1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,685 --> 00:00:21,271 -(BOCINAS DE AUTOS) -(VOCES NO ENTENDIBLES) 4 00:00:21,354 --> 00:00:24,607 ♪ (SUENA "DON'T DO SADNESS" POR JOHN GALLAGHER JR. Y LOLO) ♪ 5 00:00:29,404 --> 00:00:30,655 HOMBRE: ¿Me das un autógrafo? 6 00:00:30,739 --> 00:00:31,865 LEA MICHELE: Claro, toma. 7 00:00:31,948 --> 00:00:33,074 LEA: Estamos reuniendo 8 00:00:33,158 --> 00:00:35,285 al elenco de Spring Awakening. 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,121 Por primera vez en 15 años, 10 00:00:38,204 --> 00:00:40,248 para un concierto en beneficio 11 00:00:40,331 --> 00:00:42,584 del increíble Fondo de actores. 12 00:00:42,667 --> 00:00:45,170 JONATHAN GROFF: La oportunidad de regresar juntos 13 00:00:45,253 --> 00:00:47,547 después de 15 años, 14 00:00:47,630 --> 00:00:48,840 hacer este concierto, 15 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 y tocar otra vez el material que nos cambió la vida, 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,803 -será una locura. -(VOCES NO ENTENDIBLES) 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,472 LAUREN PRITCHARD: Nunca imaginé 18 00:00:55,555 --> 00:00:57,265 que volveríamos a hacer esto de nuevo. 19 00:00:57,348 --> 00:00:59,309 Nunca había sucedido algo así 20 00:00:59,392 --> 00:01:01,603 en un escenario de Broadway. 21 00:01:01,686 --> 00:01:02,687 LEA: Incluso, 22 00:01:02,771 --> 00:01:04,481 cuando le intento explicar a mi esposo. 23 00:01:04,564 --> 00:01:07,108 Hay un grupo de chicos en 1800. 24 00:01:07,192 --> 00:01:08,568 Pero ¿sacamos micrófonos? 25 00:01:08,651 --> 00:01:10,278 ¿Y cantamos canciones de rock? 26 00:01:10,361 --> 00:01:11,446 -(VOCALIZAN) -JONATHAN: El show 27 00:01:11,529 --> 00:01:12,614 es muy difícil de describir. 28 00:01:12,697 --> 00:01:15,283 Alemania en 1891, música rock. Hay niños. 29 00:01:15,366 --> 00:01:17,076 Tienen relaciones en el escenario. 30 00:01:17,160 --> 00:01:18,369 LEA: Me dice: "¿Como Rent?". 31 00:01:18,453 --> 00:01:20,455 Le digo: "No, no es como Rent". (RISAS) 32 00:01:20,538 --> 00:01:22,332 Este personaje masturba a ese. 33 00:01:22,415 --> 00:01:25,376 Ese fue abusado. Ellos dos tienen una escena gay. 34 00:01:25,460 --> 00:01:30,590 El aborto, el sexo, el suicidio. Y todos éramos muy jóvenes. 35 00:01:30,673 --> 00:01:31,883 STEVEN SATER: Nunca imaginé 36 00:01:31,966 --> 00:01:34,302 que estaría en Broadway, pero puso el dedo en la llaga. 37 00:01:34,385 --> 00:01:36,179 -(PÚBLICO APLAUDE) -JONATHAN: Fue un éxito. 38 00:01:36,262 --> 00:01:38,681 Ya no hacíamos solo un show. Hacíamos... 39 00:01:38,765 --> 00:01:41,351 el show. Los chicos acampaban en las calles para ver el show 40 00:01:41,434 --> 00:01:44,938 y sentirse vistos. Como que no estaban solos. 41 00:01:45,021 --> 00:01:48,066 Y esto que hicimos hace 15 años, 42 00:01:48,149 --> 00:01:49,943 sigue siendo tan importante para la gente. 43 00:01:50,026 --> 00:01:51,069 LEA: Nos volvimos 44 00:01:51,152 --> 00:01:53,780 uno de esos shows donde todos brillamos. 45 00:01:53,863 --> 00:01:56,324 Hicimos películas y shows de televisión. 46 00:01:56,407 --> 00:01:58,368 LILLI COOPER: He estado en cuatro shows de Broadway 47 00:01:58,451 --> 00:02:00,161 y me nominaron para un premio Tony. 48 00:02:00,245 --> 00:02:01,663 Todo empezó en Spring Awakening. 49 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 -(PÚBLICO VITOREA) -Mi siguiente invitado 50 00:02:03,540 --> 00:02:06,459 es un actor que conocen de Mindhunter, Frozen y Hamilton. 51 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 Ahora está en Matrix: Resurrections. 52 00:02:09,295 --> 00:02:11,131 LEA: Quince años después, hacemos 53 00:02:11,214 --> 00:02:12,215 este concierto de reunión. 54 00:02:12,298 --> 00:02:15,385 Y ahora volvemos a encontrarnos con este show. 55 00:02:15,468 --> 00:02:16,594 Estoy muy emocionado 56 00:02:16,678 --> 00:02:18,388 -y un poco asustado. -(TODOS RÍEN) 57 00:02:18,471 --> 00:02:20,890 LEA: Y todos solo dicen: 58 00:02:20,974 --> 00:02:22,600 "Va a regresar. Va a regresar". 59 00:02:22,684 --> 00:02:24,435 Luego llegamos al teatro 60 00:02:24,519 --> 00:02:26,396 y me pregunté: "Por Dios, ¿estoy lista?". 61 00:02:26,479 --> 00:02:27,522 LOCUTOR: DAMAS Y CABALLEROS, 62 00:02:27,605 --> 00:02:29,524 ESTA ES SU LLAMADA PARA QUE TOMEN SUS LUGARES. 63 00:02:29,607 --> 00:02:30,984 FAVOR DE SENTARSE PARA EMPEZAR EL SHOW 64 00:02:31,067 --> 00:02:32,026 (VÍTORES) 65 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 66 00:02:35,446 --> 00:02:36,656 LILLI: Nos pellizcábamos. 67 00:02:36,739 --> 00:02:39,158 -Lo hacíamos otra vez. -(VÍTORES) 68 00:02:40,368 --> 00:02:41,494 LILLI: Cuando salimos, 69 00:02:41,578 --> 00:02:43,454 nos sentimos como los Beatles. 70 00:02:53,256 --> 00:02:55,592 JONATHAN: El plan... 71 00:02:55,675 --> 00:02:59,596 era entrar y sentarnos. 72 00:02:59,679 --> 00:03:03,683 Pero era tanta la conexión entre todos que nos paramos 73 00:03:03,766 --> 00:03:06,603 y disfrutamos esta onda de entusiasmo. 74 00:03:06,686 --> 00:03:11,399 Y todos estaban: "¿En serio? ¿Esto está pasando?". 75 00:03:11,482 --> 00:03:14,068 "¿Esto nos está pasando?". 76 00:03:14,152 --> 00:03:20,033 (PÚBLICO VITOREA) 77 00:03:49,354 --> 00:03:50,897 (JONATHAN RESOPLA) 78 00:03:50,980 --> 00:03:54,108 NARRADOR: Spring Awakening: Aquellos a los que has conocido. 79 00:03:54,901 --> 00:03:57,236 NARRADOR: Una semana antes. 80 00:03:57,862 --> 00:04:01,866 (CONTINÚA RESOPLANDO) 81 00:04:02,450 --> 00:04:05,453 Esta foto. (RISAS) 82 00:04:05,536 --> 00:04:07,413 Se la mando a todos 83 00:04:07,497 --> 00:04:10,166 porque resume nuestra experiencia. 84 00:04:10,249 --> 00:04:12,627 Eso pasaba. 85 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 Todos nosotros, 86 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 el elenco, la banda, no había estado 87 00:04:17,507 --> 00:04:19,008 en una sala por 15 años. 88 00:04:19,092 --> 00:04:21,135 Hoy es el día uno, donde vamos a ensayar... 89 00:04:21,219 --> 00:04:24,180 la música. Aún no he ensayado nada. 90 00:04:26,140 --> 00:04:28,935 (VOCALIZA) 91 00:04:29,018 --> 00:04:31,437 LEA: No he actuado en mucho tiempo, 92 00:04:31,521 --> 00:04:33,481 ni cantado o actuado. 93 00:04:33,564 --> 00:04:36,567 Y las cuerdas vocales son un músculo. 94 00:04:36,651 --> 00:04:39,779 Quieres estirarlo antes de que lo hagas ir, 95 00:04:39,862 --> 00:04:42,156 no sé, am... 96 00:04:42,240 --> 00:04:44,325 a mil kilómetros por hora. 97 00:04:44,409 --> 00:04:49,872 (VOCALIZA) 98 00:04:51,165 --> 00:04:54,544 (VOCALIZA) 99 00:04:54,627 --> 00:04:58,047 ¿Es ahí? Es ahí. ¿Es ahí? 100 00:04:58,131 --> 00:05:00,133 Creo que lo más difícil 101 00:05:00,216 --> 00:05:01,300 será no... 102 00:05:01,384 --> 00:05:03,553 (INHALA, LUEGO RESOPLA) 103 00:05:03,636 --> 00:05:05,972 ...no llorar mientras canto. 104 00:05:06,055 --> 00:05:08,099 -♪ All I know ♪ -(EXHALA) 105 00:05:08,182 --> 00:05:10,184 ♪ To wonder and to learning ♪ 106 00:05:10,268 --> 00:05:12,228 ¡No! (INHALA, LUEGO RESOPLA) 107 00:05:12,311 --> 00:05:15,023 LEA: Okey, a lo que sigue. 108 00:05:15,106 --> 00:05:17,275 LEA: (EXHALA) Gracias. 109 00:05:17,358 --> 00:05:19,819 Normalmente no hago esto 110 00:05:19,902 --> 00:05:21,696 con mi casco puesto, amigos. (RISA) 111 00:05:21,779 --> 00:05:24,198 Tal vez sean seis días emotivos 112 00:05:24,282 --> 00:05:26,617 y luego haremos el show. 113 00:05:28,202 --> 00:05:30,997 LEA: Muchas gracias, chicos. 114 00:05:31,080 --> 00:05:33,082 -LEA: ¡Jonathan! -JONATHAN: ¡Hola! 115 00:05:33,166 --> 00:05:34,667 LEA: Creerán que lo planeamos. 116 00:05:34,751 --> 00:05:37,045 (AMBOS RÍEN) 117 00:05:37,962 --> 00:05:39,255 JONATHAN: Por Dios. 118 00:05:40,923 --> 00:05:42,592 ¡Por Dios! Nos conocemos, 119 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 tal vez no me recuerdas. Fue hace 15 años. 120 00:05:44,552 --> 00:05:49,098 Todos tenemos esta energia fundamental atravesándonos. 121 00:05:49,182 --> 00:05:50,266 (RISAS) 122 00:05:50,349 --> 00:05:52,185 LEA: Solo quiero 123 00:05:52,268 --> 00:05:53,519 estar en este mundo, 124 00:05:53,603 --> 00:05:56,981 con estas personas que siempre me han hecho sentir segura. 125 00:05:57,065 --> 00:05:58,566 (VOCES NO ENTENDIBLES) 126 00:05:58,649 --> 00:06:00,234 JOHN GALLAGHER JR.: Es increíble 127 00:06:00,318 --> 00:06:02,570 poder regresar a la obra, 128 00:06:02,653 --> 00:06:05,114 volver con mis amigos y familia porque... 129 00:06:05,198 --> 00:06:07,325 era una comunidad que creamos. 130 00:06:07,408 --> 00:06:08,743 -STEVEN: Okey. -LEA: Por Dios. 131 00:06:08,826 --> 00:06:11,120 JONATHAN: El elenco de Spring Awakening 132 00:06:11,204 --> 00:06:14,373 está en una cadena de mensajes, 133 00:06:14,457 --> 00:06:17,460 y este año, Lauren me escribió y me dijo: "Jonathan, 134 00:06:17,543 --> 00:06:19,796 soñé que estábamos juntos, haciendo este show. 135 00:06:19,879 --> 00:06:22,465 Y creo que debemos hacer un concierto de aniversario". 136 00:06:22,548 --> 00:06:24,258 LAUREN: Y desperté a la mañana siguiente 137 00:06:24,342 --> 00:06:28,054 y dije: "Tenemos que hacerlo. Quiero hacerlo una vez más". 138 00:06:28,137 --> 00:06:30,306 JONATHAN: Estaba el COVID, 139 00:06:30,389 --> 00:06:33,017 así los calendarios estaban abiertos. Decidimos hacer 140 00:06:33,101 --> 00:06:34,894 un concierto a beneficio del Fondo de actores. 141 00:06:34,977 --> 00:06:36,145 Le preguntamos a todo el elenco 142 00:06:36,229 --> 00:06:39,732 -y de inmediato dijeron que sí. -(VOCES NO ENTENDIBLES) 143 00:06:39,816 --> 00:06:44,737 ¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos! (RISAS) ¡Lo hicimos! 144 00:06:44,821 --> 00:06:46,155 Es una locura y un milagro. 145 00:06:46,239 --> 00:06:48,533 -¡Kim! ¡Kim! ¡Kim! ¡Kim! -¡Kim! ¡Kim! ¡Kim! ¡Kim! 146 00:06:48,616 --> 00:06:49,784 (GRITOS) 147 00:06:49,867 --> 00:06:51,744 ¡Tenemos trabajo por hacer! 148 00:06:51,828 --> 00:06:53,704 NARRADOR: Kimberly Grigsby. Directora musical. 149 00:06:53,788 --> 00:06:55,039 JOHN: Estoy muy nervioso. 150 00:06:55,123 --> 00:06:57,416 No he cantado estas canciones como en una década. 151 00:06:57,500 --> 00:06:59,335 ¿Cómo se sentirán? ¿Cómo quedarán? 152 00:06:59,418 --> 00:07:01,504 ¿Estarán bien? ¿Todavía alcanzo las notas altas? 153 00:07:01,587 --> 00:07:05,758 ¿Podríamos empezar cuando muera? (RÍE) 154 00:07:05,842 --> 00:07:08,386 No tengo que hacer... no tengo nada que hacer. 155 00:07:08,469 --> 00:07:09,720 LEA: Tenemos ensayo tres días 156 00:07:09,804 --> 00:07:12,140 y luego daremos la función en el escenario. 157 00:07:12,223 --> 00:07:13,558 Tengo miedo. 158 00:07:13,641 --> 00:07:15,935 Le dije a Jonathan que no había... 159 00:07:16,018 --> 00:07:17,979 estado tan nerviosa o ansiosa 160 00:07:18,062 --> 00:07:19,814 desde el día cuando nació mi hijo. 161 00:07:19,897 --> 00:07:23,818 ♪ (INTRO DE "MAMA WHO BORE ME" POR LEA MICHELE) ♪ 162 00:07:23,901 --> 00:07:26,320 LEA: Fue un tsunami de emociones. 163 00:07:27,405 --> 00:07:30,283 ♪ Mama who bore me ♪ 164 00:07:30,950 --> 00:07:34,787 ♪ Mama who gave me ♪ 165 00:07:34,871 --> 00:07:41,711 ♪ No way to handle things Who made me so sad ♪ 166 00:07:41,794 --> 00:07:44,922 ♪ Mama the weeping ♪ 167 00:07:45,006 --> 00:07:48,384 ♪ Mama the angels... ♪ 168 00:07:48,467 --> 00:07:50,386 JONATHAN: Verla cantar esa canción asi, 169 00:07:50,469 --> 00:07:54,015 fue como: "¡Por Dios!". Vi esta chica de 19 años, 170 00:07:54,098 --> 00:07:56,017 recuerdos. Me volví loco. 171 00:07:56,100 --> 00:07:59,353 ♪ Some pray that one day ♪ 172 00:07:59,437 --> 00:08:03,357 ♪ Christ will come a-callin' ♪ 173 00:08:03,441 --> 00:08:06,861 (INHALA) ♪ And they light a candle ♪ 174 00:08:06,944 --> 00:08:11,949 ♪ And hope that it glows ♪ 175 00:08:12,033 --> 00:08:15,369 ♪ And some Just lie there crying ♪ 176 00:08:15,453 --> 00:08:19,207 (INHALA) ♪ For him to come And find them ♪ 177 00:08:19,290 --> 00:08:23,252 ♪ But when he comes They don't know ♪ 178 00:08:23,336 --> 00:08:30,635 ♪ How to go ♪ 179 00:08:30,718 --> 00:08:34,514 ♪ Mama who bore me ♪ 180 00:08:34,597 --> 00:08:41,854 ♪ Mama who gave me no way To handle things ♪ 181 00:08:41,938 --> 00:08:45,399 ♪ Who made me so bad ♪ 182 00:08:45,483 --> 00:08:49,153 ♪ Mama the weeping ♪ 183 00:08:49,237 --> 00:08:53,282 ♪ Mama the angels ♪ 184 00:08:53,366 --> 00:08:57,745 ♪ No sleep in heaven ♪ 185 00:08:57,828 --> 00:09:04,168 ♪ Or Bethlehem ♪ 186 00:09:06,254 --> 00:09:13,094 (VÍTORES Y APLAUSOS DE TODOS) 187 00:09:13,177 --> 00:09:16,055 JONATHAN: Ella tiene una de esas voces 188 00:09:16,138 --> 00:09:17,974 que me matan. 189 00:09:18,057 --> 00:09:20,643 En 2006, cantaba esa canción 190 00:09:20,726 --> 00:09:22,645 y siempre sonaba perfecta. 191 00:09:22,728 --> 00:09:25,147 Ella es una de mis amigas más queridas. 192 00:09:25,231 --> 00:09:28,234 Tuvimos esta experiencia en Spring Awakening 193 00:09:28,317 --> 00:09:30,611 que cambió nuestras vidas. 194 00:09:30,695 --> 00:09:33,281 CORO: ♪ Mama who bore me ♪ 195 00:09:33,364 --> 00:09:35,783 ♪ Mama who gave me ♪ 196 00:09:35,866 --> 00:09:38,953 ♪ Mama the angels ♪ 197 00:09:39,036 --> 00:09:41,414 ♪ Who made me so sad ♪ 198 00:09:41,497 --> 00:09:43,833 -♪ Mama who bore me ♪ -♪ Mama who bore me ♪ 199 00:09:43,916 --> 00:09:46,669 -♪ Mama who gave me... ♪ -♪ Mama who gave me... ♪ 200 00:09:46,752 --> 00:09:47,920 STEVEN: Este libro... 201 00:09:48,004 --> 00:09:50,798 este libro es Fruhlings Erwachen, 202 00:09:50,881 --> 00:09:53,009 de Frank Wedekind. 203 00:09:53,092 --> 00:09:54,927 Es la versión original de Spring Awakening, 204 00:09:55,011 --> 00:09:56,887 que compré en una librería alemana en 1999. 205 00:09:56,971 --> 00:09:59,807 Soy el tipo de hombre que lee obras antiguas al azar. 206 00:09:59,890 --> 00:10:03,644 Es esta historia del siglo XIX, acerca de la sordera 207 00:10:03,728 --> 00:10:06,439 de los adultos hacia lo que pasa en los corazones de los niños. 208 00:10:06,522 --> 00:10:09,692 Ese anhelo y deseo y frustración de los jóvenes. 209 00:10:09,775 --> 00:10:11,110 Como si todo el mundo 210 00:10:11,193 --> 00:10:13,904 estuviera cautivado por los penes y vaginas. 211 00:10:13,988 --> 00:10:16,324 Los personajes del siglo XIX son luteranos. 212 00:10:16,407 --> 00:10:17,825 Crecen en una cultura luterana, 213 00:10:17,908 --> 00:10:20,244 cuando la historia y ciencia están bajo ataque. 214 00:10:20,328 --> 00:10:22,705 Difícilmente podemos hacer conjeturas. 215 00:10:22,788 --> 00:10:25,541 Todos estos niños están oprimidos por sus padres, 216 00:10:25,625 --> 00:10:26,792 clero y maestros. 217 00:10:26,876 --> 00:10:30,379 Por Dios. Por nuestros padres. Por nuestros maestros. 218 00:10:30,463 --> 00:10:33,591 Nunca podremos agradecerles lo suficiente. 219 00:10:33,674 --> 00:10:36,385 STEVEN: Nuestro personaje principal, Melchior, 220 00:10:36,469 --> 00:10:37,928 está en el camino del héroe. 