1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,685 --> 00:00:21,271
-(BOCINAS DE AUTOS)
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
4
00:00:21,354 --> 00:00:24,607
♪ (SUENA "DON'T DO SADNESS"
POR JOHN GALLAGHER JR. Y LOLO) ♪
5
00:00:29,404 --> 00:00:30,655
HOMBRE:
¿Me das un autógrafo?
6
00:00:30,739 --> 00:00:31,865
LEA MICHELE:
Claro, toma.
7
00:00:31,948 --> 00:00:33,074
LEA: Estamos reuniendo
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,285
al elenco de Spring Awakening.
9
00:00:35,368 --> 00:00:38,121
Por primera vez en 15 años,
10
00:00:38,204 --> 00:00:40,248
para un concierto en beneficio
11
00:00:40,331 --> 00:00:42,584
del increíble Fondo de actores.
12
00:00:42,667 --> 00:00:45,170
JONATHAN GROFF: La oportunidad
de regresar juntos
13
00:00:45,253 --> 00:00:47,547
después de 15 años,
14
00:00:47,630 --> 00:00:48,840
hacer este concierto,
15
00:00:48,923 --> 00:00:51,634
y tocar otra vez el material
que nos cambió la vida,
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,803
-será una locura.
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
17
00:00:53,887 --> 00:00:55,472
LAUREN PRITCHARD:
Nunca imaginé
18
00:00:55,555 --> 00:00:57,265
que volveríamos a hacer
esto de nuevo.
19
00:00:57,348 --> 00:00:59,309
Nunca había sucedido algo así
20
00:00:59,392 --> 00:01:01,603
en un escenario de Broadway.
21
00:01:01,686 --> 00:01:02,687
LEA: Incluso,
22
00:01:02,771 --> 00:01:04,481
cuando le intento
explicar a mi esposo.
23
00:01:04,564 --> 00:01:07,108
Hay un grupo de chicos en 1800.
24
00:01:07,192 --> 00:01:08,568
Pero ¿sacamos micrófonos?
25
00:01:08,651 --> 00:01:10,278
¿Y cantamos canciones de rock?
26
00:01:10,361 --> 00:01:11,446
-(VOCALIZAN)
-JONATHAN: El show
27
00:01:11,529 --> 00:01:12,614
es muy difícil de describir.
28
00:01:12,697 --> 00:01:15,283
Alemania en 1891, música rock.
Hay niños.
29
00:01:15,366 --> 00:01:17,076
Tienen relaciones
en el escenario.
30
00:01:17,160 --> 00:01:18,369
LEA: Me dice:
"¿Como Rent?".
31
00:01:18,453 --> 00:01:20,455
Le digo: "No, no es como Rent".
(RISAS)
32
00:01:20,538 --> 00:01:22,332
Este personaje masturba a ese.
33
00:01:22,415 --> 00:01:25,376
Ese fue abusado. Ellos dos
tienen una escena gay.
34
00:01:25,460 --> 00:01:30,590
El aborto, el sexo, el suicidio.
Y todos éramos muy jóvenes.
35
00:01:30,673 --> 00:01:31,883
STEVEN SATER:
Nunca imaginé
36
00:01:31,966 --> 00:01:34,302
que estaría en Broadway,
pero puso el dedo en la llaga.
37
00:01:34,385 --> 00:01:36,179
-(PÚBLICO APLAUDE)
-JONATHAN: Fue un éxito.
38
00:01:36,262 --> 00:01:38,681
Ya no hacíamos solo un show.
Hacíamos...
39
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
el show. Los chicos acampaban
en las calles para ver el show
40
00:01:41,434 --> 00:01:44,938
y sentirse vistos.
Como que no estaban solos.
41
00:01:45,021 --> 00:01:48,066
Y esto que hicimos hace 15 años,
42
00:01:48,149 --> 00:01:49,943
sigue siendo tan importante
para la gente.
43
00:01:50,026 --> 00:01:51,069
LEA: Nos volvimos
44
00:01:51,152 --> 00:01:53,780
uno de esos shows
donde todos brillamos.
45
00:01:53,863 --> 00:01:56,324
Hicimos películas
y shows de televisión.
46
00:01:56,407 --> 00:01:58,368
LILLI COOPER: He estado en
cuatro shows de Broadway
47
00:01:58,451 --> 00:02:00,161
y me nominaron
para un premio Tony.
48
00:02:00,245 --> 00:02:01,663
Todo empezó en Spring Awakening.
49
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
-(PÚBLICO VITOREA)
-Mi siguiente invitado
50
00:02:03,540 --> 00:02:06,459
es un actor que conocen de
Mindhunter, Frozen y Hamilton.
51
00:02:06,543 --> 00:02:09,212
Ahora está
en Matrix: Resurrections.
52
00:02:09,295 --> 00:02:11,131
LEA: Quince años
después, hacemos
53
00:02:11,214 --> 00:02:12,215
este concierto de reunión.
54
00:02:12,298 --> 00:02:15,385
Y ahora volvemos
a encontrarnos con este show.
55
00:02:15,468 --> 00:02:16,594
Estoy muy emocionado
56
00:02:16,678 --> 00:02:18,388
-y un poco asustado.
-(TODOS RÍEN)
57
00:02:18,471 --> 00:02:20,890
LEA: Y todos solo dicen:
58
00:02:20,974 --> 00:02:22,600
"Va a regresar. Va a regresar".
59
00:02:22,684 --> 00:02:24,435
Luego llegamos al teatro
60
00:02:24,519 --> 00:02:26,396
y me pregunté:
"Por Dios, ¿estoy lista?".
61
00:02:26,479 --> 00:02:27,522
LOCUTOR: DAMAS Y CABALLEROS,
62
00:02:27,605 --> 00:02:29,524
ESTA ES SU LLAMADA PARA QUE
TOMEN SUS LUGARES.
63
00:02:29,607 --> 00:02:30,984
FAVOR DE SENTARSE PARA
EMPEZAR EL SHOW
64
00:02:31,067 --> 00:02:32,026
(VÍTORES)
65
00:02:32,110 --> 00:02:33,695
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
66
00:02:35,446 --> 00:02:36,656
LILLI: Nos pellizcábamos.
67
00:02:36,739 --> 00:02:39,158
-Lo hacíamos otra vez.
-(VÍTORES)
68
00:02:40,368 --> 00:02:41,494
LILLI: Cuando salimos,
69
00:02:41,578 --> 00:02:43,454
nos sentimos como los Beatles.
70
00:02:53,256 --> 00:02:55,592
JONATHAN: El plan...
71
00:02:55,675 --> 00:02:59,596
era entrar y sentarnos.
72
00:02:59,679 --> 00:03:03,683
Pero era tanta la conexión
entre todos que nos paramos
73
00:03:03,766 --> 00:03:06,603
y disfrutamos esta onda
de entusiasmo.
74
00:03:06,686 --> 00:03:11,399
Y todos estaban: "¿En serio?
¿Esto está pasando?".
75
00:03:11,482 --> 00:03:14,068
"¿Esto nos está pasando?".
76
00:03:14,152 --> 00:03:20,033
(PÚBLICO VITOREA)
77
00:03:49,354 --> 00:03:50,897
(JONATHAN RESOPLA)
78
00:03:50,980 --> 00:03:54,108
NARRADOR: Spring Awakening:
Aquellos a los que has conocido.
79
00:03:54,901 --> 00:03:57,236
NARRADOR:
Una semana antes.
80
00:03:57,862 --> 00:04:01,866
(CONTINÚA RESOPLANDO)
81
00:04:02,450 --> 00:04:05,453
Esta foto.
(RISAS)
82
00:04:05,536 --> 00:04:07,413
Se la mando a todos
83
00:04:07,497 --> 00:04:10,166
porque resume
nuestra experiencia.
84
00:04:10,249 --> 00:04:12,627
Eso pasaba.
85
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
Todos nosotros,
86
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
el elenco, la banda,
no había estado
87
00:04:17,507 --> 00:04:19,008
en una sala por 15 años.
88
00:04:19,092 --> 00:04:21,135
Hoy es el día uno,
donde vamos a ensayar...
89
00:04:21,219 --> 00:04:24,180
la música.
Aún no he ensayado nada.
90
00:04:26,140 --> 00:04:28,935
(VOCALIZA)
91
00:04:29,018 --> 00:04:31,437
LEA: No he actuado
en mucho tiempo,
92
00:04:31,521 --> 00:04:33,481
ni cantado o actuado.
93
00:04:33,564 --> 00:04:36,567
Y las cuerdas vocales
son un músculo.
94
00:04:36,651 --> 00:04:39,779
Quieres estirarlo
antes de que lo hagas ir,
95
00:04:39,862 --> 00:04:42,156
no sé, am...
96
00:04:42,240 --> 00:04:44,325
a mil kilómetros por hora.
97
00:04:44,409 --> 00:04:49,872
(VOCALIZA)
98
00:04:51,165 --> 00:04:54,544
(VOCALIZA)
99
00:04:54,627 --> 00:04:58,047
¿Es ahí? Es ahí.
¿Es ahí?
100
00:04:58,131 --> 00:05:00,133
Creo que lo más difícil
101
00:05:00,216 --> 00:05:01,300
será no...
102
00:05:01,384 --> 00:05:03,553
(INHALA, LUEGO RESOPLA)
103
00:05:03,636 --> 00:05:05,972
...no llorar mientras canto.
104
00:05:06,055 --> 00:05:08,099
-♪ All I know ♪
-(EXHALA)
105
00:05:08,182 --> 00:05:10,184
♪ To wonder and to learning ♪
106
00:05:10,268 --> 00:05:12,228
¡No!
(INHALA, LUEGO RESOPLA)
107
00:05:12,311 --> 00:05:15,023
LEA: Okey, a lo que sigue.
108
00:05:15,106 --> 00:05:17,275
LEA: (EXHALA) Gracias.
109
00:05:17,358 --> 00:05:19,819
Normalmente no hago esto
110
00:05:19,902 --> 00:05:21,696
con mi casco puesto, amigos.
(RISA)
111
00:05:21,779 --> 00:05:24,198
Tal vez sean seis días emotivos
112
00:05:24,282 --> 00:05:26,617
y luego haremos el show.
113
00:05:28,202 --> 00:05:30,997
LEA: Muchas gracias, chicos.
114
00:05:31,080 --> 00:05:33,082
-LEA: ¡Jonathan!
-JONATHAN: ¡Hola!
115
00:05:33,166 --> 00:05:34,667
LEA:
Creerán que lo planeamos.
116
00:05:34,751 --> 00:05:37,045
(AMBOS RÍEN)
117
00:05:37,962 --> 00:05:39,255
JONATHAN: Por Dios.
118
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
¡Por Dios! Nos conocemos,
119
00:05:42,675 --> 00:05:44,469
tal vez no me recuerdas.
Fue hace 15 años.
120
00:05:44,552 --> 00:05:49,098
Todos tenemos esta energia
fundamental atravesándonos.
121
00:05:49,182 --> 00:05:50,266
(RISAS)
122
00:05:50,349 --> 00:05:52,185
LEA: Solo quiero
123
00:05:52,268 --> 00:05:53,519
estar en este mundo,
124
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
con estas personas que siempre
me han hecho sentir segura.
125
00:05:57,065 --> 00:05:58,566
(VOCES NO ENTENDIBLES)
126
00:05:58,649 --> 00:06:00,234
JOHN GALLAGHER JR.:
Es increíble
127
00:06:00,318 --> 00:06:02,570
poder regresar a la obra,
128
00:06:02,653 --> 00:06:05,114
volver con mis amigos
y familia porque...
129
00:06:05,198 --> 00:06:07,325
era una comunidad que creamos.
130
00:06:07,408 --> 00:06:08,743
-STEVEN: Okey.
-LEA: Por Dios.
131
00:06:08,826 --> 00:06:11,120
JONATHAN: El elenco
de Spring Awakening
132
00:06:11,204 --> 00:06:14,373
está en una cadena de mensajes,
133
00:06:14,457 --> 00:06:17,460
y este año, Lauren me escribió
y me dijo: "Jonathan,
134
00:06:17,543 --> 00:06:19,796
soñé que estábamos juntos,
haciendo este show.
135
00:06:19,879 --> 00:06:22,465
Y creo que debemos hacer
un concierto de aniversario".
136
00:06:22,548 --> 00:06:24,258
LAUREN: Y desperté
a la mañana siguiente
137
00:06:24,342 --> 00:06:28,054
y dije: "Tenemos que hacerlo.
Quiero hacerlo una vez más".
138
00:06:28,137 --> 00:06:30,306
JONATHAN:
Estaba el COVID,
139
00:06:30,389 --> 00:06:33,017
así los calendarios estaban
abiertos. Decidimos hacer
140
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
un concierto a beneficio
del Fondo de actores.
141
00:06:34,977 --> 00:06:36,145
Le preguntamos a todo el elenco
142
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
-y de inmediato dijeron que sí.
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
143
00:06:39,816 --> 00:06:44,737
¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos!
(RISAS) ¡Lo hicimos!
144
00:06:44,821 --> 00:06:46,155
Es una locura y un milagro.
145
00:06:46,239 --> 00:06:48,533
-¡Kim! ¡Kim! ¡Kim! ¡Kim!
-¡Kim! ¡Kim! ¡Kim! ¡Kim!
146
00:06:48,616 --> 00:06:49,784
(GRITOS)
147
00:06:49,867 --> 00:06:51,744
¡Tenemos trabajo por hacer!
148
00:06:51,828 --> 00:06:53,704
NARRADOR: Kimberly Grigsby.
Directora musical.
149
00:06:53,788 --> 00:06:55,039
JOHN:
Estoy muy nervioso.
150
00:06:55,123 --> 00:06:57,416
No he cantado estas canciones
como en una década.
151
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
¿Cómo se sentirán?
¿Cómo quedarán?
152
00:06:59,418 --> 00:07:01,504
¿Estarán bien? ¿Todavía
alcanzo las notas altas?
153
00:07:01,587 --> 00:07:05,758
¿Podríamos empezar
cuando muera? (RÍE)
154
00:07:05,842 --> 00:07:08,386
No tengo que hacer...
no tengo nada que hacer.
155
00:07:08,469 --> 00:07:09,720
LEA:
Tenemos ensayo tres días
156
00:07:09,804 --> 00:07:12,140
y luego daremos la función
en el escenario.
157
00:07:12,223 --> 00:07:13,558
Tengo miedo.
158
00:07:13,641 --> 00:07:15,935
Le dije a Jonathan
que no había...
159
00:07:16,018 --> 00:07:17,979
estado tan nerviosa o ansiosa
160
00:07:18,062 --> 00:07:19,814
desde el día
cuando nació mi hijo.
161
00:07:19,897 --> 00:07:23,818
♪ (INTRO DE "MAMA WHO BORE ME"
POR LEA MICHELE) ♪
162
00:07:23,901 --> 00:07:26,320
LEA: Fue un tsunami
de emociones.
163
00:07:27,405 --> 00:07:30,283
♪ Mama who bore me ♪
164
00:07:30,950 --> 00:07:34,787
♪ Mama who gave me ♪
165
00:07:34,871 --> 00:07:41,711
♪ No way to handle things
Who made me so sad ♪
166
00:07:41,794 --> 00:07:44,922
♪ Mama the weeping ♪
167
00:07:45,006 --> 00:07:48,384
♪ Mama the angels... ♪
168
00:07:48,467 --> 00:07:50,386
JONATHAN: Verla cantar
esa canción asi,
169
00:07:50,469 --> 00:07:54,015
fue como: "¡Por Dios!".
Vi esta chica de 19 años,
170
00:07:54,098 --> 00:07:56,017
recuerdos. Me volví loco.
171
00:07:56,100 --> 00:07:59,353
♪ Some pray that one day ♪
172
00:07:59,437 --> 00:08:03,357
♪ Christ will come a-callin' ♪
173
00:08:03,441 --> 00:08:06,861
(INHALA)
♪ And they light a candle ♪
174
00:08:06,944 --> 00:08:11,949
♪ And hope that it glows ♪
175
00:08:12,033 --> 00:08:15,369
♪ And some
Just lie there crying ♪
176
00:08:15,453 --> 00:08:19,207
(INHALA) ♪ For him to come
And find them ♪
177
00:08:19,290 --> 00:08:23,252
♪ But when he comes
They don't know ♪
178
00:08:23,336 --> 00:08:30,635
♪ How to go ♪
179
00:08:30,718 --> 00:08:34,514
♪ Mama who bore me ♪
180
00:08:34,597 --> 00:08:41,854
♪ Mama who gave me no way
To handle things ♪
181
00:08:41,938 --> 00:08:45,399
♪ Who made me so bad ♪
182
00:08:45,483 --> 00:08:49,153
♪ Mama the weeping ♪
183
00:08:49,237 --> 00:08:53,282
♪ Mama the angels ♪
184
00:08:53,366 --> 00:08:57,745
♪ No sleep in heaven ♪
185
00:08:57,828 --> 00:09:04,168
♪ Or Bethlehem ♪
186
00:09:06,254 --> 00:09:13,094
(VÍTORES Y APLAUSOS DE TODOS)
187
00:09:13,177 --> 00:09:16,055
JONATHAN:
Ella tiene una de esas voces
188
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
que me matan.
189
00:09:18,057 --> 00:09:20,643
En 2006, cantaba esa canción
190
00:09:20,726 --> 00:09:22,645
y siempre sonaba perfecta.
191
00:09:22,728 --> 00:09:25,147
Ella es una de mis amigas
más queridas.
192
00:09:25,231 --> 00:09:28,234
Tuvimos esta experiencia
en Spring Awakening
193
00:09:28,317 --> 00:09:30,611
que cambió nuestras vidas.
194
00:09:30,695 --> 00:09:33,281
CORO:
♪ Mama who bore me ♪
195
00:09:33,364 --> 00:09:35,783
♪ Mama who gave me ♪
196
00:09:35,866 --> 00:09:38,953
♪ Mama the angels ♪
197
00:09:39,036 --> 00:09:41,414
♪ Who made me so sad ♪
198
00:09:41,497 --> 00:09:43,833
-♪ Mama who bore me ♪
-♪ Mama who bore me ♪
199
00:09:43,916 --> 00:09:46,669
-♪ Mama who gave me... ♪
-♪ Mama who gave me... ♪
200
00:09:46,752 --> 00:09:47,920
STEVEN: Este libro...
201
00:09:48,004 --> 00:09:50,798
este libro es
Fruhlings Erwachen,
202
00:09:50,881 --> 00:09:53,009
de Frank Wedekind.
203
00:09:53,092 --> 00:09:54,927
Es la versión original
de Spring Awakening,
204
00:09:55,011 --> 00:09:56,887
que compré en una librería
alemana en 1999.
205
00:09:56,971 --> 00:09:59,807
Soy el tipo de hombre
que lee obras antiguas al azar.
206
00:09:59,890 --> 00:10:03,644
Es esta historia del siglo XIX,
acerca de la sordera
207
00:10:03,728 --> 00:10:06,439
de los adultos hacia lo que pasa
en los corazones de los niños.
208
00:10:06,522 --> 00:10:09,692
Ese anhelo y deseo
y frustración de los jóvenes.
209
00:10:09,775 --> 00:10:11,110
Como si todo el mundo
210
00:10:11,193 --> 00:10:13,904
estuviera cautivado
por los penes y vaginas.
211
00:10:13,988 --> 00:10:16,324
Los personajes del siglo XIX
son luteranos.
212
00:10:16,407 --> 00:10:17,825
Crecen en una cultura luterana,
213
00:10:17,908 --> 00:10:20,244
cuando la historia y ciencia
están bajo ataque.
214
00:10:20,328 --> 00:10:22,705
Difícilmente podemos
hacer conjeturas.
215
00:10:22,788 --> 00:10:25,541
Todos estos niños están
oprimidos por sus padres,
216
00:10:25,625 --> 00:10:26,792
clero y maestros.
217
00:10:26,876 --> 00:10:30,379
Por Dios. Por nuestros padres.
Por nuestros maestros.
218
00:10:30,463 --> 00:10:33,591
Nunca podremos agradecerles
lo suficiente.
219
00:10:33,674 --> 00:10:36,385
STEVEN: Nuestro personaje
principal, Melchior,
220
00:10:36,469 --> 00:10:37,928
está en el camino del héroe.
221
00:10:38,012 --> 00:10:39,597
Cuestiona todo,
intenta liberarse.
