:08:01,564 --> 00:08:03,357
Kuharap aku tak perlu memberitahunya.
146
00:08:04,734 --> 00:08:06,569
Leslie adalah satu-satunya bukti Jean.
147
00:08:06,652 --> 00:08:10,072
Ini hilang jika aku bisa menjauhkannya
dari rapat dewan malam ini.
148
00:08:10,156 --> 00:08:13,534
Ya. Pembunuhan.
Itu kata yang buruk, tapi di sinilah kita.
149
00:08:13,618 --> 00:08:16,412
- Tidak.
- Aku selalu ingin mengatakan itu.
150
00:08:16,496 --> 00:08:18,414
Semua orang bisa mendengarmu.
151
00:08:18,498 --> 00:08:19,415
Kami tak membunuh.
152
00:08:19,499 --> 00:08:21,792
Bagus. Aku sering menonton Dateline,
ini ceroboh.
153
00:08:21,876 --> 00:08:26,506
Aku ada rapat. Jika kau butuh bantuan
mengalihkan perhatian Leslie, panggil aku.
154
00:08:26,589 --> 00:08:29,675
Aku ragu apa ini membantu,
tapi aku punya kesan Al Pacino yang kejam.
155
00:08:29,759 --> 00:08:32,136
Itu tidak baik. Hanya saja dia jahat.
156
00:08:33,596 --> 00:08:34,430
Cepat.
157
00:08:35,598 --> 00:08:37,433
Banyak kegilaan hari ini.
158
00:08:37,517 --> 00:08:40,311
Al Pacino, kita mungkin dipecat,
dapur kehabisan susu.
159
00:08:40,394 --> 00:08:41,437
Tak ada yang dipecat.
160
00:08:41,521 --> 00:08:44,524
Aku hanya perlu mencari cara
agar Leslie tak ikut rapat.
161
00:08:44,607 --> 00:08:47,485
Baiklah. Apa yang kita tahu tentang dia?
162
00:08:47,568 --> 00:08:51,948
Tidak banyak. Dia pria kesepian,
ditinggal istrinya, suka cokelat panas.
163
00:08:52,031 --> 00:08:54,242
- Fokus pada mantan istrinya.
- Ya.
164
00:08:54,325 --> 00:08:57,286
Mungkin kau bisa gunakan dia
untuk mengalihkan perhatian Leslie.
165
00:08:57,370 --> 00:08:59,121
Aku suka itu. Caranya?
166
00:08:59,205 --> 00:09:01,999
Dengan sesuatu yang romantis.
Sesuatu yang bijaksana.
167
00:09:02,542 --> 00:09:05,670
Wanita akan menyukainya.
Dan wanita menyukai hal yang mereka sukai.
168
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
Untung aku hebat
dalam menciptakan romansa.
169
00:09:09,382 --> 00:09:12,802
- Kau tahu aku sarkastis, 'kan?
- Ya, kau hebat.
170
00:09:12,885 --> 00:09:17,890
Kau juga hebat dalam mencari
alternatif untuk kakao. Dan hal-hal lain.
171
00:09:18,599 --> 00:09:19,559
Misalnya apa?
172
00:09:20,184 --> 00:09:21,936
Caramu dan hal-hal yang kau lakukan.
173
00:09:22,937 --> 00:09:25,606
Aku bisa mendengarkanmu memujiku
sepanjang hari,
174
00:09:25,690 --> 00:09:28,568
tapi aku harus mencari cara
untuk menghilangkan bau beton.
175
00:09:28,651 --> 00:09:30,528
Dan aku harus menemukan romansa.
176
00:09:31,320 --> 00:09:32,154
Untuk rencanaku.
177
00:09:34,115 --> 00:09:38,119
Jika dewan mengeluarkanku malam in,
apa yang akan kau lakukan?
178
00:09:38,202 --> 00:09:40,746
Aku selalu ingin istirahat.
179
00:09:41,414 --> 00:09:44,750
Mengasingkan diri, tinggal
di tenda di sebelah sungai,
180
00:09:44,834 --> 00:09:47,211
berburu makananku sendiri
di pasar lokal kecil.