221 00:10:38,012 --> 00:10:39,597 Cuestiona todo, intenta liberarse. 222 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 ¿Estás sugiriendo que no hay 223 00:10:41,766 --> 00:10:44,185 más espacio para el pensamiento crítico e interpretación? 224 00:10:44,268 --> 00:10:46,187 ¿Entonces por qué...? (EXHALA) 225 00:10:46,270 --> 00:10:47,980 STEVEN: Se enamora de Wendla, 226 00:10:48,064 --> 00:10:49,732 quien no aguanta el deseo, 227 00:10:49,815 --> 00:10:51,650 pero no sabe nada acerca del sexo. 228 00:10:51,734 --> 00:10:53,444 Me avergüenza preguntar. 229 00:10:53,527 --> 00:10:55,946 Y, ¿a quién le puedo preguntar si no es a ti? (INHALA) 230 00:10:56,030 --> 00:10:58,824 ¡Wendla, niña! No podrías imaginarte que yo... 231 00:10:58,908 --> 00:11:01,869 No podrás pensar que sigo creyendo en la cigüeña. 232 00:11:01,952 --> 00:11:03,871 STEVEN: Moritz, el mejor amigo de Melchior, 233 00:11:03,954 --> 00:11:06,499 es un adolescente ansioso que va mal en la escuela 234 00:11:06,582 --> 00:11:09,418 porque agoniza por la idea de la pubertad. 235 00:11:09,502 --> 00:11:10,753 Realmente le cuesta trabajo. 236 00:11:10,836 --> 00:11:14,924 No dejo de pensar en eso. Esta parte, aquí. 237 00:11:15,007 --> 00:11:17,385 STEVEN: Luchan contra el deseo sexual, 238 00:11:17,468 --> 00:11:18,552 y la pubertad. 239 00:11:18,636 --> 00:11:20,388 Y estos niños tienen que aprender a apoyarse, 240 00:11:20,471 --> 00:11:22,264 porque no hay adultos con quien puedan acudir. 241 00:11:22,348 --> 00:11:25,059 ¡Tu terrible castidad es lo que me está orillando a esto! 242 00:11:25,142 --> 00:11:27,144 ¡Hanschen! Ya fue suficiente. 243 00:11:27,228 --> 00:11:29,438 STEVEN: Y la negativa de los adultos a poner atención 244 00:11:29,522 --> 00:11:32,775 a las frustraciones de los niños trae consecuencias trágicas. 245 00:11:32,858 --> 00:11:33,901 Fallaste, ¿cierto? 246 00:11:33,984 --> 00:11:35,820 -JOHN: Padre, yo... -Lo veo en tu rostro. 247 00:11:36,987 --> 00:11:40,032 CORO: ♪ No sleep in heaven ♪ 248 00:11:40,116 --> 00:11:46,163 ♪ Or Bethlehem ♪ 249 00:11:46,247 --> 00:11:47,832 (APLAUSOS) 250 00:11:47,915 --> 00:11:50,626 En 1999, en la víspera de los tiroteos 251 00:11:50,709 --> 00:11:52,294 en Columbine, sentí que estábamos... 252 00:11:52,378 --> 00:11:54,380 -♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ -STEVEN: ...viviendo esto. 253 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 Fue lo que me dio el ímpetu para hacer este show. 254 00:11:57,216 --> 00:11:58,968 REPORTERO DE CBS: Quince personas murieron 255 00:11:59,051 --> 00:12:01,929 en la matanza ayer, 28 están lesionadas. 256 00:12:03,097 --> 00:12:05,891 Le dispararon a todos. 257 00:12:05,975 --> 00:12:08,644 STEVEN: Mi determinación por el show era llegar 258 00:12:08,727 --> 00:12:11,856 a los corazones atribulados de los jóvenes del mundo. 259 00:12:13,023 --> 00:12:15,067 Y siempre me pareció que esta obra 260 00:12:15,151 --> 00:12:17,570 era una ópera en potencia. 261 00:12:17,653 --> 00:12:19,864 BRIAN C. JOHNSTON: ♪ ...living It's a bitch ♪ 262 00:12:19,947 --> 00:12:21,824 ♪ Of living ♪ 263 00:12:21,907 --> 00:12:24,285 ♪ Bitch, just the bitch... ♪ 264 00:12:24,368 --> 00:12:25,578 ♪ Yeah, bitch... ♪ 265 00:12:25,661 --> 00:12:29,081 DUNCAN SHIEK: En 1999 conocí a Steven Sater, 266 00:12:29,165 --> 00:12:32,251 porque ambos practicamos el budismo. 267 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 Él dijo: "Lee esta obra, creo que deberíamos 268 00:12:34,587 --> 00:12:36,505 adaptarla como un musical". 269 00:12:36,589 --> 00:12:40,426 Soy cantante y compositor, grabo discos. 270 00:12:40,509 --> 00:12:41,844 En 1996 271 00:12:41,927 --> 00:12:43,679 salió mi disco y le fue bastante bien. 272 00:12:43,762 --> 00:12:48,350 Por eso mi primera reacción fue: "Las obras están bien, 273 00:12:48,434 --> 00:12:51,020 obras con música, todo bien. 274 00:12:51,103 --> 00:12:54,648 Pero ¿musicales?". Eso definitivamente 275 00:12:54,732 --> 00:12:57,193 no era algo que me encantaria en ese momento. 276 00:12:57,276 --> 00:13:01,989 -♪ It's the bitch of living ♪ -♪ It's the bitch of living ♪ 277 00:13:02,072 --> 00:13:03,491 STEVEN: Duncan dijo: 278 00:13:03,574 --> 00:13:05,534 "Si es que hiciera algo en teatro musical, 279 00:13:05,618 --> 00:13:07,203 querría que la música tuviera que ver 280 00:13:07,286 --> 00:13:08,746 con la cultura en general". 281 00:13:08,829 --> 00:13:12,500 (INHALA) Y pensé que el lugar en donde estos deseos ignorados 282 00:13:12,583 --> 00:13:16,212 de los jóvenes ha sido expresado... (INHALA) 283 00:13:16,295 --> 00:13:18,964 y liberado por generaciones, ha sido en la música rock. 284 00:13:19,048 --> 00:13:22,760 ♪ Look so nasty In those khakis... ♪ 285 00:13:22,843 --> 00:13:25,971 DUNCAN: Así que leí la obra. 286 00:13:26,055 --> 00:13:29,767 Pensé que era increíble, muy picante y como de rock punk. 287 00:13:29,850 --> 00:13:32,770 Y Steven empezó a enviarme letras de canciones. 288 00:13:32,853 --> 00:13:37,024 -(DUNCAN RÍE) -Bien, empecemos desde arriba. 289 00:13:37,107 --> 00:13:39,902 Mil novecientos noventa y nueve. Steven Sater me llama 290 00:13:39,985 --> 00:13:41,237 y dice que tenía esta idea. 291 00:13:41,320 --> 00:13:43,364 Michael, ¿quieres que nos paremos? 292 00:13:43,447 --> 00:13:45,866 (IMITA MÚSICA) 293 00:13:45,950 --> 00:13:47,368 Bien, pero es lo que va, 294 00:13:47,451 --> 00:13:49,703 y luego lo incorporamos a él. 295 00:13:49,787 --> 00:13:52,373 Tuve algo de éxito y fracaso, muy pegado al principio 296 00:13:52,456 --> 00:13:54,208 de mi carrera en Broadway. 297 00:13:54,291 --> 00:13:56,919 Y Broadway nunca fue algo en lo que yo hubiera soñado. 298 00:13:57,002 --> 00:13:58,420 Estaba haciendo mi primera película, 299 00:13:58,504 --> 00:14:01,340 pero amé Spring Awakening. Es nébeda para un director. 300 00:14:01,423 --> 00:14:04,927 Entonces agregamos a Johnny. Y con eso, todos estabán listos. 301 00:14:05,010 --> 00:14:06,095 Estaba sin terminar. 302 00:14:06,178 --> 00:14:08,264 Nunca hubo una versión final. 303 00:14:08,347 --> 00:14:10,933 DUNCAN: Tuvimos esta idea inicial 304 00:14:11,016 --> 00:14:13,978 de que tal vez deberíamos ubicarla en Estados Unidos 305 00:14:14,061 --> 00:14:15,437 en la década de 1950. 306 00:14:15,521 --> 00:14:17,398 Y entonces me di cuenta de que, 307 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 aunque no me gusta nada el teatro musical, 308 00:14:19,483 --> 00:14:21,944 tampoco me gusta el rock and roll de los 50. 309 00:14:22,027 --> 00:14:23,988 Tampoco es lo mio. Y Michael decía: 310 00:14:24,071 --> 00:14:26,365 "Hagamos la música completamente contemporánea". 311 00:14:26,448 --> 00:14:29,243 STEVEN: Pero nunca había querido escribir el tipo de letras 312 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 que hicieran evidente la trama. 313 00:14:31,078 --> 00:14:32,663 (INHALA) Esto es parte de lo diferente que es 314 00:14:32,746 --> 00:14:34,748 nuestro show como musical. Quería que nos llevaran hacia 315 00:14:34,832 --> 00:14:37,751 lo que no se puede decir y lo que solo se puede sentir. 316 00:14:37,835 --> 00:14:40,754 MICHAEL MAYER: Entonces tuve una imagen 317 00:14:40,838 --> 00:14:43,632 de un niño de la Alemania del siglo XIX, 318 00:14:43,716 --> 00:14:47,094 en sus pantaloncillos cortos y su chaqueta, 319 00:14:47,177 --> 00:14:51,557 y sus zapatos y sus medias, sacando un micrófono 320 00:14:51,640 --> 00:14:55,561 y volviéndose cualquier niño, en cualquier época, 321 00:14:55,644 --> 00:14:58,564 lidiando con esta angustia universal adolescente. 322 00:14:58,647 --> 00:15:00,065 ♪ (CANTA "THE BITCH OF LIVING") ♪ 323 00:15:00,149 --> 00:15:02,776 -♪ God, I dreamed there was ♪ -♪ An angel who could hear me ♪ 324 00:15:02,860 --> 00:15:05,404 ♪ Through the wall, as I cried Out like in Latin ♪ 325 00:15:05,487 --> 00:15:07,197 ♪ This is so not life at all ♪ 326 00:15:07,281 --> 00:15:09,366 ♪ Help me out Out of this nightmare ♪ 327 00:15:09,450 --> 00:15:11,118 ♪ Then I heard her silver call ♪ 328 00:15:11,201 --> 00:15:14,705 ♪ She said, "Just give it time Kid, I come to one and all" ♪ 329 00:15:14,788 --> 00:15:16,749 ♪ She said Give me that hand... ♪ 330 00:15:16,832 --> 00:15:19,835 El sonido de John Gallagher cantando el principio 331 00:15:19,918 --> 00:15:22,338 de "The Bitch of Living" es Spring Awakening. 332 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 Es como... (EXHALA) 333 00:15:23,505 --> 00:15:25,090 ♪ Oh, we'll work That silver magic ♪ 334 00:15:25,174 --> 00:15:26,842 ♪ Then we'll aim it At the wall ♪ 335 00:15:26,925 --> 00:15:29,011 ♪ She said love May make you blind kid ♪ 336 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 ♪ But I wouldn't mind at all ♪ 337 00:15:30,804 --> 00:15:33,140 CORO: ♪ It's the bitch of living ♪ 338 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 ♪ Bitch, just the bitch ♪ 339 00:15:35,142 --> 00:15:36,727 CORO: ♪ Nothing but your hand ♪ 340 00:15:36,810 --> 00:15:38,604 ♪ Just the bitch, yeah ♪ 341 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 CORO: ♪ Just the bitch of living ♪ 342 00:15:40,773 --> 00:15:42,566 ♪ As someone, you can't stand ♪ 343 00:15:42,650 --> 00:15:45,152 ♪ See each night It's like fantastic tossing ♪ 344 00:15:45,235 --> 00:15:48,697 ♪ Turning without rest Because my days at the piano ♪ 345 00:15:48,781 --> 00:15:50,658 ♪ With my teacher And her breasts ♪ 346 00:15:50,741 --> 00:15:52,660 ♪ And the music's Like the one thing ♪ 347 00:15:52,743 --> 00:15:55,454 ♪ I can even get it all And those breasts ♪ 348 00:15:55,537 --> 00:15:58,415 ♪ I mean, God, please Just let those apples fall ♪ 349 00:15:58,499 --> 00:16:00,793 CORO: ♪ It's the bitch of living ♪ 350 00:16:00,876 --> 00:16:03,045 -♪ Bitch ♪ -CORO: ♪ Ah, ah, ah ♪ 351 00:16:03,128 --> 00:16:04,963 ♪ With nothing going on ♪ 352 00:16:05,047 --> 00:16:06,590 ♪ Nothing going on 353 00:16:06,674 --> 00:16:08,592 ♪ Just a bitch of living ♪ 354 00:16:08,676 --> 00:16:11,095 ♪ Asking what went wrong? ♪ 355 00:16:11,178 --> 00:16:14,056 ♪ Do they think we want this? ♪ 356 00:16:14,139 --> 00:16:18,143 ♪ Oh, who knows... ♪ 357 00:16:18,227 --> 00:16:21,271 Empezamos a trabajar. 358 00:16:21,355 --> 00:16:22,940 teníamos algunas canciones y escenas, 359 00:16:23,023 --> 00:16:24,733 y un grupo de maravillosos actores. 360 00:16:24,817 --> 00:16:27,069 LEA: Hice el primer taller de Spring Awakening 361 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 cuando tenía 14 años. 362 00:16:28,862 --> 00:16:31,532 Incluso a esa edad, yo pensaba: 363 00:16:31,615 --> 00:16:34,368 "¿Qué es esto? Tengo que hacer esto". 364 00:16:34,451 --> 00:16:36,036 STEVEN: Durante los años 365 00:16:36,120 --> 00:16:37,579 en que trabajamos en esto, 366 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 nos rechazaron en todos lados y todos pensaban 367 00:16:39,707 --> 00:16:42,126 que estábamos locos. Enviábamos un guion 368 00:16:42,209 --> 00:16:44,336 con esta dicción clásica y nombres alemanes 369 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 que nadie podía pronunciar y un disco de rock. 370 00:16:46,505 --> 00:16:48,632 MICHAEL: Y luego invité a Tom Hulce, 371 00:16:48,716 --> 00:16:51,009 con quien estaba haciendo mi primera película, 372 00:16:51,093 --> 00:16:54,096 para que viniera y viera el taller. 373 00:16:54,179 --> 00:16:56,598 En cuanto dijo Alemania en 1890, 374 00:16:56,682 --> 00:16:59,435 y entonces suena la guitarra y salen los micrófonos, 375 00:16:59,518 --> 00:17:02,604 pensé que era una idea teatral genial. 376 00:17:02,688 --> 00:17:03,689 Pensé: 377 00:17:03,772 --> 00:17:05,607 "Esto es loco, increíble". 378 00:17:05,691 --> 00:17:07,151 Y seis meses después, 379 00:17:07,234 --> 00:17:09,111 hicimos un concierto en el Lincoln Center, 380 00:17:09,194 --> 00:17:11,572 en la serie de Cancionero estadounidense. 381 00:17:11,655 --> 00:17:15,492 Así fue. Invitamos a cada director artístico, 382 00:17:15,576 --> 00:17:17,244 cada productor comercial 383 00:17:17,327 --> 00:17:20,038 que conocieramos y los juntamos a todos ahí. 384 00:17:20,122 --> 00:17:21,749 DUNCAN: Ya llevábamos tres años 385 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 trabajando para ese momento, 386 00:17:23,625 --> 00:17:25,210 y estaba, como ahogado. 387 00:17:25,294 --> 00:17:27,129 Realmente fue un último esfuerzo 388 00:17:27,212 --> 00:17:29,339 para salvar el proyecto de desaparecer. 389 00:17:29,423 --> 00:17:32,384 ♪ See them showering At gym class ♪ 390 00:17:33,469 --> 00:17:35,929 ♪ Bobby Mahler, he's the best ♪ 391 00:17:37,139 --> 00:17:41,143 ♪ Looks so nasty In those khakis ♪ 392 00:17:41,226 --> 00:17:45,022 ♪ God, my whole life's Like some test ♪ 393 00:17:45,105 --> 00:17:48,192 -♪ Then there's Marianna Wheelan ♪ -(CORO VOCALIZA) 394 00:17:49,276 --> 00:17:53,113 ♪ As if she'd return my calls ♪ 395 00:17:53,197 --> 00:17:57,034 ♪ It's like just Kiss some ass, man ♪ 396 00:17:57,117 --> 00:18:01,622 ♪ Then you can screw them all ♪ 397 00:18:01,705 --> 00:18:05,000 (TODOS VOCALIZAN) 398 00:18:05,083 --> 00:18:07,169 -♪ It's the bitch of living ♪ -(APLAUSOS, VÍTORES) 399 00:18:07,252 --> 00:18:09,171 CORO: ♪ It's the bitch of living ♪ 400 00:18:09,254 --> 00:18:11,048 ♪ And living in your head ♪ 401 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 CORO: ♪ In your head ♪ 402 00:18:13,217 --> 00:18:14,176 ♪ It's the bitch... ♪ 403 00:18:14,259 --> 00:18:17,054 ♪ ...Of living And sensing God is dead ♪ 404 00:18:17,137 --> 00:18:19,389 CORO: ♪ It's the bitch of living ♪ 405 00:18:19,473 --> 00:18:21,391 ♪ You watch me, just watch me ♪ 406 00:18:21,475 --> 00:18:23,352 ♪ And try to get ahead ♪ 407 00:18:23,435 --> 00:18:25,312 MORITZ: ♪ I'm calling And one day ♪ 408 00:18:25,395 --> 00:18:27,397 CORO: ♪ It's the bitch of living ♪ 409 00:18:27,481 --> 00:18:28,941 ♪ Just getting out of bed ♪ 410 00:18:29,024 --> 00:18:30,025 ♪ All will know ♪ 411 00:18:30,108 --> 00:18:31,527 CORO: ♪ The bitch of living ♪ 412 00:18:31,610 --> 00:18:34,571 ♪ Living, living, Getting what you get ♪ 413 00:18:34,655 --> 00:18:36,907 MORITZ: ♪ All will know ♪ 414 00:18:36,990 --> 00:18:39,660 -♪ Just a bitch of living ♪ -♪ Just a bitch of living ♪ 415 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 ♪ And knowing this is it ♪ 416 00:18:41,245 --> 00:18:44,206 -♪ God, is this it? ♪ -♪ God, is this it? ♪ 417 00:18:44,289 --> 00:18:51,046 -♪ This can't be it ♪ -♪ This can't be it ♪ 418 00:18:51,129 --> 00:18:53,882 -♪ Oh, God, what a bitch ♪ -♪ Oh, God, what a bitch ♪ 419 00:18:53,966 --> 00:18:58,303 (APLAUSOS, VÍTORES) 420 00:18:58,387 --> 00:19:03,559 El concierto en el Lincoln Center fue un completo desastre. 421 00:19:03,642 --> 00:19:06,228 TOM HULCE: Se nos ocurrió a Michael y a mí, 422 00:19:06,311 --> 00:19:08,522 porque estábamos en la parte trasera, 423 00:19:08,605 --> 00:19:12,609 y algo estaba muy mal en la sala, y estaba claro 424 00:19:12,693 --> 00:19:14,444 que no se estaba dando una conexión. 