222
00:10:39,680 --> 00:10:41,682
¿Estás sugiriendo que no hay
223
00:10:41,766 --> 00:10:44,185
más espacio para el pensamiento
crítico e interpretación?
224
00:10:44,268 --> 00:10:46,187
¿Entonces por qué...?
(EXHALA)
225
00:10:46,270 --> 00:10:47,980
STEVEN:
Se enamora de Wendla,
226
00:10:48,064 --> 00:10:49,732
quien no aguanta el deseo,
227
00:10:49,815 --> 00:10:51,650
pero no sabe nada
acerca del sexo.
228
00:10:51,734 --> 00:10:53,444
Me avergüenza preguntar.
229
00:10:53,527 --> 00:10:55,946
Y, ¿a quién le puedo preguntar
si no es a ti? (INHALA)
230
00:10:56,030 --> 00:10:58,824
¡Wendla, niña! No podrías
imaginarte que yo...
231
00:10:58,908 --> 00:11:01,869
No podrás pensar que sigo
creyendo en la cigüeña.
232
00:11:01,952 --> 00:11:03,871
STEVEN: Moritz, el mejor amigo
de Melchior,
233
00:11:03,954 --> 00:11:06,499
es un adolescente ansioso
que va mal en la escuela
234
00:11:06,582 --> 00:11:09,418
porque agoniza por la idea
de la pubertad.
235
00:11:09,502 --> 00:11:10,753
Realmente le cuesta trabajo.
236
00:11:10,836 --> 00:11:14,924
No dejo de pensar en eso.
Esta parte, aquí.
237
00:11:15,007 --> 00:11:17,385
STEVEN: Luchan contra
el deseo sexual,
238
00:11:17,468 --> 00:11:18,552
y la pubertad.
239
00:11:18,636 --> 00:11:20,388
Y estos niños tienen
que aprender a apoyarse,
240
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
porque no hay adultos
con quien puedan acudir.
241
00:11:22,348 --> 00:11:25,059
¡Tu terrible castidad es lo que
me está orillando a esto!
242
00:11:25,142 --> 00:11:27,144
¡Hanschen! Ya fue suficiente.
243
00:11:27,228 --> 00:11:29,438
STEVEN: Y la negativa
de los adultos a poner atención
244
00:11:29,522 --> 00:11:32,775
a las frustraciones de los niños
trae consecuencias trágicas.
245
00:11:32,858 --> 00:11:33,901
Fallaste, ¿cierto?
246
00:11:33,984 --> 00:11:35,820
-JOHN: Padre, yo...
-Lo veo en tu rostro.
247
00:11:36,987 --> 00:11:40,032
CORO:
♪ No sleep in heaven ♪
248
00:11:40,116 --> 00:11:46,163
♪ Or Bethlehem ♪
249
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
(APLAUSOS)
250
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
En 1999, en la víspera
de los tiroteos
251
00:11:50,709 --> 00:11:52,294
en Columbine,
sentí que estábamos...
252
00:11:52,378 --> 00:11:54,380
-♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
-STEVEN: ...viviendo esto.
253
00:11:54,463 --> 00:11:57,133
Fue lo que me dio el ímpetu
para hacer este show.
254
00:11:57,216 --> 00:11:58,968
REPORTERO DE CBS:
Quince personas murieron
255
00:11:59,051 --> 00:12:01,929
en la matanza ayer,
28 están lesionadas.
256
00:12:03,097 --> 00:12:05,891
Le dispararon a todos.
257
00:12:05,975 --> 00:12:08,644
STEVEN: Mi determinación
por el show era llegar
258
00:12:08,727 --> 00:12:11,856
a los corazones atribulados
de los jóvenes del mundo.
259
00:12:13,023 --> 00:12:15,067
Y siempre me pareció
que esta obra
260
00:12:15,151 --> 00:12:17,570
era una ópera en potencia.
261
00:12:17,653 --> 00:12:19,864
BRIAN C. JOHNSTON: ♪ ...living
It's a bitch ♪
262
00:12:19,947 --> 00:12:21,824
♪ Of living ♪
263
00:12:21,907 --> 00:12:24,285
♪ Bitch, just the bitch... ♪
264
00:12:24,368 --> 00:12:25,578
♪ Yeah, bitch... ♪
265
00:12:25,661 --> 00:12:29,081
DUNCAN SHIEK: En 1999
conocí a Steven Sater,
266
00:12:29,165 --> 00:12:32,251
porque ambos practicamos
el budismo.
267
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
Él dijo: "Lee esta obra,
creo que deberíamos
268
00:12:34,587 --> 00:12:36,505
adaptarla como un musical".
269
00:12:36,589 --> 00:12:40,426
Soy cantante y compositor,
grabo discos.
270
00:12:40,509 --> 00:12:41,844
En 1996
271
00:12:41,927 --> 00:12:43,679
salió mi disco
y le fue bastante bien.
272
00:12:43,762 --> 00:12:48,350
Por eso mi primera reacción fue:
"Las obras están bien,
273
00:12:48,434 --> 00:12:51,020
obras con música, todo bien.
274
00:12:51,103 --> 00:12:54,648
Pero ¿musicales?".
Eso definitivamente
275
00:12:54,732 --> 00:12:57,193
no era algo que me encantaria
en ese momento.
276
00:12:57,276 --> 00:13:01,989
-♪ It's the bitch of living ♪
-♪ It's the bitch of living ♪
277
00:13:02,072 --> 00:13:03,491
STEVEN: Duncan dijo:
278
00:13:03,574 --> 00:13:05,534
"Si es que hiciera algo
en teatro musical,
279
00:13:05,618 --> 00:13:07,203
querría que la música
tuviera que ver
280
00:13:07,286 --> 00:13:08,746
con la cultura en general".
281
00:13:08,829 --> 00:13:12,500
(INHALA) Y pensé que el lugar
en donde estos deseos ignorados
282
00:13:12,583 --> 00:13:16,212
de los jóvenes ha sido
expresado... (INHALA)
283
00:13:16,295 --> 00:13:18,964
y liberado por generaciones,
ha sido en la música rock.
284
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
♪ Look so nasty
In those khakis... ♪
285
00:13:22,843 --> 00:13:25,971
DUNCAN:
Así que leí la obra.
286
00:13:26,055 --> 00:13:29,767
Pensé que era increíble,
muy picante y como de rock punk.
287
00:13:29,850 --> 00:13:32,770
Y Steven empezó a enviarme
letras de canciones.
288
00:13:32,853 --> 00:13:37,024
-(DUNCAN RÍE)
-Bien, empecemos desde arriba.
289
00:13:37,107 --> 00:13:39,902
Mil novecientos noventa y nueve.
Steven Sater me llama
290
00:13:39,985 --> 00:13:41,237
y dice que tenía esta idea.
291
00:13:41,320 --> 00:13:43,364
Michael,
¿quieres que nos paremos?
292
00:13:43,447 --> 00:13:45,866
(IMITA MÚSICA)
293
00:13:45,950 --> 00:13:47,368
Bien, pero es lo que va,
294
00:13:47,451 --> 00:13:49,703
y luego lo incorporamos a él.
295
00:13:49,787 --> 00:13:52,373
Tuve algo de éxito y fracaso,
muy pegado al principio
296
00:13:52,456 --> 00:13:54,208
de mi carrera en Broadway.
297
00:13:54,291 --> 00:13:56,919
Y Broadway nunca fue algo
en lo que yo hubiera soñado.
298
00:13:57,002 --> 00:13:58,420
Estaba haciendo
mi primera película,
299
00:13:58,504 --> 00:14:01,340
pero amé Spring Awakening.
Es nébeda para un director.
300
00:14:01,423 --> 00:14:04,927
Entonces agregamos a Johnny.
Y con eso, todos estabán listos.
301
00:14:05,010 --> 00:14:06,095
Estaba sin terminar.
302
00:14:06,178 --> 00:14:08,264
Nunca hubo una versión final.
303
00:14:08,347 --> 00:14:10,933
DUNCAN:
Tuvimos esta idea inicial
304
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
de que tal vez deberíamos
ubicarla en Estados Unidos
305
00:14:14,061 --> 00:14:15,437
en la década de 1950.
306
00:14:15,521 --> 00:14:17,398
Y entonces me di cuenta de que,
307
00:14:17,481 --> 00:14:19,400
aunque no me gusta nada
el teatro musical,
308
00:14:19,483 --> 00:14:21,944
tampoco me gusta
el rock and roll de los 50.
309
00:14:22,027 --> 00:14:23,988
Tampoco es lo mio.
Y Michael decía:
310
00:14:24,071 --> 00:14:26,365
"Hagamos la música
completamente contemporánea".
311
00:14:26,448 --> 00:14:29,243
STEVEN: Pero nunca había querido
escribir el tipo de letras
312
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
que hicieran evidente la trama.
313
00:14:31,078 --> 00:14:32,663
(INHALA) Esto es parte
de lo diferente que es
314
00:14:32,746 --> 00:14:34,748
nuestro show como musical.
Quería que nos llevaran hacia
315
00:14:34,832 --> 00:14:37,751
lo que no se puede decir
y lo que solo se puede sentir.
316
00:14:37,835 --> 00:14:40,754
MICHAEL MAYER:
Entonces tuve una imagen
317
00:14:40,838 --> 00:14:43,632
de un niño de la Alemania
del siglo XIX,
318
00:14:43,716 --> 00:14:47,094
en sus pantaloncillos
cortos y su chaqueta,
319
00:14:47,177 --> 00:14:51,557
y sus zapatos y sus medias,
sacando un micrófono
320
00:14:51,640 --> 00:14:55,561
y volviéndose cualquier niño,
en cualquier época,
321
00:14:55,644 --> 00:14:58,564
lidiando con esta angustia
universal adolescente.
322
00:14:58,647 --> 00:15:00,065
♪ (CANTA
"THE BITCH OF LIVING") ♪
323
00:15:00,149 --> 00:15:02,776
-♪ God, I dreamed there was ♪
-♪ An angel who could hear me ♪
324
00:15:02,860 --> 00:15:05,404
♪ Through the wall, as I cried
Out like in Latin ♪
325
00:15:05,487 --> 00:15:07,197
♪ This is so not life at all ♪
326
00:15:07,281 --> 00:15:09,366
♪ Help me out
Out of this nightmare ♪
327
00:15:09,450 --> 00:15:11,118
♪ Then I heard her silver call ♪
328
00:15:11,201 --> 00:15:14,705
♪ She said, "Just give it time
Kid, I come to one and all" ♪
329
00:15:14,788 --> 00:15:16,749
♪ She said
Give me that hand... ♪
330
00:15:16,832 --> 00:15:19,835
El sonido de John Gallagher
cantando el principio
331
00:15:19,918 --> 00:15:22,338
de "The Bitch of Living"
es Spring Awakening.
332
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
Es como...
(EXHALA)
333
00:15:23,505 --> 00:15:25,090
♪ Oh, we'll work
That silver magic ♪
334
00:15:25,174 --> 00:15:26,842
♪ Then we'll aim it
At the wall ♪
335
00:15:26,925 --> 00:15:29,011
♪ She said love
May make you blind kid ♪
336
00:15:29,094 --> 00:15:30,721
♪ But I wouldn't mind at all ♪
337
00:15:30,804 --> 00:15:33,140
CORO:
♪ It's the bitch of living ♪
338
00:15:33,223 --> 00:15:35,059
♪ Bitch, just the bitch ♪
339
00:15:35,142 --> 00:15:36,727
CORO:
♪ Nothing but your hand ♪
340
00:15:36,810 --> 00:15:38,604
♪ Just the bitch, yeah ♪
341
00:15:38,687 --> 00:15:40,689
CORO:
♪ Just the bitch of living ♪
342
00:15:40,773 --> 00:15:42,566
♪ As someone, you can't stand ♪
343
00:15:42,650 --> 00:15:45,152
♪ See each night
It's like fantastic tossing ♪
344
00:15:45,235 --> 00:15:48,697
♪ Turning without rest
Because my days at the piano ♪
345
00:15:48,781 --> 00:15:50,658
♪ With my teacher
And her breasts ♪
346
00:15:50,741 --> 00:15:52,660
♪ And the music's
Like the one thing ♪
347
00:15:52,743 --> 00:15:55,454
♪ I can even get it all
And those breasts ♪
348
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
♪ I mean, God, please
Just let those apples fall ♪
349
00:15:58,499 --> 00:16:00,793
CORO:
♪ It's the bitch of living ♪
350
00:16:00,876 --> 00:16:03,045
-♪ Bitch ♪
-CORO: ♪ Ah, ah, ah ♪
351
00:16:03,128 --> 00:16:04,963
♪ With nothing going on ♪
352
00:16:05,047 --> 00:16:06,590
♪ Nothing going on
353
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
♪ Just a bitch of living ♪
354
00:16:08,676 --> 00:16:11,095
♪ Asking what went wrong? ♪
355
00:16:11,178 --> 00:16:14,056
♪ Do they think we want this? ♪
356
00:16:14,139 --> 00:16:18,143
♪ Oh, who knows... ♪
357
00:16:18,227 --> 00:16:21,271
Empezamos a trabajar.
358
00:16:21,355 --> 00:16:22,940
teníamos algunas
canciones y escenas,
359
00:16:23,023 --> 00:16:24,733
y un grupo
de maravillosos actores.
360
00:16:24,817 --> 00:16:27,069
LEA: Hice el primer taller
de Spring Awakening
361
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
cuando tenía 14 años.
362
00:16:28,862 --> 00:16:31,532
Incluso a esa edad, yo pensaba:
363
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
"¿Qué es esto?
Tengo que hacer esto".
364
00:16:34,451 --> 00:16:36,036
STEVEN:
Durante los años
365
00:16:36,120 --> 00:16:37,579
en que trabajamos en esto,
366
00:16:37,663 --> 00:16:39,623
nos rechazaron en todos lados
y todos pensaban
367
00:16:39,707 --> 00:16:42,126
que estábamos locos.
Enviábamos un guion
368
00:16:42,209 --> 00:16:44,336
con esta dicción clásica
y nombres alemanes
369
00:16:44,420 --> 00:16:46,422
que nadie podía pronunciar
y un disco de rock.
370
00:16:46,505 --> 00:16:48,632
MICHAEL:
Y luego invité a Tom Hulce,
371
00:16:48,716 --> 00:16:51,009
con quien estaba haciendo
mi primera película,
372
00:16:51,093 --> 00:16:54,096
para que viniera
y viera el taller.
373
00:16:54,179 --> 00:16:56,598
En cuanto dijo Alemania en 1890,
374
00:16:56,682 --> 00:16:59,435
y entonces suena la guitarra
y salen los micrófonos,
375
00:16:59,518 --> 00:17:02,604
pensé que era
una idea teatral genial.
376
00:17:02,688 --> 00:17:03,689
Pensé:
377
00:17:03,772 --> 00:17:05,607
"Esto es loco, increíble".
378
00:17:05,691 --> 00:17:07,151
Y seis meses después,
379
00:17:07,234 --> 00:17:09,111
hicimos un concierto
en el Lincoln Center,
380
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
en la serie
de Cancionero estadounidense.
381
00:17:11,655 --> 00:17:15,492
Así fue. Invitamos
a cada director artístico,
382
00:17:15,576 --> 00:17:17,244
cada productor comercial
383
00:17:17,327 --> 00:17:20,038
que conocieramos
y los juntamos a todos ahí.
384
00:17:20,122 --> 00:17:21,749
DUNCAN:
Ya llevábamos tres años
385
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
trabajando para ese momento,
386
00:17:23,625 --> 00:17:25,210
y estaba, como ahogado.
387
00:17:25,294 --> 00:17:27,129
Realmente fue
un último esfuerzo
388
00:17:27,212 --> 00:17:29,339
para salvar
el proyecto de desaparecer.
389
00:17:29,423 --> 00:17:32,384
♪ See them showering
At gym class ♪
390
00:17:33,469 --> 00:17:35,929
♪ Bobby Mahler, he's the best ♪
391
00:17:37,139 --> 00:17:41,143
♪ Looks so nasty
In those khakis ♪
392
00:17:41,226 --> 00:17:45,022
♪ God, my whole life's
Like some test ♪
393
00:17:45,105 --> 00:17:48,192
-♪ Then there's
Marianna Wheelan ♪
-(CORO VOCALIZA)
394
00:17:49,276 --> 00:17:53,113
♪ As if she'd return my calls ♪
395
00:17:53,197 --> 00:17:57,034
♪ It's like just
Kiss some ass, man ♪
396
00:17:57,117 --> 00:18:01,622
♪ Then you can screw them all ♪
397
00:18:01,705 --> 00:18:05,000
(TODOS VOCALIZAN)
398
00:18:05,083 --> 00:18:07,169
-♪ It's the bitch of living ♪
-(APLAUSOS, VÍTORES)
399
00:18:07,252 --> 00:18:09,171
CORO:
♪ It's the bitch of living ♪
400
00:18:09,254 --> 00:18:11,048
♪ And living in your head ♪
401
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
CORO:
♪ In your head ♪
402
00:18:13,217 --> 00:18:14,176
♪ It's the bitch... ♪
403
00:18:14,259 --> 00:18:17,054
♪ ...Of living
And sensing God is dead ♪
404
00:18:17,137 --> 00:18:19,389
CORO:
♪ It's the bitch of living ♪
405
00:18:19,473 --> 00:18:21,391
♪ You watch me, just watch me ♪
406
00:18:21,475 --> 00:18:23,352
♪ And try to get ahead ♪
407
00:18:23,435 --> 00:18:25,312
MORITZ: ♪ I'm calling
And one day ♪
408
00:18:25,395 --> 00:18:27,397
CORO:
♪ It's the bitch of living ♪
409
00:18:27,481 --> 00:18:28,941
♪ Just getting out of bed ♪
410
00:18:29,024 --> 00:18:30,025
♪ All will know ♪
411
00:18:30,108 --> 00:18:31,527
CORO:
♪ The bitch of living ♪
412
00:18:31,610 --> 00:18:34,571
♪ Living, living,
Getting what you get ♪
413
00:18:34,655 --> 00:18:36,907
MORITZ:
♪ All will know ♪
414
00:18:36,990 --> 00:18:39,660
-♪ Just a bitch of living ♪
-♪ Just a bitch of living ♪
415
00:18:39,743 --> 00:18:41,161
♪ And knowing this is it ♪
416
00:18:41,245 --> 00:18:44,206
-♪ God, is this it? ♪
-♪ God, is this it? ♪
417
00:18:44,289 --> 00:18:51,046
-♪ This can't be it ♪
-♪ This can't be it ♪
418
00:18:51,129 --> 00:18:53,882
-♪ Oh, God, what a bitch ♪
-♪ Oh, God, what a bitch ♪
419
00:18:53,966 --> 00:18:58,303
(APLAUSOS, VÍTORES)
420
00:18:58,387 --> 00:19:03,559
El concierto en el Lincoln
Center fue un completo desastre.
421
00:19:03,642 --> 00:19:06,228
TOM HULCE:
Se nos ocurrió a Michael y a mí,
422
00:19:06,311 --> 00:19:08,522
porque estábamos
en la parte trasera,
423
00:19:08,605 --> 00:19:12,609
y algo estaba muy mal
en la sala, y estaba claro
424
00:19:12,693 --> 00:19:14,444
que no se estaba dando
una conexión.
425
00:19:14,528 --> 00:19:15,779
Y nos dimos cuenta de que
426
00:19:15,863 --> 00:19:17,865
nadie podía saber quién cantaba,
427
00:19:17,948 --> 00:19:19,908
porque cuando averiguaban
quién era,
428
00:19:19,992 --> 00:19:21,910
alguien más estaba cantando.
429
00:19:21,994 --> 00:19:24,037
No hubo ni una risa.
430
00:19:24,121 --> 00:19:26,915
Nadie sabía qué estaba
pasando en realidad.
431
00:19:26,999 --> 00:19:28,709
TOM: Estaba claro
432
00:19:28,792 --> 00:19:31,628
que posiblemente tendríamos
una experiencia desastrosa
433
00:19:31,712 --> 00:19:33,255
que habíamos armado.
434
00:19:33,338 --> 00:19:37,509
Y luego, 25 minutos después,
una niña de 15 años
435
00:19:37,593 --> 00:19:39,261
cantó "The Dark I Know Well".
436
00:19:39,344 --> 00:19:42,598
De repente,
todo el centro fue...