181
00:09:47,295 --> 00:09:49,714
Kau, pemilik tiga ponsel,
mengasingkan diri?
182
00:09:49,797 --> 00:09:51,716
Banyak hal tentangku yang tak kau ketahui.
183
00:09:51,799 --> 00:09:55,886
Saat di sini, kita fokus pada pekerjaan.
Aku hanya ingin bersikap baik.
184
00:09:55,970 --> 00:09:58,973
Aku cenderung sedikit teralihkan.
Itu tak mudah bagimu.
185
00:09:59,056 --> 00:10:01,058
Apa aku yang disebut "pengganggu"?
186
00:10:01,142 --> 00:10:02,351
Astaga, ya.
187
00:10:04,562 --> 00:10:06,939
Aku tak bisa melakukan ini tanpamu.
188
00:10:07,023 --> 00:10:09,942
Aku tak bisa melakukannya tanpamu,
karena tanpamu,
189
00:10:10,026 --> 00:10:12,737
tak akan ada "itu".
190
00:10:12,820 --> 00:10:16,157
Maksudku, aku menghargai bekerja denganmu.
191
00:10:16,240 --> 00:10:18,117
Tidak, lebih dari itu. Menikmati.
192
00:10:18,701 --> 00:10:23,164
- Tidak, bahkan lebih. Suka? Astaga.
- Kau tak pandai dalam hal ini, 'kan?
193
00:10:23,831 --> 00:10:27,251
Aku takkan melakukan hal lain,
dan aku akan sangat merindukanmu.
194
00:10:30,379 --> 00:10:33,007
Terima kasih sudah membawakanku Jackson.
195
00:10:33,090 --> 00:10:36,344
Kau melakukannya untuk perusahaan,
tapi kau mengembalikan duniaku.
196
00:10:36,427 --> 00:10:39,055
Mungkin jika semua ini kacau,
kalian akan pergi bersama.
197
00:10:39,138 --> 00:10:40,848
Kau bicara soal berlayar ke Hawaii.
198
00:10:40,931 --> 00:10:44,644
Ayolah. Jika terjebak di kapal,
kami akan saling menikam dalam seminggu.
199
00:10:45,144 --> 00:10:48,230
Kami seperti ion sodium positif
dan ion klorida positif.
200
00:10:48,314 --> 00:10:53,235
Tanpa Katie sebagai agen pengikat,
kami sulit tinggal di tempat yang sama.
201
00:10:53,319 --> 00:10:57,114
Ya, aku pernah punya dua burung kenari,
dan salah satunya, Ratu Elizabeth…
202
00:10:57,198 --> 00:10:59,950
Tunggu! Katie bukan agen pengikat.
203
00:11:00,743 --> 00:11:03,371
Dia adalah elektron
yang mencegah kita terionisasi.
204
00:11:04,080 --> 00:11:06,957
Alih-alih menggunakan zat pengikat
untuk membekukan beton,
205
00:11:07,041 --> 00:11:10,211
aku harus mencari cara
untuk mengionkan strontium klorida.
206
00:11:10,294 --> 00:11:12,380
- Kau mau selesaikan cerita burungmu?
- Pergi.
207
00:11:15,466 --> 00:11:17,677
Malcolm. Aku punya rencana.
Aku butuh bantuanmu.
208
00:11:17,760 --> 00:11:19,762
Kita akan memancing
Leslie pergi dari rapat.
209
00:11:19,845 --> 00:11:22,431
Bilang istrinya yang terasing
ingin makan malam dengannya.
210
00:11:22,515 --> 00:11:23,557
Jackson.
211
00:11:25,476 --> 00:11:27,812
Astaga. Jangan katakan apa pun
tentang Jean.
212
00:11:27,895 --> 00:11:30,731
- Mengerti.
- Kau menyuruh Jean menunda pertemuan?
213
00:11:30,815 --> 00:11:31,982
- Dalam proses.
- Bagus.
214
00:11:32,066 --> 00:11:35,778
Kurasa Ellis bisa memperbaiki betonnya,
tapi aku tak yakin dia punya cukup waktu.