425 00:19:14,528 --> 00:19:15,779 Y nos dimos cuenta de que 426 00:19:15,863 --> 00:19:17,865 nadie podía saber quién cantaba, 427 00:19:17,948 --> 00:19:19,908 porque cuando averiguaban quién era, 428 00:19:19,992 --> 00:19:21,910 alguien más estaba cantando. 429 00:19:21,994 --> 00:19:24,037 No hubo ni una risa. 430 00:19:24,121 --> 00:19:26,915 Nadie sabía qué estaba pasando en realidad. 431 00:19:26,999 --> 00:19:28,709 TOM: Estaba claro 432 00:19:28,792 --> 00:19:31,628 que posiblemente tendríamos una experiencia desastrosa 433 00:19:31,712 --> 00:19:33,255 que habíamos armado. 434 00:19:33,338 --> 00:19:37,509 Y luego, 25 minutos después, una niña de 15 años 435 00:19:37,593 --> 00:19:39,261 cantó "The Dark I Know Well". 436 00:19:39,344 --> 00:19:42,598 De repente, todo el centro fue... 437 00:19:42,681 --> 00:19:48,562 ♪ (CANTA "THE DARK I KNOW WELL" POR DUNCAN SHEIK) ♪ 438 00:19:49,354 --> 00:19:51,315 Martha, hora de ir a dormir. 439 00:19:51,398 --> 00:19:54,526 ♪ There is a part I can't tell ♪ 440 00:19:54,610 --> 00:19:57,905 ♪ About the dark I know well ♪ 441 00:19:57,988 --> 00:20:00,073 Martha, cariño, ponte ese nuevo camisón, 442 00:20:00,157 --> 00:20:02,284 el bonito con vuelos que te compró tu papá. 443 00:20:02,367 --> 00:20:03,660 LILLI: Ella tiene un secreto 444 00:20:03,744 --> 00:20:04,995 que nunca puede decir. 445 00:20:05,078 --> 00:20:11,627 ♪ Time for bed now, child Mom just smiles that smile... ♪ 446 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 Se trata de tener un muro... 447 00:20:14,546 --> 00:20:16,715 para poder sobrevivir. 448 00:20:16,798 --> 00:20:19,968 ♪ Just like she never saw me ♪ 449 00:20:20,052 --> 00:20:24,431 ♪ So, I leave, wanting Just to hide ♪ 450 00:20:24,514 --> 00:20:28,852 (INHALA) ♪ Knowing deep inside ♪ 451 00:20:28,936 --> 00:20:31,647 (INHALA) ♪ You are coming to me ♪ 452 00:20:31,730 --> 00:20:34,066 LILLI: Su padre está abusando de ella 453 00:20:34,149 --> 00:20:36,276 y su madre lo está aceptando. 454 00:20:36,360 --> 00:20:40,280 ♪ You say all you want is just A kiss goodnight ♪ 455 00:20:40,364 --> 00:20:41,615 ♪ Then you hold me ♪ 456 00:20:41,698 --> 00:20:44,618 ♪ And you whisper "Child, the Lord won't mind" ♪ 457 00:20:44,701 --> 00:20:47,788 ♪ It's just you and me ♪ 458 00:20:47,871 --> 00:20:52,376 ♪ Child, you're a beauty ♪ 459 00:20:53,210 --> 00:20:55,462 ♪ God, it's good the lovin' ♪ 460 00:20:55,545 --> 00:20:57,673 ♪ Ain't it good tonight ♪ 461 00:20:57,756 --> 00:21:02,010 ♪ You ain't seen nothing yet Gonna treat you right ♪ 462 00:21:02,094 --> 00:21:05,180 ♪ It's just you and me ♪ 463 00:21:05,263 --> 00:21:08,016 ♪ Child, you're a beauty ♪ 464 00:21:08,100 --> 00:21:10,394 LILLI: Martha canta e Ilse canta. 465 00:21:10,477 --> 00:21:12,521 Y hay una comprensión terrible 466 00:21:12,604 --> 00:21:16,233 de que hay innumerables mujeres y niñas atravesando esto. 467 00:21:16,316 --> 00:21:21,488 ♪ I don't scream Though I know it's wrong ♪ 468 00:21:21,571 --> 00:21:25,826 ♪ I just play along ♪ 469 00:21:25,909 --> 00:21:30,038 ♪ I lie there and breathe ♪ 470 00:21:30,122 --> 00:21:33,333 ♪ Lie there and breathe ♪ 471 00:21:33,417 --> 00:21:38,463 ♪ I want to be strong I want the world to find out ♪ 472 00:21:38,547 --> 00:21:42,592 ♪ That you're dreaming on me ♪ 473 00:21:42,676 --> 00:21:46,763 ♪ Me and my beauty ♪ 474 00:21:46,847 --> 00:21:49,766 -♪ Me and my beauty ♪ -♪ Me and my beauty ♪ 475 00:21:49,850 --> 00:21:52,269 -♪ You say all you want ♪ -♪ You say all you want ♪ 476 00:21:52,352 --> 00:21:54,896 -♪ Is just a kiss goodnight ♪ -♪ Is just a kiss goodnight ♪ 477 00:21:54,980 --> 00:21:57,190 -♪ Then you hold me ♪ -♪ Then you hold me ♪ 478 00:21:57,274 --> 00:21:59,026 -♪ And you whisper ♪ -♪ And you whisper ♪ 479 00:21:59,109 --> 00:22:01,611 -♪ Child, the Lord won't mind ♪ -♪ Child, the Lord won't mind ♪ 480 00:22:01,695 --> 00:22:04,364 -♪ It's just you and me... ♪ -♪ It's just you and me... ♪ 481 00:22:04,448 --> 00:22:05,949 Esa es la realidad de tanta gente. 482 00:22:06,033 --> 00:22:07,617 A mí me pasó cuando era niña. 483 00:22:07,701 --> 00:22:09,369 Fue un miembro de la familia... 484 00:22:09,453 --> 00:22:11,621 y estaba muy chica. 485 00:22:11,705 --> 00:22:15,083 Tenía cuatro años y duró hasta que tuve ocho años. 486 00:22:16,084 --> 00:22:19,254 Cantar acerca de eso es muy raro. (RISA) 487 00:22:19,337 --> 00:22:22,924 -♪ Child you're a beauty ♪ -♪ Child you're a beauty ♪ 488 00:22:23,008 --> 00:22:27,304 -♪ There's a part I can't tell ♪ -♪ There's a part I can't tell ♪ 489 00:22:27,387 --> 00:22:31,600 -♪ About the dark I know well ♪ -♪ About the dark I know well ♪ 490 00:22:31,683 --> 00:22:35,937 -♪ There's a part I can't tell ♪ -♪ There's a part I can't tell ♪ 491 00:22:36,021 --> 00:22:41,026 -♪ About the dark I know well ♪ -♪ About the dark I know well ♪ 492 00:22:41,109 --> 00:22:46,281 (VÍTORES, APLAUSOS) 493 00:22:46,365 --> 00:22:48,450 Después del Lincoln Center, 494 00:22:48,533 --> 00:22:50,744 todos teníamos este sentido 495 00:22:50,827 --> 00:22:53,080 de que íbamos a ir a Broadway, y que esto iba a ser 496 00:22:53,163 --> 00:22:56,041 lo mejor del mundo. Luego era como: "¿Qué estamos haciendo?". 497 00:22:56,124 --> 00:22:58,126 Y pensé: "Bueno, ¿sabes qué? 498 00:22:58,210 --> 00:23:00,087 Hicimos lo que pudimos, ¿cierto?". 499 00:23:00,170 --> 00:23:02,506 Excepto que Neil Pepe, 500 00:23:02,589 --> 00:23:06,218 de la Compañía del teatro Atlantic y Ira Pittelman, quien 501 00:23:06,301 --> 00:23:09,304 es un productor independiente, estaban ahí esa noche. 502 00:23:09,387 --> 00:23:14,142 A los dos les gustó y, francamente, esa fue 503 00:23:14,226 --> 00:23:16,770 una noche algo catastrófica para mí, 504 00:23:16,853 --> 00:23:19,981 y Tom vino con una oportunidad. 505 00:23:20,065 --> 00:23:22,150 -♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ -MICHAEL: En ese momento, 506 00:23:22,234 --> 00:23:23,735 todo estaba listo para seguir adelante. 507 00:23:23,819 --> 00:23:26,488 TOM: Cuando supimos que el Atlantic 508 00:23:26,571 --> 00:23:28,532 iba a darnos un hogar, 509 00:23:28,615 --> 00:23:31,118 seleccionamos a jóvenes de todo el país. 510 00:23:31,201 --> 00:23:33,203 MICHAEL: Lea vino, tenía 14 años. 511 00:23:33,286 --> 00:23:35,914 Ya había hecho tres shows en Broadway. 512 00:23:35,997 --> 00:23:38,291 Tenía esta increible voz 513 00:23:38,375 --> 00:23:40,877 y nos enamoramos de ella de inmediato. 514 00:23:40,961 --> 00:23:44,589 Pero no había nada cerrado, ella tuvo que trabajar mucho. 515 00:23:44,673 --> 00:23:47,384 Estaba muy preocupada por hacerlo bien 516 00:23:47,467 --> 00:23:50,720 y agradarle a Michael. Era lo único que quería. 517 00:23:50,804 --> 00:23:55,684 TOM: Jonathan. Había estado en un tour con La novicia rebelde. 518 00:23:55,767 --> 00:24:00,772 Jonathan Groff estaba en mi mente, un chico de coro. 519 00:24:00,856 --> 00:24:03,316 JONATHAN: Vine a la audición y a los llamados 520 00:24:03,400 --> 00:24:07,654 como comodín de Melchior. Fui el último de la lista. 521 00:24:07,737 --> 00:24:11,074 Cuando conocimos a Lauren, 522 00:24:11,158 --> 00:24:14,536 ella se quitó los zapatos y se quedó descalza, 523 00:24:14,619 --> 00:24:18,540 y desde que abrió la boca, todos enloquecimos. 524 00:24:18,623 --> 00:24:21,418 JOHN: Fui y audicioné. Estaba muy nervioso. 525 00:24:21,501 --> 00:24:24,129 No tenía ningún entrenamiento vocal. 526 00:24:24,212 --> 00:24:26,381 Recibí un llamado final para regresar, 527 00:24:26,464 --> 00:24:28,383 y luego salí de mi llamado final, 528 00:24:28,466 --> 00:24:31,136 porque tuve mucho pánico escénico. 529 00:24:31,219 --> 00:24:32,220 Pero lo controlé, 530 00:24:32,304 --> 00:24:34,598 y regresé y me dieron el papel. 531 00:24:34,681 --> 00:24:37,976 LILLI: Tenía 15 años cuando entré al show. 532 00:24:38,059 --> 00:24:40,061 Durante el día, estaba en la escuela, 533 00:24:40,145 --> 00:24:41,438 y luego haciendo tarea 534 00:24:41,521 --> 00:24:43,899 entre la escuela y el show en la noche. 535 00:24:43,982 --> 00:24:47,527 MICHAEL: Estos chicos estaban en el bachillerato. 536 00:24:47,611 --> 00:24:49,863 Remi y Gerard recibían tutorías 537 00:24:49,946 --> 00:24:50,989 mientras hacíamos esto. 538 00:24:51,072 --> 00:24:53,950 Para muchos de ellos, ese fue su primer 539 00:24:54,034 --> 00:24:57,162 concierto profesional. Eran asombrosos y brillantes. 540 00:24:57,245 --> 00:24:59,372 Luego hicimos los ensayos 541 00:24:59,456 --> 00:25:01,041 y después abrimos en el Atlantic. 542 00:25:01,625 --> 00:25:04,211 LEA: El teatro Atlantic 543 00:25:04,294 --> 00:25:09,299 era una gema escondida. (INHALA) Era una iglesia, y lo misterioso 544 00:25:09,382 --> 00:25:13,470 de eso, y las paredes antiguas, el ladrillo viejo. 545 00:25:13,553 --> 00:25:16,598 Hay algo acerca de ese espacio que creo 546 00:25:16,681 --> 00:25:19,267 -que realmente nos bendijo. -♪ (SUENA "TOUCH ME") ♪ 547 00:25:19,351 --> 00:25:22,479 -SKYLAR: ♪ Touch Me ♪ -CORO: ♪ All silent ♪ 548 00:25:22,562 --> 00:25:25,440 -SKYLAR: ♪ All silent ♪ -CORO: ♪ Baby, just tell me ♪ 549 00:25:25,523 --> 00:25:26,733 SKYLAR: ♪ Tell me please ♪ 550 00:25:26,816 --> 00:25:27,776 JOHN: Ahí fue realmente 551 00:25:27,859 --> 00:25:28,944 cuando pienso 552 00:25:29,027 --> 00:25:31,404 que nos hicimos amigos, y nos volvimos una familia. 553 00:25:31,488 --> 00:25:33,490 CORO: ♪ Consume my wine ♪ 554 00:25:33,573 --> 00:25:37,244 Era un caldero de hormonas 555 00:25:37,327 --> 00:25:40,789 y emoción. Y sueños de éxito. 556 00:25:40,872 --> 00:25:45,460 Lo mas increíble fue que estaba con estos increíbles chicos. 557 00:25:45,543 --> 00:25:47,837 JONATHAN: Fuimos a cenas juntos. 558 00:25:47,921 --> 00:25:49,881 Hacíamos este show. Era como... 559 00:25:49,965 --> 00:25:53,468 la mejor experiencia de todos los campamentos de verano. 560 00:25:53,551 --> 00:25:55,595 MICHAEL: Había algo grande 561 00:25:55,679 --> 00:25:56,638 que no sé cómo llamar. 562 00:25:56,721 --> 00:25:58,890 Colchón, o una pila de... de cojines 563 00:25:58,974 --> 00:26:00,642 o algo así. Y todos estaban apilados, 564 00:26:00,725 --> 00:26:02,477 arriba del otro todo el tiempo. 565 00:26:02,560 --> 00:26:07,649 CORO: ♪ Touch me just like that ♪ 566 00:26:07,732 --> 00:26:10,235 -♪ Now that's it ♪ -SKYLAR: ♪ Now there that's it ♪ 567 00:26:10,318 --> 00:26:13,280 CORO: ♪ God, oh, God, that's heaven ♪ 568 00:26:13,363 --> 00:26:14,739 SKYLAR: ♪ Touch me ♪ 569 00:26:14,823 --> 00:26:19,911 -♪ I'll love your light ♪ -♪ Oh, I'll love you right ♪ 570 00:26:19,995 --> 00:26:22,247 ♪ We'll wonder down... ♪ 571 00:26:22,330 --> 00:26:26,126 CORO: ♪ Where the sins cry, touch me ♪ 572 00:26:26,209 --> 00:26:29,713 -♪ Oh ♪ -CORO: ♪ Just like that ♪ 573 00:26:29,796 --> 00:26:31,339 ♪ Oh ♪ 574 00:26:31,423 --> 00:26:36,177 -CORO: ♪ We'll wander down Where the sins cry ♪ -♪ Oh, yeah ♪ 575 00:26:36,261 --> 00:26:39,180 -CORO: ♪ Love me ♪ -♪ Oh, love me, girl ♪ 576 00:26:39,264 --> 00:26:42,267 -CORO: ♪ Just for a bit ♪ -♪ Ooh ♪ 577 00:26:42,350 --> 00:26:44,519 CORO: ♪ We'll wander down ♪ 578 00:26:44,602 --> 00:26:50,358 ♪ Where the winds sigh ♪ 579 00:26:50,442 --> 00:26:54,446 ♪ Where the winds sigh ♪ 580 00:26:54,529 --> 00:26:56,865 -LEA: Fue muy intenso. -CORO: ♪ Where the winds sigh ♪ 581 00:26:56,948 --> 00:26:58,783 Si pudieron ver Spring Awakening 582 00:26:58,867 --> 00:26:59,951 en el teatro Atlantic, 583 00:27:00,035 --> 00:27:02,287 vieron algo muy especial. 584 00:27:02,370 --> 00:27:06,916 -Claro que lo harán, sí. -(TODOS APLAUDEN) 585 00:27:07,000 --> 00:27:09,127 También regresa, Lea. 586 00:27:09,210 --> 00:27:10,545 Podrías regresarte, 587 00:27:10,628 --> 00:27:12,464 podrías regresarte adonde el viento susurra. 588 00:27:12,547 --> 00:27:15,508 E incluso podrías sentarte, si quieres. 589 00:27:15,592 --> 00:27:16,551 Y luego Melchi... 590 00:27:16,634 --> 00:27:18,678 Siéntate para el aplauso y luego entra. 591 00:27:18,762 --> 00:27:21,639 LEA: Cuando conocí a Jonathan, 592 00:27:21,723 --> 00:27:23,391 -sentí que debía protegerlo. -(RISAS) 593 00:27:23,475 --> 00:27:26,895 Él era el ratón de campo y yo el de ciudad. 594 00:27:26,978 --> 00:27:30,565 Jonathan venía de una granja en Lancaster, Pensilvania. 595 00:27:30,648 --> 00:27:32,984 El gel de su cabello era tan rígido 596 00:27:33,068 --> 00:27:34,527 que parecía que era cemento. 597 00:27:34,611 --> 00:27:36,738 Este es mi lugar favorito. 598 00:27:36,821 --> 00:27:38,865 Mi lugar privado, para pensar. 599 00:27:38,948 --> 00:27:40,950 -Perdón. (RISITA) -No, no, por favor... 600 00:27:41,034 --> 00:27:43,536 JONATHAN: Estaba muy emocionado trabajando con Lea. 601 00:27:43,620 --> 00:27:45,121 Entonces... (EXHALA) 602 00:27:46,289 --> 00:27:47,707 (CHASQUEA LABIOS) ¿Cómo has estado? 603 00:27:47,791 --> 00:27:50,043 -(RÍE) -(TODOS RÍEN) 604 00:27:50,126 --> 00:27:53,171 Lea llevaba haciendo Spring Awakening en talleres 605 00:27:53,254 --> 00:27:57,634 desde que tenía 14 años, y su trabajo era... increíble. 606 00:27:57,717 --> 00:27:59,552 ¿Te puedes sentar un instante? 607 00:28:01,346 --> 00:28:02,597 Contra este roble 608 00:28:02,680 --> 00:28:04,891 y mira hacia las nubes... 609 00:28:04,974 --> 00:28:07,102 Empiezas a tener pensamientos hipnóticos. 610 00:28:07,185 --> 00:28:09,104 Tengo que regresar antes de la 5:00. 611 00:28:09,187 --> 00:28:10,230 Pero cuando estás aquí, 612 00:28:10,313 --> 00:28:12,607 algo tan extraño y maravilloso se apodera de ti. 613 00:28:12,690 --> 00:28:15,068 -♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ -LEA: Quería ayudarle. 614 00:28:15,151 --> 00:28:18,571 Decidí que seríamos amigos para que nuestros personajes 615 00:28:18,655 --> 00:28:21,241 fueran creíbles y eso era definitivo. 616 00:28:21,324 --> 00:28:23,076 ♪ (CANTAN "THE WORD OF YOUR BODY") ♪ 617 00:28:23,159 --> 00:28:26,121 ♪ Don't feel a thing, you wish ♪ 618 00:28:28,706 --> 00:28:33,586 ♪ Grasping at pearls With my fingertips ♪ 619 00:28:33,670 --> 00:28:37,966 Pero entonces me enamoré de él, en más de una forma. 620 00:28:38,049 --> 00:28:42,470 ♪ Her hand Like some little tease ♪ 621 00:28:44,514 --> 00:28:51,938 AMBOS: ♪ Haven't you heard The word of my wanting? ♪ 622 00:28:52,021 --> 00:28:59,612 -♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪ -♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪ 623 00:28:59,696 --> 00:29:07,495 -♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪ -♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪ 624 00:29:07,579 --> 00:29:11,040 -♪ Oh, I'm gonna... ♪ -♪ Oh, I'm gonna... ♪ 625 00:29:11,124 --> 00:29:13,209 JONATHAN: Lea y yo éramos muy jóvenes. 626 00:29:13,293 --> 00:29:15,879 Seguíamos averiguando quiénes éramos. 