437
00:19:42,681 --> 00:19:48,562
♪ (CANTA "THE DARK I KNOW WELL"
POR DUNCAN SHEIK) ♪
438
00:19:49,354 --> 00:19:51,315
Martha, hora de ir a dormir.
439
00:19:51,398 --> 00:19:54,526
♪ There is a part I can't tell ♪
440
00:19:54,610 --> 00:19:57,905
♪ About the dark I know well ♪
441
00:19:57,988 --> 00:20:00,073
Martha, cariño,
ponte ese nuevo camisón,
442
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
el bonito con vuelos
que te compró tu papá.
443
00:20:02,367 --> 00:20:03,660
LILLI: Ella tiene un secreto
444
00:20:03,744 --> 00:20:04,995
que nunca puede decir.
445
00:20:05,078 --> 00:20:11,627
♪ Time for bed now, child
Mom just smiles that smile... ♪
446
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
Se trata de tener un muro...
447
00:20:14,546 --> 00:20:16,715
para poder sobrevivir.
448
00:20:16,798 --> 00:20:19,968
♪ Just like she never saw me ♪
449
00:20:20,052 --> 00:20:24,431
♪ So, I leave, wanting
Just to hide ♪
450
00:20:24,514 --> 00:20:28,852
(INHALA)
♪ Knowing deep inside ♪
451
00:20:28,936 --> 00:20:31,647
(INHALA)
♪ You are coming to me ♪
452
00:20:31,730 --> 00:20:34,066
LILLI: Su padre
está abusando de ella
453
00:20:34,149 --> 00:20:36,276
y su madre lo está aceptando.
454
00:20:36,360 --> 00:20:40,280
♪ You say all you want is just
A kiss goodnight ♪
455
00:20:40,364 --> 00:20:41,615
♪ Then you hold me ♪
456
00:20:41,698 --> 00:20:44,618
♪ And you whisper
"Child, the Lord won't mind" ♪
457
00:20:44,701 --> 00:20:47,788
♪ It's just you and me ♪
458
00:20:47,871 --> 00:20:52,376
♪ Child, you're a beauty ♪
459
00:20:53,210 --> 00:20:55,462
♪ God, it's good the lovin' ♪
460
00:20:55,545 --> 00:20:57,673
♪ Ain't it good tonight ♪
461
00:20:57,756 --> 00:21:02,010
♪ You ain't seen nothing yet
Gonna treat you right ♪
462
00:21:02,094 --> 00:21:05,180
♪ It's just you and me ♪
463
00:21:05,263 --> 00:21:08,016
♪ Child, you're a beauty ♪
464
00:21:08,100 --> 00:21:10,394
LILLI: Martha canta
e Ilse canta.
465
00:21:10,477 --> 00:21:12,521
Y hay una comprensión terrible
466
00:21:12,604 --> 00:21:16,233
de que hay innumerables mujeres
y niñas atravesando esto.
467
00:21:16,316 --> 00:21:21,488
♪ I don't scream
Though I know it's wrong ♪
468
00:21:21,571 --> 00:21:25,826
♪ I just play along ♪
469
00:21:25,909 --> 00:21:30,038
♪ I lie there and breathe ♪
470
00:21:30,122 --> 00:21:33,333
♪ Lie there and breathe ♪
471
00:21:33,417 --> 00:21:38,463
♪ I want to be strong
I want the world to find out ♪
472
00:21:38,547 --> 00:21:42,592
♪ That you're dreaming on me ♪
473
00:21:42,676 --> 00:21:46,763
♪ Me and my beauty ♪
474
00:21:46,847 --> 00:21:49,766
-♪ Me and my beauty ♪
-♪ Me and my beauty ♪
475
00:21:49,850 --> 00:21:52,269
-♪ You say all you want ♪
-♪ You say all you want ♪
476
00:21:52,352 --> 00:21:54,896
-♪ Is just a kiss goodnight ♪
-♪ Is just a kiss goodnight ♪
477
00:21:54,980 --> 00:21:57,190
-♪ Then you hold me ♪
-♪ Then you hold me ♪
478
00:21:57,274 --> 00:21:59,026
-♪ And you whisper ♪
-♪ And you whisper ♪
479
00:21:59,109 --> 00:22:01,611
-♪ Child, the Lord won't mind ♪
-♪ Child, the Lord won't mind ♪
480
00:22:01,695 --> 00:22:04,364
-♪ It's just you and me... ♪
-♪ It's just you and me... ♪
481
00:22:04,448 --> 00:22:05,949
Esa es la realidad
de tanta gente.
482
00:22:06,033 --> 00:22:07,617
A mí me pasó cuando era niña.
483
00:22:07,701 --> 00:22:09,369
Fue un miembro de la familia...
484
00:22:09,453 --> 00:22:11,621
y estaba muy chica.
485
00:22:11,705 --> 00:22:15,083
Tenía cuatro años y duró
hasta que tuve ocho años.
486
00:22:16,084 --> 00:22:19,254
Cantar acerca de eso
es muy raro. (RISA)
487
00:22:19,337 --> 00:22:22,924
-♪ Child you're a beauty ♪
-♪ Child you're a beauty ♪
488
00:22:23,008 --> 00:22:27,304
-♪ There's a part I can't tell ♪
-♪ There's a part I can't tell ♪
489
00:22:27,387 --> 00:22:31,600
-♪ About the dark I know well ♪
-♪ About the dark I know well ♪
490
00:22:31,683 --> 00:22:35,937
-♪ There's a part I can't tell ♪
-♪ There's a part I can't tell ♪
491
00:22:36,021 --> 00:22:41,026
-♪ About the dark I know well ♪
-♪ About the dark I know well ♪
492
00:22:41,109 --> 00:22:46,281
(VÍTORES, APLAUSOS)
493
00:22:46,365 --> 00:22:48,450
Después del Lincoln Center,
494
00:22:48,533 --> 00:22:50,744
todos teníamos este sentido
495
00:22:50,827 --> 00:22:53,080
de que íbamos a ir a Broadway,
y que esto iba a ser
496
00:22:53,163 --> 00:22:56,041
lo mejor del mundo. Luego era
como: "¿Qué estamos haciendo?".
497
00:22:56,124 --> 00:22:58,126
Y pensé: "Bueno, ¿sabes qué?
498
00:22:58,210 --> 00:23:00,087
Hicimos lo que pudimos,
¿cierto?".
499
00:23:00,170 --> 00:23:02,506
Excepto que Neil Pepe,
500
00:23:02,589 --> 00:23:06,218
de la Compañía del teatro
Atlantic y Ira Pittelman, quien
501
00:23:06,301 --> 00:23:09,304
es un productor independiente,
estaban ahí esa noche.
502
00:23:09,387 --> 00:23:14,142
A los dos les gustó
y, francamente, esa fue
503
00:23:14,226 --> 00:23:16,770
una noche algo
catastrófica para mí,
504
00:23:16,853 --> 00:23:19,981
y Tom vino con una oportunidad.
505
00:23:20,065 --> 00:23:22,150
-♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
-MICHAEL: En ese momento,
506
00:23:22,234 --> 00:23:23,735
todo estaba listo
para seguir adelante.
507
00:23:23,819 --> 00:23:26,488
TOM: Cuando supimos
que el Atlantic
508
00:23:26,571 --> 00:23:28,532
iba a darnos un hogar,
509
00:23:28,615 --> 00:23:31,118
seleccionamos a jóvenes
de todo el país.
510
00:23:31,201 --> 00:23:33,203
MICHAEL:
Lea vino, tenía 14 años.
511
00:23:33,286 --> 00:23:35,914
Ya había hecho tres shows
en Broadway.
512
00:23:35,997 --> 00:23:38,291
Tenía esta increible voz
513
00:23:38,375 --> 00:23:40,877
y nos enamoramos de ella
de inmediato.
514
00:23:40,961 --> 00:23:44,589
Pero no había nada cerrado,
ella tuvo que trabajar mucho.
515
00:23:44,673 --> 00:23:47,384
Estaba muy preocupada
por hacerlo bien
516
00:23:47,467 --> 00:23:50,720
y agradarle a Michael.
Era lo único que quería.
517
00:23:50,804 --> 00:23:55,684
TOM: Jonathan. Había estado en
un tour con La novicia rebelde.
518
00:23:55,767 --> 00:24:00,772
Jonathan Groff estaba
en mi mente, un chico de coro.
519
00:24:00,856 --> 00:24:03,316
JONATHAN: Vine a la audición
y a los llamados
520
00:24:03,400 --> 00:24:07,654
como comodín de Melchior.
Fui el último de la lista.
521
00:24:07,737 --> 00:24:11,074
Cuando conocimos a Lauren,
522
00:24:11,158 --> 00:24:14,536
ella se quitó los zapatos
y se quedó descalza,
523
00:24:14,619 --> 00:24:18,540
y desde que abrió la boca,
todos enloquecimos.
524
00:24:18,623 --> 00:24:21,418
JOHN: Fui y audicioné.
Estaba muy nervioso.
525
00:24:21,501 --> 00:24:24,129
No tenía ningún
entrenamiento vocal.
526
00:24:24,212 --> 00:24:26,381
Recibí un llamado final
para regresar,
527
00:24:26,464 --> 00:24:28,383
y luego salí
de mi llamado final,
528
00:24:28,466 --> 00:24:31,136
porque tuve mucho
pánico escénico.
529
00:24:31,219 --> 00:24:32,220
Pero lo controlé,
530
00:24:32,304 --> 00:24:34,598
y regresé y me dieron el papel.
531
00:24:34,681 --> 00:24:37,976
LILLI: Tenía 15 años
cuando entré al show.
532
00:24:38,059 --> 00:24:40,061
Durante el día,
estaba en la escuela,
533
00:24:40,145 --> 00:24:41,438
y luego haciendo tarea
534
00:24:41,521 --> 00:24:43,899
entre la escuela
y el show en la noche.
535
00:24:43,982 --> 00:24:47,527
MICHAEL: Estos chicos
estaban en el bachillerato.
536
00:24:47,611 --> 00:24:49,863
Remi y Gerard recibían tutorías
537
00:24:49,946 --> 00:24:50,989
mientras hacíamos esto.
538
00:24:51,072 --> 00:24:53,950
Para muchos de ellos,
ese fue su primer
539
00:24:54,034 --> 00:24:57,162
concierto profesional.
Eran asombrosos y brillantes.
540
00:24:57,245 --> 00:24:59,372
Luego hicimos los ensayos
541
00:24:59,456 --> 00:25:01,041
y después abrimos
en el Atlantic.
542
00:25:01,625 --> 00:25:04,211
LEA: El teatro Atlantic
543
00:25:04,294 --> 00:25:09,299
era una gema escondida. (INHALA)
Era una iglesia, y lo misterioso
544
00:25:09,382 --> 00:25:13,470
de eso, y las paredes
antiguas, el ladrillo viejo.
545
00:25:13,553 --> 00:25:16,598
Hay algo acerca
de ese espacio que creo
546
00:25:16,681 --> 00:25:19,267
-que realmente nos bendijo.
-♪ (SUENA "TOUCH ME") ♪
547
00:25:19,351 --> 00:25:22,479
-SKYLAR: ♪ Touch Me ♪
-CORO: ♪ All silent ♪
548
00:25:22,562 --> 00:25:25,440
-SKYLAR: ♪ All silent ♪
-CORO: ♪ Baby, just tell me ♪
549
00:25:25,523 --> 00:25:26,733
SKYLAR:
♪ Tell me please ♪
550
00:25:26,816 --> 00:25:27,776
JOHN:
Ahí fue realmente
551
00:25:27,859 --> 00:25:28,944
cuando pienso
552
00:25:29,027 --> 00:25:31,404
que nos hicimos amigos,
y nos volvimos una familia.
553
00:25:31,488 --> 00:25:33,490
CORO:
♪ Consume my wine ♪
554
00:25:33,573 --> 00:25:37,244
Era un caldero de hormonas
555
00:25:37,327 --> 00:25:40,789
y emoción.
Y sueños de éxito.
556
00:25:40,872 --> 00:25:45,460
Lo mas increíble fue que estaba
con estos increíbles chicos.
557
00:25:45,543 --> 00:25:47,837
JONATHAN:
Fuimos a cenas juntos.
558
00:25:47,921 --> 00:25:49,881
Hacíamos este show. Era como...
559
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
la mejor experiencia de todos
los campamentos de verano.
560
00:25:53,551 --> 00:25:55,595
MICHAEL:
Había algo grande
561
00:25:55,679 --> 00:25:56,638
que no sé cómo llamar.
562
00:25:56,721 --> 00:25:58,890
Colchón, o una pila
de... de cojines
563
00:25:58,974 --> 00:26:00,642
o algo así.
Y todos estaban apilados,
564
00:26:00,725 --> 00:26:02,477
arriba del otro todo el tiempo.
565
00:26:02,560 --> 00:26:07,649
CORO:
♪ Touch me just like that ♪
566
00:26:07,732 --> 00:26:10,235
-♪ Now that's it ♪
-SKYLAR: ♪ Now there that's it ♪
567
00:26:10,318 --> 00:26:13,280
CORO:
♪ God, oh, God, that's heaven ♪
568
00:26:13,363 --> 00:26:14,739
SKYLAR:
♪ Touch me ♪
569
00:26:14,823 --> 00:26:19,911
-♪ I'll love your light ♪
-♪ Oh, I'll love you right ♪
570
00:26:19,995 --> 00:26:22,247
♪ We'll wonder down... ♪
571
00:26:22,330 --> 00:26:26,126
CORO:
♪ Where the sins cry, touch me ♪
572
00:26:26,209 --> 00:26:29,713
-♪ Oh ♪
-CORO: ♪ Just like that ♪
573
00:26:29,796 --> 00:26:31,339
♪ Oh ♪
574
00:26:31,423 --> 00:26:36,177
-CORO: ♪ We'll wander down
Where the sins cry ♪
-♪ Oh, yeah ♪
575
00:26:36,261 --> 00:26:39,180
-CORO: ♪ Love me ♪
-♪ Oh, love me, girl ♪
576
00:26:39,264 --> 00:26:42,267
-CORO: ♪ Just for a bit ♪
-♪ Ooh ♪
577
00:26:42,350 --> 00:26:44,519
CORO:
♪ We'll wander down ♪
578
00:26:44,602 --> 00:26:50,358
♪ Where the winds sigh ♪
579
00:26:50,442 --> 00:26:54,446
♪ Where the winds sigh ♪
580
00:26:54,529 --> 00:26:56,865
-LEA: Fue muy intenso.
-CORO: ♪ Where the winds sigh ♪
581
00:26:56,948 --> 00:26:58,783
Si pudieron ver Spring Awakening
582
00:26:58,867 --> 00:26:59,951
en el teatro Atlantic,
583
00:27:00,035 --> 00:27:02,287
vieron algo muy especial.
584
00:27:02,370 --> 00:27:06,916
-Claro que lo harán, sí.
-(TODOS APLAUDEN)
585
00:27:07,000 --> 00:27:09,127
También regresa, Lea.
586
00:27:09,210 --> 00:27:10,545
Podrías regresarte,
587
00:27:10,628 --> 00:27:12,464
podrías regresarte
adonde el viento susurra.
588
00:27:12,547 --> 00:27:15,508
E incluso podrías
sentarte, si quieres.
589
00:27:15,592 --> 00:27:16,551
Y luego Melchi...
590
00:27:16,634 --> 00:27:18,678
Siéntate para el aplauso
y luego entra.
591
00:27:18,762 --> 00:27:21,639
LEA: Cuando conocí
a Jonathan,
592
00:27:21,723 --> 00:27:23,391
-sentí que debía protegerlo.
-(RISAS)
593
00:27:23,475 --> 00:27:26,895
Él era el ratón de campo
y yo el de ciudad.
594
00:27:26,978 --> 00:27:30,565
Jonathan venía de una granja
en Lancaster, Pensilvania.
595
00:27:30,648 --> 00:27:32,984
El gel de su cabello
era tan rígido
596
00:27:33,068 --> 00:27:34,527
que parecía que era cemento.
597
00:27:34,611 --> 00:27:36,738
Este es mi lugar favorito.
598
00:27:36,821 --> 00:27:38,865
Mi lugar privado, para pensar.
599
00:27:38,948 --> 00:27:40,950
-Perdón. (RISITA)
-No, no, por favor...
600
00:27:41,034 --> 00:27:43,536
JONATHAN: Estaba muy
emocionado trabajando con Lea.
601
00:27:43,620 --> 00:27:45,121
Entonces...
(EXHALA)
602
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
(CHASQUEA LABIOS)
¿Cómo has estado?
603
00:27:47,791 --> 00:27:50,043
-(RÍE)
-(TODOS RÍEN)
604
00:27:50,126 --> 00:27:53,171
Lea llevaba haciendo
Spring Awakening en talleres
605
00:27:53,254 --> 00:27:57,634
desde que tenía 14 años,
y su trabajo era... increíble.
606
00:27:57,717 --> 00:27:59,552
¿Te puedes sentar un instante?
607
00:28:01,346 --> 00:28:02,597
Contra este roble
608
00:28:02,680 --> 00:28:04,891
y mira hacia las nubes...
609
00:28:04,974 --> 00:28:07,102
Empiezas a tener
pensamientos hipnóticos.
610
00:28:07,185 --> 00:28:09,104
Tengo que regresar
antes de la 5:00.
611
00:28:09,187 --> 00:28:10,230
Pero cuando estás aquí,
612
00:28:10,313 --> 00:28:12,607
algo tan extraño y maravilloso
se apodera de ti.
613
00:28:12,690 --> 00:28:15,068
-♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
-LEA: Quería ayudarle.
614
00:28:15,151 --> 00:28:18,571
Decidí que seríamos amigos
para que nuestros personajes
615
00:28:18,655 --> 00:28:21,241
fueran creíbles
y eso era definitivo.
616
00:28:21,324 --> 00:28:23,076
♪ (CANTAN "THE WORD
OF YOUR BODY") ♪
617
00:28:23,159 --> 00:28:26,121
♪ Don't feel a thing, you wish ♪
618
00:28:28,706 --> 00:28:33,586
♪ Grasping at pearls
With my fingertips ♪
619
00:28:33,670 --> 00:28:37,966
Pero entonces me enamoré de él,
en más de una forma.
620
00:28:38,049 --> 00:28:42,470
♪ Her hand
Like some little tease ♪
621
00:28:44,514 --> 00:28:51,938
AMBOS: ♪ Haven't you heard
The word of my wanting? ♪
622
00:28:52,021 --> 00:28:59,612
-♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪
-♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪
623
00:28:59,696 --> 00:29:07,495
-♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪
-♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪
624
00:29:07,579 --> 00:29:11,040
-♪ Oh, I'm gonna... ♪
-♪ Oh, I'm gonna... ♪
625
00:29:11,124 --> 00:29:13,209
JONATHAN:
Lea y yo éramos muy jóvenes.
626
00:29:13,293 --> 00:29:15,879
Seguíamos averiguando
quiénes éramos.
627
00:29:15,962 --> 00:29:19,841
-♪ Oh, you're gonna be my... ♪
-♪ Oh, you're gonna be my... ♪
628
00:29:19,924 --> 00:29:23,761
Actuábamos estos papeles,
pero estábamos trabajando...
629
00:29:23,845 --> 00:29:28,558
-cosas entre nosotros.
-♪ Just too unreal, all this ♪
630
00:29:30,810 --> 00:29:37,066
♪ Watching his world slip
Through my first ♪
631
00:29:38,443 --> 00:29:44,115
♪ Playing with her
In your fantasies ♪
632
00:29:46,284 --> 00:29:49,662
AMBOS:
♪ Haven't you heard the word ♪
633
00:29:49,746 --> 00:29:53,833
-♪ How I want you? ♪
-♪ How I want you? ♪
634
00:29:53,917 --> 00:30:01,633
-♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪
-♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪
635
00:30:01,716 --> 00:30:09,474
-♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪
-♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪
636
00:30:09,557 --> 00:30:17,023
-♪ Oh, I'm gonna bruise you ♪
-♪ Oh, I'm gonna bruise you ♪
637
00:30:17,106 --> 00:30:24,280
-♪ Oh, you gonna be my bruise ♪
-♪ Oh, you gonna be my bruise ♪
638
00:30:24,364 --> 00:30:28,576
(VÍTORES, APLAUSOS)
639
00:30:28,660 --> 00:30:31,120
STEVEN: Esto se trata
del dolor del amor.