215
00:11:35,861 --> 00:11:38,989
- Ada apa dengannya?
- Dia mencoba menahan wajahnya.
216
00:11:39,490 --> 00:11:42,243
Yang ini, tak bekerja. Ayo pergi.
217
00:11:46,706 --> 00:11:48,666
Jika istri Leslie tak mau makan dengannya,
218
00:11:48,749 --> 00:11:51,001
kita bisa merantainya ke radiator
beberapa jam.
219
00:11:51,085 --> 00:11:54,004
Kita tak menyelesaikan masalah penculikan
dengan penculikan lain.
220
00:11:59,385 --> 00:12:01,429
Halo, Anak Muda.
221
00:12:01,512 --> 00:12:04,974
Hai. Apa kau Barbara Clevenger?
Istri Leslie Clevenger?
222
00:12:05,558 --> 00:12:09,353
Istri yang terpisah,
tapi panggil aku Barbie, seperti boneka.
223
00:12:09,437 --> 00:12:11,230
Kecuali semua ini nyata.
224
00:12:11,981 --> 00:12:13,315
Senang mengetahuinya.
225
00:12:13,399 --> 00:12:16,944
Kami teman Leslie. Dia menyuruh
kami makan malam dengannya.
226
00:12:18,112 --> 00:12:21,073
Entahlah. Kurasa aku tak mau…
227
00:12:21,157 --> 00:12:25,536
Sebelum kau menyelesaikannya,
dia ingin kami melakukan ini.
228
00:12:30,666 --> 00:12:35,629
Aku sangat mencintaimu
229
00:12:36,672 --> 00:12:38,883
Apa pun yang kau mau
230
00:12:39,759 --> 00:12:44,138
Aku tak keberatan
231
00:12:44,221 --> 00:12:46,515
Karena kau…
232
00:12:49,393 --> 00:12:50,895
Hanya itu yang kami bisa.
233
00:12:51,687 --> 00:12:53,105
Itu bagus.
234
00:12:53,606 --> 00:12:56,066
Saat kami mulai berkencan,
Leslie sangat romantis.
235
00:12:56,150 --> 00:12:57,860
Kami piknik di Rustic Park.
236
00:12:57,943 --> 00:13:00,529
Dia mengambil makanan
dari Chateau Marmont.
237
00:13:00,613 --> 00:13:04,241
- Itu yang ingin dia lakukan malam ini.
- Sungguh?
238
00:13:04,325 --> 00:13:05,701
- Ya.
- Ya.
239
00:13:06,327 --> 00:13:07,620
Jika dia repot-repot…
240
00:13:07,703 --> 00:13:09,580
- Sangat repot.
- Sangat repot.
241
00:13:09,663 --> 00:13:10,498
Baiklah.
242
00:13:11,415 --> 00:13:14,877
Secara hukum, aku butuh tumpangan,
tapi kenapa kalian tak masuk?
243
00:13:14,960 --> 00:13:16,754
Anggurnya masih banyak.
244
00:13:18,672 --> 00:13:20,424
Tidak mungkin masih ada banyak anggur.
245
00:13:20,508 --> 00:13:24,720
Ini berhasil. Aku akan beri tahu Leslie
istrinya ingin makan malam.
246
00:13:24,804 --> 00:13:26,680
Kau tetap di sini. Bawa dia ke taman.
247
00:13:35,064 --> 00:13:38,442
Maaf, tapi aku panik. Aku perlu tahu
apa kami akan kehilangan pekerjaan.
248
00:13:38,526 --> 00:13:42,029
Jika ya, aku harus mencari yang lain,
dan itu akan lebih sulit bagiku.
249
00:13:42,112 --> 00:13:43,948
Jadi, aku butuh waktu sebanyak mungkin.
250
00:13:44,031 --> 00:13:47,409
Ibuku masih tak percaya aku bekerja
di sini dan aku ilmuwan sungguhan.
251
00:13:47,493 --> 00:13:49,245
Jika tidak, dia akan hancur.
252
00:13:49,328 --> 00:13:52,164
Aku juga sewa kondominium,
yang mungkin tak seharusnya kusewa,
253
00:13:52,248 --> 00:13:55,626
tapi itu memiliki pemandangan taman
yang memiliki kolam bebek.