627 00:29:15,962 --> 00:29:19,841 -♪ Oh, you're gonna be my... ♪ -♪ Oh, you're gonna be my... ♪ 628 00:29:19,924 --> 00:29:23,761 Actuábamos estos papeles, pero estábamos trabajando... 629 00:29:23,845 --> 00:29:28,558 -cosas entre nosotros. -♪ Just too unreal, all this ♪ 630 00:29:30,810 --> 00:29:37,066 ♪ Watching his world slip Through my first ♪ 631 00:29:38,443 --> 00:29:44,115 ♪ Playing with her In your fantasies ♪ 632 00:29:46,284 --> 00:29:49,662 AMBOS: ♪ Haven't you heard the word ♪ 633 00:29:49,746 --> 00:29:53,833 -♪ How I want you? ♪ -♪ How I want you? ♪ 634 00:29:53,917 --> 00:30:01,633 -♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪ -♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪ 635 00:30:01,716 --> 00:30:09,474 -♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪ -♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪ 636 00:30:09,557 --> 00:30:17,023 -♪ Oh, I'm gonna bruise you ♪ -♪ Oh, I'm gonna bruise you ♪ 637 00:30:17,106 --> 00:30:24,280 -♪ Oh, you gonna be my bruise ♪ -♪ Oh, you gonna be my bruise ♪ 638 00:30:24,364 --> 00:30:28,576 (VÍTORES, APLAUSOS) 639 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 STEVEN: Esto se trata del dolor del amor. 640 00:30:31,204 --> 00:30:35,333 Es la expectativa de una herida cuando se siente deseo, amor. 641 00:30:35,416 --> 00:30:38,920 Estos jóvenes, al sentirse atraídos uno al otro. 642 00:30:39,003 --> 00:30:41,005 Lo que sienten no es: 643 00:30:41,089 --> 00:30:43,675 (INHALA) "Quiero estar contigo". Es: "Voy a llevar 644 00:30:43,758 --> 00:30:46,511 la herida de este deseo, esta herida de amor, 645 00:30:46,594 --> 00:30:48,763 por el resto de mi vida". 646 00:30:48,846 --> 00:30:51,307 Por favor. 647 00:30:51,391 --> 00:30:54,769 -Por favor, Wendla. -(LEA TARAREA) 648 00:30:54,852 --> 00:30:57,105 MICHAEL: Creo que hay demasiados besos. 649 00:30:57,188 --> 00:30:59,357 Ya no hay ningún lugar a dónde ir. 650 00:30:59,440 --> 00:31:00,525 JONATHAN: Sí. 651 00:31:00,608 --> 00:31:02,068 Creo que cuando 652 00:31:02,151 --> 00:31:03,570 realmente lo hagamos, saldrá bien. 653 00:31:03,653 --> 00:31:06,281 Lea y yo recibimos este material 654 00:31:06,364 --> 00:31:08,366 donde teníamos que enamorarnos. 655 00:31:08,449 --> 00:31:10,952 -¿Podría ser así? -Digo: "Melchior". 656 00:31:11,035 --> 00:31:14,247 JONATHAN: Michael Mayer. Aquí está con estos chicos, 657 00:31:14,330 --> 00:31:16,833 y tiene que dirigirlos en... 658 00:31:16,916 --> 00:31:20,712 una escena de sexo, increíblemente detallada 659 00:31:20,795 --> 00:31:22,088 y coreografiada... 660 00:31:22,171 --> 00:31:25,633 que dura cuatro minutos. Con público infantil. 661 00:31:25,717 --> 00:31:27,343 -Melchior. -MICHAEL: Eso es. 662 00:31:27,427 --> 00:31:28,469 Ella puede verlo. Tú no. 663 00:31:28,553 --> 00:31:30,346 -No, alto, no. -Eso, exacto. 664 00:31:30,430 --> 00:31:32,557 No puedo, no debemos hacerlo. 665 00:31:32,640 --> 00:31:34,976 -¿Qué? -Pero lo primero que sentí fue: 666 00:31:35,727 --> 00:31:37,186 "Van a saber que soy gay. 667 00:31:37,270 --> 00:31:40,940 Nunca he tenido sexo con una chica, 668 00:31:41,024 --> 00:31:45,486 estoy en el clóset. Voy a fingir que sé lo que estoy haciendo". 669 00:31:46,654 --> 00:31:49,032 -Y nos besamos otra vez... -(LEA TARAREA) 670 00:31:49,115 --> 00:31:50,908 JONATHAN: ...y encuentro el cuello... 671 00:31:50,992 --> 00:31:55,038 Quería que la coreografía me dijera qué hacer 672 00:31:55,121 --> 00:31:59,375 y me diera los movimientos, y me permitiera expresarme. 673 00:31:59,459 --> 00:32:02,378 Y gracias a Dios por Michael Mayer. 674 00:32:02,462 --> 00:32:05,173 -No. -MICHAEL: Pero también 675 00:32:05,256 --> 00:32:06,341 aléjalo de tu cuerpo. 676 00:32:06,424 --> 00:32:07,884 -No. -MICHAEL: Sí, exacto. 677 00:32:07,967 --> 00:32:09,010 ¿Por favor? 678 00:32:09,093 --> 00:32:11,054 MICHAEL: Sabía que era gay, 679 00:32:11,137 --> 00:32:13,014 pero esa es su vida personal, 680 00:32:13,097 --> 00:32:14,515 y él sabrá qué hacer 681 00:32:14,599 --> 00:32:16,684 cuando llegue el momento. 682 00:32:16,768 --> 00:32:19,812 Y si quiere hablar conmigo, aquí estaré. 683 00:32:19,896 --> 00:32:21,022 JONATHAN: Y entonces... 684 00:32:21,105 --> 00:32:22,732 entraré aquí. 685 00:32:22,815 --> 00:32:24,942 Y entonces puedo venir 686 00:32:25,026 --> 00:32:26,736 -y me detienes. -Detenlo. Espera. 687 00:32:26,819 --> 00:32:32,158 -Melchi, alto, es... es... -¿Qué? ¿Pecaminoso? 688 00:32:32,241 --> 00:32:34,452 JONATHAN: ¿Viniendo de un formación religiosa 689 00:32:34,535 --> 00:32:35,578 en Pensilvania 690 00:32:35,662 --> 00:32:40,541 rodeado por los amish? (INHALA) Sentí... 691 00:32:41,417 --> 00:32:44,629 me sentí avergonzado 692 00:32:44,712 --> 00:32:47,632 por quién yo era. 693 00:32:51,094 --> 00:32:52,679 -(AMBOS GIMEN) -LEA: No. 694 00:32:52,762 --> 00:32:54,555 -(JONATHAN TIEMBLA NERVIOSO) -No puedo. 695 00:32:54,639 --> 00:32:57,141 -No debemos hacerlo. -¿Qué? 696 00:32:57,225 --> 00:33:00,436 También creo que temía que si la gente... 697 00:33:02,480 --> 00:33:06,317 sabía quién era yo en realidad... 698 00:33:06,401 --> 00:33:10,863 no tendría credibilidad lo que estaba haciendo. 699 00:33:10,947 --> 00:33:12,782 ¿No debemos qué? 700 00:33:13,783 --> 00:33:15,034 ¿Amar? 701 00:33:15,910 --> 00:33:17,370 No lo sé, ¿eso se puede? 702 00:33:17,453 --> 00:33:19,872 JONATHAN: Pero Lea y yo 703 00:33:19,956 --> 00:33:22,542 nos aferrábamos uno al otro. 704 00:33:22,625 --> 00:33:23,835 Estábamos muy enamorados. 705 00:33:23,918 --> 00:33:26,629 -Oigo tu corazón. -♪ (CANTA "I BELIEVE") 706 00:33:26,713 --> 00:33:28,965 JONATHAN: Siento tu respiración. 707 00:33:29,048 --> 00:33:30,883 (INHALA) En todos lados. (EXHALA) 708 00:33:30,967 --> 00:33:33,928 La lluvia... (INHALA) ...el heno. 709 00:33:34,011 --> 00:33:35,763 LEA: Estaba muy enamorada de él. 710 00:33:35,847 --> 00:33:38,224 Finalmente, lo acorralé en una fiesta 711 00:33:38,307 --> 00:33:40,935 y le dije: "¿Por qué no me amas? 712 00:33:41,018 --> 00:33:43,187 Solo ámame. ¿Por qué no puedes amarme? 713 00:33:43,271 --> 00:33:45,106 ¿Salir conmigo, amarme?". 714 00:33:45,189 --> 00:33:48,317 Y ahí vi esa mirada en sus ojos, 715 00:33:48,401 --> 00:33:49,944 y en ese momento lo supe. 716 00:33:50,027 --> 00:33:55,283 -CORO: ♪ I believe I believe ♪ -Por favor, Wendla. 717 00:33:55,366 --> 00:33:57,201 -♪ Oh, I believe ♪ -(EXHALA) 718 00:33:57,285 --> 00:33:58,661 -LEA: Es solo que... -¿Qué? 719 00:33:58,745 --> 00:33:59,912 No. 720 00:33:59,996 --> 00:34:01,748 -CORO: ♪ It will be forgiven ♪ -¿Pecaminoso? ¿Qué? 721 00:34:01,831 --> 00:34:03,499 -♪ I believe ♪ -LEA: No lo sé. 722 00:34:03,583 --> 00:34:04,584 Entonces, ¿por qué? 723 00:34:04,667 --> 00:34:07,170 -CORO: ♪ I believe ♪ -¿Porque es bueno? 724 00:34:07,253 --> 00:34:10,631 ¿Porque nos hace sentir algo? 725 00:34:10,715 --> 00:34:12,925 CORO: ♪ All will be forgiven ♪ 726 00:34:13,009 --> 00:34:17,972 ♪ I believe, I believe, I believe ♪ 727 00:34:18,056 --> 00:34:24,395 ♪ Oh, I believe There is love in heaven ♪ 728 00:34:24,479 --> 00:34:28,941 ♪ I believe, I believe I believe ♪ 729 00:34:29,025 --> 00:34:33,070 -No temas. -CORO: ♪ Oh, I believe... ♪ 730 00:34:33,154 --> 00:34:36,949 LEA: En ese momento me di cuenta... 731 00:34:37,033 --> 00:34:39,744 (CHASQUEA LABIOS) ...de que esto era profundo, 732 00:34:39,827 --> 00:34:43,247 y necesitaba proteger esto. 733 00:34:43,915 --> 00:34:45,958 Esto es intenso... 734 00:34:46,042 --> 00:34:50,171 y nunca le volví a preguntar acerca de su sexualidad 735 00:34:50,254 --> 00:34:53,007 y fue así. Creo que se sentía seguro conmigo 736 00:34:53,090 --> 00:34:55,551 porque él sabía que yo sabía, 737 00:34:55,635 --> 00:34:57,303 y podíamos ser mejores amigos. 738 00:34:57,386 --> 00:35:00,056 Y nuestra relación creció y creció, hasta el punto 739 00:35:00,139 --> 00:35:01,182 en que hacíamos el show 740 00:35:01,265 --> 00:35:03,434 y luego nos íbamos a casa juntos. 741 00:35:03,518 --> 00:35:06,187 CORO: ♪ There is love in heaven ♪ 742 00:35:06,270 --> 00:35:09,232 -♪ All will be forgiven ♪ -(JONATHAN RESPIRA AGITADO) 743 00:35:09,315 --> 00:35:12,026 CORO: ♪ There is love in heaven ♪ 744 00:35:12,109 --> 00:35:13,569 ♪ All will be forgiven... ♪ 745 00:35:13,653 --> 00:35:15,321 -¡Espera! -Soy yo. 746 00:35:15,404 --> 00:35:17,824 CORO: ♪ There is love in heaven ♪ 747 00:35:17,907 --> 00:35:18,866 Solo soy yo. 748 00:35:18,950 --> 00:35:20,451 CORO: ♪ All will be forgiven ♪ 749 00:35:20,535 --> 00:35:26,332 ♪ There is love in heaven All will be forgiven ♪ 750 00:35:26,415 --> 00:35:29,043 ♪ There is love in heaven ♪ 751 00:35:29,126 --> 00:35:30,920 CORO: ♪ All will be forgiven ♪ 752 00:35:31,003 --> 00:35:32,213 (GEMIDOS) 753 00:35:32,880 --> 00:35:34,132 Ahí. Eso es... 754 00:35:34,215 --> 00:35:36,300 -(GEMIDOS) -¿Sí? 755 00:35:36,384 --> 00:35:37,718 Sí. 756 00:35:37,802 --> 00:35:40,221 CORO: ♪ There is love in heaven ♪ 757 00:35:40,304 --> 00:35:43,391 -♪ Peace and joy be with them ♪ -♪ All will be forgiven ♪ 758 00:35:43,474 --> 00:35:49,105 -♪ Harmony and wisdom ♪ -♪ All will be forgiven ♪ 759 00:35:49,188 --> 00:35:54,944 ♪ Peace and joy be with them ♪ 760 00:35:55,027 --> 00:36:00,491 ♪ Harmony and wisdom ♪ 761 00:36:00,575 --> 00:36:07,623 -WENDLA: ¡Melchior! (EXCLAMA) -CORO: ♪ Oh, I believe ♪ 762 00:36:08,833 --> 00:36:10,626 (APLAUSOS) 763 00:36:10,710 --> 00:36:13,296 LEA: Por eso Jonathan y yo 764 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 nos hicimos tan cercanos, estábamos entrelazados. 765 00:36:15,506 --> 00:36:18,009 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 766 00:36:18,092 --> 00:36:20,887 JONATHAN: Nos besamos mucho en esa obra. 767 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Teníamos sudor y mocos saliendo de mi nariz, 768 00:36:26,225 --> 00:36:27,310 y saliva, 769 00:36:27,393 --> 00:36:30,479 y lenguas, y bocas. 770 00:36:30,563 --> 00:36:35,234 Lea estaba como... su boca estaba sobre mi boca. 771 00:36:35,318 --> 00:36:37,403 LEA: Éramos tan cercanos. 772 00:36:37,486 --> 00:36:40,740 En un punto, literalmente le enseñé mi vagina. 773 00:36:40,823 --> 00:36:45,912 (RISA) Puedo confirmarlo. 774 00:36:45,995 --> 00:36:47,830 (RISA) Él me dijo: "Nunca he visto 775 00:36:47,914 --> 00:36:49,624 la vagina de una mujer antes, 776 00:36:49,707 --> 00:36:52,126 ¿me la enseñarías?". Y dije: "Claro". 777 00:36:52,210 --> 00:36:55,463 En particular estaba interesado en la... 778 00:36:55,546 --> 00:36:59,842 geografía de las diferentes partes, 779 00:36:59,926 --> 00:37:01,636 porque siempre había pensado 780 00:37:01,719 --> 00:37:04,597 que el clítoris estaba... (RISA) 781 00:37:04,680 --> 00:37:06,515 ...justo arriba de la vagina. 782 00:37:06,599 --> 00:37:08,893 Y tomé una lámpara de escritorio... 783 00:37:08,976 --> 00:37:11,312 Y tomó una maldita lámpara de escritorio. 784 00:37:11,395 --> 00:37:13,564 ...y le enseñé. Así de cercanos somos. 785 00:37:13,648 --> 00:37:16,442 No sabía que estuviera tan hacia el norte. 786 00:37:16,525 --> 00:37:21,948 Ahora ya lo sé. (RISAS) 787 00:37:22,031 --> 00:37:24,283 ¿Eso lo explica? (RISAS) 788 00:37:24,367 --> 00:37:27,578 Amo que te platicara eso, por Dios. 789 00:37:27,662 --> 00:37:31,499 Pero nunca he visto a Jonathan desnudo. 790 00:37:31,582 --> 00:37:33,250 Nunca he visto su pene. 791 00:37:34,335 --> 00:37:36,504 JONATHAN: Ese verano en el teatro Atlantic, 792 00:37:36,587 --> 00:37:39,465 estuvo lleno de presiones. 793 00:37:39,548 --> 00:37:40,716 Tengo un recuerdo vivido 794 00:37:40,800 --> 00:37:44,512 de estar en tec, en el pajar, con Lea. 795 00:37:44,595 --> 00:37:47,848 Estábamos medio desnudos en el columpio, 796 00:37:47,932 --> 00:37:50,559 e Ira está diciendo: 797 00:37:50,643 --> 00:37:55,815 "No podemos hacer esto en el escenario. Nos van a arrestar". 798 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 Y Tom Hulce nos dijo: 799 00:37:58,567 --> 00:38:02,363 "De esto se trata el show. No podemos dejar 800 00:38:02,446 --> 00:38:04,240 de hacerlo así. De esto se trata 801 00:38:04,323 --> 00:38:06,158 Spring Awakening". 802 00:38:06,242 --> 00:38:09,203 TOM: Nos llamaban y nos decían que no podíamos 803 00:38:09,286 --> 00:38:11,330 hacer este material. Estabamos asustados. 804 00:38:11,414 --> 00:38:14,959 MICHAEL: Spring Awakening iba a ser mi última puesta. 805 00:38:15,042 --> 00:38:18,045 Estaba harto del teatro. Harto de Nueva York. 806 00:38:18,129 --> 00:38:20,381 Me iba a mudar a Los Ángeles, 807 00:38:20,464 --> 00:38:24,051 entonces lo iba a hacer a mi modo sin importar nada más, 808 00:38:24,135 --> 00:38:27,471 y me importaba poco lo que dijeran los demás. 809 00:38:27,555 --> 00:38:29,306 TOM: Hicimos una enorme 810 00:38:29,390 --> 00:38:30,891 cantidad de trabajo. 811 00:38:30,975 --> 00:38:32,518 Entraba una canción, salía otra. 812 00:38:32,601 --> 00:38:34,395 Era como si los asistentes 813 00:38:34,478 --> 00:38:36,856 despertaran al mismo tiempo que los actores en el show, 814 00:38:36,939 --> 00:38:39,108 descubriendo lo que fuera que estaban haciendo. 815 00:38:39,191 --> 00:38:40,359 STEVEN: La gente 816 00:38:40,443 --> 00:38:41,652 estaba conmovida. 817 00:38:41,736 --> 00:38:44,530 Se levantaban, ellos podrían haber entendido lo que sucedía, 818 00:38:44,613 --> 00:38:45,906 pero estaban... (RÍE) 819 00:38:45,990 --> 00:38:48,784 ...estaban conmovidos por este show. 820 00:38:48,868 --> 00:38:50,494 ♪ (SUENA "AND THEN THERE WERE NONE") ♪ 821 00:38:50,578 --> 00:38:52,580 JONATHAN: La primera vez que el New York Times vino, 822 00:38:52,663 --> 00:38:55,374 Michael puso salvia por todo el teatro. 823 00:38:55,458 --> 00:38:58,002 Michael regresó al vestidor 824 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 y le dijo al elenco: (INHALA) 825 00:39:00,546 --> 00:39:03,007 "El futuro de esto está en sus manos". 826 00:39:03,716 --> 00:39:04,967 Y esa noche 827 00:39:05,051 --> 00:39:09,263 algo sucedió en ese teatro, que nunca había experimentado antes. 828 00:39:09,346 --> 00:39:14,185 Es como si todo el edificio estuviera levitando... 829 00:39:14,268 --> 00:39:20,691 y estuviera exigiendo a gritos estar en un lugar más grande. 830 00:39:20,775 --> 00:39:23,569 En el New York Times, Charles Isherwood nos dio 831 00:39:23,652 --> 00:39:25,154 una fantástica crítica. 832 00:39:26,781 --> 00:39:27,865 La gente empezó a venir. 833 00:39:27,948 --> 00:39:30,409 Había filas alrededor de la manzana para entrar. 834 00:39:30,493 --> 00:39:32,578 ♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh Well, fine ♪ 835 00:39:32,661 --> 00:39:34,413 ♪ Not like it's even Worth the time ♪ 836 00:39:34,497 --> 00:39:36,415 ♪ But still, you know You wanted more ♪ 837 00:39:36,499 --> 00:39:40,628 ♪ Sorry, it won't change Been there before ♪ 838 00:39:40,711 --> 00:39:42,505 JOHN: Era emocionante. 