640
00:30:31,204 --> 00:30:35,333
Es la expectativa de una herida
cuando se siente deseo, amor.
641
00:30:35,416 --> 00:30:38,920
Estos jóvenes, al sentirse
atraídos uno al otro.
642
00:30:39,003 --> 00:30:41,005
Lo que sienten no es:
643
00:30:41,089 --> 00:30:43,675
(INHALA) "Quiero estar contigo".
Es: "Voy a llevar
644
00:30:43,758 --> 00:30:46,511
la herida de este deseo,
esta herida de amor,
645
00:30:46,594 --> 00:30:48,763
por el resto de mi vida".
646
00:30:48,846 --> 00:30:51,307
Por favor.
647
00:30:51,391 --> 00:30:54,769
-Por favor, Wendla.
-(LEA TARAREA)
648
00:30:54,852 --> 00:30:57,105
MICHAEL:
Creo que hay demasiados besos.
649
00:30:57,188 --> 00:30:59,357
Ya no hay ningún lugar
a dónde ir.
650
00:30:59,440 --> 00:31:00,525
JONATHAN: Sí.
651
00:31:00,608 --> 00:31:02,068
Creo que cuando
652
00:31:02,151 --> 00:31:03,570
realmente lo hagamos,
saldrá bien.
653
00:31:03,653 --> 00:31:06,281
Lea y yo recibimos este material
654
00:31:06,364 --> 00:31:08,366
donde teníamos que enamorarnos.
655
00:31:08,449 --> 00:31:10,952
-¿Podría ser así?
-Digo: "Melchior".
656
00:31:11,035 --> 00:31:14,247
JONATHAN: Michael Mayer.
Aquí está con estos chicos,
657
00:31:14,330 --> 00:31:16,833
y tiene que dirigirlos en...
658
00:31:16,916 --> 00:31:20,712
una escena de sexo,
increíblemente detallada
659
00:31:20,795 --> 00:31:22,088
y coreografiada...
660
00:31:22,171 --> 00:31:25,633
que dura cuatro minutos.
Con público infantil.
661
00:31:25,717 --> 00:31:27,343
-Melchior.
-MICHAEL: Eso es.
662
00:31:27,427 --> 00:31:28,469
Ella puede verlo. Tú no.
663
00:31:28,553 --> 00:31:30,346
-No, alto, no.
-Eso, exacto.
664
00:31:30,430 --> 00:31:32,557
No puedo, no debemos hacerlo.
665
00:31:32,640 --> 00:31:34,976
-¿Qué?
-Pero lo primero que sentí fue:
666
00:31:35,727 --> 00:31:37,186
"Van a saber que soy gay.
667
00:31:37,270 --> 00:31:40,940
Nunca he tenido sexo
con una chica,
668
00:31:41,024 --> 00:31:45,486
estoy en el clóset. Voy a fingir
que sé lo que estoy haciendo".
669
00:31:46,654 --> 00:31:49,032
-Y nos besamos otra vez...
-(LEA TARAREA)
670
00:31:49,115 --> 00:31:50,908
JONATHAN:
...y encuentro el cuello...
671
00:31:50,992 --> 00:31:55,038
Quería que la coreografía
me dijera qué hacer
672
00:31:55,121 --> 00:31:59,375
y me diera los movimientos,
y me permitiera expresarme.
673
00:31:59,459 --> 00:32:02,378
Y gracias a Dios
por Michael Mayer.
674
00:32:02,462 --> 00:32:05,173
-No.
-MICHAEL: Pero también
675
00:32:05,256 --> 00:32:06,341
aléjalo de tu cuerpo.
676
00:32:06,424 --> 00:32:07,884
-No.
-MICHAEL: Sí, exacto.
677
00:32:07,967 --> 00:32:09,010
¿Por favor?
678
00:32:09,093 --> 00:32:11,054
MICHAEL:
Sabía que era gay,
679
00:32:11,137 --> 00:32:13,014
pero esa es su vida personal,
680
00:32:13,097 --> 00:32:14,515
y él sabrá qué hacer
681
00:32:14,599 --> 00:32:16,684
cuando llegue el momento.
682
00:32:16,768 --> 00:32:19,812
Y si quiere hablar conmigo,
aquí estaré.
683
00:32:19,896 --> 00:32:21,022
JONATHAN: Y entonces...
684
00:32:21,105 --> 00:32:22,732
entraré aquí.
685
00:32:22,815 --> 00:32:24,942
Y entonces puedo venir
686
00:32:25,026 --> 00:32:26,736
-y me detienes.
-Detenlo. Espera.
687
00:32:26,819 --> 00:32:32,158
-Melchi, alto, es... es...
-¿Qué? ¿Pecaminoso?
688
00:32:32,241 --> 00:32:34,452
JONATHAN: ¿Viniendo
de un formación religiosa
689
00:32:34,535 --> 00:32:35,578
en Pensilvania
690
00:32:35,662 --> 00:32:40,541
rodeado por los amish?
(INHALA) Sentí...
691
00:32:41,417 --> 00:32:44,629
me sentí avergonzado
692
00:32:44,712 --> 00:32:47,632
por quién yo era.
693
00:32:51,094 --> 00:32:52,679
-(AMBOS GIMEN)
-LEA: No.
694
00:32:52,762 --> 00:32:54,555
-(JONATHAN TIEMBLA NERVIOSO)
-No puedo.
695
00:32:54,639 --> 00:32:57,141
-No debemos hacerlo.
-¿Qué?
696
00:32:57,225 --> 00:33:00,436
También creo que temía
que si la gente...
697
00:33:02,480 --> 00:33:06,317
sabía quién era yo
en realidad...
698
00:33:06,401 --> 00:33:10,863
no tendría credibilidad
lo que estaba haciendo.
699
00:33:10,947 --> 00:33:12,782
¿No debemos qué?
700
00:33:13,783 --> 00:33:15,034
¿Amar?
701
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
No lo sé, ¿eso se puede?
702
00:33:17,453 --> 00:33:19,872
JONATHAN: Pero Lea y yo
703
00:33:19,956 --> 00:33:22,542
nos aferrábamos uno al otro.
704
00:33:22,625 --> 00:33:23,835
Estábamos muy enamorados.
705
00:33:23,918 --> 00:33:26,629
-Oigo tu corazón.
-♪ (CANTA "I BELIEVE")
706
00:33:26,713 --> 00:33:28,965
JONATHAN: Siento tu respiración.
707
00:33:29,048 --> 00:33:30,883
(INHALA)
En todos lados. (EXHALA)
708
00:33:30,967 --> 00:33:33,928
La lluvia...
(INHALA) ...el heno.
709
00:33:34,011 --> 00:33:35,763
LEA: Estaba
muy enamorada de él.
710
00:33:35,847 --> 00:33:38,224
Finalmente, lo acorralé
en una fiesta
711
00:33:38,307 --> 00:33:40,935
y le dije:
"¿Por qué no me amas?
712
00:33:41,018 --> 00:33:43,187
Solo ámame.
¿Por qué no puedes amarme?
713
00:33:43,271 --> 00:33:45,106
¿Salir conmigo, amarme?".
714
00:33:45,189 --> 00:33:48,317
Y ahí vi esa mirada en sus ojos,
715
00:33:48,401 --> 00:33:49,944
y en ese momento lo supe.
716
00:33:50,027 --> 00:33:55,283
-CORO: ♪ I believe I believe ♪
-Por favor, Wendla.
717
00:33:55,366 --> 00:33:57,201
-♪ Oh, I believe ♪
-(EXHALA)
718
00:33:57,285 --> 00:33:58,661
-LEA: Es solo que...
-¿Qué?
719
00:33:58,745 --> 00:33:59,912
No.
720
00:33:59,996 --> 00:34:01,748
-CORO: ♪ It will be forgiven ♪
-¿Pecaminoso? ¿Qué?
721
00:34:01,831 --> 00:34:03,499
-♪ I believe ♪
-LEA: No lo sé.
722
00:34:03,583 --> 00:34:04,584
Entonces, ¿por qué?
723
00:34:04,667 --> 00:34:07,170
-CORO: ♪ I believe ♪
-¿Porque es bueno?
724
00:34:07,253 --> 00:34:10,631
¿Porque nos hace sentir algo?
725
00:34:10,715 --> 00:34:12,925
CORO:
♪ All will be forgiven ♪
726
00:34:13,009 --> 00:34:17,972
♪ I believe, I believe,
I believe ♪
727
00:34:18,056 --> 00:34:24,395
♪ Oh, I believe
There is love in heaven ♪
728
00:34:24,479 --> 00:34:28,941
♪ I believe, I believe
I believe ♪
729
00:34:29,025 --> 00:34:33,070
-No temas.
-CORO: ♪ Oh, I believe... ♪
730
00:34:33,154 --> 00:34:36,949
LEA: En ese momento
me di cuenta...
731
00:34:37,033 --> 00:34:39,744
(CHASQUEA LABIOS)
...de que esto era profundo,
732
00:34:39,827 --> 00:34:43,247
y necesitaba proteger esto.
733
00:34:43,915 --> 00:34:45,958
Esto es intenso...
734
00:34:46,042 --> 00:34:50,171
y nunca le volví a preguntar
acerca de su sexualidad
735
00:34:50,254 --> 00:34:53,007
y fue así. Creo que se sentía
seguro conmigo
736
00:34:53,090 --> 00:34:55,551
porque él sabía que yo sabía,
737
00:34:55,635 --> 00:34:57,303
y podíamos ser mejores amigos.
738
00:34:57,386 --> 00:35:00,056
Y nuestra relación creció
y creció, hasta el punto
739
00:35:00,139 --> 00:35:01,182
en que hacíamos el show
740
00:35:01,265 --> 00:35:03,434
y luego nos íbamos
a casa juntos.
741
00:35:03,518 --> 00:35:06,187
CORO:
♪ There is love in heaven ♪
742
00:35:06,270 --> 00:35:09,232
-♪ All will be forgiven ♪
-(JONATHAN RESPIRA AGITADO)
743
00:35:09,315 --> 00:35:12,026
CORO:
♪ There is love in heaven ♪
744
00:35:12,109 --> 00:35:13,569
♪ All will be forgiven... ♪
745
00:35:13,653 --> 00:35:15,321
-¡Espera!
-Soy yo.
746
00:35:15,404 --> 00:35:17,824
CORO:
♪ There is love in heaven ♪
747
00:35:17,907 --> 00:35:18,866
Solo soy yo.
748
00:35:18,950 --> 00:35:20,451
CORO:
♪ All will be forgiven ♪
749
00:35:20,535 --> 00:35:26,332
♪ There is love in heaven
All will be forgiven ♪
750
00:35:26,415 --> 00:35:29,043
♪ There is love in heaven ♪
751
00:35:29,126 --> 00:35:30,920
CORO:
♪ All will be forgiven ♪
752
00:35:31,003 --> 00:35:32,213
(GEMIDOS)
753
00:35:32,880 --> 00:35:34,132
Ahí. Eso es...
754
00:35:34,215 --> 00:35:36,300
-(GEMIDOS)
-¿Sí?
755
00:35:36,384 --> 00:35:37,718
Sí.
756
00:35:37,802 --> 00:35:40,221
CORO:
♪ There is love in heaven ♪
757
00:35:40,304 --> 00:35:43,391
-♪ Peace and joy be with them ♪
-♪ All will be forgiven ♪
758
00:35:43,474 --> 00:35:49,105
-♪ Harmony and wisdom ♪
-♪ All will be forgiven ♪
759
00:35:49,188 --> 00:35:54,944
♪ Peace and joy be with them ♪
760
00:35:55,027 --> 00:36:00,491
♪ Harmony and wisdom ♪
761
00:36:00,575 --> 00:36:07,623
-WENDLA: ¡Melchior! (EXCLAMA)
-CORO: ♪ Oh, I believe ♪
762
00:36:08,833 --> 00:36:10,626
(APLAUSOS)
763
00:36:10,710 --> 00:36:13,296
LEA: Por eso Jonathan y yo
764
00:36:13,379 --> 00:36:15,423
nos hicimos tan cercanos,
estábamos entrelazados.
765
00:36:15,506 --> 00:36:18,009
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
766
00:36:18,092 --> 00:36:20,887
JONATHAN:
Nos besamos mucho en esa obra.
767
00:36:23,347 --> 00:36:26,142
Teníamos sudor y mocos
saliendo de mi nariz,
768
00:36:26,225 --> 00:36:27,310
y saliva,
769
00:36:27,393 --> 00:36:30,479
y lenguas, y bocas.
770
00:36:30,563 --> 00:36:35,234
Lea estaba como...
su boca estaba sobre mi boca.
771
00:36:35,318 --> 00:36:37,403
LEA: Éramos tan cercanos.
772
00:36:37,486 --> 00:36:40,740
En un punto, literalmente
le enseñé mi vagina.
773
00:36:40,823 --> 00:36:45,912
(RISA)
Puedo confirmarlo.
774
00:36:45,995 --> 00:36:47,830
(RISA)
Él me dijo: "Nunca he visto
775
00:36:47,914 --> 00:36:49,624
la vagina de una mujer antes,
776
00:36:49,707 --> 00:36:52,126
¿me la enseñarías?".
Y dije: "Claro".
777
00:36:52,210 --> 00:36:55,463
En particular estaba
interesado en la...
778
00:36:55,546 --> 00:36:59,842
geografía
de las diferentes partes,
779
00:36:59,926 --> 00:37:01,636
porque siempre había pensado
780
00:37:01,719 --> 00:37:04,597
que el clítoris estaba...
(RISA)
781
00:37:04,680 --> 00:37:06,515
...justo arriba
de la vagina.
782
00:37:06,599 --> 00:37:08,893
Y tomé una lámpara
de escritorio...
783
00:37:08,976 --> 00:37:11,312
Y tomó una maldita
lámpara de escritorio.
784
00:37:11,395 --> 00:37:13,564
...y le enseñé.
Así de cercanos somos.
785
00:37:13,648 --> 00:37:16,442
No sabía que estuviera
tan hacia el norte.
786
00:37:16,525 --> 00:37:21,948
Ahora ya lo sé.
(RISAS)
787
00:37:22,031 --> 00:37:24,283
¿Eso lo explica?
(RISAS)
788
00:37:24,367 --> 00:37:27,578
Amo que te platicara eso,
por Dios.
789
00:37:27,662 --> 00:37:31,499
Pero nunca he visto
a Jonathan desnudo.
790
00:37:31,582 --> 00:37:33,250
Nunca he visto su pene.
791
00:37:34,335 --> 00:37:36,504
JONATHAN: Ese verano
en el teatro Atlantic,
792
00:37:36,587 --> 00:37:39,465
estuvo lleno de presiones.
793
00:37:39,548 --> 00:37:40,716
Tengo un recuerdo vivido
794
00:37:40,800 --> 00:37:44,512
de estar en tec,
en el pajar, con Lea.
795
00:37:44,595 --> 00:37:47,848
Estábamos medio desnudos
en el columpio,
796
00:37:47,932 --> 00:37:50,559
e Ira está diciendo:
797
00:37:50,643 --> 00:37:55,815
"No podemos hacer esto en el
escenario. Nos van a arrestar".
798
00:37:55,898 --> 00:37:58,484
Y Tom Hulce nos dijo:
799
00:37:58,567 --> 00:38:02,363
"De esto se trata el show.
No podemos dejar
800
00:38:02,446 --> 00:38:04,240
de hacerlo así.
De esto se trata
801
00:38:04,323 --> 00:38:06,158
Spring Awakening".
802
00:38:06,242 --> 00:38:09,203
TOM: Nos llamaban
y nos decían que no podíamos
803
00:38:09,286 --> 00:38:11,330
hacer este material.
Estabamos asustados.
804
00:38:11,414 --> 00:38:14,959
MICHAEL: Spring Awakening
iba a ser mi última puesta.
805
00:38:15,042 --> 00:38:18,045
Estaba harto del teatro.
Harto de Nueva York.
806
00:38:18,129 --> 00:38:20,381
Me iba a mudar a Los Ángeles,
807
00:38:20,464 --> 00:38:24,051
entonces lo iba a hacer
a mi modo sin importar nada más,
808
00:38:24,135 --> 00:38:27,471
y me importaba poco
lo que dijeran los demás.
809
00:38:27,555 --> 00:38:29,306
TOM: Hicimos una enorme
810
00:38:29,390 --> 00:38:30,891
cantidad de trabajo.
811
00:38:30,975 --> 00:38:32,518
Entraba una canción, salía otra.
812
00:38:32,601 --> 00:38:34,395
Era como si los asistentes
813
00:38:34,478 --> 00:38:36,856
despertaran al mismo tiempo
que los actores en el show,
814
00:38:36,939 --> 00:38:39,108
descubriendo lo que fuera
que estaban haciendo.
815
00:38:39,191 --> 00:38:40,359
STEVEN: La gente
816
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
estaba conmovida.
817
00:38:41,736 --> 00:38:44,530
Se levantaban, ellos podrían
haber entendido lo que sucedía,
818
00:38:44,613 --> 00:38:45,906
pero estaban... (RÍE)
819
00:38:45,990 --> 00:38:48,784
...estaban conmovidos
por este show.
820
00:38:48,868 --> 00:38:50,494
♪ (SUENA "AND THEN
THERE WERE NONE") ♪
821
00:38:50,578 --> 00:38:52,580
JONATHAN: La primera vez
que el New York Times vino,
822
00:38:52,663 --> 00:38:55,374
Michael puso salvia
por todo el teatro.
823
00:38:55,458 --> 00:38:58,002
Michael regresó al vestidor
824
00:38:58,085 --> 00:39:00,463
y le dijo al elenco:
(INHALA)
825
00:39:00,546 --> 00:39:03,007
"El futuro de esto
está en sus manos".
826
00:39:03,716 --> 00:39:04,967
Y esa noche
827
00:39:05,051 --> 00:39:09,263
algo sucedió en ese teatro, que
nunca había experimentado antes.
828
00:39:09,346 --> 00:39:14,185
Es como si todo el edificio
estuviera levitando...
829
00:39:14,268 --> 00:39:20,691
y estuviera exigiendo a gritos
estar en un lugar más grande.
830
00:39:20,775 --> 00:39:23,569
En el New York Times,
Charles Isherwood nos dio
831
00:39:23,652 --> 00:39:25,154
una fantástica crítica.
832
00:39:26,781 --> 00:39:27,865
La gente empezó a venir.
833
00:39:27,948 --> 00:39:30,409
Había filas alrededor
de la manzana para entrar.
834
00:39:30,493 --> 00:39:32,578
♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh
Well, fine ♪
835
00:39:32,661 --> 00:39:34,413
♪ Not like it's even
Worth the time ♪
836
00:39:34,497 --> 00:39:36,415
♪ But still, you know
You wanted more ♪
837
00:39:36,499 --> 00:39:40,628
♪ Sorry, it won't change
Been there before ♪
838
00:39:40,711 --> 00:39:42,505
JOHN:
Era emocionante.
839
00:39:42,588 --> 00:39:44,632
Las filas para boletos
eran cada vez más largas
840
00:39:44,715 --> 00:39:46,300
y nuestra temporada se extendia,
841
00:39:46,384 --> 00:39:47,802
y recibíamos ovaciones de pie
842
00:39:47,885 --> 00:39:50,137
al final del segundo acto,
eso no había pasado
843
00:39:50,221 --> 00:39:52,181
♪ The thing
That sucks okay for me ♪
844
00:39:52,264 --> 00:39:54,100
♪ A thousand bucks
I'm like scot-free ♪
845
00:39:54,183 --> 00:39:56,268
♪ And I mean, please
That's all I need ♪
846
00:39:56,352 --> 00:40:00,648
♪ Get real, okay
By now, you know the score ♪
847
00:40:00,731 --> 00:40:03,025
Entonces toda la gente elegante
empezó a venir.
848
00:40:03,109 --> 00:40:05,277
David Byrne quiso
acudir al show.
849
00:40:05,361 --> 00:40:07,488
Lou Reed y Laurie Anderson
estaban ahí.
850
00:40:07,571 --> 00:40:09,782
Keanu Reeves
estaba platicando ahí,
851
00:40:09,865 --> 00:40:12,451
ese fue un verano muy divertido.