254
00:13:55,709 --> 00:13:58,420
Bebek sangat manis.
Itu bisa menjadi kejatuhanku.
255
00:13:58,504 --> 00:14:00,422
Astaga, apa yang kupikirkan?
256
00:14:01,715 --> 00:14:04,260
Terima kasih, John, aku akan memeriksa
dan menghubungimu.
257
00:14:04,343 --> 00:14:06,679
Maaf, aku sedang menelepon. Apa?
258
00:14:09,098 --> 00:14:11,767
Aku hanya bilang aku agak panik.
259
00:14:11,851 --> 00:14:13,811
Aku perlu tahu apa kami akan dipecat.
260
00:14:13,894 --> 00:14:17,439
Aku tahu intinya. ketakutanmu
yang luar biasa, pekerjaan, ibu, bebek.
261
00:14:17,523 --> 00:14:19,191
Aku berbeda.
262
00:14:19,275 --> 00:14:22,278
Aku tak lulus
dengan nilai tertinggi di kelasku.
263
00:14:22,361 --> 00:14:25,406
Aku bukan salah satu ilmuwan terbaik.
264
00:14:26,615 --> 00:14:28,993
Aku bahkan tak tahu
kenapa kalian mempekerjakanku.
265
00:14:29,577 --> 00:14:33,038
Karena dalam wawancaramu,
saat kami mengajukan pertanyaan sulit,
266
00:14:33,122 --> 00:14:34,707
kau bilang, "Aku tak tahu,"
267
00:14:34,790 --> 00:14:37,710
dan tak berusaha terlihat pintar
dan berpura-pura menjawab.
268
00:14:37,793 --> 00:14:39,628
Pukul 03,00, kau mengirim surel solusi
269
00:14:39,712 --> 00:14:42,631
yang lebih baik dari siapa pun
yang mencoba menyelesaikannya.
270
00:14:43,966 --> 00:14:46,760
- Aku tak bisa tidur sampai aku tahu.
- Ellis suka itu.
271
00:14:46,844 --> 00:14:50,723
Dia melihatmu tak puas dengan jawabannya.
Kau harus menemukan jawaban terbaik.
272
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Sementara aku mencemaskan hal lain,
273
00:14:53,225 --> 00:14:56,687
aku tak mencemaskanmu
karena kau ilmuwan hebat.
274
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Terima kasih.
275
00:15:02,860 --> 00:15:05,863
- Boleh minta kenaikan gaji?
- Kami akan segera menggantikanmu.
276
00:15:09,491 --> 00:15:12,202
Kau baik-baik saja? Kau dan Tina akur?
277
00:15:12,286 --> 00:15:13,203
Ya.
278
00:15:13,287 --> 00:15:16,040
Tak perlu gugup. Dia kebanyakan ekor.
279
00:15:16,749 --> 00:15:18,292
Bagaimana itu menghibur?
280
00:15:21,587 --> 00:15:24,173
- Lain kali, kau yang bersama Barbie.
- Semua siap.
281
00:15:24,673 --> 00:15:25,674
Aku bekerja baik.
282
00:15:25,758 --> 00:15:29,094
Aku harus merayu lebih banyak wanita.
Atau bahkan satu. Bagaimana di sana?
283
00:15:29,178 --> 00:15:30,930
Kurasa Barbie hampir siap.
284
00:15:33,557 --> 00:15:34,475
Astaga.
285
00:15:34,558 --> 00:15:36,727
- Apa yang terjadi?
- Ini buruk.
286
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
Kau tahu siapa lagi yang menarik
dari belakang?
287
00:15:40,230 --> 00:15:43,776
- Siapa yang menarik dari belakang?
- Perubahan rencana, Sayang.
288
00:15:43,859 --> 00:15:47,404
Dengan kau di sini sendirian,
rasanya lebih seperti malam di rumah.
289
00:15:47,988 --> 00:15:48,822
Aku homoseksual.
290
00:15:49,406 --> 00:15:50,324
Buktikan.