839 00:39:42,588 --> 00:39:44,632 Las filas para boletos eran cada vez más largas 840 00:39:44,715 --> 00:39:46,300 y nuestra temporada se extendia, 841 00:39:46,384 --> 00:39:47,802 y recibíamos ovaciones de pie 842 00:39:47,885 --> 00:39:50,137 al final del segundo acto, eso no había pasado 843 00:39:50,221 --> 00:39:52,181 ♪ The thing That sucks okay for me ♪ 844 00:39:52,264 --> 00:39:54,100 ♪ A thousand bucks I'm like scot-free ♪ 845 00:39:54,183 --> 00:39:56,268 ♪ And I mean, please That's all I need ♪ 846 00:39:56,352 --> 00:40:00,648 ♪ Get real, okay By now, you know the score ♪ 847 00:40:00,731 --> 00:40:03,025 Entonces toda la gente elegante empezó a venir. 848 00:40:03,109 --> 00:40:05,277 David Byrne quiso acudir al show. 849 00:40:05,361 --> 00:40:07,488 Lou Reed y Laurie Anderson estaban ahí. 850 00:40:07,571 --> 00:40:09,782 Keanu Reeves estaba platicando ahí, 851 00:40:09,865 --> 00:40:12,451 ese fue un verano muy divertido. (RISAS) 852 00:40:12,535 --> 00:40:16,288 ♪ You wanna laugh It's too absurd ♪ 853 00:40:16,372 --> 00:40:20,292 ♪ You start to ask Can't hear a word ♪ 854 00:40:20,376 --> 00:40:27,174 ♪ You wanna crash And burn right, tell me more ♪ 855 00:40:27,258 --> 00:40:30,136 CHRISTINA ESTRABROOK: Aun así, Herr Stifel, 856 00:40:30,219 --> 00:40:32,888 algo en su carta que me perturbó, ¿cómo lo llamaremos? 857 00:40:32,972 --> 00:40:36,934 Tapaba una amenaza de que si el escape no fuera posible, 858 00:40:37,017 --> 00:40:38,686 ¿se quitaría su propia vida? 859 00:40:38,769 --> 00:40:41,188 TOM: La naturaleza controversial de esta historia 860 00:40:41,272 --> 00:40:44,817 significó algo que nunca pensaríamos en Broadway. 861 00:40:44,900 --> 00:40:47,444 Era como pensar: "¿Cómo pudiste?". 862 00:40:47,528 --> 00:40:48,988 STEVEN: Mudar el show a Broadway 863 00:40:49,071 --> 00:40:52,199 parecía no tener sentido, no teníamos ventas anticipadas. 864 00:40:52,283 --> 00:40:54,535 Vendíamos 200 entradas en un teatro. 865 00:40:54,618 --> 00:40:57,037 Pero ¿cómo ibamos a vender mil? 866 00:40:57,121 --> 00:40:59,039 Nosotros estábamos trabajando hacia eso. 867 00:40:59,123 --> 00:41:05,671 Por nosotros me refiero a Duncan y a mí, probablemente. (RISA) 868 00:41:06,672 --> 00:41:08,340 JOHN: Nos llamaron temprano un día. 869 00:41:08,424 --> 00:41:11,427 (INHALA) Y por supuesto que había algunas alarmas sonando. 870 00:41:11,510 --> 00:41:12,887 Como: "Espera un momento, ¿qué? 871 00:41:12,970 --> 00:41:14,847 ¿Por qué Ira y Tom quieren hablar?". 872 00:41:14,930 --> 00:41:16,015 (INHALA) ¿Acaso estamos 873 00:41:16,098 --> 00:41:17,433 en problemas por algo? 874 00:41:17,516 --> 00:41:19,476 AMBOS: ♪ Uh-huh, uh-huh, uh-huh Well, fine ♪ 875 00:41:19,560 --> 00:41:22,146 ♪ Not like it's even worth The time, but still, you know ♪ 876 00:41:22,229 --> 00:41:23,689 -♪ You wanted more... ♪ -Y dijeron: 877 00:41:23,772 --> 00:41:25,191 "Queremos hablar, 878 00:41:25,274 --> 00:41:27,359 nos vamos a mudar a Broadway en el otoño". 879 00:41:27,443 --> 00:41:31,447 AMBOS: ♪ You wanna laugh It's too absurd ♪ 880 00:41:31,530 --> 00:41:35,492 ♪ You start to ask, Can't hear a word ♪ 881 00:41:35,576 --> 00:41:41,415 -♪ You're gonna crash and burn ♪ -♪ Right, tell me more ♪ 882 00:41:41,498 --> 00:41:45,836 ♪ You start to cave You start to cry ♪ 883 00:41:45,920 --> 00:41:50,007 ♪ You try to run Nowhere to hide ♪ 884 00:41:50,090 --> 00:41:55,346 ♪ You wanna crumble up And close that door ♪ 885 00:41:55,429 --> 00:41:57,556 Hubo lágrimas. 886 00:41:57,640 --> 00:42:01,143 Brincaban de alegría y gritaban, era totalmente surreal. 887 00:42:01,227 --> 00:42:03,395 ♪ Just fuck it, right? Enough, that's it ♪ 888 00:42:03,479 --> 00:42:05,439 ♪ You'll still go on? Well, for a bit ♪ 889 00:42:05,522 --> 00:42:08,067 -♪ Another day of utter shit ♪ -(GRITOS Y APLAUSOS) 890 00:42:08,150 --> 00:42:10,778 -♪ And then there were none... ♪ -STEVEN: El sueño de mi vida 891 00:42:10,861 --> 00:42:12,279 se hacía realidad. 892 00:42:13,489 --> 00:42:15,407 Algo que nunca pensé que se pudiera 893 00:42:15,491 --> 00:42:16,951 volver realidad, se volvía realidad. 894 00:42:17,034 --> 00:42:23,999 ♪ And then there were none And then there were none ♪ 895 00:42:25,042 --> 00:42:32,091 (GRITOS Y APLAUSOS) 896 00:42:38,264 --> 00:42:39,640 LEA: Todos teníamos mucho miedo 897 00:42:39,723 --> 00:42:42,476 de que la grandiosidad del Eugene O'Neill 898 00:42:42,559 --> 00:42:46,272 no pudiera cuidar eso tan precioso. 899 00:42:46,355 --> 00:42:48,941 ¿Se llevaría esa energía? 900 00:42:52,152 --> 00:42:55,948 MICHAEL: Estaba muy asustado por la idea 901 00:42:56,031 --> 00:42:57,157 de mudarnos a Broadway. 902 00:42:57,241 --> 00:42:58,951 De hecho, pensé que eso era un error. 903 00:42:59,034 --> 00:43:01,453 Nunca pensé en esto como un show de Broadway francamente, 904 00:43:01,537 --> 00:43:03,247 pero pusimos todo de nuestra parte 905 00:43:03,330 --> 00:43:06,500 y cruzamos todos los dedos y no empezó nada bien. 906 00:43:06,583 --> 00:43:08,252 ♪ (SUENA "TOTALLY FUCKED") ♪ 907 00:43:08,335 --> 00:43:09,586 JONATHAN: Estaba en mi camerino 908 00:43:09,670 --> 00:43:10,838 en el Eugene O'Neill 909 00:43:10,921 --> 00:43:11,880 y dije: 910 00:43:11,964 --> 00:43:14,717 "Michael, nunca había tenido un camerino antes 911 00:43:14,800 --> 00:43:15,843 solo para mí. Es que, 912 00:43:15,926 --> 00:43:17,678 no sé cómo decorarlo". Y me dijo: "Cariño, 913 00:43:17,761 --> 00:43:18,846 yo no decoraría este camerino. 914 00:43:18,929 --> 00:43:20,681 No creo que vayamos a estar mucho tiempo aquí. 915 00:43:20,764 --> 00:43:22,599 No te emociones demasiado". Y en Broadway, 916 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 no podíamos vender ni la mitad de los asientos. 917 00:43:24,601 --> 00:43:28,439 -♪ There's a moment you know ♪ -(VÍTORES, APLAUSOS) 918 00:43:28,522 --> 00:43:29,732 ♪ You're fucked ♪ 919 00:43:31,817 --> 00:43:36,864 ♪ Not an inch more room To self-destruct ♪ 920 00:43:36,947 --> 00:43:38,532 (PÚBLICO VITOREA) 921 00:43:38,615 --> 00:43:40,492 DUNCAN: Era un lugar 922 00:43:40,576 --> 00:43:43,454 con capacidad para 1100 personas. 923 00:43:43,537 --> 00:43:46,832 Y cuando hacíamos preestrenos, para 300 personas cada noche. 924 00:43:46,915 --> 00:43:52,171 Ira y Tom estaban perdiendo dinero. Mucho dinero. 925 00:43:52,254 --> 00:43:53,422 Fue un desastre. 926 00:43:53,505 --> 00:43:57,051 ♪ Man, you're fucked If you just freeze up ♪ 927 00:43:57,134 --> 00:43:58,886 ♪ Can't do that thing that... ♪ 928 00:43:58,969 --> 00:44:00,554 JONATHAN: El gerente de escenario dijo: 929 00:44:00,637 --> 00:44:03,557 "Verán mucho terciopelo morado allá afuera". 930 00:44:03,640 --> 00:44:05,559 Los asientos eran de terciopelo morado. 931 00:44:05,643 --> 00:44:08,062 "Solo recuerden eso cuando vean el lugar vacío". 932 00:44:08,145 --> 00:44:10,022 ♪ Yeah, you're fucked, All right ♪ 933 00:44:10,105 --> 00:44:11,815 Pensamos que cerraríamos después de abrir. 934 00:44:11,899 --> 00:44:16,111 TODOS: ♪ You can kiss Your sorry ass goodbye ♪ 935 00:44:16,195 --> 00:44:19,198 ♪ Totally fucked Will they mess you up? ♪ 936 00:44:19,281 --> 00:44:23,202 ♪ Well, you know They're gonna try ♪ 937 00:44:23,285 --> 00:44:27,039 ♪ Blah, blah, blah Blah, blah, blah, blah ♪ 938 00:44:27,122 --> 00:44:29,917 CORO: ♪ Blah, blah, blah, blah Blah, blah, blah ♪ 939 00:44:30,000 --> 00:44:32,586 Pasamos meses 940 00:44:32,669 --> 00:44:35,923 apoyándonos unos a los otros 941 00:44:36,006 --> 00:44:37,216 esperando que fuera a durar. 942 00:44:37,299 --> 00:44:40,052 Abrimos en diciembre. Marzo llegó, abril luego. 943 00:44:40,135 --> 00:44:41,303 Empezamos a perder público 944 00:44:41,387 --> 00:44:43,055 y era mucho terciopelo morado. 945 00:44:43,138 --> 00:44:45,641 -♪ Wanna bundle up ♪ -(GRITOS DEL PÚBLICO) 946 00:44:45,724 --> 00:44:49,144 ♪ With some big ass lie ♪ 947 00:44:50,521 --> 00:44:55,984 ♪ Long enough for them To watch us quit ♪ 948 00:44:57,820 --> 00:45:02,825 ♪ Long enough for you To get out of it ♪ 949 00:45:02,908 --> 00:45:04,576 MICHAEL: No empezamos en serio 950 00:45:04,660 --> 00:45:08,914 hasta que salieron las nominaciones a los premios Tony. 951 00:45:08,997 --> 00:45:12,459 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -JONATHAN: Recuerdo entender 952 00:45:12,543 --> 00:45:15,879 bien que el propósito de los Tony 953 00:45:15,963 --> 00:45:17,131 es vender tu show. 954 00:45:17,214 --> 00:45:19,758 Entonces, la noche antes de que salieran las nominaciones 955 00:45:19,842 --> 00:45:23,804 a los Tony, Lea y yo, durante el show, en nuestro vestuario 956 00:45:23,887 --> 00:45:26,432 en el segundo acto, fuimos a la iglesia, 957 00:45:26,515 --> 00:45:28,976 a la capilla de actores del otro lado de la calle. 958 00:45:29,059 --> 00:45:31,562 LEA: Y fue como: "Por favor, Dios, 959 00:45:31,645 --> 00:45:33,772 por favor, ayúdanos mañana con las nominaciones 960 00:45:33,856 --> 00:45:35,983 de los Tony y bla, bla, bla". 961 00:45:36,066 --> 00:45:37,609 Y al siguiente momento, volteo 962 00:45:37,693 --> 00:45:39,361 y Jonathan saca su cartera 963 00:45:39,445 --> 00:45:41,447 y toma un billete de 50 dólares 964 00:45:41,530 --> 00:45:42,990 y lo pone en la caja de donaciones. 965 00:45:43,073 --> 00:45:47,161 Y yo estaba como: "Yo no... yo no llevé dinero. 966 00:45:47,244 --> 00:45:48,829 ¿Estás dando dinero a la iglesia?". 967 00:45:48,912 --> 00:45:51,957 Y sigue enojada porque puse más dinero 968 00:45:52,040 --> 00:45:54,168 y eso fue lo que me dio una nominación al Tony. 969 00:45:54,251 --> 00:45:56,378 Sí, claro que lo nominaron y a mí no. 970 00:45:56,462 --> 00:45:59,590 Jonathan Groff, Spring Awakening. 971 00:45:59,673 --> 00:46:03,886 Saltaba afuera de mi piel. No podía creer 972 00:46:03,969 --> 00:46:06,597 que nuestro show recibiera tantas nominaciones. 973 00:46:06,680 --> 00:46:08,515 La obra recibió 11 nominaciones. 974 00:46:08,599 --> 00:46:10,768 Lo próximo que supe fue que mi teléfono vibraba, 975 00:46:10,851 --> 00:46:12,686 un mensaje de texto tras otro. 976 00:46:12,769 --> 00:46:16,482 -Los Tony fueron una locura. -(PÚBLICO APLAUDE) 977 00:46:16,565 --> 00:46:19,568 PRESENTADOR: Y el Tony es para... 978 00:46:19,651 --> 00:46:21,945 -John Gallagher Jr. -(VÍTORES, APLAUSOS) 979 00:46:22,029 --> 00:46:24,823 Fue una noche increíble. Y fue una experiencia 980 00:46:24,907 --> 00:46:27,326 extracorporal. Regresábamos al escenario una y otra vez. 981 00:46:27,409 --> 00:46:29,786 -Spring Awakening, Steven Sater. -(VÍTORES) 982 00:46:31,246 --> 00:46:34,500 Spring Awakening. ¡Muchas felicidades! 983 00:46:34,583 --> 00:46:37,211 -Spring Awakening. -Spring Awakening. 984 00:46:37,294 --> 00:46:38,670 ANGELA LANSBURY: Y el premio Tony 985 00:46:38,754 --> 00:46:41,673 para el mejor musical es para... Spring Awakening. 986 00:46:41,757 --> 00:46:44,426 (VÍTORES, APLAUSOS) 987 00:46:44,510 --> 00:46:45,969 Ganamos ocho Tonys. 988 00:46:46,053 --> 00:46:47,971 -¡Sí! -(GRITOS) 989 00:46:48,055 --> 00:46:51,725 TODOS: ♪ Yeah, you're fucked All right, and all for spite ♪ 990 00:46:51,808 --> 00:46:56,021 ♪ You can kiss Your sorry ass goodbye ♪ 991 00:46:56,104 --> 00:46:59,024 ♪ Totally fucked Will it mess you up? ♪ 992 00:46:59,107 --> 00:47:03,195 ♪ Well, you know They're gonna try ♪ 993 00:47:03,278 --> 00:47:06,907 ♪ Blah, blah, blah, blah Blah, blah, blah, blah ♪ 994 00:47:06,990 --> 00:47:10,577 ♪ Blah, blah, blah, blah, blah ♪ 995 00:47:10,661 --> 00:47:14,206 ♪ Blah, blah, blah, blah Blah, blah, blah, blah ♪ 996 00:47:14,289 --> 00:47:17,709 -♪ Blah, blah, blah, blah ♪ -(GRITO AGUDO) 997 00:47:17,793 --> 00:47:21,421 TODOS: ♪ Blah, blah, blah, blah Blah, blah, blah, blah ♪ 998 00:47:21,505 --> 00:47:24,883 -♪ Blah, blah, blah, blah ♪ -(GRITOS, RISAS) 999 00:47:24,967 --> 00:47:28,470 ♪ Blah, blah, blah, blah Blah, blah, blah, blah ♪ 1000 00:47:28,554 --> 00:47:33,976 ♪ Blah, blah, blah, blah, blah Totally fucked! ♪ 1001 00:47:34,059 --> 00:47:40,482 (PÚBLICO GRITA Y APLAUDE) 1002 00:47:43,652 --> 00:47:45,696 MICHAEL: Spring Awakening 1003 00:47:45,779 --> 00:47:47,823 sin los Tony, hubiera desaparecido. 1004 00:47:48,657 --> 00:47:53,078 Después de los premios Tony, llenamos 1005 00:47:53,161 --> 00:47:55,914 y el público se volvía loco. 1006 00:47:55,998 --> 00:47:59,334 STEVEN: Fue tan intenso. (EXCLAMA) Fue tan loco. 1007 00:47:59,418 --> 00:48:01,211 El público gritando y gritando. 1008 00:48:01,295 --> 00:48:03,547 LEA: Nos volvimos uno de esos 1009 00:48:03,630 --> 00:48:06,758 shows de Broadway que le obsesionaba a la gente. 1010 00:48:06,842 --> 00:48:08,135 Nos volvimos estrellas de rock. 1011 00:48:08,218 --> 00:48:11,346 Uno de nuestros más mencionados en los musicales de Broadway, 1012 00:48:11,430 --> 00:48:13,599 por favor, demos la bienvenida al elenco de... 1013 00:48:13,682 --> 00:48:16,393 -Spring Awakening. -(GRITOS Y APLAUSOS) 1014 00:48:16,476 --> 00:48:18,103 ♪ (SUENA "THE BITCH OF LIVING") ♪ 1015 00:48:18,186 --> 00:48:19,980 ♪ God I dreamed There was an angel ♪ 1016 00:48:20,063 --> 00:48:22,065 ♪ Who could hear me Through the wall ♪ 1017 00:48:22,149 --> 00:48:23,984 En ese momento pensé: 1018 00:48:24,067 --> 00:48:26,069 "Creo que es un éxito, 1019 00:48:26,153 --> 00:48:27,279 creo que es una maravilla". 1020 00:48:27,362 --> 00:48:30,407 Era increíble. Teníamos estas experiencias masivas 1021 00:48:30,490 --> 00:48:33,410 en la puerta del escenario donde había fans formados 1022 00:48:33,493 --> 00:48:34,620 en toda la cuadra. 1023 00:48:34,703 --> 00:48:37,122 Lo que recuerdo más es la gratitud que estos chicos 1024 00:48:37,205 --> 00:48:38,624 tenían hacia nosotros cada noche. 1025 00:48:38,707 --> 00:48:41,209 La gente me decía que se veían reflejados en Moritz. 1026 00:48:41,293 --> 00:48:43,211 "Estoy atravesando lo mismo", decian, 1027 00:48:43,295 --> 00:48:45,464 y qué creen, me pasaba igual. 1028 00:48:45,547 --> 00:48:47,382 El público quería mi cabello. 1029 00:48:47,466 --> 00:48:49,092 Querían sentarse en la fila del frente 1030 00:48:49,176 --> 00:48:51,303 para que les escupiera Jonathan Groff. 1031 00:48:51,386 --> 00:48:54,556 Escupía en programas, 1032 00:48:54,640 --> 00:48:58,185 había gente que nos daba muñecos... (INHALA) 1033 00:48:58,268 --> 00:49:02,648 ...y que nos daba retratos, pintados o retratos de nosotros. 1034 00:49:02,731 --> 00:49:04,733 -Era una locura. -(GRITOS Y APLAUSOS) 1035 00:49:04,816 --> 00:49:07,319 De Broadway, Spring Awakening. 1036 00:49:07,402 --> 00:49:10,322 Para el elenco del exitoso show de Broadway, Spring Awakening. 1037 00:49:10,405 --> 00:49:11,490 ROSIE O'DONNELL: Jonathan. 1038 00:49:11,573 --> 00:49:12,699 (RISAS) Creo que eres 1039 00:49:12,783 --> 00:49:13,992 un Tom Hanks 1040 00:49:14,076 --> 00:49:15,327 que puede cantar. 1041 00:49:15,410 --> 00:49:18,080 Pubertad, masturbación, sadomasoquismo. 1042 00:49:18,163 --> 00:49:19,581 Es emocionante. 1043 00:49:19,665 --> 00:49:20,957 ¿Cuánto llevas en el proyecto? 