(RISAS)
852
00:40:12,535 --> 00:40:16,288
♪ You wanna laugh
It's too absurd ♪
853
00:40:16,372 --> 00:40:20,292
♪ You start to ask
Can't hear a word ♪
854
00:40:20,376 --> 00:40:27,174
♪ You wanna crash
And burn right, tell me more ♪
855
00:40:27,258 --> 00:40:30,136
CHRISTINA ESTRABROOK:
Aun así, Herr Stifel,
856
00:40:30,219 --> 00:40:32,888
algo en su carta que me
perturbó, ¿cómo lo llamaremos?
857
00:40:32,972 --> 00:40:36,934
Tapaba una amenaza de que
si el escape no fuera posible,
858
00:40:37,017 --> 00:40:38,686
¿se quitaría su propia vida?
859
00:40:38,769 --> 00:40:41,188
TOM: La naturaleza
controversial de esta historia
860
00:40:41,272 --> 00:40:44,817
significó algo que nunca
pensaríamos en Broadway.
861
00:40:44,900 --> 00:40:47,444
Era como pensar:
"¿Cómo pudiste?".
862
00:40:47,528 --> 00:40:48,988
STEVEN: Mudar el show
a Broadway
863
00:40:49,071 --> 00:40:52,199
parecía no tener sentido,
no teníamos ventas anticipadas.
864
00:40:52,283 --> 00:40:54,535
Vendíamos 200 entradas
en un teatro.
865
00:40:54,618 --> 00:40:57,037
Pero ¿cómo ibamos a vender mil?
866
00:40:57,121 --> 00:40:59,039
Nosotros estábamos
trabajando hacia eso.
867
00:40:59,123 --> 00:41:05,671
Por nosotros me refiero a Duncan
y a mí, probablemente. (RISA)
868
00:41:06,672 --> 00:41:08,340
JOHN: Nos llamaron
temprano un día.
869
00:41:08,424 --> 00:41:11,427
(INHALA) Y por supuesto que
había algunas alarmas sonando.
870
00:41:11,510 --> 00:41:12,887
Como: "Espera un momento, ¿qué?
871
00:41:12,970 --> 00:41:14,847
¿Por qué Ira y Tom
quieren hablar?".
872
00:41:14,930 --> 00:41:16,015
(INHALA)
¿Acaso estamos
873
00:41:16,098 --> 00:41:17,433
en problemas por algo?
874
00:41:17,516 --> 00:41:19,476
AMBOS: ♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh
Well, fine ♪
875
00:41:19,560 --> 00:41:22,146
♪ Not like it's even worth
The time, but still, you know ♪
876
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
-♪ You wanted more... ♪
-Y dijeron:
877
00:41:23,772 --> 00:41:25,191
"Queremos hablar,
878
00:41:25,274 --> 00:41:27,359
nos vamos a mudar
a Broadway en el otoño".
879
00:41:27,443 --> 00:41:31,447
AMBOS: ♪ You wanna laugh
It's too absurd ♪
880
00:41:31,530 --> 00:41:35,492
♪ You start to ask,
Can't hear a word ♪
881
00:41:35,576 --> 00:41:41,415
-♪ You're gonna crash and burn ♪
-♪ Right, tell me more ♪
882
00:41:41,498 --> 00:41:45,836
♪ You start to cave
You start to cry ♪
883
00:41:45,920 --> 00:41:50,007
♪ You try to run
Nowhere to hide ♪
884
00:41:50,090 --> 00:41:55,346
♪ You wanna crumble up
And close that door ♪
885
00:41:55,429 --> 00:41:57,556
Hubo lágrimas.
886
00:41:57,640 --> 00:42:01,143
Brincaban de alegría y gritaban,
era totalmente surreal.
887
00:42:01,227 --> 00:42:03,395
♪ Just fuck it, right?
Enough, that's it ♪
888
00:42:03,479 --> 00:42:05,439
♪ You'll still go on?
Well, for a bit ♪
889
00:42:05,522 --> 00:42:08,067
-♪ Another day of utter shit ♪
-(GRITOS Y APLAUSOS)
890
00:42:08,150 --> 00:42:10,778
-♪ And then there were none... ♪
-STEVEN: El sueño de mi vida
891
00:42:10,861 --> 00:42:12,279
se hacía realidad.
892
00:42:13,489 --> 00:42:15,407
Algo que nunca pensé
que se pudiera
893
00:42:15,491 --> 00:42:16,951
volver realidad,
se volvía realidad.
894
00:42:17,034 --> 00:42:23,999
♪ And then there were none
And then there were none ♪
895
00:42:25,042 --> 00:42:32,091
(GRITOS Y APLAUSOS)
896
00:42:38,264 --> 00:42:39,640
LEA: Todos teníamos
mucho miedo
897
00:42:39,723 --> 00:42:42,476
de que la grandiosidad
del Eugene O'Neill
898
00:42:42,559 --> 00:42:46,272
no pudiera cuidar
eso tan precioso.
899
00:42:46,355 --> 00:42:48,941
¿Se llevaría esa energía?
900
00:42:52,152 --> 00:42:55,948
MICHAEL:
Estaba muy asustado por la idea
901
00:42:56,031 --> 00:42:57,157
de mudarnos a Broadway.
902
00:42:57,241 --> 00:42:58,951
De hecho,
pensé que eso era un error.
903
00:42:59,034 --> 00:43:01,453
Nunca pensé en esto como
un show de Broadway francamente,
904
00:43:01,537 --> 00:43:03,247
pero pusimos
todo de nuestra parte
905
00:43:03,330 --> 00:43:06,500
y cruzamos todos los dedos
y no empezó nada bien.
906
00:43:06,583 --> 00:43:08,252
♪ (SUENA "TOTALLY FUCKED") ♪
907
00:43:08,335 --> 00:43:09,586
JONATHAN:
Estaba en mi camerino
908
00:43:09,670 --> 00:43:10,838
en el Eugene O'Neill
909
00:43:10,921 --> 00:43:11,880
y dije:
910
00:43:11,964 --> 00:43:14,717
"Michael, nunca había tenido
un camerino antes
911
00:43:14,800 --> 00:43:15,843
solo para mí. Es que,
912
00:43:15,926 --> 00:43:17,678
no sé cómo decorarlo".
Y me dijo: "Cariño,
913
00:43:17,761 --> 00:43:18,846
yo no decoraría este camerino.
914
00:43:18,929 --> 00:43:20,681
No creo que vayamos a estar
mucho tiempo aquí.
915
00:43:20,764 --> 00:43:22,599
No te emociones demasiado".
Y en Broadway,
916
00:43:22,683 --> 00:43:24,518
no podíamos vender
ni la mitad de los asientos.
917
00:43:24,601 --> 00:43:28,439
-♪ There's a moment you know ♪
-(VÍTORES, APLAUSOS)
918
00:43:28,522 --> 00:43:29,732
♪ You're fucked ♪
919
00:43:31,817 --> 00:43:36,864
♪ Not an inch more room
To self-destruct ♪
920
00:43:36,947 --> 00:43:38,532
(PÚBLICO VITOREA)
921
00:43:38,615 --> 00:43:40,492
DUNCAN: Era un lugar
922
00:43:40,576 --> 00:43:43,454
con capacidad
para 1100 personas.
923
00:43:43,537 --> 00:43:46,832
Y cuando hacíamos preestrenos,
para 300 personas cada noche.
924
00:43:46,915 --> 00:43:52,171
Ira y Tom estaban perdiendo
dinero. Mucho dinero.
925
00:43:52,254 --> 00:43:53,422
Fue un desastre.
926
00:43:53,505 --> 00:43:57,051
♪ Man, you're fucked
If you just freeze up ♪
927
00:43:57,134 --> 00:43:58,886
♪ Can't do that thing that... ♪
928
00:43:58,969 --> 00:44:00,554
JONATHAN:
El gerente de escenario dijo:
929
00:44:00,637 --> 00:44:03,557
"Verán mucho terciopelo morado
allá afuera".
930
00:44:03,640 --> 00:44:05,559
Los asientos eran
de terciopelo morado.
931
00:44:05,643 --> 00:44:08,062
"Solo recuerden eso
cuando vean el lugar vacío".
932
00:44:08,145 --> 00:44:10,022
♪ Yeah, you're fucked,
All right ♪
933
00:44:10,105 --> 00:44:11,815
Pensamos que cerraríamos
después de abrir.
934
00:44:11,899 --> 00:44:16,111
TODOS: ♪ You can kiss
Your sorry ass goodbye ♪
935
00:44:16,195 --> 00:44:19,198
♪ Totally fucked
Will they mess you up? ♪
936
00:44:19,281 --> 00:44:23,202
♪ Well, you know
They're gonna try ♪
937
00:44:23,285 --> 00:44:27,039
♪ Blah, blah, blah
Blah, blah, blah, blah ♪
938
00:44:27,122 --> 00:44:29,917
CORO: ♪ Blah, blah, blah, blah
Blah, blah, blah ♪
939
00:44:30,000 --> 00:44:32,586
Pasamos meses
940
00:44:32,669 --> 00:44:35,923
apoyándonos unos a los otros
941
00:44:36,006 --> 00:44:37,216
esperando que fuera a durar.
942
00:44:37,299 --> 00:44:40,052
Abrimos en diciembre.
Marzo llegó, abril luego.
943
00:44:40,135 --> 00:44:41,303
Empezamos a perder público
944
00:44:41,387 --> 00:44:43,055
y era mucho terciopelo morado.
945
00:44:43,138 --> 00:44:45,641
-♪ Wanna bundle up ♪
-(GRITOS DEL PÚBLICO)
946
00:44:45,724 --> 00:44:49,144
♪ With some big ass lie ♪
947
00:44:50,521 --> 00:44:55,984
♪ Long enough for them
To watch us quit ♪
948
00:44:57,820 --> 00:45:02,825
♪ Long enough for you
To get out of it ♪
949
00:45:02,908 --> 00:45:04,576
MICHAEL:
No empezamos en serio
950
00:45:04,660 --> 00:45:08,914
hasta que salieron las
nominaciones a los premios Tony.
951
00:45:08,997 --> 00:45:12,459
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
-JONATHAN: Recuerdo entender
952
00:45:12,543 --> 00:45:15,879
bien que el propósito
de los Tony
953
00:45:15,963 --> 00:45:17,131
es vender tu show.
954
00:45:17,214 --> 00:45:19,758
Entonces, la noche antes de que
salieran las nominaciones
955
00:45:19,842 --> 00:45:23,804
a los Tony, Lea y yo, durante
el show, en nuestro vestuario
956
00:45:23,887 --> 00:45:26,432
en el segundo acto,
fuimos a la iglesia,
957
00:45:26,515 --> 00:45:28,976
a la capilla de actores
del otro lado de la calle.
958
00:45:29,059 --> 00:45:31,562
LEA: Y fue como:
"Por favor, Dios,
959
00:45:31,645 --> 00:45:33,772
por favor, ayúdanos mañana
con las nominaciones
960
00:45:33,856 --> 00:45:35,983
de los Tony y bla, bla, bla".
961
00:45:36,066 --> 00:45:37,609
Y al siguiente momento, volteo
962
00:45:37,693 --> 00:45:39,361
y Jonathan saca su cartera
963
00:45:39,445 --> 00:45:41,447
y toma un billete de 50 dólares
964
00:45:41,530 --> 00:45:42,990
y lo pone en la caja
de donaciones.
965
00:45:43,073 --> 00:45:47,161
Y yo estaba como:
"Yo no... yo no llevé dinero.
966
00:45:47,244 --> 00:45:48,829
¿Estás dando dinero
a la iglesia?".
967
00:45:48,912 --> 00:45:51,957
Y sigue enojada
porque puse más dinero
968
00:45:52,040 --> 00:45:54,168
y eso fue lo que me dio
una nominación al Tony.
969
00:45:54,251 --> 00:45:56,378
Sí, claro que lo nominaron
y a mí no.
970
00:45:56,462 --> 00:45:59,590
Jonathan Groff,
Spring Awakening.
971
00:45:59,673 --> 00:46:03,886
Saltaba afuera de mi piel.
No podía creer
972
00:46:03,969 --> 00:46:06,597
que nuestro show recibiera
tantas nominaciones.
973
00:46:06,680 --> 00:46:08,515
La obra recibió 11 nominaciones.
974
00:46:08,599 --> 00:46:10,768
Lo próximo que supe
fue que mi teléfono vibraba,
975
00:46:10,851 --> 00:46:12,686
un mensaje de texto tras otro.
976
00:46:12,769 --> 00:46:16,482
-Los Tony fueron una locura.
-(PÚBLICO APLAUDE)
977
00:46:16,565 --> 00:46:19,568
PRESENTADOR:
Y el Tony es para...
978
00:46:19,651 --> 00:46:21,945
-John Gallagher Jr.
-(VÍTORES, APLAUSOS)
979
00:46:22,029 --> 00:46:24,823
Fue una noche increíble.
Y fue una experiencia
980
00:46:24,907 --> 00:46:27,326
extracorporal. Regresábamos
al escenario una y otra vez.
981
00:46:27,409 --> 00:46:29,786
-Spring Awakening, Steven Sater.
-(VÍTORES)
982
00:46:31,246 --> 00:46:34,500
Spring Awakening.
¡Muchas felicidades!
983
00:46:34,583 --> 00:46:37,211
-Spring Awakening.
-Spring Awakening.
984
00:46:37,294 --> 00:46:38,670
ANGELA LANSBURY:
Y el premio Tony
985
00:46:38,754 --> 00:46:41,673
para el mejor musical es para...
Spring Awakening.
986
00:46:41,757 --> 00:46:44,426
(VÍTORES, APLAUSOS)
987
00:46:44,510 --> 00:46:45,969
Ganamos ocho Tonys.
988
00:46:46,053 --> 00:46:47,971
-¡Sí!
-(GRITOS)
989
00:46:48,055 --> 00:46:51,725
TODOS: ♪ Yeah, you're fucked
All right, and all for spite ♪
990
00:46:51,808 --> 00:46:56,021
♪ You can kiss
Your sorry ass goodbye ♪
991
00:46:56,104 --> 00:46:59,024
♪ Totally fucked
Will it mess you up? ♪
992
00:46:59,107 --> 00:47:03,195
♪ Well, you know
They're gonna try ♪
993
00:47:03,278 --> 00:47:06,907
♪ Blah, blah, blah, blah
Blah, blah, blah, blah ♪
994
00:47:06,990 --> 00:47:10,577
♪ Blah, blah, blah, blah, blah ♪
995
00:47:10,661 --> 00:47:14,206
♪ Blah, blah, blah, blah
Blah, blah, blah, blah ♪
996
00:47:14,289 --> 00:47:17,709
-♪ Blah, blah, blah, blah ♪
-(GRITO AGUDO)
997
00:47:17,793 --> 00:47:21,421
TODOS: ♪ Blah, blah, blah, blah
Blah, blah, blah, blah ♪
998
00:47:21,505 --> 00:47:24,883
-♪ Blah, blah, blah, blah ♪
-(GRITOS, RISAS)
999
00:47:24,967 --> 00:47:28,470
♪ Blah, blah, blah, blah
Blah, blah, blah, blah ♪
1000
00:47:28,554 --> 00:47:33,976
♪ Blah, blah, blah, blah, blah
Totally fucked! ♪
1001
00:47:34,059 --> 00:47:40,482
(PÚBLICO GRITA Y APLAUDE)
1002
00:47:43,652 --> 00:47:45,696
MICHAEL:
Spring Awakening
1003
00:47:45,779 --> 00:47:47,823
sin los Tony,
hubiera desaparecido.
1004
00:47:48,657 --> 00:47:53,078
Después de los premios Tony,
llenamos
1005
00:47:53,161 --> 00:47:55,914
y el público se volvía loco.
1006
00:47:55,998 --> 00:47:59,334
STEVEN: Fue tan intenso.
(EXCLAMA) Fue tan loco.
1007
00:47:59,418 --> 00:48:01,211
El público gritando y gritando.
1008
00:48:01,295 --> 00:48:03,547
LEA: Nos volvimos uno de esos
1009
00:48:03,630 --> 00:48:06,758
shows de Broadway
que le obsesionaba a la gente.
1010
00:48:06,842 --> 00:48:08,135
Nos volvimos estrellas de rock.
1011
00:48:08,218 --> 00:48:11,346
Uno de nuestros más mencionados
en los musicales de Broadway,
1012
00:48:11,430 --> 00:48:13,599
por favor, demos la bienvenida
al elenco de...
1013
00:48:13,682 --> 00:48:16,393
-Spring Awakening.
-(GRITOS Y APLAUSOS)
1014
00:48:16,476 --> 00:48:18,103
♪ (SUENA
"THE BITCH OF LIVING") ♪
1015
00:48:18,186 --> 00:48:19,980
♪ God I dreamed
There was an angel ♪
1016
00:48:20,063 --> 00:48:22,065
♪ Who could hear me
Through the wall ♪
1017
00:48:22,149 --> 00:48:23,984
En ese momento pensé:
1018
00:48:24,067 --> 00:48:26,069
"Creo que es un éxito,
1019
00:48:26,153 --> 00:48:27,279
creo que es una maravilla".
1020
00:48:27,362 --> 00:48:30,407
Era increíble. Teníamos
estas experiencias masivas
1021
00:48:30,490 --> 00:48:33,410
en la puerta del escenario
donde había fans formados
1022
00:48:33,493 --> 00:48:34,620
en toda la cuadra.
1023
00:48:34,703 --> 00:48:37,122
Lo que recuerdo más
es la gratitud que estos chicos
1024
00:48:37,205 --> 00:48:38,624
tenían hacia nosotros
cada noche.
1025
00:48:38,707 --> 00:48:41,209
La gente me decía que se veían
reflejados en Moritz.
1026
00:48:41,293 --> 00:48:43,211
"Estoy atravesando
lo mismo", decian,
1027
00:48:43,295 --> 00:48:45,464
y qué creen, me pasaba igual.
1028
00:48:45,547 --> 00:48:47,382
El público quería mi cabello.
1029
00:48:47,466 --> 00:48:49,092
Querían sentarse
en la fila del frente
1030
00:48:49,176 --> 00:48:51,303
para que les escupiera
Jonathan Groff.
1031
00:48:51,386 --> 00:48:54,556
Escupía en programas,
1032
00:48:54,640 --> 00:48:58,185
había gente que nos daba
muñecos... (INHALA)
1033
00:48:58,268 --> 00:49:02,648
...y que nos daba retratos,
pintados o retratos de nosotros.
1034
00:49:02,731 --> 00:49:04,733
-Era una locura.
-(GRITOS Y APLAUSOS)
1035
00:49:04,816 --> 00:49:07,319
De Broadway, Spring Awakening.
1036
00:49:07,402 --> 00:49:10,322
Para el elenco del exitoso show
de Broadway, Spring Awakening.
1037
00:49:10,405 --> 00:49:11,490
ROSIE O'DONNELL:
Jonathan.
1038
00:49:11,573 --> 00:49:12,699
(RISAS)
Creo que eres
1039
00:49:12,783 --> 00:49:13,992
un Tom Hanks
1040
00:49:14,076 --> 00:49:15,327
que puede cantar.
1041
00:49:15,410 --> 00:49:18,080
Pubertad, masturbación,
sadomasoquismo.
1042
00:49:18,163 --> 00:49:19,581
Es emocionante.
1043
00:49:19,665 --> 00:49:20,957
¿Cuánto llevas en el proyecto?
1044
00:49:21,041 --> 00:49:22,501
He trabajado en Spring Awakening
1045
00:49:22,584 --> 00:49:24,419
-por siete años.
-¡Por siete años!
1046
00:49:24,503 --> 00:49:26,463
-ANCHOR: ¿Puedo...?
-Sí. Claro, por favor.
1047
00:49:26,546 --> 00:49:27,547
-(RISAS)
-Por favor.
1048
00:49:27,631 --> 00:49:29,466
Spring Awakening
se apodera de todo...
1049
00:49:29,549 --> 00:49:31,385
TODOS: ¡Ahora!
1050
00:49:31,468 --> 00:49:34,721
-♪ Blah, blah, blah, blah ♪
-♪ Blah, blah, blah ♪
1051
00:49:34,805 --> 00:49:36,890
En diciembre del siguiente año,
1052
00:49:36,973 --> 00:49:39,059
todos estábamos en este anuncio
1053
00:49:39,142 --> 00:49:40,894
nacional de GAP
1054
00:49:40,977 --> 00:49:42,312
en medio de Times Square.