291
00:15:50,407 --> 00:15:53,077
Buktikan apa? Malcolm? Malcolm!
292
00:15:53,160 --> 00:15:54,453
- Hei.
- Sial.
293
00:15:54,536 --> 00:15:58,415
Aku mengubah tuksedoku,
dengan aksen ikat pinggang. Orange crush.
294
00:15:59,917 --> 00:16:03,837
- Di mana Barbie?
- Dia bilang untuk mulai tanpanya.
295
00:16:03,921 --> 00:16:05,589
Jadi, sampanye?
296
00:16:06,298 --> 00:16:08,926
Sudah kuduga. Tak ada Barbie.
297
00:16:09,009 --> 00:16:12,012
Kenapa terus menyiksaku?
Mengusirku dari rumahku sudah cukup buruk.
298
00:16:12,096 --> 00:16:14,056
- Apa?
- Ruang bawah tanahmu.
299
00:16:14,139 --> 00:16:16,558
Bagiku, itu rumah.
Kalian seperti keluarga.
300
00:16:16,642 --> 00:16:19,728
Keluarga yang memukul
anggotanya yang paling penyayang.
301
00:16:20,229 --> 00:16:22,523
Aku akan menghancurkan ayahmu malam ini.
302
00:16:36,996 --> 00:16:41,083
Terionisasi. Tidak terionisasi.
303
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
Entah apa yang kulihat,
tapi kau tampak bahagia.
304
00:16:45,170 --> 00:16:46,296
Ya!
305
00:16:47,172 --> 00:16:50,300
Luar biasa. Jackson!
Baiklah, itu hampir, tapi lihat.
306
00:16:50,384 --> 00:16:52,553
Pukul delapan, kita akan punya beton.
307
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
- Itu tak penting.
- Apa?
308
00:16:55,222 --> 00:16:56,640
Jean menelepon rapat dewan.
309
00:16:56,724 --> 00:16:58,600
- Jean?
- Kau yakin?
310
00:16:58,684 --> 00:17:01,395
Ya. Beberapa hari lalu,
aku bilang kau menculik Leslie.
311
00:17:01,478 --> 00:17:03,355
Dia akan gunakan itu untuk memecatmu.
312
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
Jean ada di balik ini?
313
00:17:06,108 --> 00:17:08,068
Kenapa kau beri tahu dia tentang Leslie?
314
00:17:08,152 --> 00:17:10,195
Karena aku memercayainya.
Aku sangat bodoh.
315
00:17:10,821 --> 00:17:14,074
Aku tak bisa memperbaikinya.
Kau akan kehilangan perusahaan karena aku.
316
00:17:16,535 --> 00:17:20,497
Baik. Jackson, kau akan ke lab.
Ayahmu akan mengirimkan proyeknya.
317
00:17:20,581 --> 00:17:24,251
Ada satu rencana lagi. Selesaikan ini.
Itu yang akan kita lakukan.
318
00:17:24,334 --> 00:17:25,753
Ini belum berakhir.
319
00:17:25,836 --> 00:17:26,879
Ayo.
320
00:17:28,130 --> 00:17:28,964
Maafkan aku.
321
00:17:30,841 --> 00:17:33,719
Anak itu harus mencemaskan
siapa yang bisa dia percayai
322
00:17:33,802 --> 00:17:35,512
dan siapa yang memanfaatkannya.
323
00:17:36,013 --> 00:17:38,015
Ellis, kirim proyekmu ke lab.
324
00:17:38,098 --> 00:17:39,641
Jean adalah sahabat ibunya.
325
00:17:39,725 --> 00:17:42,519
Dia tahu di mana dia rentan,
dan dia masih memukulnya di sana.
326
00:17:42,603 --> 00:17:45,355
Bagaimana bisa orang melakukan itu
kepadanya? Tidak.
327
00:17:46,023 --> 00:17:47,357
Jangan lakukan itu kepadanya.
328
00:17:48,108 --> 00:17:50,486
Ellis, apa pun yang kau pikirkan…
329
00:18:00,162 --> 00:18:03,957
Jean benar-benar mengkhianatimu.
Orang-orang sangat mengecewakan.