1044 00:49:21,041 --> 00:49:22,501 He trabajado en Spring Awakening 1045 00:49:22,584 --> 00:49:24,419 -por siete años. -¡Por siete años! 1046 00:49:24,503 --> 00:49:26,463 -ANCHOR: ¿Puedo...? -Sí. Claro, por favor. 1047 00:49:26,546 --> 00:49:27,547 -(RISAS) -Por favor. 1048 00:49:27,631 --> 00:49:29,466 Spring Awakening se apodera de todo... 1049 00:49:29,549 --> 00:49:31,385 TODOS: ¡Ahora! 1050 00:49:31,468 --> 00:49:34,721 -♪ Blah, blah, blah, blah ♪ -♪ Blah, blah, blah ♪ 1051 00:49:34,805 --> 00:49:36,890 En diciembre del siguiente año, 1052 00:49:36,973 --> 00:49:39,059 todos estábamos en este anuncio 1053 00:49:39,142 --> 00:49:40,894 nacional de GAP 1054 00:49:40,977 --> 00:49:42,312 en medio de Times Square. 1055 00:49:42,396 --> 00:49:43,814 Fue como: "¿Qué está pasando?". 1056 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 -(PÚBLICO GRITA) -MICHAEL: Fue un éxito. 1057 00:49:50,445 --> 00:49:54,825 Y pensé: "No puede ser, ahora tengo que quedarme y hacer más". 1058 00:49:55,367 --> 00:49:57,869 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1059 00:50:00,747 --> 00:50:02,290 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1060 00:50:02,374 --> 00:50:04,710 Las primeras veces que llenamos el lugar, 1061 00:50:04,793 --> 00:50:07,587 me di cuenta que era una lección de humildad. 1062 00:50:07,671 --> 00:50:10,090 JONATHAN: El café Peter McManus era 1063 00:50:10,173 --> 00:50:15,262 el lugar a donde íbamos después del show a embriagarnos. 1064 00:50:15,345 --> 00:50:17,264 Y yo decía: "Espera un minuto". 1065 00:50:17,347 --> 00:50:21,226 GIDEON GLICK: Spring Awakening me llevó a Nueva York. 1066 00:50:21,309 --> 00:50:23,145 Abrió todas las puertas. 1067 00:50:23,228 --> 00:50:25,897 En ese momento no entendí realmente lo que era. 1068 00:50:25,981 --> 00:50:27,315 Pero en retrospectiva... 1069 00:50:27,399 --> 00:50:29,860 fue transformador. 1070 00:50:29,943 --> 00:50:32,863 Ella está en el mismo show. 1071 00:50:32,946 --> 00:50:34,698 Pienso en Spring Awakening 1072 00:50:34,781 --> 00:50:36,908 todos estos años después con mucho cariño. 1073 00:50:36,992 --> 00:50:39,953 Fue una época formidable en nuestras carreras y vidas. 1074 00:50:40,036 --> 00:50:41,121 Sí. Esa fue 1075 00:50:41,204 --> 00:50:42,414 la noche de estreno... 1076 00:50:42,497 --> 00:50:44,791 Volver a revisar este material 1077 00:50:44,875 --> 00:50:46,710 como adulto es tan especial. 1078 00:50:46,793 --> 00:50:49,296 Y de hecho significa mucho más ahora que antes. 1079 00:50:49,379 --> 00:50:51,590 Tuve mi propio "despertar de primavera" 1080 00:50:51,673 --> 00:50:55,177 durante el show. Aprendí mucho acerca 1081 00:50:55,260 --> 00:50:57,053 de mi propio cuerpo y mi sexualidad 1082 00:50:57,137 --> 00:50:59,306 a través de toda la experiencia. 1083 00:50:59,389 --> 00:51:01,892 Nunca volví a avergonzarme 1084 00:51:01,975 --> 00:51:03,727 de mi cuerpo después de esto. 1085 00:51:03,810 --> 00:51:06,521 Cuando veo el show, 1086 00:51:06,605 --> 00:51:08,815 parte de lo que me conmueve tanto es que, 1087 00:51:08,899 --> 00:51:10,734 aunque estás haciendo una porquería 1088 00:51:10,817 --> 00:51:12,277 tan oscura, 1089 00:51:12,360 --> 00:51:15,405 aun al final del show existe esperanza, 1090 00:51:15,489 --> 00:51:17,949 termina en esta cosa que tienes cuando 1091 00:51:18,033 --> 00:51:21,286 eres joven que tuvimos hace 15 años y que ya no tenemos. 1092 00:51:21,369 --> 00:51:23,079 Es como ver a niños de siete años 1093 00:51:23,163 --> 00:51:24,247 esquiando sin miedo. 1094 00:51:24,331 --> 00:51:25,957 -Como intrépidos. -Exacto, sí. 1095 00:51:26,041 --> 00:51:29,377 JOHN: Si me ofrecieran un papel con este arco hoy, 1096 00:51:29,461 --> 00:51:31,171 podría rechazarlo 1097 00:51:31,254 --> 00:51:32,464 porque pienso que no sé 1098 00:51:32,547 --> 00:51:34,216 -si puedo... -LILLI: ¿Aguantar? 1099 00:51:34,299 --> 00:51:35,383 Pasar eso cada noche, 1100 00:51:35,467 --> 00:51:37,469 pero en ese momento, no lo sentí de esa manera. 1101 00:51:37,552 --> 00:51:38,512 ♪ (SUENA "DON'T DO SADNESS" 1102 00:51:38,595 --> 00:51:40,013 POR JOHN GALLAGHER JR. Y LOLO) ♪ 1103 00:51:40,096 --> 00:51:42,682 ♪ Awful sweet To be a little butterfly ♪ 1104 00:51:42,766 --> 00:51:44,559 Moritz empieza reprobando sus calificaciones 1105 00:51:44,643 --> 00:51:46,228 y su padre le deja muy claro 1106 00:51:46,311 --> 00:51:47,938 que será totalmente rechazado 1107 00:51:48,021 --> 00:51:50,649 por su familia si no puede subir sus calificaciones. 1108 00:51:50,732 --> 00:51:56,988 ♪ Nothing's going going wild In you, you know ♪ 1109 00:51:57,072 --> 00:52:00,575 ♪ You slow it by the riverside ♪ 1110 00:52:00,659 --> 00:52:02,285 JOHN: Es un punto límite para Moritz, 1111 00:52:02,369 --> 00:52:04,913 y piensa que no ve que haya forma de salir de eso. 1112 00:52:04,996 --> 00:52:10,585 ♪ Or maybe cool to be A little summer wind... ♪ 1113 00:52:10,669 --> 00:52:13,213 JOHN: Siempre me identifiqué con Moritz. 1114 00:52:13,296 --> 00:52:16,299 No sé si tuve trastorno de déficit de atención 1115 00:52:16,383 --> 00:52:19,386 sin diagnosticar o qué, 1116 00:52:19,469 --> 00:52:22,556 pero luché en la escuela. (RISA) Y lucho con la ansiedad 1117 00:52:22,639 --> 00:52:24,891 y depresión, tanto como todos. 1118 00:52:24,975 --> 00:52:29,271 En cierto sentido, cada noche fue la oportunidad para mí 1119 00:52:29,354 --> 00:52:31,815 de decir que sí, sí mejora. Se hace más fácil. 1120 00:52:31,898 --> 00:52:33,191 Si aguantas. 1121 00:52:33,275 --> 00:52:36,027 -♪ 'Cause you know ♪ -(GRITOS) 1122 00:52:36,111 --> 00:52:42,325 ♪ I don't do sadness Not even a little bit ♪ 1123 00:52:43,702 --> 00:52:49,332 ♪ Just don't need it in my life I don't want any part of it ♪ 1124 00:52:50,667 --> 00:52:54,421 ♪ I don't do sadness ♪ 1125 00:52:54,504 --> 00:52:58,550 ♪ Hey, I've done my time Looking back on it all ♪ 1126 00:52:58,633 --> 00:53:01,636 ♪ Man, it blows my mind ♪ 1127 00:53:01,720 --> 00:53:05,765 ♪ 'Cause I don't do sadness I've so been there ♪ 1128 00:53:05,849 --> 00:53:12,272 ♪ Don't do sadness I just don't care ♪ 1129 00:53:13,440 --> 00:53:17,068 (PÚBLICO GRITA, APLAUDE) 1130 00:53:17,152 --> 00:53:20,238 -¿Mortiz Stifel? -MORITZ: ¡Ilse! (RISA) 1131 00:53:21,323 --> 00:53:23,408 Me asustaste. (RISITA) 1132 00:53:23,491 --> 00:53:24,492 ¿Perdiste algo? 1133 00:53:24,576 --> 00:53:27,454 Oye, ¿por qué me asustaste? (RISITA) 1134 00:53:27,537 --> 00:53:30,248 JOHN: Su amiga Ilse, que ha sido rechazada 1135 00:53:30,332 --> 00:53:34,377 por la comunidad, le ofrece una línea de vida diciendo: 1136 00:53:34,461 --> 00:53:36,379 "Ven conmigo, no sería tan malo 1137 00:53:36,463 --> 00:53:38,757 si pudiéramos encontrar la salida juntos". 1138 00:53:38,840 --> 00:53:43,219 -♪ (SUENA "BLUE WIND") ♪ -♪ Spring and summer ♪ 1139 00:53:43,303 --> 00:53:47,641 ♪ Every other day ♪ 1140 00:53:47,724 --> 00:53:51,311 ♪ Blue wind gets so sad ♪ 1141 00:53:51,394 --> 00:53:54,022 ♪ Blowing through The thick corn ♪ 1142 00:53:54,105 --> 00:53:56,608 ♪ Through the bales of hay ♪ 1143 00:53:56,691 --> 00:54:00,320 ♪ Through the open looks On the grass ♪ 1144 00:54:01,363 --> 00:54:05,700 ♪ Spring and summer ♪ 1145 00:54:08,370 --> 00:54:12,666 ♪ Sure, when it's autumn ♪ 1146 00:54:12,749 --> 00:54:19,381 ♪ Wind always wants To creep up and haunt you... ♪ 1147 00:54:19,464 --> 00:54:22,300 Ella decía que así es la vida. 1148 00:54:22,384 --> 00:54:24,552 Así es la vida... 1149 00:54:24,636 --> 00:54:26,054 aquí es donde estamos. 1150 00:54:26,137 --> 00:54:28,515 Algunos días son difíciles y otros son hermosos. 1151 00:54:28,598 --> 00:54:31,059 Este es más difícil que los otros. 1152 00:54:31,142 --> 00:54:33,353 Pero este es otro. 1153 00:54:33,436 --> 00:54:35,563 Es otro día, te lo prometo, 1154 00:54:35,647 --> 00:54:38,316 todo estará bien. Solo es otro dia, y él dice: 1155 00:54:38,400 --> 00:54:40,318 "No, no. No me gusta el otoño. 1156 00:54:40,402 --> 00:54:42,487 No me gusta nada. No lo voy a hacer". 1157 00:54:42,570 --> 00:54:45,490 -♪ 'Cause you know? ♪ -♪ Spring and summer ♪ 1158 00:54:45,573 --> 00:54:48,994 -♪ I don't do sadness ♪ -♪ Every other day ♪ 1159 00:54:49,077 --> 00:54:52,831 -♪ Not even a little bit ♪ -♪ Blue wind gets so lost ♪ 1160 00:54:52,914 --> 00:54:56,376 -♪ I don't need it in my life ♪ -♪ Through the bales of hay ♪ 1161 00:54:56,459 --> 00:55:00,171 -♪ I don't want any part of it ♪ -♪ Spring and summer ♪ 1162 00:55:00,255 --> 00:55:03,800 -♪ I don't do sadness ♪ -ILSE: ♪ Every other day ♪ 1163 00:55:03,883 --> 00:55:07,387 -♪ Hey, I've done my time ♪ -♪ Blue wind gets so lost ♪ 1164 00:55:07,470 --> 00:55:08,763 ♪ And it blows my mind ♪ 1165 00:55:08,847 --> 00:55:10,140 ILSE: ♪ Blowin' through thick corn ♪ 1166 00:55:10,223 --> 00:55:12,517 -♪ And the bales of hay ♪ -♪ I don't do sadness ♪ 1167 00:55:12,600 --> 00:55:14,227 ♪ Through the wondering clouds of dust ♪ 1168 00:55:14,310 --> 00:55:15,228 ♪ So been there ♪ 1169 00:55:15,311 --> 00:55:16,563 ♪ I don't do sadness... ♪ 1170 00:55:16,646 --> 00:55:22,360 -♪ Spring and summer ♪ -♪ And just don't care ♪ 1171 00:55:23,111 --> 00:55:30,035 (PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE) 1172 00:55:34,247 --> 00:55:35,790 MORITZ: Buenas noches, Ilse. 1173 00:55:37,125 --> 00:55:38,334 ¿Buenas noches? 1174 00:55:39,919 --> 00:55:42,922 -Al menos, camina conmigo. -(INHALA) 1175 00:55:43,006 --> 00:55:46,926 Honestamente, quisiera poder hacerlo. 1176 00:55:48,053 --> 00:55:50,597 JOHN: Tiene una conexión fallida con Ilse, 1177 00:55:50,680 --> 00:55:53,099 es la gota que derrama el vaso para él. 1178 00:55:53,183 --> 00:55:55,935 Es: "No, tuve esa oportunidad y la perdí". 1179 00:55:56,019 --> 00:55:59,647 Y mira ese último atardecer. 1180 00:55:59,731 --> 00:56:03,151 Hace diez minutos podías ver todo el horizonte. 1181 00:56:06,237 --> 00:56:07,280 Ahora... 1182 00:56:09,032 --> 00:56:11,701 (INHALA) ...solo la oscuridad. 1183 00:56:14,788 --> 00:56:16,539 Las primeras estrellas. 1184 00:56:17,832 --> 00:56:20,251 Lo trágico para Moritz... 1185 00:56:20,335 --> 00:56:23,088 es que solo le faltó un poco más de cariño. 1186 00:56:24,047 --> 00:56:26,466 Pero sucumbe totalmente 1187 00:56:26,549 --> 00:56:28,301 a sus miedos de fallar, 1188 00:56:28,384 --> 00:56:31,387 y no ve niguna otra salida. 1189 00:56:33,389 --> 00:56:34,891 (CHASQUEA LABIOS, INHALA) 1190 00:56:34,974 --> 00:56:36,142 Tan oscuro. 1191 00:56:47,695 --> 00:56:48,780 Tan oscuro. 1192 00:56:49,447 --> 00:56:52,700 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 1193 00:56:52,784 --> 00:56:54,911 Que John Gallagher 1194 00:56:54,994 --> 00:56:56,371 se suicidara cada noche, 1195 00:56:56,454 --> 00:57:00,792 era brutal y duro. Es difícil actuar ese papel. 1196 00:57:00,875 --> 00:57:04,254 Y hacerlo con tanta gracia 1197 00:57:04,337 --> 00:57:09,551 y fortaleza, y él solo lo hizo. Lo hizo cada día. 1198 00:57:09,634 --> 00:57:12,011 Había noches cuando amartillaba 1199 00:57:12,095 --> 00:57:14,514 la pistola de utilería y la ponía en mi boca, 1200 00:57:14,597 --> 00:57:16,850 y las luces se encendían y salía al escenario 1201 00:57:16,933 --> 00:57:19,853 y solo empezaba a sollozar. 1202 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 Y colapsaba en los brazos de Danny Paul, 1203 00:57:22,397 --> 00:57:23,648 mi ayudante de camerino. 1204 00:57:23,731 --> 00:57:26,151 Y lloraba en la oscuridad, 1205 00:57:26,234 --> 00:57:28,987 mientas sonaba el principio de "Left Behind". 1206 00:57:29,070 --> 00:57:30,905 Y escuchaba cómo empezabas a cantar. 1207 00:57:30,989 --> 00:57:33,241 -♪ (SUENA "LEFT BEHIND") ♪ -♪ You fold his hands ♪ 1208 00:57:33,324 --> 00:57:36,828 ♪ And smooth his tie And gently lift his chin ♪ 1209 00:57:36,911 --> 00:57:39,831 -♪ Were you really so blind... ♪ -STEVEN: Moritz se quitó 1210 00:57:39,914 --> 00:57:43,543 la vida. Su padre está parado junto a su tumba. 1211 00:57:43,626 --> 00:57:47,297 Y Melchior dice lo que un padre podría sentir 1212 00:57:47,380 --> 00:57:48,506 al perder a un hijo. 1213 00:57:48,590 --> 00:57:51,301 ♪ Now to close his eyes ♪ 1214 00:57:51,384 --> 00:57:54,220 ♪ Never open them ♪ 1215 00:57:54,304 --> 00:57:56,806 CORO: ♪ A shadow passed A shadow passed ♪ 1216 00:57:56,890 --> 00:57:59,142 -♪ Yearning, yearning... ♪ -STEVEN: Sin importar tu edad, 1217 00:57:59,225 --> 00:58:01,019 ves Spring Awakening 1218 00:58:01,102 --> 00:58:02,770 desde el punto de vista de los niños. 1219 00:58:02,854 --> 00:58:04,314 Y entonces ves a los padres 1220 00:58:04,397 --> 00:58:06,107 y ahora piensas: "Espera, ese soy yo". 1221 00:58:07,150 --> 00:58:09,360 Entonces reflexionas sobre tu comportamiento. 1222 00:58:09,444 --> 00:58:14,908 ♪ The talks you never had The Saturdays you never spent ♪ 1223 00:58:14,991 --> 00:58:20,705 ♪ All the grown-up places You never went ♪ 1224 00:58:20,788 --> 00:58:26,211 ♪ And all of the crying You wouldn't understand ♪ 1225 00:58:26,294 --> 00:58:32,383 ♪ You just let him cry Make a man out of him ♪ 1226 00:58:32,467 --> 00:58:35,011 Sabía que estábamos ayudando a los niños 1227 00:58:35,094 --> 00:58:37,180 que iban a ver el show. 1228 00:58:37,263 --> 00:58:39,098 Sé que había niños dentro del público 1229 00:58:39,182 --> 00:58:43,603 que se sentían como Moritz o Ernst y Hanschen 1230 00:58:43,686 --> 00:58:49,067 y su amor oculto o la lucha con la depresión, 1231 00:58:49,150 --> 00:58:51,194 y los pensamientos suicidas. 1232 00:58:51,277 --> 00:58:53,780 JONATHAN: Este material salva vidas. 1233 00:58:53,863 --> 00:58:56,741 Una chica le escribió a John Gallagher y dijo: 1234 00:58:56,824 --> 00:59:00,370 "No me suicidé por su personaje 1235 00:59:00,453 --> 00:59:01,579 en el show". 1236 00:59:01,663 --> 00:59:04,082 LAUREN: Lilli y yo recibíamos mensajes 1237 00:59:04,165 --> 00:59:06,542 de jovencitas que decían: 1238 00:59:06,626 --> 00:59:09,295 "Nunca le he dicho esto a alguien, pero abusaron de mí". 1239 00:59:10,046 --> 00:59:14,300 Recuerdo que eran muchas cartas. 1240 00:59:14,384 --> 00:59:18,054 Creo que eso fue lo que nos ayudó cada noche. 1241 00:59:18,137 --> 00:59:21,015 El saber la importancia de contar esa historia. 1242 00:59:21,099 --> 00:59:26,813 CORO: ♪ Oh, oh, oh Oh, oh, oh ♪ 1243 00:59:26,896 --> 00:59:32,443 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1244 00:59:32,527 --> 00:59:35,697 ♪ A shadow passed A shadow passed ♪ 1245 00:59:35,780 --> 00:59:38,616 ♪ Yearning, yearning ♪ 1246 00:59:38,700 --> 00:59:40,827 -♪ For a fool ♪ -LEA: Pero creo que también 1247 00:59:40,910 --> 00:59:43,454 esperábamos que todos los padres del público 1248 00:59:43,538 --> 00:59:47,083 supieran lo que le pasará a sus hijos 1249 00:59:47,166 --> 00:59:49,252 si no hablan con ellos, 1250 00:59:49,335 --> 00:59:52,797 o si no los dejan ser en realidad quien deberían ser. 1251 00:59:52,880 --> 00:59:55,633 -(CORO VOCALIZA) -♪ And it whistles through ♪ 1252 00:59:55,717 --> 00:59:58,386 ♪ The ghost ♪ 1253 00:59:58,469 --> 01:00:04,767 ♪ Still left behind ♪ (INHALA) 1254 01:00:04,851 --> 01:00:07,395 -♪ It whistles through... ♪ -LEA: Tengo un hijo 1255 01:00:08,021 --> 01:00:09,314 y escuchar 1256 01:00:09,397 --> 01:00:14,402 "Left Behind", no me puedo imaginar no poder estar ahí 1257 01:00:14,485 --> 01:00:17,322 para mi hijo así o que él llegue a sentir 1258 01:00:17,405 --> 01:00:19,866 esa clase de dolor. (ASPIRA POR LA NARIZ) 1259 01:00:19,949 --> 01:00:23,202 Fue muy, muy, abrumador para mí... 1260 01:00:23,286 --> 01:00:25,455 (INHALA) ...ese guion. 1261 01:00:28,374 --> 01:00:32,337 ♪ Oh ♪ 1262 01:00:36,966 --> 01:00:40,678 (PÚBLICO APLAUDE, VITOREA) 1263 01:00:40,762 --> 01:00:43,598 LEA: El argumento de Moritz siempre fue un reto para todos 1264 01:00:43,681 --> 01:00:47,393 emocionalmente. Entonces, necesitamos... 1265 01:00:48,394 --> 01:00:51,105 un escape afuera de estos personajes 1266 01:00:51,189 --> 01:00:53,441 y este tema tan intenso. 1267 01:00:53,524 --> 01:00:56,069 Claro que nosotros amábamos nuestro show 1268 01:00:56,152 --> 01:00:59,030 y amábamos representar nuestros personajes, 1269 01:00:59,113 --> 01:01:02,867 pero lo divertido en serio pasaba tras bambalinas, juntos. 1270 01:01:02,950 --> 01:01:04,202 MAMÁ DE JONATHAN: Salen lento 1271 01:01:04,285 --> 01:01:05,995 porque no durmieron en la noche. 1272 01:01:06,079 --> 01:01:06,954 (VÍTORES) 1273 01:01:07,038 --> 01:01:08,498 JOHN: Mientras estuvimos en Broadway, 1274 01:01:08,581 --> 01:01:12,627 la mamá de Jonathan Groff nos recogió en un autobús escolar 1275 01:01:12,710 --> 01:01:14,921 y nos llevó a Lancaster, Pensilvania, 1276 01:01:15,004 --> 01:01:18,800 de donde es Jonathan. Y tuvimos un día de campo. 1277 01:01:18,883 --> 01:01:21,177 -MAMÁ DE JONATHAN: ¡Llegaron! -Hola. 1278 01:01:21,260 --> 01:01:24,263 JONATHAN: Todo el elenco vino a la granja de mi familia 1279 01:01:24,347 --> 01:01:25,598 en Pensilvania. 1280 01:01:25,681 --> 01:01:27,392 PAPÁ DE JONATHAN: ¿Cuál es tu nombre? 1281 01:01:27,475 --> 01:01:29,268 ¿Cómo estás? ¡Gusto en conocerte! 1282 01:01:29,352 --> 01:01:30,895 -¡Robby! -MAMÁ DE JONATHAN: ¡Robby! 1283 01:01:30,978 --> 01:01:33,856 JONATHAN: Y dormimos en tiendas de campaña. 1284 01:01:33,940 --> 01:01:37,735 Por Dios, la granja fue el peor momento de mi vida. 1285 01:01:37,819 --> 01:01:42,365 (INHALA) No fui diseñada para dormir en una tienda de campaña, 1286 01:01:42,448 --> 01:01:43,908 sin baño. 1287 01:01:43,991 --> 01:01:48,663 Era como: "Tengo que hacerle creer, en serio, a Julie Groff 1288 01:01:48,746 --> 01:01:50,748 que soy la novia de Jonathan, porque si lo hago, 1289 01:01:50,832 --> 01:01:52,750 me dará una almohada adicional y una cobija". 1290 01:01:52,834 --> 01:01:53,960 (GRITOS) 1291 01:01:54,043 --> 01:01:57,505 JOHN: Todos corrimos afuera totalmente salvajes. 1292 01:01:57,588 --> 01:01:59,340 Había una carrera de destruccion de autos 1293 01:01:59,424 --> 01:02:02,301 y por alguna razón, todos dábamos vueltas ahí. 1294 01:02:02,385 --> 01:02:04,470 (TODOS VITOREAN) 1295 01:02:04,554 --> 01:02:07,473 E hicimos una fogata, y fuimos a nadar. 1296 01:02:07,557 --> 01:02:10,560 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1297 01:02:10,643 --> 01:02:12,145 LEA: Una vez desperté 1298 01:02:12,228 --> 01:02:15,148 a la mitad de la noche y abrí la tienda de campaña 1299 01:02:15,231 --> 01:02:18,443 y estaban Gallagher y Jonathan desnudos. 1300 01:02:18,526 --> 01:02:21,404 Fue muy rápido querer bloquear sus penes. 1301 01:02:21,487 --> 01:02:24,198 Ellos estaban tan pálidos. Siempre le digo a Gallagher 1302 01:02:24,282 --> 01:02:26,367 que estaba como brillando en la oscuridad. 1303 01:02:26,451 --> 01:02:28,411 JOHN: Y ella dijo: 1304 01:02:28,494 --> 01:02:29,662 "Estabas translúcido". (RISA) 1305 01:02:29,745 --> 01:02:33,624 (RISA) Así es cómo describe mi esquelética desnudez. 1306 01:02:33,708 --> 01:02:34,792 (RISA) 1307 01:02:34,876 --> 01:02:35,835 ♪ (SUENA "MY JUNK") ♪ 1308 01:02:35,918 --> 01:02:38,504 JOHN: Fue como una vuelta de la victoria. 1309 01:02:38,588 --> 01:02:39,839 Era el fin del verano, 1310 01:02:39,922 --> 01:02:41,340 iba a empezar el otoño. 1311 01:02:41,424 --> 01:02:43,968 Gideon se iba a ir. No sabíamos qué iba a pasar, 1312 01:02:44,051 --> 01:02:46,679 los cambios que habría en el elenco, recuerdo que fue 1313 01:02:46,762 --> 01:02:47,930 como una válvula de escape. 1314 01:02:48,014 --> 01:02:49,265 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1315 01:02:49,348 --> 01:02:52,518 JONATHAN B. WRIGHT: Recuerdo que nos divertimos mucho, 1316 01:02:52,602 --> 01:02:56,355 disfrutamos mucho la amistad que teníamos, 1317 01:02:56,439 --> 01:02:58,107 nos divertíamos mucho. (INHALA) 1318 01:02:58,191 --> 01:03:01,152 Lo recuerdo con mucho cariño. 1319 01:03:01,235 --> 01:03:04,989 ♪ Well, you have to excuse me I know it's so off ♪ 1320 01:03:05,072 --> 01:03:08,993 ♪ I love when you do stuff That's rude and so wrong ♪ 1321 01:03:09,076 --> 01:03:12,997 ♪ I go to my room Turn the stereo on ♪ 1322 01:03:13,080 --> 01:03:16,501 ♪ Chew up some you And you is some song ♪ 1323 01:03:16,584 --> 01:03:20,713 ♪ I lie back just driftin' And play out these scenes ♪ 1324 01:03:20,796 --> 01:03:24,884 ♪ I ride on the rush All the hopes and the dreams ♪ 1325 01:03:24,967 --> 01:03:27,678 ♪ I may be neglecting the things I should do ♪ 1326 01:03:27,762 --> 01:03:31,891 -♪ We've all got our junk ♪ -♪ And my junk is you ♪ 1327 01:03:31,974 --> 01:03:33,100 ♪ Yes, yes! ♪ 1328 01:03:33,184 --> 01:03:36,854 CORO: ♪ See we still Keep talkin' after you're gone ♪ 1329 01:03:36,938 --> 01:03:40,358 ♪ You're still with me Then feels so good in my arms ♪ 1330 01:03:40,441 --> 01:03:45,863 ♪ They say you go blind Stop, maybe it's true ♪ 1331 01:03:45,947 --> 01:03:48,699 ♪ We've got our junk, yeah Our junk, and my junk is you ♪ 1332 01:03:48,783 --> 01:03:54,580 -♪ We've all got our junk ♪ -♪ And my junk is you ♪ 1333 01:03:54,664 --> 01:03:57,959 ♪ My junk is you ♪ 1334 01:03:58,543 --> 01:04:00,378 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 1335 01:04:00,461 --> 01:04:01,837 En serio que son 1336 01:04:01,921 --> 01:04:03,172 los mejores recuerdos. (RISA) 1337 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 Ella es Lea Michele. 1338 01:04:04,632 --> 01:04:05,716 Ella interpreta a Wendla. 1339 01:04:05,800 --> 01:04:08,427 Llegas cuando me voy a poner mi gorro de peluca, 1340 01:04:08,511 --> 01:04:09,762 que es realmente bueno. (RÍE) 1341 01:04:09,845 --> 01:04:10,930 Es muy bueno, 1342 01:04:11,013 --> 01:04:12,932 porque estás hermosa. Estás hermosa con o sin gorro. 1343 01:04:13,015 --> 01:04:13,933 LEA: Gracias. 1344 01:04:14,016 --> 01:04:16,727 Nos sentíamos los más cool de la cuadra. 1345 01:04:16,811 --> 01:04:18,938 (RISA) Mira quién es. 1346 01:04:19,021 --> 01:04:21,732 -¡Mira! -Es Skyler. 1347 01:04:21,816 --> 01:04:22,817 ¿Cómo haces 1348 01:04:22,900 --> 01:04:24,610 para ondular tu cabello como en el show? 1349 01:04:24,694 --> 01:04:26,946 Te lo diré, Jonathan. 1350 01:04:27,029 --> 01:04:29,073 Peine de cola de rata. Divídelo en el centro. 1351 01:04:29,156 --> 01:04:30,700 Dos tipos de fijador de cabello. 1352 01:04:30,783 --> 01:04:33,494 JONATHAN: Tenernos unos a los otros fue lo más significativo. 1353 01:04:33,578 --> 01:04:35,288 De hecho, es una de mis fotos favoritas 1354 01:04:35,371 --> 01:04:36,289 del elenco. 1355 01:04:36,372 --> 01:04:37,456 JONATHAN: El éxito 1356 01:04:37,540 --> 01:04:39,166 nunca se nos subió a la cabeza. 1357 01:04:39,250 --> 01:04:42,003 JONATHAN: Ahí hay una foto del amish country 1358 01:04:42,086 --> 01:04:43,879 para que recuerde mis raíces. 1359 01:04:43,963 --> 01:04:46,591 JOHN: Todos atesoramos ese verano. 1360 01:04:46,674 --> 01:04:49,302 Fue realmente especial y todos éramos muy cercanos. 1361 01:04:49,385 --> 01:04:50,886 Mírate con tu guitarra. 1362 01:04:50,970 --> 01:04:52,221 Resulta que estamos aquí 1363 01:04:52,305 --> 01:04:54,140 esperando a la compañía. 1364 01:04:54,223 --> 01:04:56,809 ¿En qué parte del proceso de antes del show 1365 01:04:56,892 --> 01:04:57,852 están ahora? 1366 01:04:57,935 --> 01:05:00,646 Ahora estoy en proceso de no hacer nada, 1367 01:05:00,730 --> 01:05:02,231 porque salimos a las 7:30... 1368 01:05:02,315 --> 01:05:04,191 Salimos, ¿qué? ¿En media hora? 1369 01:05:04,275 --> 01:05:06,902 JOHN: Yo era uno de los miembros 1370 01:05:06,986 --> 01:05:08,613 más antiguos del elenco. 1371 01:05:08,696 --> 01:05:10,489 Fui uno de los primeros papeles principales 1372 01:05:10,573 --> 01:05:13,743 en dejar el show. Lo hice por un año 1373 01:05:13,826 --> 01:05:16,454 y en diciembre de 2007, hice mi función final. 1374 01:05:17,038 --> 01:05:18,581 Entonces hicimos un plan, 1375 01:05:18,664 --> 01:05:20,207 no recuerdo si fue idea de Lea 1376 01:05:20,291 --> 01:05:21,584 o de Jonathan Groff. 1377 01:05:21,667 --> 01:05:23,628 Lo que queríamos hacer era 1378 01:05:23,711 --> 01:05:26,380 escabullirnos en el teatro y hacer una pijamada. 1379 01:05:26,464 --> 01:05:31,093 No te puedo expresar lo ilegal y poco conocido 1380 01:05:31,177 --> 01:05:33,220 que es dormir en un teatro. 1381 01:05:33,304 --> 01:05:35,348 No iba a haber luz. Llevamos velas, 1382 01:05:35,431 --> 01:05:38,059 llevamos bebidas alcohólicas, llevamos comida. 1383 01:05:38,142 --> 01:05:40,561 JOHN: Al final de la noche, un portero revisa 1384 01:05:40,645 --> 01:05:42,897 cada camerino para asegurarse de que estén vacíos. 1385 01:05:42,980 --> 01:05:44,148 LEA: Tuvimos que escondernos 1386 01:05:44,231 --> 01:05:45,858 debajo de un escritorio 1387 01:05:45,941 --> 01:05:48,486 por dos horas. Todos nos hicimos pipí 1388 01:05:48,569 --> 01:05:51,113 en nuestra ropa. Nos asustamos mucho. 1389 01:05:51,197 --> 01:05:54,575 Luego escuchamos la puerta del frente y la electricidad sonó... 1390 01:05:54,659 --> 01:05:58,663 JOHN: Nos alocamos. Corrimos por todo el escenario. 1391 01:05:58,746 --> 01:06:01,415 JONATHAN: Y tuvimos un convivio en el escenario. 1392 01:06:01,499 --> 01:06:02,500 Teníamos vino. 1393 01:06:02,583 --> 01:06:05,961 Nos contamos nuestros mayores secretos 1394 01:06:06,045 --> 01:06:07,338 y nos desvelamos toda la noche. 1395 01:06:07,421 --> 01:06:10,883 JONATHAN: Realmente recuerdo a Lea diciendo 1396 01:06:10,966 --> 01:06:15,388 que ella... renunciaría a toda esta experiencia 1397 01:06:15,471 --> 01:06:18,766 por esta conexión que tenemos nosotros. 1398 01:06:18,849 --> 01:06:21,852 Le dije que renunciaría a todo 1399 01:06:21,936 --> 01:06:24,689 solo para conocerlo, solo para tenerlo en mi vida. 1400 01:06:24,772 --> 01:06:28,067 JONATHAN: Que ella dijera eso, siempre se ha quedado conmigo 1401 01:06:28,150 --> 01:06:31,987 y siempre nos hemos apoyado. 1402 01:06:32,071 --> 01:06:34,615 CHRISTINA: Wendla, ¿qué hiciste? 1403 01:06:35,449 --> 01:06:38,411 -¡Wendla! -No lo sé. 1404 01:06:38,494 --> 01:06:40,079 Vas a tener un hijo. 1405 01:06:40,830 --> 01:06:42,123 ¿Un hijo? 1406 01:06:42,915 --> 01:06:45,084 Pero no estoy casada. 1407 01:06:45,167 --> 01:06:47,795 -Precisamente. -LEA: Interpretar a Wendla 1408 01:06:47,878 --> 01:06:51,257 fue física y emocionalmente agotador. 1409 01:06:51,340 --> 01:06:54,969 (INHALA Y GRITA) ¿Por qué no me dijiste todo? 1410 01:06:56,345 --> 01:07:00,683 En el acto uno, la escena de la golpiza fue tan dura. 1411 01:07:00,766 --> 01:07:03,561 Toda mi vida. ¡Nunca he sentido... 1412 01:07:03,644 --> 01:07:05,020 -JONATHAN: ¿Qué? -LEA: ...nada! 1413 01:07:05,104 --> 01:07:07,606 Wendla le pide a Melchior que la golpee. 1414 01:07:07,690 --> 01:07:10,067 JONATHAN: ¿Cómo puedes querer una cosa así? 1415 01:07:10,151 --> 01:07:11,902 LEA: ¿Por favor, Melchior? 1416 01:07:11,986 --> 01:07:14,196 LEA: Ella solo se acercaba 1417 01:07:14,280 --> 01:07:16,449 más y más a sentir algo, 1418 01:07:16,532 --> 01:07:20,453 que es lo único que ella quiere. 1419 01:07:20,536 --> 01:07:21,662 LEA: Por favor. 1420 01:07:23,164 --> 01:07:25,750 Te enseñaré a decir "por favor". (GRUÑIDO) 1421 01:07:25,833 --> 01:07:28,335 Me golpeaban todos los días 1422 01:07:28,419 --> 01:07:30,296 y a veces dos veces al día. (RÍE) 1423 01:07:30,379 --> 01:07:32,673 Casi no me estás golpeando. 1424 01:07:33,424 --> 01:07:34,592 -¿Qué tal así? -(GRUÑE) 1425 01:07:34,675 --> 01:07:37,511 -En realidad, no lo disfruté. -¿Qué dijiste? 1426 01:07:38,262 --> 01:07:39,430 -¡Nada! (GRUÑE) -Perra, 1427 01:07:39,513 --> 01:07:40,723 ¡te daré una golpiza! 1428 01:07:40,806 --> 01:07:41,891 Y algunas noches... 1429 01:07:41,974 --> 01:07:43,851 (INHALA, CHASQUEA LABIOS) ...accidentalmente, 1430 01:07:43,934 --> 01:07:47,104 me pegaba con el látigo y yo gritaba. 1431 01:07:47,188 --> 01:07:50,065 -(GRUÑIDO) -(LEA GRITA) 1432 01:07:50,149 --> 01:07:52,234 LEA: Interpreté un personaje 1433 01:07:52,318 --> 01:07:53,819 que muere por un aborto ilegal. 1434 01:07:53,903 --> 01:07:55,321 -LEA: ¿Mamá? -Estaré ahí 1435 01:07:55,404 --> 01:07:57,281 contigo en cada momento. 1436 01:07:57,364 --> 01:07:59,950 ¿Mamá? No me dejes. ¡Mamá! ¡Mamá! 1437 01:08:00,034 --> 01:08:03,913 Salí del escenario una noche. Tenía sangre, 1438 01:08:03,996 --> 01:08:07,458 literalmente tenía sangre de algo, sudor y lágrimas. 1439 01:08:07,541 --> 01:08:09,502 (ASPIRA POR LA NARIZ) Y le dije a Jonathan, 1440 01:08:09,585 --> 01:08:11,879 y solo le dije a Jonathan. 1441 01:08:11,962 --> 01:08:13,589 Dije: "Ya no puedo hacer esto. 1442 01:08:13,672 --> 01:08:16,592 Ya no puedo hacerlo más, ya no puedo hacerlo. 1443 01:08:16,675 --> 01:08:19,136 (CHASQUEA LABIOS) Ya no puedo seguir estando en este mundo". 1444 01:08:19,220 --> 01:08:21,889 Y él dijo: "Okey". Él dijo: "Ya, ya, vámonos". 1445 01:08:21,972 --> 01:08:23,933 Así que dejamos el show juntos. 1446 01:08:24,016 --> 01:08:26,227 -Esto tardó años en pasar. -(ASPIRA POR LA NARIZ) 1447 01:08:26,310 --> 01:08:30,189 No puedo creer que deje Spring Awakening. 1448 01:08:30,272 --> 01:08:31,816 Años de desear hacerlo 1449 01:08:31,899 --> 01:08:34,860 y desear hacerlo y ahora por fin me despido. 1450 01:08:34,944 --> 01:08:37,154 Gracias por ser mi familia... 1451 01:08:37,238 --> 01:08:38,239 (SOLLOZA) 1452 01:08:38,322 --> 01:08:40,366 -(LEA SOLLOZA, RÍE) -...y por seguir siendo 1453 01:08:40,449 --> 01:08:42,618 -mi familia después... -(LEA RÍE) 1454 01:08:42,701 --> 01:08:48,123 -de que esto termine. Gracias. -(VÍTORES, APLAUSOS) 1455 01:08:51,460 --> 01:08:54,088 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 1456 01:08:59,718 --> 01:09:00,803 Moritz... 1457 01:09:06,225 --> 01:09:07,852 mi viejo amigo. 1458 01:09:07,935 --> 01:09:09,687 JONATHAN: En la parte final del show, 1459 01:09:09,770 --> 01:09:11,564 Melchior ha sido expulsado de la escuela 1460 01:09:11,647 --> 01:09:14,149 y su amigo se quitó la vida. 1461 01:09:15,067 --> 01:09:17,486 (CHASQUEA LABIOS) "Aquí yace con Dios, 1462 01:09:17,570 --> 01:09:19,280 Wendla Berg..." 1463 01:09:23,284 --> 01:09:25,870 ¡No! (JADEA) 1464 01:09:25,953 --> 01:09:28,747 Se entera de que Wendla está muerta. 1465 01:09:28,831 --> 01:09:30,124 (GRITO) ¡No! 1466 01:09:31,000 --> 01:09:36,088 ¡No! (SOLLOZO) 1467 01:09:38,674 --> 01:09:40,426 ♪ (SUENA "THOSE YOU'VE KNOWN") ♪ 1468 01:09:40,509 --> 01:09:43,804 -(LLANTO) -MORITZ: ♪ Those you've known ♪ 1469 01:09:45,764 --> 01:09:47,433 -¿Qué? -MORITZ: ♪ And lost still walk ♪ 1470 01:09:47,516 --> 01:09:49,268 ♪ Behind you ♪ 1471 01:09:49,351 --> 01:09:52,104 JONATHAN: Y la voz inicial de Moritz 1472 01:09:52,188 --> 01:09:55,900 lo inspira a tomar el camino que Moritz tomó. 1473 01:09:55,983 --> 01:09:58,235 ♪ They linger Till they find you ♪ 1474 01:09:58,319 --> 01:09:59,820 He sido un tonto. 1475 01:10:00,988 --> 01:10:02,907 MORITZ: ♪ Without them ♪ 1476 01:10:02,990 --> 01:10:05,868 ♪ The world grows dark Around you ♪ 1477 01:10:06,911 --> 01:10:09,204 ♪ And nothing is the same ♪ 1478 01:10:09,288 --> 01:10:14,168 ♪ Until you know that they Have found you ♪ 1479 01:10:14,251 --> 01:10:16,795 Bueno, tuviste la idea correcta. 1480 01:10:16,879 --> 01:10:20,132 Voy a esparcir un poco de tierra y darle gracias a su Dios. 1481 01:10:20,215 --> 01:10:22,176 JONATHAN: Pero entonces piensa en Wendla. 1482 01:10:22,259 --> 01:10:26,972 ♪ Those you've pained may carry That still with them ♪ 1483 01:10:27,056 --> 01:10:28,015 ¿Wendla? 1484 01:10:28,098 --> 01:10:29,975 JONATHAN: Ella no eligió quitarse la vida. 1485 01:10:30,059 --> 01:10:34,313 ♪ All forgiven Still your heart says ♪ 1486 01:10:34,396 --> 01:10:36,982 ♪ Their shadows bring The starlight ♪ 1487 01:10:37,066 --> 01:10:39,443 (INHALA) ♪ And everything You've ever been ♪ 1488 01:10:39,526 --> 01:10:43,322 ♪ Is still there In the dark night ♪ 1489 01:10:43,405 --> 01:10:47,159 -♪ You know you've left Them all behind ♪ -(SOLLOZA) 1490 01:10:47,242 --> 01:10:49,078 JONATHAN: Es como el ángel 1491 01:10:49,161 --> 01:10:51,997 y el demonio en tu hombro, 1492 01:10:52,081 --> 01:10:56,835 al final de la canción, él decidió que, 1493 01:10:56,919 --> 01:11:00,005 al vivir, ambos iban a seguir con vida. 1494 01:11:00,089 --> 01:11:01,465 MORITZ: ♪ There's a way ♪ 1495 01:11:01,548 --> 01:11:04,176 -(SOLLOZA) -MORITZ: ♪ Through this ♪ 1496 01:11:04,259 --> 01:11:07,304 ♪ They're still home ♪ 1497 01:11:07,388 --> 01:11:10,224 Creo que él aprende lo que significa 1498 01:11:10,307 --> 01:11:13,185 amar a alguien, cómo es que te hieran... 1499 01:11:13,268 --> 01:11:14,687 y cómo seguir adelante. 1500 01:11:16,063 --> 01:11:19,149 JONATHAN: Interpretar a Melchior 1501 01:11:19,233 --> 01:11:24,738 fue un regalo, porque él era todo lo que yo quería... 1502 01:11:25,572 --> 01:11:26,699 (EXHALA) ...tranquilo. 1503 01:11:26,782 --> 01:11:28,951 Era todo lo que yo quería ser, pero que no era. 1504 01:11:29,034 --> 01:11:33,497 Él tenía esta capacidad de no dejar que el mundo lo definiera, 1505 01:11:33,580 --> 01:11:38,794 y decir lo que pensaba... 1506 01:11:42,047 --> 01:11:45,050 y ser fuerte. (RÍE, INHALA) 1507 01:11:45,134 --> 01:11:49,430 Seguiré luchando con esto, obviamente... 1508 01:11:49,513 --> 01:11:51,140 (CHASQUEA LABIOS) ...am... 1509 01:11:51,974 --> 01:11:54,393 interpretarlo durante dos años 1510 01:11:54,476 --> 01:12:00,024 creo que cultivó este lado fuerte y seguro de mí mismo 1511 01:12:00,107 --> 01:12:02,192 que yo no tenía en mi vida real, 1512 01:12:02,276 --> 01:12:04,778 y que estaba aprendiendo cómo tener al interpretar 1513 01:12:04,862 --> 01:12:07,698 a Melchior. Y aceptarme por quien soy. 1514 01:12:07,781 --> 01:12:10,367 Y un mes después de que dejé el show, 1515 01:12:10,451 --> 01:12:13,704 salí del clóset, y comencé a vivir mi vida. 1516 01:12:13,787 --> 01:12:18,083 ♪ They call me Through all things ♪ 1517 01:12:18,167 --> 01:12:24,340 ♪ Night's falling But somehow on I go ♪ 1518 01:12:24,423 --> 01:12:28,761 ♪ You watch me, just watch me ♪ 1519 01:12:28,844 --> 01:12:34,058 ♪ I'm calling ♪ 1520 01:12:34,141 --> 01:12:38,604 ♪ Through longing ♪ 1521 01:12:38,687 --> 01:12:43,609 ♪ Now they'll walk on my arm Through the distant night ♪ 1522 01:12:43,692 --> 01:12:46,528 (INHALA) ♪ And I won't let them stray ♪ 1523 01:12:46,612 --> 01:12:47,905 ♪ From my heart ♪ 1524 01:12:49,281 --> 01:12:51,617 ♪ Through the wind Through the dark ♪ 1525 01:12:51,700 --> 01:12:53,994 ♪ Through the winter light ♪ 1526 01:12:54,078 --> 01:12:56,789 (INHALA) ♪ I will read all their dreams ♪ 1527 01:12:56,872 --> 01:12:58,457 ♪ To the stars ♪ 1528 01:12:58,540 --> 01:13:02,252 ♪ I'll walk now with them ♪ 1529 01:13:02,336 --> 01:13:03,796 AMBOS: ♪ Not gone ♪ 1530 01:13:03,879 --> 01:13:07,925 -♪ I'll call on their names ♪ -AMBOS: ♪ Not gone ♪ 1531 01:13:08,008 --> 01:13:11,970 Jonathan me dijo: "Mi compañero de habitación 1532 01:13:12,054 --> 01:13:15,140 no es mi compañero de habitación, es mi novio". 1533 01:13:15,224 --> 01:13:16,642 Y dije: "Lo sé". 1534 01:13:16,725 --> 01:13:20,938 Y él dijo: "Okey, okey". No dijo la palabra "gay". 1535 01:13:21,021 --> 01:13:24,316 Y yo estaba como: "Por Dios, esto está pasando". 1536 01:13:25,776 --> 01:13:27,444 JONATHAN: No fue una transición rápida. 1537 01:13:27,528 --> 01:13:28,570 Me tardé mucho tiempo 1538 01:13:28,654 --> 01:13:30,531 en encontrar mi identidad por primera vez. 1539 01:13:30,614 --> 01:13:33,617 Y luego fue como: (INHALA PROFUNDO) 1540 01:13:33,700 --> 01:13:36,870 "Gracias a Dios soy así. 1541 01:13:36,954 --> 01:13:39,540 Soy muy feliz de ser así. No querría ser de otra forma". 1542 01:13:39,623 --> 01:13:41,458 A través del show 1543 01:13:41,542 --> 01:13:43,001 y a través de la oportunidad 1544 01:13:43,085 --> 01:13:47,047 de interpretar a este personaje, había crecido 1545 01:13:47,131 --> 01:13:49,800 esta fuerza que no sabía que tenía en ningún lado, 1546 01:13:49,883 --> 01:13:53,262 para ponerla en mi propia vida, y me cambió la vida. 1547 01:13:54,555 --> 01:13:56,098 ♪ You watch me ♪ 1548 01:13:57,599 --> 01:13:59,101 ♪ Just watch me ♪ 1549 01:13:59,893 --> 01:14:03,147 ♪ I'm calling ♪ 1550 01:14:05,983 --> 01:14:08,277 ♪ I'm calling ♪ 1551 01:14:08,360 --> 01:14:15,451 ♪ And one day all will know ♪ 1552 01:14:18,078 --> 01:14:22,541 (VÍTORES Y APLAUSOS) 1553 01:14:24,293 --> 01:14:27,754 Puedo decir, con seguridad, 1554 01:14:27,838 --> 01:14:31,133 que no hubiera sobrevivido ni un minuto, mucho menos 1555 01:14:31,216 --> 01:14:33,343 tres años de experiencia, 1556 01:14:33,427 --> 01:14:35,846 si no hubiera sido por todos ustedes. Todos ustedes, 1557 01:14:35,929 --> 01:14:38,932 colectivamente. Y nos teníamos los unos a los otros. 1558 01:14:39,016 --> 01:14:40,893 Eso fue lo único en lo que nos concentramos. 1559 01:14:40,976 --> 01:14:42,394 Y no nos importó nada más. 1560 01:14:42,478 --> 01:14:44,188 ♪ (SUENA "THE SONG OF PURPLE SUMMER") ♪ 1561 01:14:44,271 --> 01:14:47,858 ♪ A summer's day ♪ 1562 01:14:47,941 --> 01:14:52,613 ♪ A mother sings a song ♪ 1563 01:14:52,696 --> 01:14:55,240 ♪ Of purple summer ♪ 1564 01:14:55,324 --> 01:15:00,621 ♪ Of a world beyond her dreams ♪ 1565 01:15:00,704 --> 01:15:08,545 TODOS: ♪ And heaven waits So close it seems ♪ 1566 01:15:08,629 --> 01:15:13,509 ♪ To show her child The wonders of a world ♪ 1567 01:15:13,592 --> 01:15:17,095 ♪ Beyond her dreams ♪ 1568 01:15:17,179 --> 01:15:23,727 ♪ The Earth will wave With corn ♪ 1569 01:15:25,646 --> 01:15:32,194 ♪ The day's so wide, so warm ♪ 1570 01:15:34,321 --> 01:15:38,116 ♪ And mares will neigh ♪ 1571 01:15:38,200 --> 01:15:41,787 ♪ With stallions That they mate ♪ 1572 01:15:41,870 --> 01:15:46,959 ♪ Foals they've born ♪ 1573 01:15:47,042 --> 01:15:54,132 ♪ And all shall know The wonder ♪ 1574 01:15:54,216 --> 01:15:59,972 ♪ Of Purple Summer ♪ 1575 01:16:00,055 --> 01:16:03,475 A la fecha me siguen preguntando, mucho: 1576 01:16:03,558 --> 01:16:05,394 (RISA) "¿Qué es un verano morado?". 1577 01:16:06,103 --> 01:16:07,312 Todos bromeamos 1578 01:16:07,396 --> 01:16:09,815 acerca de qué significa "verano morado". 1579 01:16:09,898 --> 01:16:13,235 No lo sé. Es acerca del sexo, probablemente. 1580 01:16:13,318 --> 01:16:15,279 (RÍE, INHALA) Ojalá supiera. 1581 01:16:15,362 --> 01:16:18,156 Podría ser el color favorito de Stephen, no lo sé. 1582 01:16:18,240 --> 01:16:20,909 Necesitaban una palabra de dos sílabas. 1583 01:16:20,993 --> 01:16:22,452 No tengo idea. 1584 01:16:22,536 --> 01:16:26,581 El morado es señal de... ¿resurrección? ¿Renacimiento? 1585 01:16:26,665 --> 01:16:31,503 Muchas de las letras de Stephen son moradas. (RÍE) 1586 01:16:31,586 --> 01:16:36,633 El morado, para mí, es como el color de los moretones. 1587 01:16:36,717 --> 01:16:39,511 Llevan el moretón de amor 1588 01:16:39,594 --> 01:16:41,096 hacia el atardecer. 1589 01:16:41,179 --> 01:16:43,807 (INHALA) Floreciendo en un nuevo, no sé, 1590 01:16:43,890 --> 01:16:47,644 un día, una nueva noche, un nuevo amanecer. 1591 01:16:48,937 --> 01:16:53,025 TODOS: ♪ And so, I wait ♪ 1592 01:16:53,108 --> 01:16:56,403 ♪ The swallow brings ♪ 1593 01:16:56,486 --> 01:17:00,240 ♪ A song of what's to follow ♪ 1594 01:17:00,324 --> 01:17:05,329 ♪ The glory of the spring ♪ 1595 01:17:05,412 --> 01:17:09,666 -♪ The fences sway ♪ -♪ The fences sway ♪ 1596 01:17:09,750 --> 01:17:13,420 -♪ The porches swing ♪ -♪ The porches swing ♪ 1597 01:17:13,503 --> 01:17:16,757 TODOS: ♪ The clouds begin to thunder 1598 01:17:16,840 --> 01:17:21,219 ♪ Crickets wander, murmuring ♪ 1599 01:17:21,303 --> 01:17:28,393 ♪ The Earth will wave With corn ♪ 1600 01:17:30,145 --> 01:17:33,732 ♪ The day's so wide ♪ 1601 01:17:33,815 --> 01:17:38,403 ♪ So warm ♪ 1602 01:17:38,487 --> 01:17:42,240 ♪ And mares will neigh ♪ 1603 01:17:42,324 --> 01:17:45,869 ♪ With stallions That they mate ♪ 1604 01:17:45,952 --> 01:17:51,041 ♪ Foals they've born ♪ 1605 01:17:51,124 --> 01:17:54,961 ♪ And all shall know ♪ 1606 01:17:55,045 --> 01:17:58,924 ♪ The wonder ♪ 1607 01:17:59,758 --> 01:18:03,345 ♪ I will sing ♪ 1608 01:18:03,428 --> 01:18:07,557 ♪ The song of purple summer ♪ 1609 01:18:08,266 --> 01:18:15,273 ♪ All shall know the wonder ♪ 1610 01:18:16,441 --> 01:18:19,820 ♪ I will sing ♪ 1611 01:18:19,903 --> 01:18:24,491 ♪ The song of purple summer ♪ 1612 01:18:24,574 --> 01:18:28,161 ♪ And all shall know ♪ 1613 01:18:28,245 --> 01:18:35,168 ♪ The wonders Of purple summer ♪ 1614 01:18:40,090 --> 01:18:47,013 (PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE) 1615 01:19:04,489 --> 01:19:07,451 STEVEN: El show cambió cada aspecto de mi vida. 1616 01:19:07,534 --> 01:19:09,536 Aprendí que los sueños se vuelven realidad. 1617 01:19:09,619 --> 01:19:15,792 (PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE) 1618 01:19:15,876 --> 01:19:17,127 No es cierto. 1619 01:19:17,210 --> 01:19:22,591 Michael vino hacia Jonathan y hacia mí, 1620 01:19:22,674 --> 01:19:28,263 y dijo: "Este material es tan difícil y ustedes brillan 1621 01:19:28,346 --> 01:19:30,515 -ejecutándolo". -Fue lo mejor de todo. 1622 01:19:30,599 --> 01:19:33,059 Y nosotros llevábamos 15 años esperando 1623 01:19:33,143 --> 01:19:34,603 a que nos dijera eso. 1624 01:19:34,686 --> 01:19:37,147 Fue una excusa para volver a besarnos. 1625 01:19:37,230 --> 01:19:40,192 MICHAEL: Esta reunión no es de Spring Awakening. 1626 01:19:41,193 --> 01:19:46,156 Fue la oportunidad de estar con esos chicos 1627 01:19:46,239 --> 01:19:48,950 y ver en quiénes se han convertido. 1628 01:19:49,034 --> 01:19:51,703 -(VOCES NO ENTENDIBLES) -Realmente quiero agradecerte 1629 01:19:51,786 --> 01:19:53,497 -por todo. -MICHAEL: Oh. 1630 01:19:53,580 --> 01:19:54,706 JOHN: Éramos muy jóvenes. 1631 01:19:54,789 --> 01:19:56,333 Ninguno sabía lo que nos deparaba el destino 1632 01:19:56,416 --> 01:19:58,668 a nivel personal o a nivel profesional. 1633 01:19:58,752 --> 01:20:00,045 Y ahora todos 1634 01:20:00,128 --> 01:20:01,671 hemos recorrido caminos salvajes, 1635 01:20:01,755 --> 01:20:03,798 pero ya estamos en casa. 1636 01:20:03,882 --> 01:20:05,467 JONATHAN: ¿Todos listos para irnos? 1637 01:20:05,550 --> 01:20:07,052 Tenemos este lazo que siempre está. 1638 01:20:07,135 --> 01:20:11,556 Se cristalizó, se aclaró y se redescubrió. 1639 01:20:11,640 --> 01:20:14,184 Llegamos a conocernos como adultos, 1640 01:20:14,267 --> 01:20:18,897 -y fue muy profundo. -(VOCES NO ENTENDIBLES) 1641 01:20:18,980 --> 01:20:22,234 LAUREN: Las cosas que confrontamos en este show 1642 01:20:22,317 --> 01:20:24,986 no son cosas que puedas aprender en la escuela. 1643 01:20:25,070 --> 01:20:27,614 Y son importantes. Son cosas que ayudan a sobrevivir, 1644 01:20:27,697 --> 01:20:29,407 y vivir y que sepan que tienen valor. 1645 01:20:29,491 --> 01:20:31,576 Estas historias vivirán por siempre. 1646 01:20:31,660 --> 01:20:33,870 Creo que estamos completamente bien. 1647 01:20:33,954 --> 01:20:40,752 -(GRITOS Y VÍTORES) -♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 1648 01:20:42,587 --> 01:20:49,386 (VOCES NO ENTENDIBLES) 1649 01:21:12,075 --> 01:21:15,412 TODOS: ♪ Yeah, you're fucked All right and all for spite ♪ 1650 01:21:15,495 --> 01:21:19,374 ♪ You can kiss Your sorry ass goodbye ♪ 1651 01:21:19,457 --> 01:21:22,294 ♪ Totally fucked Will they mess you up? ♪ 1652 01:21:22,377 --> 01:21:26,172 ♪ Well, you know They're gonna try ♪ 1653 01:21:26,256 --> 01:21:29,718 ♪ Blah, blah, blah, blah Blah, blah, blah, blah ♪ 1654 01:21:29,801 --> 01:21:33,430 ♪ Blah, blah, blah, blah, blah ♪ 1655 01:21:33,513 --> 01:21:36,933 ♪ Blah, blah, blah, blah Blah, blah, blah, blah ♪ 1656 01:21:37,017 --> 01:21:40,812 ♪ Blah, blah, blah, blah, blah ♪ 1657 01:21:40,895 --> 01:21:44,316 ♪ Blah, blah, blah, blah Blah, blah, blah, blah ♪ 1658 01:21:44,399 --> 01:21:47,902 ♪ Blah, blah, blah, blah ♪ 1659 01:21:47,986 --> 01:21:51,406 ♪ Blah, blah, blah, blah Blah, blah, blah, blah ♪ 1660 01:21:51,489 --> 01:21:55,452 ♪ Blah, blah, blah, blah ♪ 1661 01:21:55,535 --> 01:21:56,870 ♪ Totally fucked! ♪ 1662 01:21:56,953 --> 01:22:00,790 (PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE) 1663 01:22:02,626 --> 01:22:04,169 ♪ (SUENA "THE WORD OF YOUR BODY") ♪ 1664 01:22:04,252 --> 01:22:07,839 WENDLA Y MELCHIOR: ♪ Just too unreal All this ♪ 1665 01:22:09,924 --> 01:22:16,723 WNDLA: ♪ Watching his whole world Slip through my fist ♪ 1666 01:22:16,806 --> 01:22:20,602 MELCHIOR: ♪ Playing with her ♪ 1667 01:22:20,685 --> 01:22:23,355 ♪ In your fantasies ♪ 1668 01:22:25,565 --> 01:22:33,239 AMBOS: ♪ Haven't you heard The word, how I want you? ♪ 1669 01:22:33,323 --> 01:22:40,163 ♪ Oh, I'm gonna be wounded ♪ 1670 01:22:41,164 --> 01:22:48,630 ♪ Oh, I'm gonna be your wound ♪ 1671 01:22:48,713 --> 01:22:56,429 ♪ Oh, I'm gonna bruise you ♪ 1672 01:22:56,513 --> 01:23:03,269 ♪ Oh, you're gonna Be my bruise ♪ 1673 01:23:03,353 --> 01:23:10,151 (PÚBLICO VITOREA Y APLAUDE)