1055
00:49:42,396 --> 00:49:43,814
Fue como: "¿Qué está pasando?".
1056
00:49:47,192 --> 00:49:50,362
-(PÚBLICO GRITA)
-MICHAEL: Fue un éxito.
1057
00:49:50,445 --> 00:49:54,825
Y pensé: "No puede ser, ahora
tengo que quedarme y hacer más".
1058
00:49:55,367 --> 00:49:57,869
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1059
00:50:00,747 --> 00:50:02,290
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1060
00:50:02,374 --> 00:50:04,710
Las primeras veces
que llenamos el lugar,
1061
00:50:04,793 --> 00:50:07,587
me di cuenta que era
una lección de humildad.
1062
00:50:07,671 --> 00:50:10,090
JONATHAN:
El café Peter McManus era
1063
00:50:10,173 --> 00:50:15,262
el lugar a donde íbamos después
del show a embriagarnos.
1064
00:50:15,345 --> 00:50:17,264
Y yo decía: "Espera un minuto".
1065
00:50:17,347 --> 00:50:21,226
GIDEON GLICK: Spring Awakening
me llevó a Nueva York.
1066
00:50:21,309 --> 00:50:23,145
Abrió todas las puertas.
1067
00:50:23,228 --> 00:50:25,897
En ese momento no entendí
realmente lo que era.
1068
00:50:25,981 --> 00:50:27,315
Pero en retrospectiva...
1069
00:50:27,399 --> 00:50:29,860
fue transformador.
1070
00:50:29,943 --> 00:50:32,863
Ella está en el mismo show.
1071
00:50:32,946 --> 00:50:34,698
Pienso en Spring Awakening
1072
00:50:34,781 --> 00:50:36,908
todos estos años después
con mucho cariño.
1073
00:50:36,992 --> 00:50:39,953
Fue una época formidable
en nuestras carreras y vidas.
1074
00:50:40,036 --> 00:50:41,121
Sí. Esa fue
1075
00:50:41,204 --> 00:50:42,414
la noche de estreno...
1076
00:50:42,497 --> 00:50:44,791
Volver a revisar este material
1077
00:50:44,875 --> 00:50:46,710
como adulto es tan especial.
1078
00:50:46,793 --> 00:50:49,296
Y de hecho significa
mucho más ahora que antes.
1079
00:50:49,379 --> 00:50:51,590
Tuve mi propio
"despertar de primavera"
1080
00:50:51,673 --> 00:50:55,177
durante el show.
Aprendí mucho acerca
1081
00:50:55,260 --> 00:50:57,053
de mi propio cuerpo
y mi sexualidad
1082
00:50:57,137 --> 00:50:59,306
a través de toda la experiencia.
1083
00:50:59,389 --> 00:51:01,892
Nunca volví a avergonzarme
1084
00:51:01,975 --> 00:51:03,727
de mi cuerpo después de esto.
1085
00:51:03,810 --> 00:51:06,521
Cuando veo el show,
1086
00:51:06,605 --> 00:51:08,815
parte de lo que
me conmueve tanto es que,
1087
00:51:08,899 --> 00:51:10,734
aunque estás haciendo
una porquería
1088
00:51:10,817 --> 00:51:12,277
tan oscura,
1089
00:51:12,360 --> 00:51:15,405
aun al final del show
existe esperanza,
1090
00:51:15,489 --> 00:51:17,949
termina en esta cosa
que tienes cuando
1091
00:51:18,033 --> 00:51:21,286
eres joven que tuvimos hace
15 años y que ya no tenemos.
1092
00:51:21,369 --> 00:51:23,079
Es como ver a niños
de siete años
1093
00:51:23,163 --> 00:51:24,247
esquiando sin miedo.
1094
00:51:24,331 --> 00:51:25,957
-Como intrépidos.
-Exacto, sí.
1095
00:51:26,041 --> 00:51:29,377
JOHN: Si me ofrecieran un papel
con este arco hoy,
1096
00:51:29,461 --> 00:51:31,171
podría rechazarlo
1097
00:51:31,254 --> 00:51:32,464
porque pienso que no sé
1098
00:51:32,547 --> 00:51:34,216
-si puedo...
-LILLI: ¿Aguantar?
1099
00:51:34,299 --> 00:51:35,383
Pasar eso cada noche,
1100
00:51:35,467 --> 00:51:37,469
pero en ese momento,
no lo sentí de esa manera.
1101
00:51:37,552 --> 00:51:38,512
♪ (SUENA "DON'T DO SADNESS"
1102
00:51:38,595 --> 00:51:40,013
POR JOHN GALLAGHER JR.
Y LOLO) ♪
1103
00:51:40,096 --> 00:51:42,682
♪ Awful sweet
To be a little butterfly ♪
1104
00:51:42,766 --> 00:51:44,559
Moritz empieza reprobando
sus calificaciones
1105
00:51:44,643 --> 00:51:46,228
y su padre le deja muy claro
1106
00:51:46,311 --> 00:51:47,938
que será totalmente rechazado
1107
00:51:48,021 --> 00:51:50,649
por su familia si no puede
subir sus calificaciones.
1108
00:51:50,732 --> 00:51:56,988
♪ Nothing's going going wild
In you, you know ♪
1109
00:51:57,072 --> 00:52:00,575
♪ You slow it by the riverside ♪
1110
00:52:00,659 --> 00:52:02,285
JOHN: Es un punto límite
para Moritz,
1111
00:52:02,369 --> 00:52:04,913
y piensa que no ve que
haya forma de salir de eso.
1112
00:52:04,996 --> 00:52:10,585
♪ Or maybe cool to be
A little summer wind... ♪
1113
00:52:10,669 --> 00:52:13,213
JOHN: Siempre me identifiqué
con Moritz.
1114
00:52:13,296 --> 00:52:16,299
No sé si tuve trastorno
de déficit de atención
1115
00:52:16,383 --> 00:52:19,386
sin diagnosticar o qué,
1116
00:52:19,469 --> 00:52:22,556
pero luché en la escuela. (RISA)
Y lucho con la ansiedad
1117
00:52:22,639 --> 00:52:24,891
y depresión, tanto como todos.
1118
00:52:24,975 --> 00:52:29,271
En cierto sentido, cada noche
fue la oportunidad para mí
1119
00:52:29,354 --> 00:52:31,815
de decir que sí, sí mejora.
Se hace más fácil.
1120
00:52:31,898 --> 00:52:33,191
Si aguantas.
1121
00:52:33,275 --> 00:52:36,027
-♪ 'Cause you know ♪
-(GRITOS)
1122
00:52:36,111 --> 00:52:42,325
♪ I don't do sadness
Not even a little bit ♪
1123
00:52:43,702 --> 00:52:49,332
♪ Just don't need it in my life
I don't want any part of it ♪
1124
00:52:50,667 --> 00:52:54,421
♪ I don't do sadness ♪
1125
00:52:54,504 --> 00:52:58,550
♪ Hey, I've done my time
Looking back on it all ♪
1126
00:52:58,633 --> 00:53:01,636
♪ Man, it blows my mind ♪
1127
00:53:01,720 --> 00:53:05,765
♪ 'Cause I don't do sadness
I've so been there ♪
1128
00:53:05,849 --> 00:53:12,272
♪ Don't do sadness
I just don't care ♪
1129
00:53:13,440 --> 00:53:17,068
(PÚBLICO GRITA, APLAUDE)
1130
00:53:17,152 --> 00:53:20,238
-¿Mortiz Stifel?
-MORITZ: ¡Ilse! (RISA)
1131
00:53:21,323 --> 00:53:23,408
Me asustaste.
(RISITA)
1132
00:53:23,491 --> 00:53:24,492
¿Perdiste algo?
1133
00:53:24,576 --> 00:53:27,454
Oye, ¿por qué me asustaste?
(RISITA)
1134
00:53:27,537 --> 00:53:30,248
JOHN: Su amiga Ilse,
que ha sido rechazada
1135
00:53:30,332 --> 00:53:34,377
por la comunidad, le ofrece
una línea de vida diciendo:
1136
00:53:34,461 --> 00:53:36,379
"Ven conmigo,
no sería tan malo
1137
00:53:36,463 --> 00:53:38,757
si pudiéramos encontrar
la salida juntos".
1138
00:53:38,840 --> 00:53:43,219
-♪ (SUENA "BLUE WIND") ♪
-♪ Spring and summer ♪
1139
00:53:43,303 --> 00:53:47,641
♪ Every other day ♪
1140
00:53:47,724 --> 00:53:51,311
♪ Blue wind gets so sad ♪
1141
00:53:51,394 --> 00:53:54,022
♪ Blowing through
The thick corn ♪
1142
00:53:54,105 --> 00:53:56,608
♪ Through the bales of hay ♪
1143
00:53:56,691 --> 00:54:00,320
♪ Through the open looks
On the grass ♪
1144
00:54:01,363 --> 00:54:05,700
♪ Spring and summer ♪
1145
00:54:08,370 --> 00:54:12,666
♪ Sure, when it's autumn ♪
1146
00:54:12,749 --> 00:54:19,381
♪ Wind always wants
To creep up and haunt you... ♪
1147
00:54:19,464 --> 00:54:22,300
Ella decía que así es la vida.
1148
00:54:22,384 --> 00:54:24,552
Así es la vida...
1149
00:54:24,636 --> 00:54:26,054
aquí es donde estamos.
1150
00:54:26,137 --> 00:54:28,515
Algunos días son difíciles
y otros son hermosos.
1151
00:54:28,598 --> 00:54:31,059
Este es más difícil
que los otros.
1152
00:54:31,142 --> 00:54:33,353
Pero este es otro.
1153
00:54:33,436 --> 00:54:35,563
Es otro día, te lo prometo,
1154
00:54:35,647 --> 00:54:38,316
todo estará bien.
Solo es otro dia, y él dice:
1155
00:54:38,400 --> 00:54:40,318
"No, no. No me gusta el otoño.
1156
00:54:40,402 --> 00:54:42,487
No me gusta nada.
No lo voy a hacer".
1157
00:54:42,570 --> 00:54:45,490
-♪ 'Cause you know? ♪
-♪ Spring and summer ♪
1158
00:54:45,573 --> 00:54:48,994
-♪ I don't do sadness ♪
-♪ Every other day ♪
1159
00:54:49,077 --> 00:54:52,831
-♪ Not even a little bit ♪
-♪ Blue wind gets so lost ♪
1160
00:54:52,914 --> 00:54:56,376
-♪ I don't need it in my life ♪
-♪ Through the bales of hay ♪
1161
00:54:56,459 --> 00:55:00,171
-♪ I don't want any part of it ♪
-♪ Spring and summer ♪
1162
00:55:00,255 --> 00:55:03,800
-♪ I don't do sadness ♪
-ILSE: ♪ Every other day ♪
1163
00:55:03,883 --> 00:55:07,387
-♪ Hey, I've done my time ♪
-♪ Blue wind gets so lost ♪
1164
00:55:07,470 --> 00:55:08,763
♪ And it blows my mind ♪
1165
00:55:08,847 --> 00:55:10,140
ILSE:
♪ Blowin' through thick corn ♪
1166
00:55:10,223 --> 00:55:12,517
-♪ And the bales of hay ♪
-♪ I don't do sadness ♪
1167
00:55:12,600 --> 00:55:14,227
♪ Through the
wondering clouds of dust ♪
1168
00:55:14,310 --> 00:55:15,228
♪ So been there ♪
1169
00:55:15,311 --> 00:55:16,563
♪ I don't do sadness... ♪
1170
00:55:16,646 --> 00:55:22,360
-♪ Spring and summer ♪
-♪ And just don't care ♪
1171
00:55:23,111 --> 00:55:30,035
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)
1172
00:55:34,247 --> 00:55:35,790
MORITZ:
Buenas noches, Ilse.
1173
00:55:37,125 --> 00:55:38,334
¿Buenas noches?
1174
00:55:39,919 --> 00:55:42,922
-Al menos, camina conmigo.
-(INHALA)
1175
00:55:43,006 --> 00:55:46,926
Honestamente,
quisiera poder hacerlo.
1176
00:55:48,053 --> 00:55:50,597
JOHN: Tiene una conexión
fallida con Ilse,
1177
00:55:50,680 --> 00:55:53,099
es la gota que
derrama el vaso para él.
1178
00:55:53,183 --> 00:55:55,935
Es: "No, tuve
esa oportunidad y la perdí".
1179
00:55:56,019 --> 00:55:59,647
Y mira ese último atardecer.
1180
00:55:59,731 --> 00:56:03,151
Hace diez minutos
podías ver todo el horizonte.
1181
00:56:06,237 --> 00:56:07,280
Ahora...
1182
00:56:09,032 --> 00:56:11,701
(INHALA)
...solo la oscuridad.
1183
00:56:14,788 --> 00:56:16,539
Las primeras estrellas.
1184
00:56:17,832 --> 00:56:20,251
Lo trágico para Moritz...
1185
00:56:20,335 --> 00:56:23,088
es que solo le faltó
un poco más de cariño.
1186
00:56:24,047 --> 00:56:26,466
Pero sucumbe totalmente
1187
00:56:26,549 --> 00:56:28,301
a sus miedos de fallar,
1188
00:56:28,384 --> 00:56:31,387
y no ve niguna otra salida.
1189
00:56:33,389 --> 00:56:34,891
(CHASQUEA LABIOS, INHALA)
1190
00:56:34,974 --> 00:56:36,142
Tan oscuro.
1191
00:56:47,695 --> 00:56:48,780
Tan oscuro.
1192
00:56:49,447 --> 00:56:52,700
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
1193
00:56:52,784 --> 00:56:54,911
Que John Gallagher
1194
00:56:54,994 --> 00:56:56,371
se suicidara cada noche,
1195
00:56:56,454 --> 00:57:00,792
era brutal y duro.
Es difícil actuar ese papel.
1196
00:57:00,875 --> 00:57:04,254
Y hacerlo con tanta gracia
1197
00:57:04,337 --> 00:57:09,551
y fortaleza, y él solo lo hizo.
Lo hizo cada día.
1198
00:57:09,634 --> 00:57:12,011
Había noches cuando amartillaba
1199
00:57:12,095 --> 00:57:14,514
la pistola de utilería
y la ponía en mi boca,
1200
00:57:14,597 --> 00:57:16,850
y las luces se encendían
y salía al escenario
1201
00:57:16,933 --> 00:57:19,853
y solo empezaba a sollozar.
1202
00:57:19,936 --> 00:57:22,313
Y colapsaba
en los brazos de Danny Paul,
1203
00:57:22,397 --> 00:57:23,648
mi ayudante de camerino.
1204
00:57:23,731 --> 00:57:26,151
Y lloraba en la oscuridad,
1205
00:57:26,234 --> 00:57:28,987
mientas sonaba
el principio de "Left Behind".
1206
00:57:29,070 --> 00:57:30,905
Y escuchaba
cómo empezabas a cantar.
1207
00:57:30,989 --> 00:57:33,241
-♪ (SUENA "LEFT BEHIND") ♪
-♪ You fold his hands ♪
1208
00:57:33,324 --> 00:57:36,828
♪ And smooth his tie
And gently lift his chin ♪
1209
00:57:36,911 --> 00:57:39,831
-♪ Were you really so blind... ♪
-STEVEN: Moritz se quitó
1210
00:57:39,914 --> 00:57:43,543
la vida. Su padre está parado
junto a su tumba.
1211
00:57:43,626 --> 00:57:47,297
Y Melchior dice lo que un padre
podría sentir
1212
00:57:47,380 --> 00:57:48,506
al perder a un hijo.
1213
00:57:48,590 --> 00:57:51,301
♪ Now to close his eyes ♪
1214
00:57:51,384 --> 00:57:54,220
♪ Never open them ♪
1215
00:57:54,304 --> 00:57:56,806
CORO: ♪ A shadow passed
A shadow passed ♪
1216
00:57:56,890 --> 00:57:59,142
-♪ Yearning, yearning... ♪
-STEVEN: Sin importar tu edad,
1217
00:57:59,225 --> 00:58:01,019
ves Spring Awakening
1218
00:58:01,102 --> 00:58:02,770
desde el punto de vista
de los niños.
1219
00:58:02,854 --> 00:58:04,314
Y entonces ves a los padres
1220
00:58:04,397 --> 00:58:06,107
y ahora piensas:
"Espera, ese soy yo".
1221
00:58:07,150 --> 00:58:09,360
Entonces reflexionas
sobre tu comportamiento.
1222
00:58:09,444 --> 00:58:14,908
♪ The talks you never had
The Saturdays you never spent ♪
1223
00:58:14,991 --> 00:58:20,705
♪ All the grown-up places
You never went ♪
1224
00:58:20,788 --> 00:58:26,211
♪ And all of the crying
You wouldn't understand ♪
1225
00:58:26,294 --> 00:58:32,383
♪ You just let him cry
Make a man out of him ♪
1226
00:58:32,467 --> 00:58:35,011
Sabía que estábamos
ayudando a los niños
1227
00:58:35,094 --> 00:58:37,180
que iban a ver el show.
1228
00:58:37,263 --> 00:58:39,098
Sé que había niños
dentro del público
1229
00:58:39,182 --> 00:58:43,603
que se sentían como Moritz
o Ernst y Hanschen
1230
00:58:43,686 --> 00:58:49,067
y su amor oculto
o la lucha con la depresión,
1231
00:58:49,150 --> 00:58:51,194
y los pensamientos suicidas.
1232
00:58:51,277 --> 00:58:53,780
JONATHAN:
Este material salva vidas.
1233
00:58:53,863 --> 00:58:56,741
Una chica le escribió
a John Gallagher y dijo:
1234
00:58:56,824 --> 00:59:00,370
"No me suicidé por su personaje
1235
00:59:00,453 --> 00:59:01,579
en el show".
1236
00:59:01,663 --> 00:59:04,082
LAUREN: Lilli y yo
recibíamos mensajes
1237
00:59:04,165 --> 00:59:06,542
de jovencitas que decían:
1238
00:59:06,626 --> 00:59:09,295
"Nunca le he dicho esto
a alguien, pero abusaron de mí".
1239
00:59:10,046 --> 00:59:14,300
Recuerdo que eran muchas cartas.
1240
00:59:14,384 --> 00:59:18,054
Creo que eso fue
lo que nos ayudó cada noche.
1241
00:59:18,137 --> 00:59:21,015
El saber la importancia
de contar esa historia.
1242
00:59:21,099 --> 00:59:26,813
CORO: ♪ Oh, oh, oh
Oh, oh, oh ♪
1243
00:59:26,896 --> 00:59:32,443
♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪
1244
00:59:32,527 --> 00:59:35,697
♪ A shadow passed
A shadow passed ♪
1245
00:59:35,780 --> 00:59:38,616
♪ Yearning, yearning ♪
1246
00:59:38,700 --> 00:59:40,827
-♪ For a fool ♪
-LEA: Pero creo que también
1247
00:59:40,910 --> 00:59:43,454
esperábamos que todos
los padres del público
1248
00:59:43,538 --> 00:59:47,083
supieran lo que le pasará
a sus hijos
1249
00:59:47,166 --> 00:59:49,252
si no hablan con ellos,
1250
00:59:49,335 --> 00:59:52,797
o si no los dejan ser
en realidad quien deberían ser.
1251
00:59:52,880 --> 00:59:55,633
-(CORO VOCALIZA)
-♪ And it whistles through ♪
1252
00:59:55,717 --> 00:59:58,386
♪ The ghost ♪
1253
00:59:58,469 --> 01:00:04,767
♪ Still left behind ♪
(INHALA)
1254
01:00:04,851 --> 01:00:07,395
-♪ It whistles through... ♪
-LEA: Tengo un hijo
1255
01:00:08,021 --> 01:00:09,314
y escuchar
1256
01:00:09,397 --> 01:00:14,402
"Left Behind", no me puedo
imaginar no poder estar ahí
1257
01:00:14,485 --> 01:00:17,322
para mi hijo así
o que él llegue a sentir
1258
01:00:17,405 --> 01:00:19,866
esa clase de dolor.
(ASPIRA POR LA NARIZ)
1259
01:00:19,949 --> 01:00:23,202
Fue muy, muy,
abrumador para mí...
1260
01:00:23,286 --> 01:00:25,455
(INHALA) ...ese guion.