330
00:18:05,793 --> 00:18:09,463
Meski bias Ruby terhadap ular
tak berdasar, aku setuju.
331
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
Sebulan lalu, aku tak mau ke sini.
332
00:18:13,217 --> 00:18:17,096
Menghabiskan waktu dengan ayahku,
mengenal kalian, aku tak bisa pergi.
333
00:18:17,179 --> 00:18:20,015
- Aku juga tak bisa.
- Anna bilang kita harus melanjutkan ini.
334
00:18:20,099 --> 00:18:23,894
Harus. Kami memecahkan baunya.
Ellis memecahkan masalah soliditas.
335
00:18:23,977 --> 00:18:27,314
Ayo buat beton. Kita bisa melakukan ini.
Kita ilmuwan hebat.
336
00:18:27,397 --> 00:18:29,691
Dia sering mengatakan itu
sejak bertemu Anna.
337
00:18:29,775 --> 00:18:30,943
Tapi aku setuju.
338
00:18:31,026 --> 00:18:34,571
Ini rumah kita. Jika mereka
ingin merebutnya, kita akan melawan.
339
00:18:35,864 --> 00:18:38,826
Aku nonton film Barat semalam.
Mereka berjuang demi rumah mereka.
340
00:18:39,409 --> 00:18:42,788
Ya, orang tak suka kehilangan rumah.
341
00:18:44,123 --> 00:18:46,125
Astaga, aku harus melakukan sesuatu.
342
00:18:47,126 --> 00:18:49,670
Baik, dia keluar.
Haruskah kita mulai bekerja?
343
00:18:49,753 --> 00:18:51,255
- Ayo lakukan ini.
- Wah!
344
00:18:51,338 --> 00:18:53,215
- Aku kesal.
- Aku suka.
345
00:18:54,675 --> 00:18:56,260
Silakan duduk, Semuanya.
346
00:18:57,344 --> 00:18:59,721
- Di mana Ellis?
- Dia tak menjawab ponselnya.
347
00:18:59,805 --> 00:19:02,683
Aku bersumpah, jika aku bisa menaruh
cip di leher pria itu…
348
00:19:03,392 --> 00:19:07,563
Ellis takkan bergabung dengan kita.
Contoh lain dari perilaku tak menentunya.
349
00:19:07,646 --> 00:19:10,065
Aku punya informasi
yang akan menghilangkan keraguan
350
00:19:10,149 --> 00:19:12,359
bahwa perusahaan ini butuh
kepemimpinan baru.
351
00:19:13,193 --> 00:19:14,945
Dan kami akan jadi pemimpin itu.
352
00:19:15,028 --> 00:19:17,573
Aku amat bersemangat
sampai bisa bercinta dengan kalian.
353
00:19:17,656 --> 00:19:19,741
- Kecuali kau.
- Duduk.
354
00:19:19,825 --> 00:19:23,704
Kalian tahu dewan menyewa terapis
untuk mengevaluasi perilaku Ellis.
355
00:19:23,787 --> 00:19:24,830
Yang kalian tak tahu,
356
00:19:24,913 --> 00:19:28,792
terapis itu diculik
dan ditawan oleh Ellis Dragon.
357
00:19:29,960 --> 00:19:31,253
Aku tahu. Sulit dipercaya.
358
00:19:31,336 --> 00:19:34,715
Aku akan membiarkan kalian mendengar
dari korban Ellis sendiri. Leslie.
359
00:19:37,009 --> 00:19:38,302
Apa pria itu pesulap?
360
00:19:38,385 --> 00:19:39,803
Kuharap begitu. Aku suka sulap.
361
00:19:39,887 --> 00:19:41,513
Selamat malam, Para Hadirin.
362
00:19:41,597 --> 00:19:43,932
- Dia pesulap.
- Keren sekali.
363
00:19:44,433 --> 00:19:47,853
Dr. Clevenger, Ellis menahanmu
di rubanahnya, 'kan?
364
00:19:48,353 --> 00:19:50,522
Kami dekat, tapi dia tak pernah memelukku.
365
00:19:52,149 --> 00:19:53,192
Biar kuperjelas.