1261
01:00:28,374 --> 01:00:32,337
♪ Oh ♪
1262
01:00:36,966 --> 01:00:40,678
(PÚBLICO APLAUDE, VITOREA)
1263
01:00:40,762 --> 01:00:43,598
LEA: El argumento de Moritz
siempre fue un reto para todos
1264
01:00:43,681 --> 01:00:47,393
emocionalmente.
Entonces, necesitamos...
1265
01:00:48,394 --> 01:00:51,105
un escape afuera
de estos personajes
1266
01:00:51,189 --> 01:00:53,441
y este tema tan intenso.
1267
01:00:53,524 --> 01:00:56,069
Claro que nosotros
amábamos nuestro show
1268
01:00:56,152 --> 01:00:59,030
y amábamos
representar nuestros personajes,
1269
01:00:59,113 --> 01:01:02,867
pero lo divertido en serio
pasaba tras bambalinas, juntos.
1270
01:01:02,950 --> 01:01:04,202
MAMÁ DE JONATHAN:
Salen lento
1271
01:01:04,285 --> 01:01:05,995
porque no durmieron en la noche.
1272
01:01:06,079 --> 01:01:06,954
(VÍTORES)
1273
01:01:07,038 --> 01:01:08,498
JOHN: Mientras
estuvimos en Broadway,
1274
01:01:08,581 --> 01:01:12,627
la mamá de Jonathan Groff nos
recogió en un autobús escolar
1275
01:01:12,710 --> 01:01:14,921
y nos llevó a Lancaster,
Pensilvania,
1276
01:01:15,004 --> 01:01:18,800
de donde es Jonathan.
Y tuvimos un día de campo.
1277
01:01:18,883 --> 01:01:21,177
-MAMÁ DE JONATHAN: ¡Llegaron!
-Hola.
1278
01:01:21,260 --> 01:01:24,263
JONATHAN: Todo el elenco
vino a la granja de mi familia
1279
01:01:24,347 --> 01:01:25,598
en Pensilvania.
1280
01:01:25,681 --> 01:01:27,392
PAPÁ DE JONATHAN:
¿Cuál es tu nombre?
1281
01:01:27,475 --> 01:01:29,268
¿Cómo estás?
¡Gusto en conocerte!
1282
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
-¡Robby!
-MAMÁ DE JONATHAN: ¡Robby!
1283
01:01:30,978 --> 01:01:33,856
JONATHAN: Y dormimos
en tiendas de campaña.
1284
01:01:33,940 --> 01:01:37,735
Por Dios, la granja fue
el peor momento de mi vida.
1285
01:01:37,819 --> 01:01:42,365
(INHALA) No fui diseñada para
dormir en una tienda de campaña,
1286
01:01:42,448 --> 01:01:43,908
sin baño.
1287
01:01:43,991 --> 01:01:48,663
Era como: "Tengo que hacerle
creer, en serio, a Julie Groff
1288
01:01:48,746 --> 01:01:50,748
que soy la novia de Jonathan,
porque si lo hago,
1289
01:01:50,832 --> 01:01:52,750
me dará una almohada adicional
y una cobija".
1290
01:01:52,834 --> 01:01:53,960
(GRITOS)
1291
01:01:54,043 --> 01:01:57,505
JOHN: Todos corrimos afuera
totalmente salvajes.
1292
01:01:57,588 --> 01:01:59,340
Había una carrera
de destruccion de autos
1293
01:01:59,424 --> 01:02:02,301
y por alguna razón,
todos dábamos vueltas ahí.
1294
01:02:02,385 --> 01:02:04,470
(TODOS VITOREAN)
1295
01:02:04,554 --> 01:02:07,473
E hicimos una fogata,
y fuimos a nadar.
1296
01:02:07,557 --> 01:02:10,560
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1297
01:02:10,643 --> 01:02:12,145
LEA: Una vez desperté
1298
01:02:12,228 --> 01:02:15,148
a la mitad de la noche
y abrí la tienda de campaña
1299
01:02:15,231 --> 01:02:18,443
y estaban Gallagher
y Jonathan desnudos.
1300
01:02:18,526 --> 01:02:21,404
Fue muy rápido querer
bloquear sus penes.
1301
01:02:21,487 --> 01:02:24,198
Ellos estaban tan pálidos.
Siempre le digo a Gallagher
1302
01:02:24,282 --> 01:02:26,367
que estaba como brillando
en la oscuridad.
1303
01:02:26,451 --> 01:02:28,411
JOHN: Y ella dijo:
1304
01:02:28,494 --> 01:02:29,662
"Estabas translúcido".
(RISA)
1305
01:02:29,745 --> 01:02:33,624
(RISA) Así es cómo describe
mi esquelética desnudez.
1306
01:02:33,708 --> 01:02:34,792
(RISA)
1307
01:02:34,876 --> 01:02:35,835
♪ (SUENA "MY JUNK") ♪
1308
01:02:35,918 --> 01:02:38,504
JOHN: Fue como
una vuelta de la victoria.
1309
01:02:38,588 --> 01:02:39,839
Era el fin del verano,
1310
01:02:39,922 --> 01:02:41,340
iba a empezar el otoño.
1311
01:02:41,424 --> 01:02:43,968
Gideon se iba a ir.
No sabíamos qué iba a pasar,
1312
01:02:44,051 --> 01:02:46,679
los cambios que habría
en el elenco, recuerdo que fue
1313
01:02:46,762 --> 01:02:47,930
como una válvula de escape.
1314
01:02:48,014 --> 01:02:49,265
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1315
01:02:49,348 --> 01:02:52,518
JONATHAN B. WRIGHT: Recuerdo
que nos divertimos mucho,
1316
01:02:52,602 --> 01:02:56,355
disfrutamos mucho
la amistad que teníamos,
1317
01:02:56,439 --> 01:02:58,107
nos divertíamos mucho.
(INHALA)
1318
01:02:58,191 --> 01:03:01,152
Lo recuerdo con mucho cariño.
1319
01:03:01,235 --> 01:03:04,989
♪ Well, you have to excuse me
I know it's so off ♪
1320
01:03:05,072 --> 01:03:08,993
♪ I love when you do stuff
That's rude and so wrong ♪
1321
01:03:09,076 --> 01:03:12,997
♪ I go to my room
Turn the stereo on ♪
1322
01:03:13,080 --> 01:03:16,501
♪ Chew up some you
And you is some song ♪
1323
01:03:16,584 --> 01:03:20,713
♪ I lie back just driftin'
And play out these scenes ♪
1324
01:03:20,796 --> 01:03:24,884
♪ I ride on the rush
All the hopes and the dreams ♪
1325
01:03:24,967 --> 01:03:27,678
♪ I may be neglecting the things
I should do ♪
1326
01:03:27,762 --> 01:03:31,891
-♪ We've all got our junk ♪
-♪ And my junk is you ♪
1327
01:03:31,974 --> 01:03:33,100
♪ Yes, yes! ♪
1328
01:03:33,184 --> 01:03:36,854
CORO: ♪ See we still
Keep talkin' after you're gone ♪
1329
01:03:36,938 --> 01:03:40,358
♪ You're still with me
Then feels so good in my arms ♪
1330
01:03:40,441 --> 01:03:45,863
♪ They say you go blind
Stop, maybe it's true ♪
1331
01:03:45,947 --> 01:03:48,699
♪ We've got our junk, yeah
Our junk, and my junk is you ♪
1332
01:03:48,783 --> 01:03:54,580
-♪ We've all got our junk ♪
-♪ And my junk is you ♪
1333
01:03:54,664 --> 01:03:57,959
♪ My junk is you ♪
1334
01:03:58,543 --> 01:04:00,378
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
1335
01:04:00,461 --> 01:04:01,837
En serio que son
1336
01:04:01,921 --> 01:04:03,172
los mejores recuerdos.
(RISA)
1337
01:04:03,256 --> 01:04:04,549
Ella es Lea Michele.
1338
01:04:04,632 --> 01:04:05,716
Ella interpreta a Wendla.
1339
01:04:05,800 --> 01:04:08,427
Llegas cuando me voy
a poner mi gorro de peluca,
1340
01:04:08,511 --> 01:04:09,762
que es realmente bueno.
(RÍE)
1341
01:04:09,845 --> 01:04:10,930
Es muy bueno,
1342
01:04:11,013 --> 01:04:12,932
porque estás hermosa.
Estás hermosa con o sin gorro.
1343
01:04:13,015 --> 01:04:13,933
LEA: Gracias.
1344
01:04:14,016 --> 01:04:16,727
Nos sentíamos
los más cool de la cuadra.
1345
01:04:16,811 --> 01:04:18,938
(RISA)
Mira quién es.
1346
01:04:19,021 --> 01:04:21,732
-¡Mira!
-Es Skyler.
1347
01:04:21,816 --> 01:04:22,817
¿Cómo haces
1348
01:04:22,900 --> 01:04:24,610
para ondular tu cabello
como en el show?
1349
01:04:24,694 --> 01:04:26,946
Te lo diré, Jonathan.
1350
01:04:27,029 --> 01:04:29,073
Peine de cola de rata.
Divídelo en el centro.
1351
01:04:29,156 --> 01:04:30,700
Dos tipos de fijador de cabello.
1352
01:04:30,783 --> 01:04:33,494
JONATHAN: Tenernos unos a los
otros fue lo más significativo.
1353
01:04:33,578 --> 01:04:35,288
De hecho, es una
de mis fotos favoritas
1354
01:04:35,371 --> 01:04:36,289
del elenco.
1355
01:04:36,372 --> 01:04:37,456
JONATHAN: El éxito
1356
01:04:37,540 --> 01:04:39,166
nunca se nos subió a la cabeza.
1357
01:04:39,250 --> 01:04:42,003
JONATHAN: Ahí hay una foto
del amish country
1358
01:04:42,086 --> 01:04:43,879
para que recuerde mis raíces.
1359
01:04:43,963 --> 01:04:46,591
JOHN: Todos atesoramos
ese verano.
1360
01:04:46,674 --> 01:04:49,302
Fue realmente especial
y todos éramos muy cercanos.
1361
01:04:49,385 --> 01:04:50,886
Mírate con tu guitarra.
1362
01:04:50,970 --> 01:04:52,221
Resulta que estamos aquí
1363
01:04:52,305 --> 01:04:54,140
esperando a la compañía.
1364
01:04:54,223 --> 01:04:56,809
¿En qué parte del proceso
de antes del show
1365
01:04:56,892 --> 01:04:57,852
están ahora?
1366
01:04:57,935 --> 01:05:00,646
Ahora estoy en proceso
de no hacer nada,
1367
01:05:00,730 --> 01:05:02,231
porque salimos a las 7:30...
1368
01:05:02,315 --> 01:05:04,191
Salimos, ¿qué? ¿En media hora?
1369
01:05:04,275 --> 01:05:06,902
JOHN: Yo era uno
de los miembros
1370
01:05:06,986 --> 01:05:08,613
más antiguos del elenco.
1371
01:05:08,696 --> 01:05:10,489
Fui uno de los primeros
papeles principales
1372
01:05:10,573 --> 01:05:13,743
en dejar el show.
Lo hice por un año
1373
01:05:13,826 --> 01:05:16,454
y en diciembre de 2007,
hice mi función final.
1374
01:05:17,038 --> 01:05:18,581
Entonces hicimos un plan,
1375
01:05:18,664 --> 01:05:20,207
no recuerdo si fue
idea de Lea
1376
01:05:20,291 --> 01:05:21,584
o de Jonathan Groff.
1377
01:05:21,667 --> 01:05:23,628
Lo que queríamos hacer era
1378
01:05:23,711 --> 01:05:26,380
escabullirnos en el teatro
y hacer una pijamada.
1379
01:05:26,464 --> 01:05:31,093
No te puedo expresar lo ilegal
y poco conocido
1380
01:05:31,177 --> 01:05:33,220
que es dormir en un teatro.
1381
01:05:33,304 --> 01:05:35,348
No iba a haber luz.
Llevamos velas,
1382
01:05:35,431 --> 01:05:38,059
llevamos bebidas alcohólicas,
llevamos comida.
1383
01:05:38,142 --> 01:05:40,561
JOHN: Al final de la noche,
un portero revisa
1384
01:05:40,645 --> 01:05:42,897
cada camerino para asegurarse
de que estén vacíos.
1385
01:05:42,980 --> 01:05:44,148
LEA: Tuvimos que escondernos
1386
01:05:44,231 --> 01:05:45,858
debajo de un escritorio
1387
01:05:45,941 --> 01:05:48,486
por dos horas.
Todos nos hicimos pipí
1388
01:05:48,569 --> 01:05:51,113
en nuestra ropa.
Nos asustamos mucho.
1389
01:05:51,197 --> 01:05:54,575
Luego escuchamos la puerta del
frente y la electricidad sonó...
1390
01:05:54,659 --> 01:05:58,663
JOHN: Nos alocamos.
Corrimos por todo el escenario.
1391
01:05:58,746 --> 01:06:01,415
JONATHAN: Y tuvimos
un convivio en el escenario.
1392
01:06:01,499 --> 01:06:02,500
Teníamos vino.
1393
01:06:02,583 --> 01:06:05,961
Nos contamos nuestros
mayores secretos
1394
01:06:06,045 --> 01:06:07,338
y nos desvelamos toda la noche.
1395
01:06:07,421 --> 01:06:10,883
JONATHAN: Realmente
recuerdo a Lea diciendo
1396
01:06:10,966 --> 01:06:15,388
que ella... renunciaría
a toda esta experiencia
1397
01:06:15,471 --> 01:06:18,766
por esta conexión
que tenemos nosotros.
1398
01:06:18,849 --> 01:06:21,852
Le dije que renunciaría a todo
1399
01:06:21,936 --> 01:06:24,689
solo para conocerlo,
solo para tenerlo en mi vida.
1400
01:06:24,772 --> 01:06:28,067
JONATHAN: Que ella dijera eso,
siempre se ha quedado conmigo
1401
01:06:28,150 --> 01:06:31,987
y siempre nos hemos apoyado.
1402
01:06:32,071 --> 01:06:34,615
CHRISTINA:
Wendla, ¿qué hiciste?
1403
01:06:35,449 --> 01:06:38,411
-¡Wendla!
-No lo sé.
1404
01:06:38,494 --> 01:06:40,079
Vas a tener un hijo.
1405
01:06:40,830 --> 01:06:42,123
¿Un hijo?
1406
01:06:42,915 --> 01:06:45,084
Pero no estoy casada.
1407
01:06:45,167 --> 01:06:47,795
-Precisamente.
-LEA: Interpretar a Wendla
1408
01:06:47,878 --> 01:06:51,257
fue física
y emocionalmente agotador.
1409
01:06:51,340 --> 01:06:54,969
(INHALA Y GRITA)
¿Por qué no me dijiste todo?
1410
01:06:56,345 --> 01:07:00,683
En el acto uno, la escena
de la golpiza fue tan dura.
1411
01:07:00,766 --> 01:07:03,561
Toda mi vida.
¡Nunca he sentido...
1412
01:07:03,644 --> 01:07:05,020
-JONATHAN: ¿Qué?
-LEA: ...nada!
1413
01:07:05,104 --> 01:07:07,606
Wendla le pide a Melchior
que la golpee.
1414
01:07:07,690 --> 01:07:10,067
JONATHAN: ¿Cómo puedes
querer una cosa así?
1415
01:07:10,151 --> 01:07:11,902
LEA: ¿Por favor, Melchior?
1416
01:07:11,986 --> 01:07:14,196
LEA: Ella solo se acercaba
1417
01:07:14,280 --> 01:07:16,449
más y más a sentir algo,
1418
01:07:16,532 --> 01:07:20,453
que es lo único que ella quiere.
1419
01:07:20,536 --> 01:07:21,662
LEA: Por favor.
1420
01:07:23,164 --> 01:07:25,750
Te enseñaré a decir
"por favor". (GRUÑIDO)
1421
01:07:25,833 --> 01:07:28,335
Me golpeaban todos los días
1422
01:07:28,419 --> 01:07:30,296
y a veces dos veces al día.
(RÍE)
1423
01:07:30,379 --> 01:07:32,673
Casi no me estás golpeando.
1424
01:07:33,424 --> 01:07:34,592
-¿Qué tal así?
-(GRUÑE)
1425
01:07:34,675 --> 01:07:37,511
-En realidad, no lo disfruté.
-¿Qué dijiste?
1426
01:07:38,262 --> 01:07:39,430
-¡Nada! (GRUÑE)
-Perra,
1427
01:07:39,513 --> 01:07:40,723
¡te daré una golpiza!
1428
01:07:40,806 --> 01:07:41,891
Y algunas noches...
1429
01:07:41,974 --> 01:07:43,851
(INHALA, CHASQUEA LABIOS)
...accidentalmente,
1430
01:07:43,934 --> 01:07:47,104
me pegaba con el látigo
y yo gritaba.
1431
01:07:47,188 --> 01:07:50,065
-(GRUÑIDO)
-(LEA GRITA)
1432
01:07:50,149 --> 01:07:52,234
LEA: Interpreté un personaje
1433
01:07:52,318 --> 01:07:53,819
que muere por un aborto ilegal.
1434
01:07:53,903 --> 01:07:55,321
-LEA: ¿Mamá?
-Estaré ahí
1435
01:07:55,404 --> 01:07:57,281
contigo en cada momento.
1436
01:07:57,364 --> 01:07:59,950
¿Mamá? No me dejes.
¡Mamá! ¡Mamá!
1437
01:08:00,034 --> 01:08:03,913
Salí del escenario una noche.
Tenía sangre,
1438
01:08:03,996 --> 01:08:07,458
literalmente tenía sangre
de algo, sudor y lágrimas.
1439
01:08:07,541 --> 01:08:09,502
(ASPIRA POR LA NARIZ)
Y le dije a Jonathan,
1440
01:08:09,585 --> 01:08:11,879
y solo le dije a Jonathan.
1441
01:08:11,962 --> 01:08:13,589
Dije: "Ya no puedo hacer esto.
1442
01:08:13,672 --> 01:08:16,592
Ya no puedo hacerlo más,
ya no puedo hacerlo.
1443
01:08:16,675 --> 01:08:19,136
(CHASQUEA LABIOS) Ya no puedo
seguir estando en este mundo".
1444
01:08:19,220 --> 01:08:21,889
Y él dijo: "Okey".
Él dijo: "Ya, ya, vámonos".
1445
01:08:21,972 --> 01:08:23,933
Así que dejamos el show juntos.
1446
01:08:24,016 --> 01:08:26,227
-Esto tardó años en pasar.
-(ASPIRA POR LA NARIZ)
1447
01:08:26,310 --> 01:08:30,189
No puedo creer que deje
Spring Awakening.
1448
01:08:30,272 --> 01:08:31,816
Años de desear hacerlo
1449
01:08:31,899 --> 01:08:34,860
y desear hacerlo
y ahora por fin me despido.
1450
01:08:34,944 --> 01:08:37,154
Gracias por ser mi familia...
1451
01:08:37,238 --> 01:08:38,239
(SOLLOZA)
1452
01:08:38,322 --> 01:08:40,366
-(LEA SOLLOZA, RÍE)
-...y por seguir siendo
1453
01:08:40,449 --> 01:08:42,618
-mi familia después...
-(LEA RÍE)
1454
01:08:42,701 --> 01:08:48,123
-de que esto termine. Gracias.
-(VÍTORES, APLAUSOS)
1455
01:08:51,460 --> 01:08:54,088
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
1456
01:08:59,718 --> 01:09:00,803
Moritz...
1457
01:09:06,225 --> 01:09:07,852
mi viejo amigo.
1458
01:09:07,935 --> 01:09:09,687
JONATHAN:
En la parte final del show,
1459
01:09:09,770 --> 01:09:11,564
Melchior ha sido expulsado
de la escuela
1460
01:09:11,647 --> 01:09:14,149
y su amigo se quitó la vida.
1461
01:09:15,067 --> 01:09:17,486
(CHASQUEA LABIOS)
"Aquí yace con Dios,
1462
01:09:17,570 --> 01:09:19,280
Wendla Berg..."
1463
01:09:23,284 --> 01:09:25,870
¡No!
(JADEA)
1464
01:09:25,953 --> 01:09:28,747
Se entera de que Wendla
está muerta.
1465
01:09:28,831 --> 01:09:30,124
(GRITO)
¡No!
1466
01:09:31,000 --> 01:09:36,088
¡No!
(SOLLOZO)
1467
01:09:38,674 --> 01:09:40,426
♪ (SUENA "THOSE YOU'VE KNOWN") ♪
1468
01:09:40,509 --> 01:09:43,804
-(LLANTO)
-MORITZ: ♪ Those you've known ♪
1469
01:09:45,764 --> 01:09:47,433
-¿Qué?
-MORITZ: ♪ And lost still walk ♪
1470
01:09:47,516 --> 01:09:49,268
♪ Behind you ♪
1471
01:09:49,351 --> 01:09:52,104
JONATHAN:
Y la voz inicial de Moritz
1472
01:09:52,188 --> 01:09:55,900
lo inspira a tomar el camino
que Moritz tomó.
1473
01:09:55,983 --> 01:09:58,235
♪ They linger
Till they find you ♪
1474
01:09:58,319 --> 01:09:59,820
He sido un tonto.
1475
01:10:00,988 --> 01:10:02,907
MORITZ:
♪ Without them ♪
1476
01:10:02,990 --> 01:10:05,868
♪ The world grows dark
Around you ♪
1477
01:10:06,911 --> 01:10:09,204
♪ And nothing is the same ♪
1478
01:10:09,288 --> 01:10:14,168
♪ Until you know that they
Have found you ♪
1479
01:10:14,251 --> 01:10:16,795
Bueno, tuviste la idea correcta.
1480
01:10:16,879 --> 01:10:20,132
Voy a esparcir un poco de tierra
y darle gracias a su Dios.
1481
01:10:20,215 --> 01:10:22,176
JONATHAN: Pero entonces
piensa en Wendla.
1482
01:10:22,259 --> 01:10:26,972
♪ Those you've pained may carry
That still with them ♪
1483
01:10:27,056 --> 01:10:28,015
¿Wendla?
1484
01:10:28,098 --> 01:10:29,975
JONATHAN:
Ella no eligió quitarse la vida.
1485
01:10:30,059 --> 01:10:34,313
♪ All forgiven
Still your heart says ♪
1486
01:10:34,396 --> 01:10:36,982
♪ Their shadows bring
The starlight ♪
1487
01:10:37,066 --> 01:10:39,443
(INHALA) ♪ And everything
You've ever been ♪
1488
01:10:39,526 --> 01:10:43,322
♪ Is still there
In the dark night ♪
1489
01:10:43,405 --> 01:10:47,159
-♪ You know you've left
Them all behind ♪
-(SOLLOZA)
1490
01:10:47,242 --> 01:10:49,078
JONATHAN:
Es como el ángel
1491
01:10:49,161 --> 01:10:51,997
y el demonio en tu hombro,
1492
01:10:52,081 --> 01:10:56,835
al final de la canción,
él decidió que,
1493
01:10:56,919 --> 01:11:00,005
al vivir,
ambos iban a seguir con vida.
1494
01:11:00,089 --> 01:11:01,465
MORITZ:
♪ There's a way ♪
1495
01:11:01,548 --> 01:11:04,176
-(SOLLOZA)
-MORITZ: ♪ Through this ♪
1496
01:11:04,259 --> 01:11:07,304
♪ They're still home ♪
1497
01:11:07,388 --> 01:11:10,224
Creo que él aprende
lo que significa
1498
01:11:10,307 --> 01:11:13,185
amar a alguien,
cómo es que te hieran...
1499
01:11:13,268 --> 01:11:14,687
y cómo seguir adelante.
1500
01:11:16,063 --> 01:11:19,149
JONATHAN:
Interpretar a Melchior
1501
01:11:19,233 --> 01:11:24,738
fue un regalo, porque él era
todo lo que yo quería...
1502
01:11:25,572 --> 01:11:26,699
(EXHALA) ...tranquilo.
1503
01:11:26,782 --> 01:11:28,951
Era todo lo que yo quería ser,
pero que no era.
1504
01:11:29,034 --> 01:11:33,497
Él tenía esta capacidad de no
dejar que el mundo lo definiera,
1505
01:11:33,580 --> 01:11:38,794
y decir lo que pensaba...
1506
01:11:42,047 --> 01:11:45,050
y ser fuerte.
(RÍE, INHALA)
1507
01:11:45,134 --> 01:11:49,430
Seguiré luchando con esto,
obviamente...
1508
01:11:49,513 --> 01:11:51,140
(CHASQUEA LABIOS)
...am...
1509
01:11:51,974 --> 01:11:54,393
interpretarlo durante dos años
1510
01:11:54,476 --> 01:12:00,024
creo que cultivó este lado
fuerte y seguro de mí mismo
1511
01:12:00,107 --> 01:12:02,192
que yo no tenía
en mi vida real,
1512
01:12:02,276 --> 01:12:04,778
y que estaba aprendiendo
cómo tener al interpretar
1513
01:12:04,862 --> 01:12:07,698
a Melchior.
Y aceptarme por quien soy.
1514
01:12:07,781 --> 01:12:10,367
Y un mes después
de que dejé el show,
1515
01:12:10,451 --> 01:12:13,704
salí del clóset,
y comencé a vivir mi vida.
1516
01:12:13,787 --> 01:12:18,083
♪ They call me
Through all things ♪
1517
01:12:18,167 --> 01:12:24,340
♪ Night's falling
But somehow on I go ♪
1518
01:12:24,423 --> 01:12:28,761
♪ You watch me, just watch me ♪
1519
01:12:28,844 --> 01:12:34,058
♪ I'm calling ♪
1520
01:12:34,141 --> 01:12:38,604
♪ Through longing ♪
1521
01:12:38,687 --> 01:12:43,609
♪ Now they'll walk on my arm
Through the distant night ♪
1522
01:12:43,692 --> 01:12:46,528
(INHALA)
♪ And I won't let them stray ♪
1523
01:12:46,612 --> 01:12:47,905
♪ From my heart ♪
1524
01:12:49,281 --> 01:12:51,617
♪ Through the wind
Through the dark ♪
1525
01:12:51,700 --> 01:12:53,994
♪ Through the winter light ♪
1526
01:12:54,078 --> 01:12:56,789
(INHALA)
♪ I will read all their dreams ♪
1527
01:12:56,872 --> 01:12:58,457
♪ To the stars ♪
1528
01:12:58,540 --> 01:13:02,252
♪ I'll walk now with them ♪
1529
01:13:02,336 --> 01:13:03,796
AMBOS:
♪ Not gone ♪
1530
01:13:03,879 --> 01:13:07,925
-♪ I'll call on their names ♪
-AMBOS: ♪ Not gone ♪
1531
01:13:08,008 --> 01:13:11,970
Jonathan me dijo:
"Mi compañero de habitación
1532
01:13:12,054 --> 01:13:15,140
no es mi compañero
de habitación, es mi novio".
1533
01:13:15,224 --> 01:13:16,642
Y dije: "Lo sé".
1534
01:13:16,725 --> 01:13:20,938
Y él dijo: "Okey, okey".
No dijo la palabra "gay".
1535
01:13:21,021 --> 01:13:24,316
Y yo estaba como:
"Por Dios, esto está pasando".
1536
01:13:25,776 --> 01:13:27,444
JONATHAN:
No fue una transición rápida.
1537
01:13:27,528 --> 01:13:28,570
Me tardé mucho tiempo
1538
01:13:28,654 --> 01:13:30,531
en encontrar mi identidad
por primera vez.
1539
01:13:30,614 --> 01:13:33,617
Y luego fue como:
(INHALA PROFUNDO)
1540
01:13:33,700 --> 01:13:36,870
"Gracias a Dios soy así.
1541
01:13:36,954 --> 01:13:39,540
Soy muy feliz de ser así.
No querría ser de otra forma".
1542
01:13:39,623 --> 01:13:41,458
A través del show
1543
01:13:41,542 --> 01:13:43,001
y a través de la oportunidad
1544
01:13:43,085 --> 01:13:47,047
de interpretar a este personaje,
había crecido
1545
01:13:47,131 --> 01:13:49,800
esta fuerza que no sabía
que tenía en ningún lado,
1546
01:13:49,883 --> 01:13:53,262
para ponerla en mi propia vida,
y me cambió la vida.
1547
01:13:54,555 --> 01:13:56,098
♪ You watch me ♪
1548
01:13:57,599 --> 01:13:59,101
♪ Just watch me ♪
1549
01:13:59,893 --> 01:14:03,147
♪ I'm calling ♪
1550
01:14:05,983 --> 01:14:08,277
♪ I'm calling ♪
1551
01:14:08,360 --> 01:14:15,451
♪ And one day all will know ♪
1552
01:14:18,078 --> 01:14:22,541
(VÍTORES Y APLAUSOS)
1553
01:14:24,293 --> 01:14:27,754
Puedo decir, con seguridad,
1554
01:14:27,838 --> 01:14:31,133
que no hubiera sobrevivido
ni un minuto, mucho menos
1555
01:14:31,216 --> 01:14:33,343
tres años de experiencia,
1556
01:14:33,427 --> 01:14:35,846
si no hubiera sido por
todos ustedes. Todos ustedes,
1557
01:14:35,929 --> 01:14:38,932
colectivamente. Y nos teníamos
los unos a los otros.
1558
01:14:39,016 --> 01:14:40,893
Eso fue lo único en lo que
nos concentramos.
1559
01:14:40,976 --> 01:14:42,394
Y no nos importó nada más.
1560
01:14:42,478 --> 01:14:44,188
♪ (SUENA "THE SONG
OF PURPLE SUMMER") ♪
1561
01:14:44,271 --> 01:14:47,858
♪ A summer's day ♪
1562
01:14:47,941 --> 01:14:52,613
♪ A mother sings a song ♪
1563
01:14:52,696 --> 01:14:55,240
♪ Of purple summer ♪
1564
01:14:55,324 --> 01:15:00,621
♪ Of a world beyond her dreams ♪
1565
01:15:00,704 --> 01:15:08,545
TODOS: ♪ And heaven waits
So close it seems ♪
1566
01:15:08,629 --> 01:15:13,509
♪ To show her child
The wonders of a world ♪
1567
01:15:13,592 --> 01:15:17,095
♪ Beyond her dreams ♪
1568
01:15:17,179 --> 01:15:23,727
♪ The Earth will wave
With corn ♪
1569
01:15:25,646 --> 01:15:32,194
♪ The day's so wide, so warm ♪
1570
01:15:34,321 --> 01:15:38,116
♪ And mares will neigh ♪
1571
01:15:38,200 --> 01:15:41,787
♪ With stallions
That they mate ♪
1572
01:15:41,870 --> 01:15:46,959
♪ Foals they've born ♪
1573
01:15:47,042 --> 01:15:54,132
♪ And all shall know
The wonder ♪
1574
01:15:54,216 --> 01:15:59,972
♪ Of Purple Summer ♪
1575
01:16:00,055 --> 01:16:03,475
A la fecha me siguen
preguntando, mucho:
1576
01:16:03,558 --> 01:16:05,394
(RISA)
"¿Qué es un verano morado?".
1577
01:16:06,103 --> 01:16:07,312
Todos bromeamos
1578
01:16:07,396 --> 01:16:09,815
acerca de qué significa
"verano morado".
1579
01:16:09,898 --> 01:16:13,235
No lo sé. Es acerca
del sexo, probablemente.
1580
01:16:13,318 --> 01:16:15,279
(RÍE, INHALA)
Ojalá supiera.
1581
01:16:15,362 --> 01:16:18,156
Podría ser el color favorito
de Stephen, no lo sé.
1582
01:16:18,240 --> 01:16:20,909
Necesitaban una palabra
de dos sílabas.
1583
01:16:20,993 --> 01:16:22,452
No tengo idea.
1584
01:16:22,536 --> 01:16:26,581
El morado es señal de...
¿resurrección? ¿Renacimiento?
1585
01:16:26,665 --> 01:16:31,503
Muchas de las letras de Stephen
son moradas. (RÍE)
1586
01:16:31,586 --> 01:16:36,633
El morado, para mí, es como
el color de los moretones.
1587
01:16:36,717 --> 01:16:39,511
Llevan el moretón de amor
1588
01:16:39,594 --> 01:16:41,096
hacia el atardecer.
1589
01:16:41,179 --> 01:16:43,807
(INHALA)
Floreciendo en un nuevo, no sé,
1590
01:16:43,890 --> 01:16:47,644
un día, una nueva noche,
un nuevo amanecer.
1591
01:16:48,937 --> 01:16:53,025
TODOS:
♪ And so, I wait ♪
1592
01:16:53,108 --> 01:16:56,403
♪ The swallow brings ♪
1593
01:16:56,486 --> 01:17:00,240
♪ A song of what's to follow ♪
1594
01:17:00,324 --> 01:17:05,329
♪ The glory of the spring ♪
1595
01:17:05,412 --> 01:17:09,666
-♪ The fences sway ♪
-♪ The fences sway ♪
1596
01:17:09,750 --> 01:17:13,420
-♪ The porches swing ♪
-♪ The porches swing ♪
1597
01:17:13,503 --> 01:17:16,757
TODOS:
♪ The clouds begin to thunder
1598
01:17:16,840 --> 01:17:21,219
♪ Crickets wander, murmuring ♪
1599
01:17:21,303 --> 01:17:28,393
♪ The Earth will wave
With corn ♪
1600
01:17:30,145 --> 01:17:33,732
♪ The day's so wide ♪
1601
01:17:33,815 --> 01:17:38,403
♪ So warm ♪
1602
01:17:38,487 --> 01:17:42,240
♪ And mares will neigh ♪
1603
01:17:42,324 --> 01:17:45,869
♪ With stallions
That they mate ♪
1604
01:17:45,952 --> 01:17:51,041
♪ Foals they've born ♪
1605
01:17:51,124 --> 01:17:54,961
♪ And all shall know ♪
1606
01:17:55,045 --> 01:17:58,924
♪ The wonder ♪
1607
01:17:59,758 --> 01:18:03,345
♪ I will sing ♪
1608
01:18:03,428 --> 01:18:07,557
♪ The song of purple summer ♪
1609
01:18:08,266 --> 01:18:15,273
♪ All shall know the wonder ♪
1610
01:18:16,441 --> 01:18:19,820
♪ I will sing ♪
1611
01:18:19,903 --> 01:18:24,491
♪ The song of purple summer ♪
1612
01:18:24,574 --> 01:18:28,161
♪ And all shall know ♪
1613
01:18:28,245 --> 01:18:35,168
♪ The wonders
Of purple summer ♪
1614
01:18:40,090 --> 01:18:47,013
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)
1615
01:19:04,489 --> 01:19:07,451
STEVEN: El show cambió
cada aspecto de mi vida.
1616
01:19:07,534 --> 01:19:09,536
Aprendí que los sueños
se vuelven realidad.
1617
01:19:09,619 --> 01:19:15,792
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)
1618
01:19:15,876 --> 01:19:17,127
No es cierto.
1619
01:19:17,210 --> 01:19:22,591
Michael vino hacia Jonathan
y hacia mí,
1620
01:19:22,674 --> 01:19:28,263
y dijo: "Este material es
tan difícil y ustedes brillan
1621
01:19:28,346 --> 01:19:30,515
-ejecutándolo".
-Fue lo mejor de todo.
1622
01:19:30,599 --> 01:19:33,059
Y nosotros llevábamos
15 años esperando
1623
01:19:33,143 --> 01:19:34,603
a que nos dijera eso.
1624
01:19:34,686 --> 01:19:37,147
Fue una excusa
para volver a besarnos.
1625
01:19:37,230 --> 01:19:40,192
MICHAEL: Esta reunión
no es de Spring Awakening.
1626
01:19:41,193 --> 01:19:46,156
Fue la oportunidad
de estar con esos chicos
1627
01:19:46,239 --> 01:19:48,950
y ver en quiénes
se han convertido.
1628
01:19:49,034 --> 01:19:51,703
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
-Realmente quiero agradecerte
1629
01:19:51,786 --> 01:19:53,497
-por todo.
-MICHAEL: Oh.
1630
01:19:53,580 --> 01:19:54,706
JOHN: Éramos muy jóvenes.
1631
01:19:54,789 --> 01:19:56,333
Ninguno sabía lo que
nos deparaba el destino
1632
01:19:56,416 --> 01:19:58,668
a nivel personal
o a nivel profesional.
1633
01:19:58,752 --> 01:20:00,045
Y ahora todos
1634
01:20:00,128 --> 01:20:01,671
hemos recorrido
caminos salvajes,
1635
01:20:01,755 --> 01:20:03,798
pero ya estamos en casa.
1636
01:20:03,882 --> 01:20:05,467
JONATHAN:
¿Todos listos para irnos?
1637
01:20:05,550 --> 01:20:07,052
Tenemos este lazo
que siempre está.
1638
01:20:07,135 --> 01:20:11,556
Se cristalizó, se aclaró
y se redescubrió.
1639
01:20:11,640 --> 01:20:14,184
Llegamos a conocernos
como adultos,
1640
01:20:14,267 --> 01:20:18,897
-y fue muy profundo.
-(VOCES NO ENTENDIBLES)
1641
01:20:18,980 --> 01:20:22,234
LAUREN: Las cosas que
confrontamos en este show
1642
01:20:22,317 --> 01:20:24,986
no son cosas que puedas
aprender en la escuela.
1643
01:20:25,070 --> 01:20:27,614
Y son importantes. Son cosas
que ayudan a sobrevivir,
1644
01:20:27,697 --> 01:20:29,407
y vivir y que sepan
que tienen valor.
1645
01:20:29,491 --> 01:20:31,576
Estas historias
vivirán por siempre.
1646
01:20:31,660 --> 01:20:33,870
Creo que estamos
completamente bien.
1647
01:20:33,954 --> 01:20:40,752
-(GRITOS Y VÍTORES)
-♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪
1648
01:20:42,587 --> 01:20:49,386
(VOCES NO ENTENDIBLES)
1649
01:21:12,075 --> 01:21:15,412
TODOS: ♪ Yeah, you're fucked
All right and all for spite ♪
1650
01:21:15,495 --> 01:21:19,374
♪ You can kiss
Your sorry ass goodbye ♪
1651
01:21:19,457 --> 01:21:22,294
♪ Totally fucked
Will they mess you up? ♪
1652
01:21:22,377 --> 01:21:26,172
♪ Well, you know
They're gonna try ♪
1653
01:21:26,256 --> 01:21:29,718
♪ Blah, blah, blah, blah
Blah, blah, blah, blah ♪
1654
01:21:29,801 --> 01:21:33,430
♪ Blah, blah, blah, blah, blah ♪
1655
01:21:33,513 --> 01:21:36,933
♪ Blah, blah, blah, blah
Blah, blah, blah, blah ♪
1656
01:21:37,017 --> 01:21:40,812
♪ Blah, blah, blah, blah, blah ♪
1657
01:21:40,895 --> 01:21:44,316
♪ Blah, blah, blah, blah
Blah, blah, blah, blah ♪
1658
01:21:44,399 --> 01:21:47,902
♪ Blah, blah, blah, blah ♪
1659
01:21:47,986 --> 01:21:51,406
♪ Blah, blah, blah, blah
Blah, blah, blah, blah ♪
1660
01:21:51,489 --> 01:21:55,452
♪ Blah, blah, blah, blah ♪
1661
01:21:55,535 --> 01:21:56,870
♪ Totally fucked! ♪
1662
01:21:56,953 --> 01:22:00,790
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)
1663
01:22:02,626 --> 01:22:04,169
♪ (SUENA "THE WORD
OF YOUR BODY") ♪
1664
01:22:04,252 --> 01:22:07,839
WENDLA Y MELCHIOR:
♪ Just too unreal All this ♪
1665
01:22:09,924 --> 01:22:16,723
WNDLA:
♪ Watching his whole world
Slip through my fist ♪
1666
01:22:16,806 --> 01:22:20,602
MELCHIOR:
♪ Playing with her ♪
1667
01:22:20,685 --> 01:22:23,355
♪ In your fantasies ♪
1668
01:22:25,565 --> 01:22:33,239
AMBOS: ♪ Haven't you heard
The word, how I want you? ♪
1669
01:22:33,323 --> 01:22:40,163
♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪
1670
01:22:41,164 --> 01:22:48,630
♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪
1671
01:22:48,713 --> 01:22:56,429
♪ Oh, I'm gonna bruise you ♪
1672
01:22:56,513 --> 01:23:03,269
♪ Oh, you're gonna
Be my bruise ♪
1673
01:23:03,353 --> 01:23:10,151
(PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)