366
00:19:53,275 --> 00:19:56,987
Dia menahanmu, bukan seperti kekasih,
tapi seperti penculik gila.
367
00:19:57,070 --> 00:19:58,488
- Benar?
- Aku mengerti.
368
00:19:58,572 --> 00:19:59,781
Tidak.
369
00:20:02,367 --> 00:20:04,828
Tapi kau bilang dia menculikmu.
370
00:20:04,912 --> 00:20:08,624
Kau menawariku tempat tinggal,
jadi aku mengatakan yang ingin kau dengar.
371
00:20:08,707 --> 00:20:10,876
Biarkan dia yang tak berbohong
soal penculikan
372
00:20:10,959 --> 00:20:13,545
diberi kamar gratis dan rapat dewan.
373
00:20:14,046 --> 00:20:15,756
Jean, apa yang terjadi?
374
00:20:15,839 --> 00:20:18,717
Senang rasanya bukan aku
satu-satunya yang bingung.
375
00:20:18,800 --> 00:20:20,844
- Itukah yang terjadi?
- Kurasa begitu.
376
00:20:20,928 --> 00:20:23,055
Kenapa dia tak jujur?
377
00:20:23,138 --> 00:20:26,058
Aku bilang jika dia menyangkal
penculikan itu, dia bisa pulang,
378
00:20:26,141 --> 00:20:27,893
yang sayangnya, ke rumahku.
379
00:20:27,976 --> 00:20:30,145
Kubilang dia bisa tinggal
di kamar mana pun.
380
00:20:30,229 --> 00:20:31,730
Kuharap dia tak memilih kamarku.
381
00:20:32,231 --> 00:20:34,274
Aku sangat senang. Sampai jumpa di rumah.
382
00:20:34,358 --> 00:20:35,901
Ya. Dia akan memilih kamarku.
383
00:20:36,526 --> 00:20:37,986
Aku membawakan berondong.
384
00:20:40,489 --> 00:20:42,741
Aku tahu membawamu dari New York
adalah ide bagus.
385
00:20:42,824 --> 00:20:45,077
Aku ingin menciummu,
tapi aku sudah melakukannya.
386
00:20:45,160 --> 00:20:49,456
Baik, lupakan dr. Clevenger.
Ada banyak alasan lain Ellis tak layak.
387
00:20:49,539 --> 00:20:52,042
Hei, Jean, kau harus berhenti. Permisi.
388
00:20:55,796 --> 00:20:58,090
Aku bukan pembicara publik yang hebat.
389
00:20:58,590 --> 00:21:01,260
Itu sebabnya aku ingin menjadi
fotografer alam liar.
390
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
Aku ingin bicara tentang ayahku.
391
00:21:05,847 --> 00:21:08,642
Ya, dia eksentrik, tapi itu bagus.
392
00:21:08,725 --> 00:21:13,647
Otak anehnya membuatnya menjadi
inovator brilian dan genius kreatif
393
00:21:13,730 --> 00:21:17,150
yang berpikir manusia mampu melakukan
hal-hal hebat.
394
00:21:17,234 --> 00:21:20,821
Aku ragu pindah ke sini karena sulit hidup
dalam bayang-bayang ayahku,
395
00:21:21,571 --> 00:21:25,492
tapi kini aku tahu bayangan itu dibentuk
oleh pria yang murah hati, baik hati,
396
00:21:26,076 --> 00:21:29,621
dan punya hasrat membara
untuk melakukan hal yang benar.
397
00:21:40,257 --> 00:21:42,759
Itu sebabnya ayahku harus memimpin
perusahaan ini.
398
00:21:44,011 --> 00:21:46,221
Faktanya adalah Ellis tak stabil,
399
00:21:46,305 --> 00:21:48,640
dan tak ada kemajuan dalam proyek karbon,
400
00:21:48,724 --> 00:21:52,144
jadi kurasa keputusan untuk mengakhiri
masa jabatannya masuk akal.
401
00:21:52,227 --> 00:21:57,232
Aku setuju. Kelakuan Ellis tak pantas.
402
00:22:00,027 --> 00:22:02,821
Ayo, semuanya.
Mereka sudah di ruang konferensi.
403
00:22:03,322 --> 00:22:05,866
- Bagaimana progres kita?
- Masih belum mengeras.
404
00:22:05,949 --> 00:22:09,328
Biar kulihat. Aku yakin
kisi-kisi graphene tidak terikat.
405
00:22:10,245 --> 00:22:12,164
Ya. Itu dia.
406
00:22:13,123 --> 00:22:14,333
Aku bisa memperbaiki ini.
407
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
Itu baru ilmuwan hebat.
408
00:22:17,336 --> 00:22:18,712
Anna menghancurkanmu.
409
00:22:18,795 --> 00:22:21,465
Jadi, mosinya, haruskah kita akhiri
masa jabatan Ellis
410
00:22:21,548 --> 00:22:23,759
dan mulai mencari direktur baru?
411
00:22:23,842 --> 00:22:25,969
- Semua yang setuju…
- Tunggu.
412
00:22:27,846 --> 00:22:29,848
Aku tak punya apa-apa selain "tunggu".
413
00:22:31,350 --> 00:22:32,225
Semua setuju?
414
00:22:32,309 --> 00:22:33,310
Tunggu.
415
00:22:35,729 --> 00:22:37,689
- Masih belum ada.
- Kita berhasil!
416
00:22:38,357 --> 00:22:39,691
Sekarang aku punya sesuatu.
417
00:22:39,775 --> 00:22:41,443
Ruby, silakan.
418
00:22:41,526 --> 00:22:42,361
Kami membuat
419
00:22:43,987 --> 00:22:45,322
beton!
420
00:22:45,405 --> 00:22:47,783
Dengan karbon yang dikumpulkan
dari langit berpolusi.
421
00:22:47,866 --> 00:22:49,534
Hidup beruang kutub.
422
00:22:49,618 --> 00:22:53,955
Tidak hanya beton menjadi industri global
senilai empat triliun dolar per tahun,
423
00:22:54,039 --> 00:22:57,667
tapi dengan ini, kita akan mengumpulkan
gas rumah kaca selama berabad-abad,
424
00:22:57,751 --> 00:22:59,044
menyelamatkan planet.
425
00:23:05,467 --> 00:23:06,343
Dan Jean,
426
00:23:07,177 --> 00:23:08,095
kau dipecat.
427
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Berhasil, 'kan?
428
00:23:14,393 --> 00:23:17,187
Hei, aku minta maaf telah membuatmu
mengalami semua itu.
429
00:23:17,687 --> 00:23:18,814
Dengarkan aku.
430
00:23:18,897 --> 00:23:22,025
Kau hal terbaik yang pernah terjadi
kepadaku. Itu bukan salahmu.
431
00:23:22,109 --> 00:23:24,236
- Aku senang kau berhasil.
- Sungguh?
432
00:23:24,319 --> 00:23:26,446
Harus. Kau mungkin sudah kembali
ke New York.
433
00:23:26,530 --> 00:23:29,866
- Dan kau harus tinggal dengan Leslie.
- Maaf?
434
00:23:31,451 --> 00:23:34,663
- Hei. Kita bisa terus bekerja sama.
- Itu bagus.
435
00:23:37,207 --> 00:23:38,458
Aku akan merindukanmu.
436
00:23:39,751 --> 00:23:41,128
Aku juga akan merindukanmu.
437
00:23:54,724 --> 00:23:55,600
Itu mudah.
438
00:23:56,226 --> 00:24:00,230
Suatu hari, aku ingin rapat dewan
saat aku tak berkeringat di blazerku.
439
00:24:00,313 --> 00:24:02,399
Kau takkan mendapatkannya
dengan cara lain.
440
00:24:02,482 --> 00:24:04,484
Aku tahu. Siapa yang kucoba ajak bercanda?
441
00:24:05,110 --> 00:24:07,654
Akan menyenangkan melewati
beberapa hari tanpa drama.
442
00:24:08,613 --> 00:24:10,949
Setuju. Mulai sekarang,
jangan ada drama lagi.
443
00:25:34,115 --> 00:25:37,118
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah