1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,208 --> 00:00:44,000 Cuando éramos pequeños. 4 00:00:44,083 --> 00:00:46,875 Sabíamos todo sobre magia 5 00:00:47,458 --> 00:00:49,500 Y podíamos sostener todo 6 00:00:49,708 --> 00:00:52,917 Como una luciérnaga en nuestras manos 7 00:00:55,042 --> 00:00:56,833 La vida era como un durazno 8 00:00:56,917 --> 00:00:59,917 CORAZÓN DE CAMPEÓN Que podríamos alcanzar y agarrar 9 00:00:59,958 --> 00:01:02,792 Morder deliciosamente 10 00:01:03,083 --> 00:01:06,000 Rodar en la grama 11 00:01:07,875 --> 00:01:09,833 Correr descalzos por el césped 12 00:01:09,917 --> 00:01:11,000 Hasta que nuestros jeans se pongan rojos 13 00:01:11,083 --> 00:01:12,792 Y quedarnos sin aliento 14 00:01:12,875 --> 00:01:17,250 Barrido por el viento salvaje 15 00:01:17,458 --> 00:01:20,500 Barrido por el viento salvaje 16 00:01:20,583 --> 00:01:22,625 Bailando al ritmo de los grillos 17 00:01:22,708 --> 00:01:24,333 Hasta que se oculte el sol 18 00:01:24,417 --> 00:01:26,125 Y nuestros corazones latan fuertes 19 00:01:26,208 --> 00:01:30,042 Barrido por el viento y salvaje 20 00:01:30,292 --> 00:01:33,500 Barrido por el viento salvaje 21 00:01:36,625 --> 00:01:37,917 Corriendo descalzos 22 00:01:37,958 --> 00:01:39,542 Hasta que nuestros jeans se pongan rojos 23 00:01:39,625 --> 00:01:41,542 Y nos quedemos sin aliento 24 00:01:41,625 --> 00:01:46,042 Barrido por el viento salvaje 25 00:01:46,208 --> 00:01:49,292 Barrido por el viento salvaje 26 00:01:49,500 --> 00:01:51,583 Bailando al ritmo de los grillos Hasta que se oculte el sol 27 00:01:51,792 --> 00:01:52,792 Charlie. 28 00:01:54,792 --> 00:01:55,792 ¡Charlie! 29 00:01:57,000 --> 00:01:58,000 ¿Charlie? 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,125 ¿Te gustaría resolver la ecuación? 31 00:02:01,792 --> 00:02:02,792 ¿Charlie? 32 00:02:09,250 --> 00:02:10,250 ¡Charlie! 33 00:02:11,708 --> 00:02:13,958 Te pregunté si te gustaría resolver el problema de la pizarra. 34 00:02:14,708 --> 00:02:17,708 Creo que es fácil para ti, considerando la atención 35 00:02:17,792 --> 00:02:19,125 que le estás dando a la clase. 36 00:02:23,167 --> 00:02:26,708 PARA LA FUNCIÓN: 37 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 ¡Charlie! 38 00:02:42,500 --> 00:02:44,750 Ese no fue el primer incidente. 39 00:02:45,500 --> 00:02:47,667 Ella ha pasado por mucho con el divorcio. 40 00:02:47,792 --> 00:02:49,125 Tal vez puedan darle tiempo. 41 00:02:49,208 --> 00:02:52,500 Darle un tiempo no le hará bien, Sra. Mitchell. 42 00:02:53,333 --> 00:02:56,250 Sé que su situación en casa está complicada, 43 00:02:56,875 --> 00:02:59,417 -pero no quiero alumnos pensando... -Alumnos no pueden pensar, ¿no? 44 00:02:59,500 --> 00:03:00,833 -¿Qué? -Nada. 45 00:03:02,292 --> 00:03:05,417 Ya se me ocurre de dónde Charlotte heredó sus actitudes. 46 00:03:06,750 --> 00:03:08,000 Solo para entenderlo, 47 00:03:08,208 --> 00:03:10,625 Charlie no está incomodando a los demás alumnos, ¿no? 48 00:03:10,708 --> 00:03:11,708 Bueno, no... 49 00:03:11,792 --> 00:03:14,292 -¿Y tiene sus tareas en día? -Sí. 50 00:03:14,458 --> 00:03:17,500 -¿Y sacó A en clase? -Esa no es la cuestión. 51 00:03:17,583 --> 00:03:19,792 Todo el tiempo está soñando despierta 52 00:03:20,167 --> 00:03:22,583 y no presta atención a la clase. 53 00:03:23,042 --> 00:03:24,583 Pareciera estar aburrida. 54 00:03:24,917 --> 00:03:26,292 Necesita desafíos. 55 00:03:29,125 --> 00:03:30,667 Está bien. Hablaré con ella. 56 00:03:31,292 --> 00:03:32,292 Muy bien. 57 00:03:33,958 --> 00:03:36,875 Qué bueno que coincidimos en eso. 58 00:03:37,208 --> 00:03:38,208 Opino igual. 59 00:03:39,708 --> 00:03:41,500 Y, a propósito, ¿soñar despierto 60 00:03:41,583 --> 00:03:43,500 no es lo que los niños deberían estar haciendo? 61 00:04:01,083 --> 00:04:02,958 Charlotte Grace, debes parar. 62 00:04:03,083 --> 00:04:05,750 No puedo estar saliendo del trabajo. Harás que me despidan. 63 00:04:07,833 --> 00:04:08,833 Lo vi. 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 No es justo. 65 00:04:11,583 --> 00:04:13,125 Mirsa, sé que estás molesta. 66 00:04:13,292 --> 00:04:15,458 Pero estar brava todo el tiempo no te está ayudando. 67 00:04:15,958 --> 00:04:18,791 Da igual. No lo vas a entender. 68 00:04:19,500 --> 00:04:20,958 Extraño cómo eran las cosas. 69 00:04:21,500 --> 00:04:25,667 A veces, sueño despierta que estoy en otro lugar. Me siento normal. 70 00:04:26,500 --> 00:04:27,792 Eres normal. 71 00:04:28,000 --> 00:04:29,958 Pero debes prestar atención en clases. 72 00:04:30,583 --> 00:04:32,417 Pero son muy aburridas. 73 00:04:32,917 --> 00:04:35,375 Solo aprende a bailar según la música y todo estará resuelto. 74 00:04:35,667 --> 00:04:37,000 Esa música es aburrida. 75 00:04:37,292 --> 00:04:40,375 A veces. Pero no conseguirás nada actuando así. 76 00:04:43,708 --> 00:04:45,333 Y cuidado con tus actitudes, ¿sí? 77 00:04:45,750 --> 00:04:48,167 Tranquila. Yo me encargo. 78 00:05:15,292 --> 00:05:17,042 -Hola, niños. -Hola, papá. 79 00:05:17,375 --> 00:05:18,375 Hola. 80 00:05:28,583 --> 00:05:31,375 Oye, oye, nadie pasa sin darme un beso y un abrazo. 81 00:05:33,958 --> 00:05:36,292 -Te amo, Mikey. Compórtate. -Yo también te amo. 82 00:05:36,583 --> 00:05:38,708 Está bien. Estoy vieja para eso. 83 00:05:38,792 --> 00:05:40,792 Nunca serás vieja para eso. Ven acá. 84 00:05:42,500 --> 00:05:44,042 Te amo. Diviértete. 85 00:05:48,958 --> 00:05:51,708 Vienes a cenar con nosotros, Bitsy. 86 00:05:51,875 --> 00:05:55,125 Eso puede confundir a los niños. Y no me digas "Bitsy". 87 00:05:55,208 --> 00:05:58,167 Pero et encantaba que te dijera así. 88 00:05:58,833 --> 00:06:00,417 Por favor, Troy. Ya pasamos esa fase. 89 00:06:00,500 --> 00:06:01,583 Es hora de que sigamos adelante. 90 00:06:03,125 --> 00:06:04,125 Dios... 91 00:06:04,667 --> 00:06:06,042 Está bien, Beth. 92 00:06:06,167 --> 00:06:09,417 Necesito un favor. Necesito que busques a los niños mañana. 93 00:06:09,500 --> 00:06:11,500 ¿Hablas en serio? Tengo que trabajar hasta tarde. 94 00:06:11,583 --> 00:06:13,333 casi ni los ves. 95 00:06:13,708 --> 00:06:16,083 Bueno, empezaré a verlos más. 96 00:06:16,667 --> 00:06:19,417 No puedes simplemente cambiar los planes. 97 00:06:20,750 --> 00:06:22,833 -Lo siento mucho. -No puedes seguir haciéndome eso. 98 00:06:22,917 --> 00:06:25,625 Con ellos tampoco. Ellos tienen que saber que pueden contar contigo. 99 00:06:25,958 --> 00:06:26,958 ¿Sabes qué? 100 00:06:27,083 --> 00:06:32,208 Perdiste el derecho de decirme qué debo hacer, Bitsy. 101 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 Entonces, ¿los buscas? 102 00:06:36,500 --> 00:06:37,583 -Sí. -Genial. 103 00:06:38,375 --> 00:06:39,375 Gracias. 104 00:06:54,250 --> 00:06:58,042 ¿Por qué querrías trabajar en un rancho conmigo? 105 00:06:58,875 --> 00:07:00,125 Sabes que soy sentimental. 106 00:07:00,833 --> 00:07:03,125 Y esta tierra ha sido de mi familia por generaciones. 107 00:07:05,208 --> 00:07:07,583 El sentimentalismo no vale un centavo, viejo. 108 00:07:10,375 --> 00:07:11,375 No lo sé. 109 00:07:12,042 --> 00:07:13,667 Vale la pena apegarse a algunas cosas. 110 00:07:28,333 --> 00:07:30,792 Sabes, viejo. Amo a estos niños. 111 00:07:31,333 --> 00:07:35,958 Los amo. Haría lo que fuese por ellos. ¡Lo que fuese! 112 00:07:36,792 --> 00:07:38,792 -Puedes creerlo. -¿Lo que fuese? 113 00:07:39,250 --> 00:07:43,208 -¿Harías lo que fuese por mí? -Sí. Claro. 114 00:07:43,292 --> 00:07:45,583 -¿Qué quieres? ¿Qué quieres? -Quiero un caballo. 115 00:07:46,208 --> 00:07:50,917 Sí, sí, de esos pequeños de la colección... 116 00:07:50,958 --> 00:07:52,792 ¿Cómo es que se llaman? 117 00:07:52,875 --> 00:07:53,875 No. 118 00:07:54,000 --> 00:07:55,875 Quiero un caballo de verdad. 119 00:07:58,958 --> 00:08:01,750 No dije algo de ese tamaño, querida. 120 00:08:01,958 --> 00:08:03,125 Dijiste lo que sea. 121 00:08:03,500 --> 00:08:06,333 No puedo organizarme para eso ahora, querida. 122 00:08:06,667 --> 00:08:08,208 -Tal vez más adelante. -¿Cuándo? 123 00:08:08,292 --> 00:08:10,250 -Más adelante. -¿Y si uso mi dinero? 124 00:08:12,208 --> 00:08:13,917 ¿Dónde lo pondríamos? 125 00:08:14,792 --> 00:08:18,625 Bien. ¿Y si consigo cómo comprarlo y un lugar donde guardarlo? 126 00:08:18,958 --> 00:08:20,917 Por favor, es todo lo que más quiero. 127 00:08:23,333 --> 00:08:26,125 Está bien, supongo. 128 00:08:26,208 --> 00:08:27,208 Quise decir... 129 00:08:27,792 --> 00:08:30,625 si lo haces todo, ¿por qué no? 130 00:08:30,833 --> 00:08:32,832 ¿En serio? ¿Lo prometes? 131 00:08:33,500 --> 00:08:35,792 Sí, claro. Lo prometo. 132 00:08:35,957 --> 00:08:37,167 ¡Tendré un caballo! 133 00:08:40,957 --> 00:08:44,042 ¿Mantendrás esa promesa? ¿Harás que suceda? 134 00:08:44,292 --> 00:08:45,500 No lo sé, viejo. 135 00:08:46,375 --> 00:08:49,375 Mañana ya lo habrá olvidado. Es solo una niña. 136 00:08:51,583 --> 00:08:54,500 No lo creo. No con caballos. 137 00:09:16,917 --> 00:09:19,792 ¿Por qué le prometió eso a Charlie? ¿Dónde está él? 138 00:09:19,875 --> 00:09:22,708 Yo... Se quedó dormido. 139 00:09:22,792 --> 00:09:24,292 Huyó del problema. 140 00:09:25,208 --> 00:09:28,917 Bueno, lo conozco hace 20 años, pero no soy su guardián. 141 00:09:29,208 --> 00:09:31,000 ¿Cómo le diré eso a Charlie? 142 00:09:32,167 --> 00:09:34,708 Pero puedo llevarla a ver caballos, solo por diversión. 143 00:09:34,792 --> 00:09:36,292 No te molestes por eso. 144 00:09:37,417 --> 00:09:39,333 No es problema. 145 00:09:39,583 --> 00:09:41,833 Además, ¿y si consiguen uno? 146 00:09:43,583 --> 00:09:46,292 -Poco probable. -¿Y si sucede? 147 00:09:47,667 --> 00:09:51,917 Tengo un granero y pasto. Sería genial tener actividad allá otra vez. 148 00:09:52,000 --> 00:09:53,375 Entonces, ¿en verdad lo harás? 149 00:09:54,875 --> 00:09:59,125 Si estás de acuerdo. Sería una lástima romper esa promesa. 150 00:09:59,292 --> 00:10:00,583 No fue tu promesa. 151 00:10:01,083 --> 00:10:03,917 Ella no debe creer que todos los hombres la van a decepcionar. 152 00:10:04,167 --> 00:10:05,417 Demasiado tarde para eso. 153 00:10:05,625 --> 00:10:08,958 ¿Cómo confiará en alguien mientras todos la decepcionan? 154 00:10:10,375 --> 00:10:11,792 ¿Sigues hablando de Charlie? 155 00:10:19,417 --> 00:10:22,792 Sabes, Beth, las hogueras no son las mismas sin ti. 156 00:10:55,583 --> 00:10:57,875 En la mesa. Nada de comer en la sala. 157 00:10:59,875 --> 00:11:02,708 Exacto, enana. Tienes que seguir las reglas. 158 00:11:02,833 --> 00:11:05,208 -Aquí tenemos reglas. -Lo sé. 159 00:11:05,583 --> 00:11:08,625 Arregla el cuarto, haz la tarea, saca buenas notas. 160 00:11:08,708 --> 00:11:11,500 Las notas son importantes. Quieres ir a la universidad, ¿no? 161 00:11:12,375 --> 00:11:14,167 Tal vez. No lo sé. 162 00:11:14,583 --> 00:11:16,000 No juegues conmigo, Charlie. 163 00:11:16,083 --> 00:11:19,500 Vas a estudiar, vas a sacar buenas notas e irás a la universidad. 164 00:11:20,542 --> 00:11:22,083 Y eso vale para ti también, chico. 165 00:11:22,708 --> 00:11:24,708 Oye, ¿y qué hice yo? 166 00:11:24,958 --> 00:11:28,625 -Oye, ¿qué es eso? -BMA. Boletín del Mercado Agricultor. 167 00:11:28,708 --> 00:11:30,917 Nunca oí hablar de él. ¿Dónde conseguiste eso? 168 00:11:31,208 --> 00:11:33,208 -Me afilié. -¿Desde cuándo? 169 00:11:33,292 --> 00:11:34,333 Desde siempre. 170 00:11:46,542 --> 00:11:48,750 ¡Buen día! 171 00:11:51,375 --> 00:11:53,333 -¿Estás lista? -Hola, Max. 172 00:11:54,708 --> 00:11:56,625 -Buen día, Beth. -Buen día. 173 00:12:00,583 --> 00:12:02,792 Creo que debemos irnos. 174 00:12:03,250 --> 00:12:04,583 Buena suerte, entonces. 175 00:12:04,667 --> 00:12:07,625 -De todos modos, diviértanse. -Ese es el plan. 176 00:12:10,708 --> 00:12:11,708 Abróchate el cinturón. 177 00:12:32,833 --> 00:12:34,625 Está bien, tengo un plan. 178 00:12:34,708 --> 00:12:37,542 ¿Un plano? ¿Cuándo tuviste tiempo para elaborar un plan? 179 00:12:37,625 --> 00:12:41,542 Leí que suerte es cuando oportunidad y preparación se encuentran. 180 00:12:42,167 --> 00:12:43,333 Sabias palabras. 181 00:12:44,458 --> 00:12:46,375 Bien, este podría ser mi día de suerte. 182 00:12:47,667 --> 00:12:49,500 Es cierto. ¿Cuál es tu presupuesto? 183 00:12:49,917 --> 00:12:52,333 Un poco más de 300 dólares. 184 00:12:54,250 --> 00:12:56,333 -Bastante apretado. -Sí, pero... 185 00:12:56,750 --> 00:12:59,375 mi caballo está por ahí en algún lugar. Esperando por mí. 186 00:13:45,958 --> 00:13:49,042 -Dicen que la tercera es la vencida. -Sí. 187 00:13:49,125 --> 00:13:52,583 El próximo será el ideal. ¿Ves a ese conductor? 188 00:14:04,833 --> 00:14:05,833 Vamos. 189 00:14:06,708 --> 00:14:08,042 Bien, el último. 190 00:14:10,042 --> 00:14:12,583 -Justo aquí, a la izquierda. -Está bien. 191 00:14:34,083 --> 00:14:36,333 Realmente pensé que hoy sería mi día de suerte. 192 00:14:37,417 --> 00:14:39,333 ¿Qué harías si consiguiéramos uno? 193 00:14:40,292 --> 00:14:41,292 Lo amaría. 194 00:14:44,875 --> 00:14:46,583 No bromees. 195 00:14:59,792 --> 00:15:03,750 Espera. ¡Para! ¿Viste ese caballo? ¡Para! 196 00:15:16,083 --> 00:15:19,792 Se puede asustar fácilmente. Quédate aquí, voy por la cuerda. 197 00:15:19,875 --> 00:15:21,375 Está bien. 198 00:15:30,125 --> 00:15:33,750 Oye, tranquilo, tranquilo. 199 00:15:34,958 --> 00:15:36,917 Diablos, Charlie, ¿qué te dije? 200 00:15:38,167 --> 00:15:39,583 Esto puede ser peligroso. 201 00:15:43,417 --> 00:15:44,625 Está muy asustado. 202 00:15:45,208 --> 00:15:46,417 ¿Cómo no estarlo? 203 00:15:48,292 --> 00:15:49,292 Hola. 204 00:15:50,958 --> 00:15:52,917 -Tranquilo. -¿Puedes aguantarlo? 205 00:15:53,208 --> 00:15:54,208 Sí. 206 00:15:58,000 --> 00:16:00,917 -Creo que le agrado. -Eso parece. 207 00:16:01,500 --> 00:16:04,792 Tranquilo. Tranquilo. 208 00:16:08,583 --> 00:16:09,583 Tranquilo. 209 00:16:11,375 --> 00:16:12,833 Es un caballo de suerte. 210 00:16:13,375 --> 00:16:15,958 Un poco de remedio en esos rasguños y estará bien. 211 00:16:17,625 --> 00:16:19,792 ¿Y qué hacemos ahora? 212 00:16:20,917 --> 00:16:23,833 -¿Cómo voy a saberlo? -Bueno, tú eres el adulto. 213 00:16:27,417 --> 00:16:31,333 Bueno, tiene una marca muy nítida, entonces, probablemente vive aquí. 214 00:16:31,750 --> 00:16:33,500 Solo debemos encontrar al dueño. 215 00:16:34,875 --> 00:16:36,667 No escaparía si fuese feliz. 216 00:16:37,708 --> 00:16:41,125 Deben haber dejado el portón abierto. No podemos solo llevárnoslo. 217 00:16:41,292 --> 00:16:43,708 No podemos dejarlo en la orilla de la carretera. 218 00:16:43,958 --> 00:16:46,292 Le dijiste a mi mamá que podríamos usar su granero. 219 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 ¿Oíste eso? 220 00:16:51,292 --> 00:16:52,292 Diablos. 221 00:16:56,833 --> 00:16:58,250 Vamos, chico. 222 00:16:59,375 --> 00:17:00,542 Vamos. 223 00:17:33,375 --> 00:17:34,750 Llegamos. 224 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 Solo un poco más. 225 00:17:56,208 --> 00:17:57,208 ¡Lo logramos! 226 00:18:00,083 --> 00:18:01,375 ¿No es lindo? 227 00:18:02,083 --> 00:18:04,792 Lindo no es la palabra que me viene a la mente. 228 00:18:07,083 --> 00:18:08,125 ¿Cómo les fue? 229 00:18:10,625 --> 00:18:11,833 Es una larga historia. 230 00:18:12,208 --> 00:18:13,292 Tengo tiempo. 231 00:18:17,833 --> 00:18:20,125 Pensé que habías dicho que esto no sucedería. 232 00:18:20,583 --> 00:18:22,708 -No sucedería. -Pero sucedió. 233 00:18:23,083 --> 00:18:24,708 -¿Qué vas a hacer? -¿Yo? 234 00:18:24,792 --> 00:18:27,542 -Sí. Tú eres responsable por esto. -Espera un poco. 235 00:18:27,875 --> 00:18:29,500 No, tú estás en esto. 236 00:18:29,583 --> 00:18:32,875 Bueno, solo dije que podían usar mi granero. 237 00:18:34,208 --> 00:18:37,667 Mira, no quiero caridad, solo quiero una solución. 238 00:18:38,958 --> 00:18:40,542 Déjalo aquí por ahora. 239 00:18:40,958 --> 00:18:43,833 El que perdió algo tan grande, seguramente lo estará buscando. 240 00:18:44,667 --> 00:18:45,708 No lo sé. 241 00:18:46,583 --> 00:18:47,583 Deja que se divierta. 242 00:18:48,500 --> 00:18:51,417 No quiero que se apegue y después se le rompa el corazón. 243 00:18:53,917 --> 00:18:54,917 Eso lo entiendo bien. 244 00:19:05,625 --> 00:19:06,917 Ella tiene un talento natural. 245 00:19:08,792 --> 00:19:10,208 Lo llamaré Chango. 246 00:19:10,708 --> 00:19:12,417 Chango y Charlie, qué lindo. 247 00:19:14,083 --> 00:19:16,875 Querida, vamos a encontrar su dueño y tendrá que irse a casa. 248 00:19:17,125 --> 00:19:20,708 -No te apegues mucho a él. -¿Y qué? Igual necesita un nombre. 249 00:19:21,333 --> 00:19:24,500 -Es tan testaruda. -Me pregunto a quién salió. 250 00:19:28,167 --> 00:19:30,792 Calma, bateadora. Es el brazo con el que lanzo. 251 00:19:30,917 --> 00:19:32,583 -¿Sí? -Sí. 252 00:19:34,583 --> 00:19:36,042 Entonces, Chango, ¿no? 253 00:19:36,833 --> 00:19:39,583 No es un mal nombre. Déjame mostrarte algo. 254 00:19:49,542 --> 00:19:51,458 ¡Vaya! ¿Eres tú? 255 00:19:52,292 --> 00:19:54,708 Sí. Hace mucho tiempo. No era gran cosa. 256 00:19:55,417 --> 00:19:56,417 ¿Por qué lo dejaste? 257 00:19:58,583 --> 00:19:59,875 Tuve una caída fea. 258 00:20:00,667 --> 00:20:02,583 Un doctor me dijo que no podría seguir compitiendo. 259 00:20:03,958 --> 00:20:06,958 Ese era mi sombrero de la suerte. Solo lo usaba cuando competía. 260 00:20:08,417 --> 00:20:09,417 Sombrero de la suerte. 261 00:20:09,792 --> 00:20:13,375 -¿Funcionaba? -Sí. Hasta que dejó de funcionar. 262 00:20:15,125 --> 00:20:17,958 Solo monté a la inglesa. No conozco sé el estilo occidental. 263 00:20:18,292 --> 00:20:19,292 ¿Puedes enseñarme? 264 00:20:20,042 --> 00:20:21,375 Eso creo. 265 00:20:22,958 --> 00:20:24,500 No es muy fácil 266 00:20:25,292 --> 00:20:29,500 cambiar algo que ya sabes, pero si de veras lo quieres, 267 00:20:30,958 --> 00:20:32,292 vale la pena el trabajo. 268 00:20:33,417 --> 00:20:34,417 Sí quiero. 269 00:20:35,125 --> 00:20:36,125 Vamos. 270 00:20:43,292 --> 00:20:45,417 Tal vez debamos esperar un poco más. 271 00:20:45,708 --> 00:20:49,000 -O Clint podría montarlo primero. -Mamá, yo confío en él. 272 00:20:49,167 --> 00:20:50,333 Y él confía en mí. 273 00:20:50,875 --> 00:20:52,417 Chango quiere que lo monte primero. 274 00:20:52,625 --> 00:20:55,167 Tranquila. Yo lo sujeto. 275 00:20:56,375 --> 00:20:59,333 Pon tu pie en el estribo. Con calma y despacio. 276 00:21:00,875 --> 00:21:01,875 Eso es. 277 00:21:02,708 --> 00:21:06,625 Los caballos se espejan en nosotros. No puedes mentirles. 278 00:21:07,042 --> 00:21:10,708 Entonces, si estás calmada, estarás bien. 279 00:21:20,500 --> 00:21:23,083 -El caballo la cuidará. -¿Cómo lo sabes? 280 00:21:23,500 --> 00:21:24,500 Confía en mí. 281 00:21:25,292 --> 00:21:26,583 Troy siempre decía eso. 282 00:21:29,125 --> 00:21:30,125 Yo no soy el Troy. 283 00:21:30,958 --> 00:21:33,500 No te mentí en esa época y no empezaré ahora. 284 00:21:33,958 --> 00:21:35,625 ¿Qué quieres decir con que no me mentiste en esa época? 285 00:21:38,083 --> 00:21:41,000 Solo digo que siempre fui honesto contigo. 286 00:21:42,167 --> 00:21:43,792 Tengo un buen presentimiento con este caballo. 287 00:21:56,500 --> 00:21:58,083 Entonces, ¿qué tal? 288 00:21:58,500 --> 00:22:00,000 Maravilloso. 289 00:22:00,750 --> 00:22:02,250 Si crees que eso fue genial, 290 00:22:02,917 --> 00:22:05,125 espera a que intentes más que trotar. 291 00:22:05,208 --> 00:22:06,875 Ese caballo puede más que eso. 292 00:22:07,708 --> 00:22:09,917 Charlie, recuerda que no es nuestro. 293 00:22:10,125 --> 00:22:13,292 Pusimos anuncios por toda la ciudad. Seguro se irá en cualquier momento. 294 00:22:13,708 --> 00:22:15,000 Es lo que dices tú. 295 00:22:18,750 --> 00:22:21,125 Sabes, Beth, este caballo podría seguir aquí. 296 00:22:22,083 --> 00:22:23,375 Yo no contaría con eso. 297 00:22:42,292 --> 00:22:44,750 Oye, supe que encontraste un caballo. 298 00:22:45,417 --> 00:22:47,083 Supe que encontraste a una fastidiosa. 299 00:22:48,417 --> 00:22:51,125 -¿Dónde oíste eso? -Mi papá trabaja con Clint. 300 00:22:51,542 --> 00:22:52,875 Digo, el Sr. Holden. 301 00:22:53,292 --> 00:22:55,750 Mi empleado lo oyó en la tienda de raciones. 302 00:22:56,292 --> 00:22:58,708 Genial. Todo el mundo lo sabe todo aquí. 303 00:22:59,708 --> 00:23:01,625 Mi aula queda en el mismo pasillo que el tuyo. 304 00:23:01,708 --> 00:23:03,833 Vamos juntos, así me cuentas de tu caballo misterioso. 305 00:23:04,708 --> 00:23:06,500 Tiene que ser una broma. 306 00:23:23,250 --> 00:23:26,250 Calma, chica. Todavía no le gusta, pero se está acostumbrando. 307 00:23:26,958 --> 00:23:27,958 Eso es. 308 00:23:29,375 --> 00:23:30,375 ¿Por qué no le gusta? 309 00:23:31,917 --> 00:23:33,583 ¿Ves la cicatriz en su boca? 310 00:23:33,792 --> 00:23:36,167 Lo hizo alguien más bruscamente. 311 00:23:38,042 --> 00:23:39,417 ¿Por qué alguien haría eso? 312 00:23:42,458 --> 00:23:46,042 Algunos creen que algunos caballos necesitan más control, 313 00:23:47,208 --> 00:23:49,708 pero tú puedes hacerlo de la forma correcta. 314 00:23:50,417 --> 00:23:52,042 No hay que estalos sofocando. 315 00:23:52,958 --> 00:23:54,542 Y la boca de Chango es delicada. 316 00:23:55,500 --> 00:23:56,667 No te preocupes, chico. 317 00:23:57,250 --> 00:23:58,667 No te haremos daño. 318 00:24:16,500 --> 00:24:17,500 ¿Qué opinas? 319 00:24:18,500 --> 00:24:20,417 ¿Lista para ir más rápido? 320 00:24:21,292 --> 00:24:22,625 Pensé que nunca dirías eso. 321 00:24:23,125 --> 00:24:24,708 Date la vuelta y vete al otro lado. 322 00:24:32,167 --> 00:24:33,167 Estoy confundida. 323 00:24:35,792 --> 00:24:37,125 Los caballos son muy sensitivos. 324 00:24:37,208 --> 00:24:40,250 Sienten un mosquito en la espalda en una tempestad. 325 00:24:40,833 --> 00:24:42,333 No entiendo. 326 00:24:43,250 --> 00:24:45,917 Sé gentil, pero firme en lo que hagas. 327 00:24:48,125 --> 00:24:50,208 Usa tu pierna para controlar el caballo. 328 00:24:57,542 --> 00:24:59,417 La presión de tu pierna lo guiará. 329 00:25:02,500 --> 00:25:06,292 Necesitas una bota para tu chica. No puede seguir con ese tenis. 330 00:25:06,417 --> 00:25:10,042 Las botas son caras. Y no sé cuánto tiempo estaremos con Chango. 331 00:25:10,292 --> 00:25:11,917 O sea cual sea su nombre verdadero. 332 00:25:13,500 --> 00:25:17,250 Hay buenas tiendas aquí. Seguro conseguirás unas baratas. 333 00:25:18,375 --> 00:25:20,083 Esto está a punto de salirse de control. 334 00:25:21,375 --> 00:25:22,542 Ya se salió. 335 00:25:22,917 --> 00:25:24,542 Hablo de Charlie. 336 00:25:25,083 --> 00:25:26,083 Ya. 337 00:25:27,250 --> 00:25:31,042 Pusimos afiches en toda la ciudad, y hasta ahora nada. 338 00:25:33,292 --> 00:25:35,542 Debes empezar a pensar en un plan a largo plazo. 339 00:25:36,042 --> 00:25:38,375 Nosotros. Nosotros necesitamos un plan. 340 00:25:40,167 --> 00:25:43,083 Sabes, hay mucho pasando en mi vida 341 00:25:43,167 --> 00:25:47,042 para estar buscándole casa a un caballo perdido... 342 00:25:47,625 --> 00:25:48,625 Como, ¿qué? 343 00:25:50,417 --> 00:25:51,417 Te lo mostraré. 344 00:26:11,792 --> 00:26:13,417 No es mucho... 345 00:26:14,292 --> 00:26:15,625 pero quiero que lo veas. 346 00:26:15,708 --> 00:26:18,792 -Todavía no estás listo, ¿no? -Está bien. 347 00:26:23,458 --> 00:26:26,708 -¿Qué es eso? -Este es mi taller. 348 00:26:28,250 --> 00:26:31,583 Sueño con abrir una tienda 349 00:26:31,667 --> 00:26:34,792 y vender muebles hechos por mí. 350 00:26:35,375 --> 00:26:36,708 Es un lindo sueño. 351 00:26:38,000 --> 00:26:40,500 Pero no es lo más bonito de este lugar. 352 00:26:43,167 --> 00:26:47,458 Pienso en eso desde que nos conocimos. 353 00:26:47,875 --> 00:26:48,875 ¿En serio? 354 00:26:49,875 --> 00:26:52,000 Pero estabas enamorado de... 355 00:26:52,083 --> 00:26:53,917 -¿Qué? -¿Cómo es que se llamaba? 356 00:26:54,875 --> 00:26:58,708 Mandy, no. No, ella... Quiero decir, intentó... 357 00:26:58,792 --> 00:27:03,167 Era una perseguidora implacable, pero nunca salimos. 358 00:27:03,500 --> 00:27:06,583 -Pero Troy dijo que tú y ella... -Bueno, mintió. 359 00:27:08,292 --> 00:27:09,500 ¿Por qué nunca dijiste nada? 360 00:27:14,875 --> 00:27:18,625 Porque Troy era mi amigo y... 361 00:27:19,125 --> 00:27:22,417 Bueno, ustedes empezaron a salir justo enseguida. 362 00:27:22,500 --> 00:27:25,542 Y se casaron y tuvieron hijos... 363 00:27:30,708 --> 00:27:33,000 No sé si lo notaste, pero... 364 00:27:35,083 --> 00:27:38,000 me he apegado mucho a ti y los niños últimamente. 365 00:27:39,958 --> 00:27:41,417 No estoy lista. 366 00:27:41,958 --> 00:27:44,125 Y, como dijiste, Troy es tu amigo. 367 00:27:46,375 --> 00:27:47,375 Sí. 368 00:27:48,917 --> 00:27:50,292 Él tuvo su oportunidad 369 00:27:51,583 --> 00:27:52,750 y desperdició. 370 00:27:54,958 --> 00:27:57,583 Pero si no estás lista, 371 00:27:59,375 --> 00:28:00,708 lo respeto. 372 00:28:02,292 --> 00:28:03,292 Gracias. 373 00:28:05,792 --> 00:28:07,708 Esperaré que tu corazón cambie de idea. 374 00:28:24,708 --> 00:28:26,292 ¿Cómo vas con el nuevo caballo? 375 00:28:27,750 --> 00:28:30,125 -¿Qué? -¿Cómo vas con el nuevo caballo? 376 00:28:30,208 --> 00:28:33,833 Ay, mucho mejor. Ahora entrenamos todos los días. 377 00:28:33,958 --> 00:28:35,833 ¿Sabes que se acerca el Rodeo Junior? 378 00:28:36,000 --> 00:28:38,167 -¿Qué? -Es genial. 379 00:28:38,292 --> 00:28:40,833 Hay un montón de eventos. Yo participo de lazo de becerros. 380 00:28:40,917 --> 00:28:42,792 Muchas de las chicas participan de la carrera de barriles. 381 00:28:43,208 --> 00:28:45,042 Todavía no sé mucho de eso. 382 00:28:45,708 --> 00:28:47,250 Pero puedes aprender, si entrenas. 383 00:28:47,583 --> 00:28:49,667 Apuesto que Clint puede enseñarte. Él participaba de rodeos. 384 00:28:50,000 --> 00:28:53,042 ¿No te enteraste? Ella no puede competir. 385 00:28:53,875 --> 00:28:56,125 Mal sabe montar el caballo. 386 00:28:56,292 --> 00:28:57,833 Yo no dije eso. 387 00:28:58,208 --> 00:28:59,833 A Madison le da miedo que ganes. 388 00:29:02,083 --> 00:29:04,208 Nunca podrías. 389 00:29:04,500 --> 00:29:05,875 Tal vez debería intentarlo. 390 00:29:06,292 --> 00:29:08,375 Sabes, no tengo nada que perder. 391 00:29:09,583 --> 00:29:11,125 Pero alguien que solo tiene la expectativa de vencer, 392 00:29:11,708 --> 00:29:13,125 tiene todo que perder. 393 00:29:46,958 --> 00:29:49,750 Lo tumbamos cuatro veces hoy. Vamos mejorando. 394 00:30:08,125 --> 00:30:09,625 Despacio, chico. Despacio. 395 00:30:15,708 --> 00:30:16,708 ¿Estoy en problemas? 396 00:30:17,375 --> 00:30:18,417 Difícilmente. 397 00:30:19,083 --> 00:30:20,375 No está tan mal. 398 00:30:21,625 --> 00:30:24,292 Un chico de mi escuela me dijo que viene Rodeo Junior. 399 00:30:24,708 --> 00:30:25,708 ¿Puedo participar? 400 00:30:26,667 --> 00:30:29,042 Apuesto que este caballo ya participó de rodeos. 401 00:30:30,792 --> 00:30:32,875 Puedo enseñarte a montar, si quieres. 402 00:30:33,375 --> 00:30:34,375 ¡Sería excelente! 403 00:30:35,250 --> 00:30:37,292 Con el permiso de tu mamá, claro. 404 00:30:39,917 --> 00:30:40,917 Claro. 405 00:30:42,667 --> 00:30:44,792 No me gusta. Es peligroso. 406 00:30:44,875 --> 00:30:47,667 -Mamá, por favor. No soy una bebé. -Eres mi bebé. 407 00:30:47,792 --> 00:30:49,833 En realidad, es mucho más seguro de lo que crees. 408 00:30:51,083 --> 00:30:52,625 Puedo enseñarla a hacerlo correctamente. 409 00:30:53,250 --> 00:30:54,333 ¿Y la escuela? 410 00:30:54,417 --> 00:30:57,625 Ya pasas demasiado tiempo en el granero y poco tiempo en los libros. 411 00:30:57,708 --> 00:30:59,375 Sin contar que su papá no la dejaría. 412 00:30:59,500 --> 00:31:01,208 -Sí lo hará. -Lo dudo. 413 00:31:01,292 --> 00:31:04,125 -¿Por qué siempre la agarras con él? -Charlie, si supieras... 414 00:31:04,208 --> 00:31:06,292 Dile que venga a verla montando. 415 00:31:08,042 --> 00:31:11,083 Está bien. Si tu papá está de acuerdo, puedes participar. 416 00:31:11,375 --> 00:31:14,292 Pero si empiezas a tener problemas en la escuela, olvídalo. 417 00:31:19,125 --> 00:31:20,625 Qué bueno que los dos están satisfechos. 418 00:31:21,083 --> 00:31:24,042 Dile a tu papá que venga al granero cuando venga por ustedes el viernes. 419 00:31:32,125 --> 00:31:34,292 -¿Estás tu tarea? -Sí. 420 00:31:34,708 --> 00:31:36,625 Muy bien. No estés despierta hasta muy tarde. 421 00:31:36,917 --> 00:31:37,917 Está bien. 422 00:31:46,333 --> 00:31:47,958 ¿Estás seguro de que es seguro para Mikey? 423 00:31:48,417 --> 00:31:52,042 Sí, él cuida quien lo monta. Es un buen caballo. 424 00:31:52,792 --> 00:31:53,792 Tienen suerte de tenerlo. 425 00:31:54,292 --> 00:31:57,708 Bueno, no es exactamente nuestro. Es como un préstamo temporal. 426 00:31:57,792 --> 00:31:59,792 Y cada día que pasa, Charlie se enamora más de él. 427 00:32:00,917 --> 00:32:02,792 Tal vez ella necesite distraerse. 428 00:32:03,917 --> 00:32:05,708 -¿Con qué? -No lo sé. 429 00:32:05,792 --> 00:32:08,625 ¿Una pijamada? ¿Amigas? ¿Fútbol? 430 00:32:09,083 --> 00:32:10,625 No quiero decepcionarte, 431 00:32:10,708 --> 00:32:12,792 pero una pijamada no va a curar lo que tiene. 432 00:32:12,917 --> 00:32:13,917 ¿Qué tiene? 433 00:32:14,917 --> 00:32:17,417 Ama a los caballos. Eso no tiene cura. 434 00:32:19,375 --> 00:32:20,375 Esto es genial. 435 00:32:20,792 --> 00:32:23,417 Si realmente te gusta, puedes practicar y hacerlo solo. 436 00:32:23,708 --> 00:32:25,042 ¿Quieres que te enseñe, mini-Mike? 437 00:32:26,208 --> 00:32:27,917 Mamá nunca me dejaría. 438 00:32:28,583 --> 00:32:30,042 No tenemos que contarle a mamá. 439 00:32:30,750 --> 00:32:33,083 Será nuestro secreto. Diversión. 440 00:32:34,917 --> 00:32:36,708 -¿No te estás enamorando? -¿Qué? 441 00:32:37,792 --> 00:32:38,792 Del caballo. 442 00:32:41,583 --> 00:32:42,708 Vamos. Tu turno. 443 00:32:50,292 --> 00:32:52,042 Nunca he montado caballo antes. 444 00:32:52,333 --> 00:32:54,083 Créeme, te encantará. 445 00:32:54,250 --> 00:32:55,417 Siempre lo dices. 446 00:32:57,417 --> 00:32:58,417 ¡Mira eso! 447 00:32:58,708 --> 00:33:00,500 Te lo digo. Te ves bien en el caballo. 448 00:33:01,458 --> 00:33:02,458 Gracias. 449 00:33:07,208 --> 00:33:09,833 Vaya, Bitsy, no sabía que te gustaba montar. 450 00:33:10,167 --> 00:33:12,083 Oigan, chicos. ¿Cómo están? 451 00:33:12,708 --> 00:33:13,708 Bien. 452 00:33:18,667 --> 00:33:19,667 Es la primera vez. 453 00:33:20,583 --> 00:33:23,583 Y menos mal que mi amigo estaba ahí contigo 454 00:33:24,208 --> 00:33:25,833 ayudándote a montar, ¿no? 455 00:33:26,083 --> 00:33:28,750 Solo estaba ayudando. 456 00:33:29,083 --> 00:33:30,333 Muy bien. 457 00:33:31,083 --> 00:33:34,583 Muy bonito de tu parte, Clint. Cuidando a mi familia así. 458 00:33:38,083 --> 00:33:40,958 -¿Quieres verme montando el caballo? -Claro, querida. 459 00:33:42,458 --> 00:33:43,917 Para eso estoy aquí, ¿no? 460 00:33:50,583 --> 00:33:53,667 Entonces, ¿nadie vino por él? 461 00:33:54,083 --> 00:33:58,500 No. Pusimos afiches por toda la ciudad. ¿Qué más podemos hacer? 462 00:33:59,125 --> 00:34:04,125 No sé. Tal vez no debieras apegarte tanto a algo que no te pertenece. 463 00:34:04,542 --> 00:34:06,042 Alguien puede quererlo de vuelta. 464 00:34:06,875 --> 00:34:08,917 Vamos a considerarlo, Troy. 465 00:34:09,958 --> 00:34:11,125 Sí, sé que lo harás. 466 00:34:13,083 --> 00:34:17,583 En fin, vine a ver si mi chica sabe montar a caballo. 467 00:34:17,708 --> 00:34:20,208 Vamos. Dale. 468 00:34:33,875 --> 00:34:35,333 Tranquilo, tranquilo. 469 00:34:55,667 --> 00:34:57,125 Linda presentación. 470 00:34:57,417 --> 00:34:59,708 -¿Puedo participar del rodeo? -Claro. 471 00:34:59,792 --> 00:35:02,292 Voy a sentarme en primera fila para ver ganar a mi chica. 472 00:35:02,417 --> 00:35:05,292 Probablemente no voy a ganar. Pero será genial competir. 473 00:35:05,375 --> 00:35:08,542 No, no. Vas a ganar. Confía en mí. 474 00:35:16,708 --> 00:35:18,583 Bueno, fue interesante. 475 00:35:20,917 --> 00:35:21,917 No lo culpo. 476 00:35:24,500 --> 00:35:25,625 Se hace tarde. 477 00:35:26,375 --> 00:35:28,042 ¿Quieres ayuda para limpiar el granero? 478 00:35:28,292 --> 00:35:29,417 Será más rápido. 479 00:35:31,375 --> 00:35:33,542 ¿Por qué querría que fuese más rápido? 480 00:35:34,500 --> 00:35:37,625 Para que puedas deshacerte de mí y tener un poco de tranquilidad. 481 00:35:39,375 --> 00:35:40,417 Te diré algo. 482 00:35:42,000 --> 00:35:44,917 ¿Por qué no me dejas prepararte la cena? 483 00:35:46,292 --> 00:35:47,292 ¿Cocinas? 484 00:35:49,500 --> 00:35:50,917 Un hombre con varios talentos. 485 00:35:55,708 --> 00:35:58,792 Pero si recuerdas nuestra última conversación, 486 00:35:58,875 --> 00:36:00,417 no estoy lista para cambiar de idea. 487 00:36:01,708 --> 00:36:03,958 Mujer, es solo una cena. 488 00:36:04,458 --> 00:36:08,083 Pensé que después de hoy, estarías demasiado cansada para cocinar. 489 00:36:09,500 --> 00:36:12,792 Y sería muy bueno poder cenar con alguien, pero... 490 00:36:14,875 --> 00:36:16,500 -Es tentador. -Sí. 491 00:36:17,625 --> 00:36:19,042 Y estoy cansada. 492 00:36:20,708 --> 00:36:21,792 Está bien, vaquero. 493 00:36:22,625 --> 00:36:24,875 Pero el que llegue de último, limpia el establo. 494 00:36:24,958 --> 00:36:25,958 ¿Qué? 495 00:36:27,417 --> 00:36:28,417 Ven aquí. 496 00:36:35,583 --> 00:36:37,500 -Disculpa. -No, no hay problema. 497 00:36:38,000 --> 00:36:40,917 -¿Qué es tan interesante? -Solo una lectura ligera. 498 00:36:41,000 --> 00:36:42,208 Entonces, ¿irás? 499 00:36:42,500 --> 00:36:45,208 Voy a participar, pero no sé si me irá bien. 500 00:36:45,292 --> 00:36:47,417 -¿Cómo va el entrenamiento? -Muy bien. 501 00:36:47,500 --> 00:36:49,708 Parece que es Chango quien me está enseñando. 502 00:36:49,792 --> 00:36:52,250 Sigue. Mal veo la hora de verte ganándole a Madison. 503 00:36:52,500 --> 00:36:54,208 Bueno, no lo estoy haciendo para eso. 504 00:36:54,375 --> 00:36:56,417 Sí, pero sería excelente. 505 00:36:57,083 --> 00:36:58,333 Deberíamos cabalgar un día de estos. 506 00:36:58,417 --> 00:37:00,083 Conozco unos senderos geniales cerca de casa de Clint. 507 00:37:00,375 --> 00:37:01,500 ¿Qué harás el sábado? 508 00:37:03,583 --> 00:37:05,708 Entrenar, tareas domésticas, esas cosas. 509 00:37:05,792 --> 00:37:08,500 Bueno, pregunta si puedo ir a buscarte en la tarde. 510 00:37:09,375 --> 00:37:10,500 Creo que será divertido. 511 00:37:11,458 --> 00:37:12,625 Chao. 512 00:37:19,875 --> 00:37:22,208 Mamá, Charlie se está quedando dormida en la mesa otra vez. 513 00:37:22,417 --> 00:37:24,333 Mikey, no seas un delator. 514 00:37:24,792 --> 00:37:26,167 Charlie, ve a ducharte. 515 00:37:26,292 --> 00:37:28,083 Ya es tarde y hueles a caballo. 516 00:37:28,292 --> 00:37:31,000 Es mi olor favorito. Deberían hacer un perfume. 517 00:37:31,083 --> 00:37:33,083 Sí, apuesto que sería campeón de ventas. 518 00:37:33,292 --> 00:37:35,542 -Ahora, ve a ducharte. -Yo lo compraría. 519 00:38:19,500 --> 00:38:20,500 Eso es. 520 00:38:22,375 --> 00:38:23,458 ¡Hola, Sr. Holden! 521 00:38:23,958 --> 00:38:25,542 ¡Hola, Zach! ¿Cómo estás? 522 00:38:26,208 --> 00:38:28,917 ¿Qué hace tu papá este fin de semana? 523 00:38:28,958 --> 00:38:31,708 Bueno, está cortando la grama. 524 00:38:31,792 --> 00:38:35,125 Pero mi mamá dijo que si termina rápido, puede ver el juego. 525 00:38:35,208 --> 00:38:37,000 "Esposa feliz, vida feliz". 526 00:38:37,375 --> 00:38:39,458 Sí, señor. Ya oí a mi mamá diciendo eso. 527 00:38:40,250 --> 00:38:42,208 -¿Todo bien, Charlie? -Hola, Zach. 528 00:38:42,667 --> 00:38:46,250 -Tu caballo es formidable. -Sí. Hércules es mi compañero. 529 00:38:46,583 --> 00:38:48,500 -¿Hércules? -Sí, 530 00:38:48,583 --> 00:38:52,417 su nombre verdadero es grande y elegante que nunca recuerdo, 531 00:38:52,708 --> 00:38:54,750 pero sabía que había un Hércules en él. 532 00:38:56,292 --> 00:38:57,917 Esta será la primera vez de Chango, 533 00:38:58,000 --> 00:39:00,125 no está acostumbrado. Despacio y firme. 534 00:39:00,208 --> 00:39:01,208 Sí, señor. 535 00:39:02,083 --> 00:39:03,083 Pueden confiar en nosotros. 536 00:39:03,792 --> 00:39:06,792 Y no vuelvas tarde, o tendré centenas de llamadas perdidas de tu mamá. 537 00:39:07,792 --> 00:39:09,500 Sí, señor. No volveremos tarde. 538 00:39:13,917 --> 00:39:16,333 Entonces, ¿por qué cambiaste de escuela a mitad de año? 539 00:39:16,750 --> 00:39:19,542 Bueno, mis papás se divorciaron 540 00:39:19,792 --> 00:39:23,000 y vendimos nuestra casa para estar más cerca del trabajo de mi mamá. 541 00:39:23,250 --> 00:39:24,250 Debe haber sido difícil. 542 00:39:24,667 --> 00:39:25,917 Sí, fue horrible. 543 00:39:26,500 --> 00:39:27,833 ¿No es fácil ser la novata? 544 00:39:28,083 --> 00:39:30,500 La mayoría de la gente es buena onda, excepto... 545 00:39:30,583 --> 00:39:31,708 Madison. 546 00:39:32,750 --> 00:39:36,083 Sí, ella es complicada. Pero no es solo por maldad. 547 00:39:36,292 --> 00:39:37,292 ¿En serio? 548 00:39:38,208 --> 00:39:40,917 Sí, ella es muy mala. Pero yo la conozco desde la infancia, 549 00:39:41,000 --> 00:39:42,792 ella tiene sus problemas. 550 00:39:43,083 --> 00:39:44,875 Sus papás son muy ricos. 551 00:39:45,417 --> 00:39:47,750 Vaya, qué problema. 552 00:39:48,500 --> 00:39:49,792 Pasan muy poco tiempo juntos. 553 00:39:49,875 --> 00:39:52,000 Y su papá la presiona mucho. 554 00:39:52,292 --> 00:39:55,500 -¿Con qué? -Todo. Deportes. Notas. 555 00:39:55,625 --> 00:39:57,417 Especialmente con las carreras de caballos. 556 00:39:57,625 --> 00:40:00,083 Ellos tienen un establo y un equipo para entrenar. 557 00:40:00,583 --> 00:40:02,667 Todavía me parece una vida muy buena. 558 00:40:03,375 --> 00:40:05,000 -¿No entendiste? -No. 559 00:40:05,083 --> 00:40:08,875 Hay mucha presión sobre ella. Si no gana, está en problemas. 560 00:40:09,167 --> 00:40:10,792 Ella nunca puede cabalgar por diversión. 561 00:40:11,500 --> 00:40:13,042 Sí. Eso parece muy malo. 562 00:40:13,583 --> 00:40:15,167 No me sorprende que sea tan mala. 563 00:40:16,167 --> 00:40:18,250 Hablando de diversión, vamos a acelerar. 564 00:40:20,083 --> 00:40:22,625 Charlie, espera. ¡Despacio! 565 00:40:36,708 --> 00:40:37,708 ¡Charlie! 566 00:40:39,083 --> 00:40:40,417 Charlie, ¿dónde estás? 567 00:40:43,083 --> 00:40:44,083 ¿Charlie? 568 00:40:45,125 --> 00:40:46,125 Charlie. 569 00:40:48,208 --> 00:40:50,583 -¿Está todo bien? -Nos caímos. 570 00:40:50,667 --> 00:40:51,667 ¿Qué pasó? 571 00:40:51,958 --> 00:40:54,792 Bueno, intentaba ir más rápido y él se resbaló en esas piedras. 572 00:40:55,292 --> 00:40:56,500 Debemos buscar ayuda. 573 00:40:58,125 --> 00:40:59,458 No hay señal. 574 00:41:00,583 --> 00:41:03,917 Él estará bien, pero, solo por seguridad, 575 00:41:03,958 --> 00:41:06,292 dame tus riendas y volvamos. 576 00:41:14,708 --> 00:41:17,583 Me sale la contestadora cada vez que la llamo. 577 00:41:21,250 --> 00:41:23,125 Yo... lo siento mucho. 578 00:41:37,292 --> 00:41:38,417 ¿Qué pasó? 579 00:41:39,083 --> 00:41:40,125 ¿Dónde estaban? 580 00:41:40,792 --> 00:41:42,792 -¿Por qué no me llamaste? -Beth, calma. Cálmate. 581 00:41:44,208 --> 00:41:48,208 -¿Estás bien? -Mamá, estoy bien, pero Chango, no. 582 00:41:49,167 --> 00:41:51,375 Está bien, entremos a conversar. 583 00:41:56,500 --> 00:42:00,417 Que me oigas ahora es fundamental para poder seguir montando. 584 00:42:00,667 --> 00:42:03,917 ¡Mamá, no puedes hacer eso! ¡Chango es lo más importante para mí! 585 00:42:04,000 --> 00:42:07,292 No es seguro. Pudiste haberte lastimado y me asustaste mucho. 586 00:42:07,375 --> 00:42:10,208 Sra. Mitchell, es mi culpa. Fui yo quien quiso salirse del sendero. 587 00:42:10,292 --> 00:42:11,500 Pensé que sería más divertido. 588 00:42:11,875 --> 00:42:14,083 -Ella pudo haberse negado. -Ella no sabía regresar. 589 00:42:14,208 --> 00:42:17,083 Y Chango no hizo nada mal. Solo se resbaló en una piedra. 590 00:42:17,292 --> 00:42:20,417 -Espera, Zach. No, eso no es... -Fue mi culpa. 591 00:42:20,583 --> 00:42:23,000 Por favor, no castigue a Charlie por mi pésima decisión. 592 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 Por favor. 593 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Lo pensaré. 594 00:42:26,292 --> 00:42:28,750 Pero, por ahora, aléjate de ese caballo. 595 00:42:28,917 --> 00:42:30,708 Considérate castigada. 596 00:42:36,833 --> 00:42:40,208 -Hay que deshacernos de él. -Vaya, eso es excesivo. 597 00:42:40,292 --> 00:42:42,125 ¿Quieres decirme a mí qué es mejor para mi hija? 598 00:42:42,208 --> 00:42:43,792 Ni en sueños. 599 00:42:43,958 --> 00:42:46,417 ¿Qué crees que cualquier buena mamá haría en ese caso? 600 00:42:46,500 --> 00:42:50,375 Beth, no sé ser un papá o una mamá, pero tengo una sugerencia. 601 00:42:50,750 --> 00:42:51,750 ¿Y cuál sería? 602 00:42:51,875 --> 00:42:55,500 Puedes disciplinar para motivar o puedes disciplinar para desmotivar. 603 00:42:55,583 --> 00:42:58,042 Es la misma regla para animales y humanos, supongo. 604 00:42:58,417 --> 00:42:59,417 ¿Que sería...? 605 00:43:00,417 --> 00:43:03,958 Motivar parece ser la mejor opción y la más duradera. 606 00:43:04,417 --> 00:43:05,417 No lo sé. 607 00:43:05,708 --> 00:43:07,292 No estuve de acuerdo con nada de eso. 608 00:43:07,667 --> 00:43:09,417 Eso podría haberle pasado a cualquiera. 609 00:43:09,500 --> 00:43:12,458 Y Charlie no se lastimó, el caballo absorbió todo el impacto. 610 00:43:13,583 --> 00:43:15,417 Tal vez se merezcan una segunda oportunidad. 611 00:43:15,917 --> 00:43:17,667 No suelo dar segundas oportunidades. 612 00:43:20,500 --> 00:43:22,250 Piénsalo, ¿está bien? 613 00:43:23,292 --> 00:43:27,583 Que necesita estar en reposo y descansar en los próximos días. 614 00:43:27,708 --> 00:43:29,708 No tomes ninguna decisión de la que te puedas arrepentir después. 615 00:43:30,292 --> 00:43:31,417 Pensaré al respecto. 616 00:43:49,583 --> 00:43:50,583 ¿Cómo están las cosas, Charlie? 617 00:43:53,500 --> 00:43:54,500 ¿Por qué hiciste eso? 618 00:43:55,000 --> 00:43:57,167 -¿Qué? -Tú sabes qué. 619 00:43:58,458 --> 00:44:01,125 -No quiero que tengas problemas. -¿Por qué no? 620 00:44:03,208 --> 00:44:05,583 Tú sabes porqué. Tú me gustas. 621 00:44:06,250 --> 00:44:07,417 Tú también me gustas. 622 00:44:08,500 --> 00:44:11,083 No, me gustas en serio. 623 00:44:15,083 --> 00:44:17,625 -Estamos conversando. -Ese es mi pupitre. 624 00:44:17,708 --> 00:44:19,750 Oye, relájate. Ve a sacarle puntas a lápices, o algo. 625 00:44:25,000 --> 00:44:26,917 -Como ibas diciendo... -¿Qué estaba diciendo? 626 00:44:27,875 --> 00:44:31,417 Que te gusto. Que te gusto de verdad. 627 00:44:34,333 --> 00:44:35,500 ¿Es una broma? 628 00:44:35,625 --> 00:44:38,125 ¿Madison y tú inventaron eso para que parezca una idiota? 629 00:44:38,792 --> 00:44:41,792 ¿Qué...? ¿Estás bromeando? ¿Por qué pensarías eso? 630 00:44:42,083 --> 00:44:43,833 No lo sé. Tal vez haya visto esas películas 631 00:44:43,917 --> 00:44:46,708 donde el chico popular invita a la nerd a salir para burlarse de ella. 632 00:44:48,958 --> 00:44:51,917 Si eso piensas, entonces, olvida lo que dije. 633 00:44:52,083 --> 00:44:55,583 Y sigue odiando la vida. Así te está yendo muy bien. 634 00:45:06,125 --> 00:45:08,958 Es muy peligroso. Creo que Chango debe irse. 635 00:45:10,542 --> 00:45:13,708 Mamá, él fue muy gentil conmigo cuando lo monté. 636 00:45:14,375 --> 00:45:16,333 Una vez, lo montaste una vez. 637 00:45:16,792 --> 00:45:19,083 En realidad, algunas veces. 638 00:45:19,667 --> 00:45:20,833 ¿Qué? ¿Cuándo? 639 00:45:21,083 --> 00:45:22,625 Solo quería probarlo. 640 00:45:23,125 --> 00:45:25,625 Además, me gusta pasar tiempo con Charlie. 641 00:45:26,375 --> 00:45:28,292 Me gusta pasar tiempo contigo también, enano. 642 00:45:28,500 --> 00:45:29,917 Entonces, ahora, ¿los dos están mintiendo? 643 00:45:30,000 --> 00:45:31,917 Mamá, solo intentábamos pasar tiempo juntos. 644 00:45:32,000 --> 00:45:34,250 Sí, sí, tiempo de calidad entre hermanos. 645 00:45:34,417 --> 00:45:36,125 Es algo saludable. 646 00:45:36,292 --> 00:45:38,375 No estoy muy feliz con eso ahora. 647 00:45:38,667 --> 00:45:41,333 Mira, solo escúchalos, Beth. 648 00:45:43,833 --> 00:45:46,333 -Primero, te mentí. -Lo sé. Acabas de decirlo. 649 00:45:46,417 --> 00:45:48,167 No, me refiero a otras cosas. 650 00:45:48,667 --> 00:45:50,792 Dicen que mientras más mientes, más fácil se vuelve mentir. 651 00:45:50,917 --> 00:45:53,750 No ayudé en nada allá y Zach se llevó la culpa por mí. 652 00:45:54,708 --> 00:45:57,792 Quise salirme del sendero, quise ir más rápido. 653 00:45:58,042 --> 00:45:59,542 Soy la culpada de todo. 654 00:46:00,167 --> 00:46:02,667 No te estás ayudando para nada quedándote con ese caballo. 655 00:46:03,083 --> 00:46:05,958 Mamá, lo amo. Y él también me ama. 656 00:46:07,667 --> 00:46:08,875 Por favor, deja que me lo quede. 657 00:46:11,917 --> 00:46:14,417 Está bien, pero basta de estragos. 658 00:46:17,292 --> 00:46:18,292 Pero, para entender, 659 00:46:18,375 --> 00:46:21,417 cuando dices que lo amas, ¿hablas de Chango o... 660 00:46:21,500 --> 00:46:23,333 -del chico? -Zach. Se llama Zach. 661 00:46:23,417 --> 00:46:25,333 -¡No! -¿Qué? 662 00:46:25,417 --> 00:46:27,417 -Pensé que tal vez... -Pensé que era Zach. 663 00:46:27,500 --> 00:46:29,333 Espera. Quiero saberlo. ¿Hablabas de Zach? 664 00:46:29,417 --> 00:46:31,000 -Creo que es Zach. -No, no. Yo... 665 00:46:31,083 --> 00:46:32,625 Ella ama a Zach, pero ella quiere montar el caballo. 666 00:46:32,708 --> 00:46:34,542 -No, no. -¿No? 667 00:47:00,583 --> 00:47:01,750 Hola, chico. 668 00:47:04,708 --> 00:47:07,833 Si vale de algo, creo que tomaste la decisión correcta. 669 00:47:08,875 --> 00:47:10,417 ¿Por qué no me sorprende? 670 00:47:12,500 --> 00:47:15,208 Charlie, monta. Tenemos mucho trabajo por delante. 671 00:47:15,875 --> 00:47:18,333 El rodeo se acerca y ya perdimos mucho tiempo. 672 00:47:20,417 --> 00:47:21,417 ¿Mamá? 673 00:47:27,167 --> 00:47:28,167 ¿Mamá? 674 00:47:35,208 --> 00:47:36,500 ¿Podemos ir más rápido? 675 00:47:36,583 --> 00:47:40,042 Todavía no. Debemos hacer yoga con ese caballo primero. 676 00:47:40,625 --> 00:47:42,250 ¿Qué significa eso? 677 00:47:42,875 --> 00:47:45,375 Apenas un estiramiento. Así recordará cómo flexionar. 678 00:47:45,708 --> 00:47:50,250 Empieza con círculos, en ambas direcciones. Después, haz un ocho. 679 00:47:54,000 --> 00:47:56,417 Está bien. Así está bien. Con calma y despacio. 680 00:47:58,458 --> 00:47:59,583 Buena chica. 681 00:48:04,917 --> 00:48:08,292 -Todavía no veo la razón de eso. -¿Eso quieres? 682 00:48:08,458 --> 00:48:11,542 -Sí. Más que cualquier otra cosa. -Entonces, haz lo que te diga. 683 00:48:23,583 --> 00:48:24,583 Tranquilo. 684 00:48:25,375 --> 00:48:28,250 Ay, está bien. Esta es una de las pequeñas cosas que importan. 685 00:48:28,417 --> 00:48:30,500 Cuando estés entre los barriles, busca el patrón. 686 00:48:30,583 --> 00:48:33,292 -¿Qué es eso? -El área alrededor del barril. 687 00:48:33,750 --> 00:48:35,333 Cuando pases por allí, 688 00:48:35,542 --> 00:48:37,500 el caballo siempre irá hacia el lado que esté mirando. 689 00:48:37,917 --> 00:48:40,500 -¿Debo mirar adonde voy? -Exactamente. 690 00:48:41,792 --> 00:48:44,375 -¿Algo más? -Sí. Diviértete. 691 00:48:44,792 --> 00:48:47,583 Nada de esto tiene lógica si no te diviertes. 692 00:48:59,917 --> 00:49:03,500 Hola, papá, soy yo. Quiero estar segura de que vas a recordar 693 00:49:03,583 --> 00:49:07,875 que mi competencia es la semana que viene. Llámame. Te amo. Chao. 694 00:49:09,875 --> 00:49:11,500 Sabes, tal vez no vaya. 695 00:49:12,958 --> 00:49:14,000 Me dijo que estará allá. 696 00:49:14,833 --> 00:49:16,333 Tal vez tenga que trabajar o algo así. 697 00:49:17,667 --> 00:49:19,917 -¿Por qué siempre haces eso? -¿Qué? 698 00:49:20,500 --> 00:49:22,250 Siempre piensas lo peor de mi papá. 699 00:49:23,708 --> 00:49:26,458 Solo estoy diciendo que no te creas muchas expectativas. 700 00:49:28,500 --> 00:49:29,500 Vendrá. 701 00:49:37,833 --> 00:49:39,958 Oí decir que vas a competir en el Rodeo Junior. 702 00:49:40,042 --> 00:49:41,042 Sí, señor. 703 00:49:41,125 --> 00:49:43,333 ¿Nunca supiste nada del caballo que encontraste? 704 00:49:43,792 --> 00:49:44,792 No, señor. 705 00:49:45,292 --> 00:49:47,292 Es lo más increíble que haya oído. 706 00:49:48,125 --> 00:49:51,167 -Buen, buena suerte, joven. -Gracias, Sr. Johnson. 707 00:49:51,458 --> 00:49:52,625 ¿Es buena? 708 00:49:52,917 --> 00:49:55,417 Será una carrera ajustada, va a sorprender a algunos. 709 00:49:55,917 --> 00:49:58,417 Creo que sé quién es una de esas personas. 710 00:49:58,500 --> 00:49:59,917 Seguro que sí. 711 00:50:01,208 --> 00:50:02,667 Te diré algo, Charlie Mitchell, 712 00:50:02,833 --> 00:50:04,583 apuesto que si le ganas a Farnsworth 713 00:50:05,125 --> 00:50:07,917 la tienda de raciones Johnson será tu primera patrocinadora. 714 00:50:08,875 --> 00:50:09,875 Gracias. 715 00:50:15,708 --> 00:50:17,500 -Hola, Sr. Holden. -Zach. 716 00:50:17,583 --> 00:50:19,667 ¿Cómo estás? No te he vuelto a ver desde el incidente. 717 00:50:20,500 --> 00:50:23,000 Sobre eso, debo decirle algo. 718 00:50:23,500 --> 00:50:26,042 -Que mentiste sobre lo que pasó. -Yo les conté. 719 00:50:27,083 --> 00:50:28,500 Excelente. Muchas gracias. 720 00:50:28,583 --> 00:50:30,708 No, no. Dije que fue mi culpa. 721 00:50:32,500 --> 00:50:33,500 De todos modos, mentí. 722 00:50:34,167 --> 00:50:35,167 Sí. 723 00:50:35,917 --> 00:50:38,417 Recuerda que la palabra de un hombre es su honor. 724 00:50:38,917 --> 00:50:40,375 La reputación lo es todo. 725 00:50:40,958 --> 00:50:41,958 Sí, señor. 726 00:50:43,250 --> 00:50:47,083 Al chico debe gustarle mucho alguien como para arriesgar eso. 727 00:50:48,042 --> 00:50:49,250 Sí, señor. Seguramente. 728 00:50:51,208 --> 00:50:52,792 Bien, mejor nos vamos. 729 00:50:52,875 --> 00:50:55,083 Buena suerte en el rodeo. Estaremos animándote. 730 00:50:55,458 --> 00:50:58,875 Y buena suerte con lo otro también. 731 00:51:16,083 --> 00:51:18,333 Bien, chicos, guarden sus libros. 732 00:51:18,875 --> 00:51:21,292 DÍA DE EXAMEN 733 00:51:22,833 --> 00:51:24,792 Nada de hablar, hasta que suene el timbre. 734 00:51:27,375 --> 00:51:30,125 Sé que todos saben que este examen 735 00:51:30,208 --> 00:51:34,000 representa 30% de sus notas finales, entonces, es muy importante. 736 00:52:43,583 --> 00:52:45,333 Sigues cortando el segundo barril. 737 00:52:45,417 --> 00:52:48,125 Si giras demasiado rápido, él se sale de posición para el próximo. 738 00:52:48,583 --> 00:52:49,583 Inténtalo otra vez. 739 00:53:01,375 --> 00:53:02,375 Hola, Beth. 740 00:53:04,000 --> 00:53:06,500 Charlotte Grace, bájate de ese caballo ahora. 741 00:53:06,708 --> 00:53:09,417 -¿Qué sucede, mamá? -¿Crees que nadie se enteraría? 742 00:53:09,708 --> 00:53:10,958 No entiendo. 743 00:53:11,208 --> 00:53:14,792 Te lo aclararé. ¿Y si te digo que acabo de hablar con tu directora? 744 00:53:15,333 --> 00:53:17,708 Mamá, realmente no sé dónde quieres llegar con esto. 745 00:53:17,792 --> 00:53:19,625 ¿Y por qué no me sorprende que estés mintiendo? 746 00:53:19,708 --> 00:53:22,708 ¿Ya no vimos esto antes? Ahora, bájate de este caballo. 747 00:53:22,875 --> 00:53:25,125 ¿Cómo puedo mentir si ni siquiera sé qué hice mal? 748 00:53:25,208 --> 00:53:28,708 Sacaste una de las notas más altas en tu examen de álgebra. 749 00:53:28,792 --> 00:53:30,125 Bájate de ese caballo. 750 00:53:33,167 --> 00:53:35,625 ¿Y estoy en problemas por eso? ¿No saqué A? 751 00:53:35,708 --> 00:53:38,833 Tu profesor no opina eso. Él descubrió que hiciste trampa. 752 00:53:38,958 --> 00:53:40,792 ¿Qué? Mamá, yo nunca haría eso. 753 00:53:40,875 --> 00:53:42,583 Ni lo intentes. Él tiene pruebas. 754 00:53:42,792 --> 00:53:44,792 No, debe haber una equivocación. No hice trampa. 755 00:53:44,917 --> 00:53:47,583 El error fue haberte dejado mantener ese caballo, pasar tanto tiempo aquí 756 00:53:47,667 --> 00:53:50,708 -y conciliarlo con la escuela. -Mamá, ¿de qué hablas? 757 00:53:50,792 --> 00:53:52,958 Dije que se acabó. No volverás aquí. 758 00:53:54,500 --> 00:53:56,500 Beth, ¿podemos conversar al respecto? 759 00:53:56,583 --> 00:53:59,292 No te metas en esto. Hizo trampa. Mintió. 760 00:53:59,375 --> 00:54:03,125 Y ahora, la cereza de la torta, está suspendida y tiene cero. 761 00:54:03,208 --> 00:54:05,417 -¿Sabes qué significa eso? -Mamá, te lo juro. No hice eso. 762 00:54:05,500 --> 00:54:09,208 Oigamos a Charlie y descubramos exactamente qué pasó. 763 00:54:09,500 --> 00:54:11,917 -¿Sabes? También tienes la culpa. -¿Yo? 764 00:54:12,083 --> 00:54:14,125 No tenías que haberla llevado a buscar un caballo. 765 00:54:14,250 --> 00:54:17,125 -Bueno, es tuyo. Quédatelo. -¿Qué? No. 766 00:54:17,208 --> 00:54:18,917 Beth, ¿podemos conversar sobre esto? 767 00:54:23,792 --> 00:54:25,458 Sabes, esto también es difícil para mí. 768 00:54:25,583 --> 00:54:26,583 Cómo no. 769 00:54:27,250 --> 00:54:29,542 No es fácil tener que ser la fastidiosa. 770 00:54:30,250 --> 00:54:33,000 Bueno, esto no parece estar partiendo tu corazón. 771 00:54:33,708 --> 00:54:34,708 Mira, Charlie, 772 00:54:34,792 --> 00:54:37,625 sabes que quiero lo mejor para ti y Chango me conquistó. 773 00:54:37,708 --> 00:54:39,083 Pero estás en muchos problemas. 774 00:54:39,292 --> 00:54:42,583 ¡Yo no hice eso! No hice trampa en mi examen. 775 00:54:43,417 --> 00:54:45,917 Mira, solo sé que mentiste sobre el senderismo con Zach 776 00:54:45,958 --> 00:54:47,667 y mentiste sobre enseñarle a Mikey a montar. 777 00:54:47,875 --> 00:54:49,417 Eso también fue mi idea. 778 00:54:51,500 --> 00:54:54,833 No puedo creerlo. Creo que me voy a vivir con mi papá. 779 00:54:54,917 --> 00:54:55,917 ¡No! 780 00:54:56,333 --> 00:54:59,625 No vivirás con Troy. ¿Dónde ha estado tu papá durante todo esto? 781 00:54:59,708 --> 00:55:03,208 -Nunca se puede contar con él. -¡Deja de hablar así de mi papá! 782 00:55:03,292 --> 00:55:04,542 Sabes que es verdad. 783 00:55:04,750 --> 00:55:08,500 Él tiene buenas intenciones, y siempre lo amaré por darme a ustedes, 784 00:55:08,583 --> 00:55:11,625 pero no sabemos si podemos contar con él en momentos de crisis. 785 00:55:11,958 --> 00:55:13,292 Entonces, no digas eso otra vez. 786 00:55:25,250 --> 00:55:27,833 -¿Qué tal? -Charlie no vino hoy. 787 00:55:27,917 --> 00:55:30,333 -¿Y? -Ella nunca falta. 788 00:55:30,500 --> 00:55:32,458 ¿Intentas descifrar a las chicas? 789 00:55:32,917 --> 00:55:33,958 Desiste ahora. 790 00:55:34,583 --> 00:55:36,958 ¿No te enteraste? La suspendieron. 791 00:55:37,292 --> 00:55:38,875 No puede ser. Estás bromeando. 792 00:55:38,958 --> 00:55:41,958 Oí que la descubrieron haciendo trampa. 793 00:55:42,500 --> 00:55:43,500 No puede ser. 794 00:55:43,958 --> 00:55:46,875 Aparentemente, el Sr. Whitman encontró un papel o algo así. 795 00:55:47,000 --> 00:55:48,083 Ella no haría eso. 796 00:55:48,208 --> 00:55:50,708 No me sorprende que pienses eso. 797 00:55:51,458 --> 00:55:53,208 Basta. Cállate. 798 00:56:03,000 --> 00:56:04,000 ¿Sr. Whitman? 799 00:56:04,917 --> 00:56:05,917 Zach. 800 00:56:07,792 --> 00:56:08,958 ¿Qué puedo hacer por ti? 801 00:56:09,500 --> 00:56:10,500 Ella no lo hizo. 802 00:56:11,458 --> 00:56:14,375 -¿Quién no hizo qué? -Charlie. Nunca haría trampa. 803 00:56:14,958 --> 00:56:17,500 Bueno, encontré algo que prueba lo contrario. 804 00:56:18,000 --> 00:56:20,792 -¿Qué tipo de prueba? -No lo puedo decir. 805 00:56:21,375 --> 00:56:24,917 Sabes que no podemos discutir sobre alumnos, si no son los padres. 806 00:56:25,375 --> 00:56:28,083 -Yo la conozco. -Bien, sé lo que encontré. 807 00:56:29,500 --> 00:56:31,167 ¿Cómo puedo probar que ella no hizo trampa? 808 00:56:34,708 --> 00:56:39,500 Creo que podríamos conversar sobre una situación hipotética. 809 00:56:39,667 --> 00:56:42,625 Justo. Ahora, háblame sobre esa prueba. 810 00:56:43,458 --> 00:56:44,542 Estuvo buena. 811 00:56:45,500 --> 00:56:47,833 Baja tecnología, bajo riesgo. 812 00:56:48,042 --> 00:56:52,208 No fue como los demás, que usan celulares y calculadoras. 813 00:56:53,250 --> 00:56:54,708 Entonces, ¿cuál es esa herramienta de baja tecnología? 814 00:56:56,625 --> 00:56:57,792 Una pulsera elástica. 815 00:57:02,792 --> 00:57:05,750 Exacto. A eso me refiero. 816 00:57:06,208 --> 00:57:07,500 Eso no es nada. 817 00:57:12,375 --> 00:57:15,792 Sr. Whitman, alguien le tendió una trampa a Charlie y sé quién fue. 818 00:57:16,417 --> 00:57:17,458 Fue Madison. 819 00:57:18,583 --> 00:57:19,667 No puede ser. 820 00:57:20,208 --> 00:57:24,958 La familia Farnsworth es la más importante en esta comunidad. 821 00:57:25,958 --> 00:57:29,542 Mira, no puedes acusar a los demás solo para salvar a tu amiga. 822 00:57:30,500 --> 00:57:34,917 Con todo respeto, señor, estoy 100% seguro que Charlie no lo hizo. 823 00:57:35,000 --> 00:57:36,125 Y se lo probaré. 824 00:57:36,875 --> 00:57:37,917 Charlie hizo trampa. 825 00:57:38,667 --> 00:57:39,667 Caso cerrado. 826 00:57:40,500 --> 00:57:44,458 Está bien. Veamos, entonces. Iré con la Directora Goodwin. 827 00:57:45,292 --> 00:57:47,458 Está bien. Como dije... 828 00:57:48,250 --> 00:57:50,625 no se puede discutir sobre alumnos, sin no son sus padres... 829 00:58:07,958 --> 00:58:08,958 ¿Sr. Holden? 830 00:58:09,583 --> 00:58:11,083 Estoy aquí, Zach. 831 00:58:15,500 --> 00:58:16,917 Hace demasiado silencio aquí. 832 00:58:17,500 --> 00:58:18,500 Sí. 833 00:58:19,750 --> 00:58:20,750 Me enteré de lo que pasó. 834 00:58:22,792 --> 00:58:25,167 -¿Cuál versión? -Ella no hizo eso. 835 00:58:25,792 --> 00:58:28,625 -Quisiera creer lo mismo. -No, hablo en serio. 836 00:58:28,708 --> 00:58:31,292 Le tendieron una trampa. Madison Farnsworth. 837 00:58:32,208 --> 00:58:34,625 ¿Farnsworth? No me digas. 838 00:58:35,417 --> 00:58:36,417 Exactamente. 839 00:58:55,167 --> 00:58:57,208 ¿Dices que Madison hizo esto? 840 00:58:57,542 --> 00:58:59,583 La he visto con sus amigas usando esas pulseras. 841 00:58:59,708 --> 00:59:03,208 No he visto a Charlie con ninguna. Puede comparar sus exámenes. 842 00:59:03,333 --> 00:59:06,292 No puedes simplemente acusar personas y plantar evidencias. 843 00:59:06,417 --> 00:59:09,917 ¿Y ustedes pueden acusar personas de hacer trampa y expulsarlas? 844 00:59:09,958 --> 00:59:13,292 -Es la política de la escuela. -Mira, no soy la especialista. 845 00:59:13,417 --> 00:59:16,542 Pero en la corte, uno es culpable hasta que se pruebe lo contrario. 846 00:59:16,708 --> 00:59:20,208 Entonces, si eso vale en las cortes, debería valer para nuestra escuela. 847 00:59:20,333 --> 00:59:23,958 -Disculpa, pero sin pruebas... -Yo tengo pruebas. 848 00:59:25,000 --> 00:59:27,208 ¿Eso no es suficiente para al menos cuestionárselo? 849 00:59:27,292 --> 00:59:28,792 Duda razonable. Ahí está. 850 00:59:32,375 --> 00:59:35,542 Bueno, con la contribución de Zach... 851 00:59:36,375 --> 00:59:38,750 tal vez podamos reconsiderar la suspensión de Charlie. 852 00:59:38,875 --> 00:59:40,917 -¿Y el resultado del examen? -¿Qué hay con eso? 853 00:59:41,917 --> 00:59:44,125 Pídale que lo presente otra vez y que el Sr. Whitman la vigile. 854 00:59:44,208 --> 00:59:45,875 Si saca buena nota, se acabó. 855 00:59:46,083 --> 00:59:49,208 Suena razonable. Se merecería inclusive un pedido de disculpas, 856 00:59:49,292 --> 00:59:52,583 -antes de la suspensión de Farnsworth. -No nos dejemos llevar. 857 00:59:53,750 --> 00:59:57,917 Dejaré que Charlie vuelva a presentar el examen y lo olvidamos todo. 858 01:00:03,583 --> 01:00:04,708 ¿Por qué vinimos aquí? 859 01:00:05,208 --> 01:00:06,292 Ya verás. 860 01:00:27,375 --> 01:00:29,125 ¿Qué está pasando? 861 01:00:29,583 --> 01:00:31,792 Charlie, te debo un gran pedido de disculpas. 862 01:00:31,875 --> 01:00:33,708 Descubrí que no hiciste trampa en el examen. 863 01:00:34,000 --> 01:00:36,208 -Lo siento mucho. -¿En serio? 864 01:00:36,833 --> 01:00:38,625 Zach y Clint nunca dudaron de ti. 865 01:00:38,792 --> 01:00:41,750 Zach y yo fuimos con la directora y lo resolvimos todo. 866 01:00:42,708 --> 01:00:44,250 ¿Cómo hicieron eso? 867 01:00:44,458 --> 01:00:47,458 Bueno, le hicimos una propuesta irrechazable a la directora. 868 01:00:47,958 --> 01:00:50,250 -¿La amenazaste? -No. No. 869 01:00:50,458 --> 01:00:53,417 Es una expresión. ¿Qué tipo de criminal crees que soy? 870 01:00:53,500 --> 01:00:56,000 Esta noche dormiré mucho mejor sabiendo eso. 871 01:00:57,042 --> 01:00:58,208 Entonces, ¿qué pasó? 872 01:00:58,500 --> 01:01:02,833 Bueno, tuvimos un testigo importante y un poco de influencia. 873 01:01:04,208 --> 01:01:06,833 Bueno, ¿por qué no nos damos un abrazo colectivo? 874 01:01:08,208 --> 01:01:09,417 Vamos, todos. 875 01:01:10,500 --> 01:01:11,500 Vengan. 876 01:01:19,500 --> 01:01:23,708 Muy bien, Charlie, este es el día. Habrá mucha gente allá. 877 01:01:24,083 --> 01:01:25,083 Puedo hacerlo. 878 01:01:26,375 --> 01:01:27,417 Lo sé. 879 01:01:28,708 --> 01:01:33,667 No te dejes intimidar por cosas elegantes que no importan. 880 01:01:34,875 --> 01:01:35,875 ¿Como qué? 881 01:01:38,083 --> 01:01:39,542 Allá hay mucho dinero. 882 01:01:41,208 --> 01:01:44,042 Remolques mejores que muchas casas. 883 01:01:45,000 --> 01:01:47,875 Caballos más costosos que muchos carros. 884 01:01:48,500 --> 01:01:49,875 Pero el dinero no significa nada. 885 01:01:52,333 --> 01:01:54,917 Bueno, dinero significa algo, pero no lo es todo. 886 01:01:55,667 --> 01:01:58,667 -Lo que cuenta es... -Oportunidad y preparación. 887 01:02:00,667 --> 01:02:03,958 Corazón. Nada puede combatir tu corazón. 888 01:02:04,375 --> 01:02:06,917 Tu corazón debe estar totalmente en esto. 889 01:02:09,583 --> 01:02:12,583 No importa lo que pase, estoy orgulloso de ti. 890 01:02:14,375 --> 01:02:16,500 Buenas tardes, señoras y señores. 891 01:02:16,583 --> 01:02:20,333 Bienvenidos a la fase final de la carrera de barriles. 892 01:02:51,292 --> 01:02:53,625 -¿Has jugado "52 Cartas"? -No. 893 01:02:53,958 --> 01:02:55,750 -¿Quieres jugar? -Sí, claro. 894 01:02:56,083 --> 01:02:57,417 Juguemos hasta el final. 895 01:02:57,708 --> 01:02:58,917 -Sí. -Está bien. 896 01:02:58,958 --> 01:03:01,792 -Mamá, ¿qué es eso? -Es para ti. Ábrelo. 897 01:03:04,917 --> 01:03:06,000 ¡No puedo creerlo! 898 01:03:06,917 --> 01:03:08,792 Disculpa, nunca dudé de ti. 899 01:03:09,042 --> 01:03:11,083 Solo quiero asegurarme de que vayas a la universidad. 900 01:03:11,167 --> 01:03:13,500 Está bien. Fui una idiota. 901 01:03:13,833 --> 01:03:15,917 No importa. Estoy tan orgullosa de ti. 902 01:03:16,000 --> 01:03:17,333 Toma. Pruébatelo. 903 01:03:29,417 --> 01:03:31,708 ¡Vaya! Te ves linda. 904 01:03:31,792 --> 01:03:32,833 Sí, es verdad. 905 01:03:33,583 --> 01:03:35,375 Necesitamos combustible antes de la carrera. 906 01:03:35,458 --> 01:03:36,708 Vayamos por comida. 907 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 ¡Vaya! 908 01:03:42,458 --> 01:03:44,250 ¿Qué pasa, súper enano? 909 01:03:44,708 --> 01:03:46,417 Es no pareces tú. 910 01:03:46,500 --> 01:03:47,500 ¿Se ve mal? 911 01:03:48,167 --> 01:03:50,375 No lo sé. Te ves elegante. 912 01:03:50,542 --> 01:03:51,708 Me lo regaló mamá. 913 01:03:53,083 --> 01:03:57,458 A veces colapso emocionalmente tratando de entenderlas. 914 01:04:01,125 --> 01:04:03,125 ¿Qué pasa? ¿Estás bravo? 915 01:04:05,958 --> 01:04:07,083 En realidad, no. 916 01:04:08,333 --> 01:04:10,125 Pero odio que me llames con apodos. 917 01:04:10,375 --> 01:04:11,875 No te llamo con apodos. 918 01:04:11,958 --> 01:04:14,083 ¿"Mini-Mike"? ¿Y "Pequeño"? 919 01:04:14,375 --> 01:04:15,833 ¿Y "Súper enano"? 920 01:04:16,500 --> 01:04:18,042 Solo estoy bromeando. 921 01:04:19,458 --> 01:04:22,375 No necesito que me recuerden que soy más bajo que los demás. 922 01:04:24,125 --> 01:04:26,208 Lo siento. No sabía eso. 923 01:04:26,292 --> 01:04:27,833 Es solo mi forma de mostrare afecto. 924 01:04:28,917 --> 01:04:31,833 Eso me recuerda mi mayor miedo, que tal vez no crezca mucho. 925 01:04:32,750 --> 01:04:34,500 Amigo, más nunca. 926 01:04:35,375 --> 01:04:36,458 Está bien. Promesa de meñique. 927 01:04:39,167 --> 01:04:40,167 Promesa de meñique. 928 01:04:44,167 --> 01:04:47,125 Te ves linda. ¿Estás nerviosa? 929 01:04:47,958 --> 01:04:49,917 Sí, me quiero ir a casa. 930 01:04:50,208 --> 01:04:52,583 Está bien, ¿qué tipo de ejemplo estás dando si desistes? 931 01:04:54,542 --> 01:04:55,667 Solo bromeo. 932 01:04:55,958 --> 01:04:57,542 -Ahora anda allá y pa... -¡Oye! 933 01:04:58,208 --> 01:05:01,250 ¡Pásala bien! ¿Qué creíste que diría? 934 01:05:05,583 --> 01:05:06,625 Oye... 935 01:05:08,208 --> 01:05:09,958 ¿has oído de "52 Cartas"? 936 01:06:15,292 --> 01:06:16,292 ¿Estás nerviosa? 937 01:06:17,208 --> 01:06:18,208 Sí. 938 01:06:19,958 --> 01:06:21,333 Te traje algo. 939 01:06:38,708 --> 01:06:40,208 ¿Ese no es tu sombrero de la suerte? 940 01:06:41,458 --> 01:06:42,458 Ya no. 941 01:06:49,208 --> 01:06:52,125 ¿Recuerdas cuando dije que el caballo es un espejo de tu alma? 942 01:06:52,583 --> 01:06:55,125 -No creo que mi papá venga. -Después. 943 01:06:56,375 --> 01:06:57,500 Concéntrate en ti. 944 01:06:58,250 --> 01:07:01,125 Lo que importa ahora es pasar a la próxima fase. 945 01:07:01,333 --> 01:07:02,333 ¿De qué hablas? 946 01:07:02,625 --> 01:07:06,500 Un buen los llevará a la final. Algo más de 19,5 y lo logramos. 947 01:07:08,333 --> 01:07:09,417 ¿Crees que estoy lista? 948 01:07:14,958 --> 01:07:17,125 Ya me has preguntado eso de todas las formas, Charlie. 949 01:07:17,625 --> 01:07:20,958 Pero solo importa una cosa: ¿tú crees que estás lista? 950 01:07:22,000 --> 01:07:23,458 ¿Lograrás llegar a la final? 951 01:07:25,083 --> 01:07:26,958 Creo que Chango y yo podemos hacer lo que sea. 952 01:07:27,750 --> 01:07:28,750 Yo también. 953 01:07:39,958 --> 01:07:42,167 ¿Ese es el caballo que conseguiste en "objetos perdidos"? 954 01:07:43,083 --> 01:07:44,292 Buena suerte con eso. 955 01:07:49,583 --> 01:07:50,583 Qué buena onda. 956 01:08:26,875 --> 01:08:27,875 Oye, jefe. 957 01:08:28,792 --> 01:08:32,042 Hola, soy yo. Le tengo una noticia. 958 01:08:34,250 --> 01:08:37,375 ¿Recuerda el caballo, el poni que llevaba perdido algún tiempo? 959 01:08:38,082 --> 01:08:40,667 Sí. Sí, creo que lo encontré. 960 01:08:41,000 --> 01:08:42,000 Sí... 961 01:08:43,250 --> 01:08:44,917 Lo estoy mirando ahora. 962 01:08:46,500 --> 01:08:48,042 Estoy aquí en el rodeo. 963 01:08:48,667 --> 01:08:49,667 Sí. 964 01:08:50,292 --> 01:08:53,832 Sí. Pensé que quisiera venir y verlo con sus propios ojos. 965 01:08:54,332 --> 01:08:55,332 Seguro. 966 01:09:01,917 --> 01:09:03,125 Hola, Zach. 967 01:09:03,832 --> 01:09:07,500 Gracias otra vez por ayudarme. Pocas personas harían eso. 968 01:09:07,582 --> 01:09:09,207 Hice lo correcto. Sabía que no habías hecho trampa. 969 01:09:09,375 --> 01:09:11,457 -¿Nunca lo dudaste? -Nunca. 970 01:09:12,332 --> 01:09:13,750 Creo que eres increíble. 971 01:09:14,582 --> 01:09:16,582 Charlie, siempre pensé eres increíble. 972 01:09:24,542 --> 01:09:27,207 Y Madison dijo: "Buena suerte con eso". 973 01:09:27,292 --> 01:09:28,792 -¿En serio? -Sí. 974 01:09:28,875 --> 01:09:31,250 -Es típico de Madison. -Sí. 975 01:09:32,667 --> 01:09:36,292 -¡Oye! ¡Suelta mi caballo! -¡Oye! ¿Qué sucede? 976 01:09:37,042 --> 01:09:39,625 Parece que hay un error aquí. Ese caballo es mío. 977 01:09:39,707 --> 01:09:41,500 No. Te equivocas. Chango es nuestro. 978 01:09:41,582 --> 01:09:44,500 -¿Mac? ¿Qué sucede? -Disculpa, Clint, pero es verdad. 979 01:09:44,582 --> 01:09:46,292 El Sr. Buchanan es el dueño del caballo. 980 01:09:46,375 --> 01:09:48,792 No, es mentira. Lo encontramos hace mucho tiempo. 981 01:09:48,875 --> 01:09:52,332 -Pusimos anuncios y nadie apareció. -No importa. Es mío. 982 01:09:52,417 --> 01:09:54,207 Lo perdió y ni lo buscó. 983 01:09:54,375 --> 01:09:56,500 Solo le importa ahora porque pasamos por los barriles. 984 01:09:56,583 --> 01:09:59,417 Conversemos, podemos comprárselo por un precio justo. 985 01:09:59,500 --> 01:10:00,583 No tenemos nada que hablar. 986 01:10:01,000 --> 01:10:04,125 Al menos deje que termine el rodeo. Ella está en la final del domingo. 987 01:10:04,208 --> 01:10:05,208 Eso no es problema mío. 988 01:10:05,958 --> 01:10:08,917 -¿Mac? -Disculpa, no puedo hacer nada. 989 01:10:09,583 --> 01:10:10,833 Aléjate, chico. 990 01:10:22,083 --> 01:10:23,333 Lo resolveremos. 991 01:10:44,958 --> 01:10:47,917 -Charlie, debes alimentarte. -No tengo hambre. 992 01:10:48,125 --> 01:10:50,500 Mira, sé que es difícil, pero lo vamos a resolver. 993 01:10:50,958 --> 01:10:52,542 Pero nunca quisiste que me lo quedara. 994 01:10:54,625 --> 01:10:57,042 Charlie, ninguno de nosotros quería que perdieras el caballo. 995 01:10:57,500 --> 01:10:58,667 Confía en mí. 996 01:11:09,917 --> 01:11:11,083 Estoy harta de confiar. 997 01:11:19,000 --> 01:11:22,750 Nunca pensé que diría eso, pero tenemos que recuperar ese caballo. 998 01:11:35,500 --> 01:11:36,625 Tenemos que hablar. 999 01:11:40,458 --> 01:11:43,500 ¿Por qué me debería importar lo que tienes que decir? 1000 01:11:43,583 --> 01:11:47,708 Usaste ese caballo para acercarte a mi familia. 1001 01:11:47,792 --> 01:11:50,417 Le dijiste a Charlie que podría tener un caballo. 1002 01:11:50,500 --> 01:11:52,208 No puedes culpar a Chango y a mí por eso. 1003 01:11:52,292 --> 01:11:54,500 Estoy furioso contigo en este momento. 1004 01:11:54,583 --> 01:11:55,792 Sí, lo sé. 1005 01:11:55,917 --> 01:11:57,792 Es más fácil lidiar con la rabia que con la tristeza. 1006 01:11:57,875 --> 01:11:59,958 No sabes cómo me siento. 1007 01:12:15,583 --> 01:12:19,542 Solo sé que Charlie nos necesita a los dos unidos. 1008 01:12:20,333 --> 01:12:24,583 Es la diferencia entre hacer lo correcto o lo más fácil. 1009 01:12:37,917 --> 01:12:39,500 Es muy buena, ¿no? 1010 01:12:41,792 --> 01:12:42,792 Sí. 1011 01:12:44,083 --> 01:12:45,292 Lo es. 1012 01:12:48,125 --> 01:12:49,125 Dios mío. 1013 01:12:51,625 --> 01:12:54,208 A veces pienso que... 1014 01:12:55,667 --> 01:12:57,125 yo realmente lo arruiné todo. 1015 01:13:00,083 --> 01:13:03,292 Pero la miro y... 1016 01:13:04,667 --> 01:13:06,792 Siento que algo hice bien, ¿verdad? 1017 01:13:07,958 --> 01:13:08,958 Sí. 1018 01:13:10,583 --> 01:13:11,583 Lo hiciste. 1019 01:13:12,208 --> 01:13:13,292 Los dos lo hicieron. 1020 01:13:15,333 --> 01:13:16,625 Ella es una chica genial. 1021 01:13:17,708 --> 01:13:18,708 Sí. 1022 01:13:19,750 --> 01:13:20,750 Y yo... 1023 01:13:21,792 --> 01:13:24,375 Siento mucho, debí haber venido contigo y... 1024 01:13:24,500 --> 01:13:26,542 -Sabes, de hombre a hombre... -Sí. 1025 01:13:29,500 --> 01:13:31,292 Has sido un excelente amigo para mí. 1026 01:13:32,667 --> 01:13:33,667 Sí. 1027 01:13:34,917 --> 01:13:38,208 Solo cuídala, ¿sí? 1028 01:13:52,708 --> 01:13:54,042 ¿Qué hacemos aquí? 1029 01:13:54,583 --> 01:13:55,792 Quiero que veas algo. 1030 01:13:59,667 --> 01:14:00,958 ¿Qué hace papá aquí? 1031 01:14:01,625 --> 01:14:02,708 Pregúntale. 1032 01:14:15,042 --> 01:14:16,125 ¿Qué sucede? 1033 01:14:22,792 --> 01:14:25,417 Entonces, ¿cómo exactamente lograron hacer esto? 1034 01:14:26,042 --> 01:14:28,208 Nosotros usamos tu estrategia. 1035 01:14:28,292 --> 01:14:31,083 Y le hicimos una oferta a Buchanan que no pudo rechazar. 1036 01:14:31,208 --> 01:14:33,500 -Entonces, ¿lo amenazaron? -¿Qué? No. 1037 01:14:33,750 --> 01:14:37,500 ¿Qué tipo de persona crees que somos, Bitsy? Perdón, Beth, Beth. 1038 01:14:38,042 --> 01:14:41,792 Cuando Troy se enteró quién era, ya conocía el nombre. 1039 01:14:41,875 --> 01:14:43,083 No solo de haberlo oído. 1040 01:14:43,667 --> 01:14:46,708 Resulta que ese sujeto tiene mala reputación 1041 01:14:46,792 --> 01:14:49,583 y prácticas de negocios dudosas. ¿Entiendes a qué me refiero? 1042 01:14:49,667 --> 01:14:51,917 Troy dijo que el tal Buchanan trabaja con construcción. 1043 01:14:52,000 --> 01:14:55,500 Y le gusta disminuir costos con una serie de actividades ilegales. 1044 01:14:56,083 --> 01:14:59,292 Sí. Y estaba del lado receptor en algunas de ellas. 1045 01:15:00,875 --> 01:15:03,500 Claro que no quiso vender a Chango al inicio, pero... 1046 01:15:04,958 --> 01:15:07,125 Le dije que sería una verguenza 1047 01:15:07,208 --> 01:15:09,958 si las personas se enteraran cómo hace negocios. 1048 01:15:10,208 --> 01:15:13,083 Especialmente el Consejo Estadual de Licencias. Esa estuvo buena. 1049 01:15:14,458 --> 01:15:16,708 Es interesante como la pérdida de dinero 1050 01:15:16,792 --> 01:15:19,500 y una amenaza de arresto, cambia la idea de un hombre. 1051 01:15:19,583 --> 01:15:21,833 Sí. Empezó a ver la luz, 1052 01:15:21,917 --> 01:15:24,958 se puso en nuestros zapatos, y nos dejó comprar el caballo. 1053 01:15:27,792 --> 01:15:31,250 En fin, finalmente decidió vendernos el caballo. 1054 01:15:31,417 --> 01:15:34,083 ¿En serio? ¿Cómo hicieron esto? 1055 01:15:34,375 --> 01:15:38,125 Bueno, no es imposible que trabajemos juntos, ¿no? 1056 01:15:38,583 --> 01:15:41,542 Este caballo llegó a nuestras vidas justo cuando lo necesitábamos. 1057 01:15:42,125 --> 01:15:46,250 Fue un regalo de Dios y nos acercó. Nos curó. 1058 01:15:46,917 --> 01:15:50,500 Charlie, siento mucho por haberme perdido tu carrera. 1059 01:15:51,667 --> 01:15:54,125 De ahora en adelante voy a cumplir con mis promesas. 1060 01:15:54,500 --> 01:15:55,708 A los dos. 1061 01:15:56,792 --> 01:16:01,500 A propósito de carreras, tu caballo y tú están en la final mañana. 1062 01:16:02,375 --> 01:16:04,250 Bueno, pero ya no es mi caballo. 1063 01:16:04,750 --> 01:16:05,750 Es tuyo. 1064 01:16:06,500 --> 01:16:09,125 Pues resulta que acabamos de ponerlo a la venta. 1065 01:16:09,583 --> 01:16:12,083 Por el valor de 300 dólares. 1066 01:16:12,333 --> 01:16:14,292 Pero solo aceptamos monedas. 1067 01:16:14,375 --> 01:16:17,125 ¿No conoces a ningún posible comprador, o sí? 1068 01:16:17,208 --> 01:16:18,250 Ya vuelvo. 1069 01:16:28,583 --> 01:16:31,167 ¿Tenías todo eso encima todo este tiempo? 1070 01:16:31,333 --> 01:16:34,208 -Bueno, como dicen... -¿Qué? 1071 01:16:34,500 --> 01:16:36,958 Suerte es cuando oportunidad y preparación se encuentran. 1072 01:16:37,958 --> 01:16:40,000 Me gusta. Es pegajoso. 1073 01:16:41,375 --> 01:16:42,375 ¡Vendido! 1074 01:16:43,417 --> 01:16:45,125 Bueno, espera un momento... 1075 01:16:48,292 --> 01:16:49,833 Lo vas a necesitar para la ración. 1076 01:16:50,250 --> 01:16:51,667 Y yo tengo una moneda de la suerte. 1077 01:17:34,042 --> 01:17:36,542 Y ahora, vaqueros y vaqueras, 1078 01:17:36,625 --> 01:17:39,417 estamos listos para el último evento del día, 1079 01:17:39,917 --> 01:17:42,583 la final de la carrera de barriles femenina. 1080 01:17:43,250 --> 01:17:45,625 Estoy nerviosa. Quédate con Mikey. 1081 01:17:45,708 --> 01:17:47,583 Voy a buscar a Clint para ver cómo está Charlie. 1082 01:17:47,667 --> 01:17:50,208 Sí, sí. Nosotros aseguramos el fuerte, ¿verdad, chico? 1083 01:17:50,292 --> 01:17:52,042 Sí, mamá. Confía en nosotros. 1084 01:17:53,417 --> 01:17:54,417 Tengo hambre. 1085 01:17:55,042 --> 01:17:56,625 -Yo también, ¿vamos por comida? -Deberíamos comprar comida. 1086 01:17:56,958 --> 01:17:58,792 -Sí, vamos. -Vamos. 1087 01:18:03,792 --> 01:18:05,583 Espero que hayas disfrutado tu suerte de principiante. 1088 01:18:06,083 --> 01:18:07,583 Qué lástima que sea solo eso. 1089 01:18:09,958 --> 01:18:13,375 Sabes, Madison, dicen que personas como tú son infelices por adentro. 1090 01:18:13,542 --> 01:18:16,458 Y, particularmente, yo soy demasiado feliz para caer en eso. 1091 01:18:16,917 --> 01:18:18,583 Espero que encuentres una manera de ser feliz. 1092 01:18:18,667 --> 01:18:23,958 Nuestra próxima competidora es un nombre conocido en las finales... 1093 01:18:24,208 --> 01:18:26,708 Madison Farnsworth. 1094 01:18:26,833 --> 01:18:28,583 Hora de mostrarte cómo hacerlo. 1095 01:18:37,000 --> 01:18:41,042 No había ninguna vida buena 1096 01:18:41,292 --> 01:18:45,250 Sin palabras de deseos De sus campanas 1097 01:18:45,583 --> 01:18:48,917 El inicio Era un fin de semana soleado 1098 01:18:48,958 --> 01:18:54,083 Ahora una brisa Viene soplando por el sur 1099 01:18:54,375 --> 01:18:58,750 -¿También estás nerviosa? -No entendía qué siente por él. 1100 01:18:59,083 --> 01:19:01,958 Pero amo a Charlie y amo cómo Chango nos unió. 1101 01:19:03,708 --> 01:19:05,375 Me alegra que cambiaras de idea. 1102 01:19:09,208 --> 01:19:11,458 ¿Cambiaste de idea en otras cosas también? 1103 01:19:11,958 --> 01:19:12,958 ¿Para qué? 1104 01:19:15,833 --> 01:19:18,000 No lo sé. Tal vez. 1105 01:19:20,083 --> 01:19:22,833 -Sal conmigo. -¿Como en una cita? 1106 01:19:23,667 --> 01:19:26,250 -Sí, una cita. -¿Una cita de verdad? 1107 01:19:27,333 --> 01:19:28,625 ¿Hay otro tipo? 1108 01:19:29,042 --> 01:19:32,125 No lo sé, hace tanto tiempo, que ya no sé cómo es una cita. 1109 01:19:32,875 --> 01:19:37,542 Bueno, podríamos ir al cine, cenar. Vestirnos bien, solos tú y yo. 1110 01:19:39,375 --> 01:19:40,375 Está bien. 1111 01:19:46,208 --> 01:19:50,042 Aplausos a la gran presentación de Madison Farnsworth. 1112 01:19:50,208 --> 01:19:52,333 Y ahora, nuestra última competidora, 1113 01:19:52,708 --> 01:19:56,333 reciban a Charlie Mitchell y Chango. 1114 01:20:25,125 --> 01:20:27,125 ¡Eso es! ¡Eso es! 1115 01:20:27,208 --> 01:20:31,333 -¡Sí, vamos! ¡Eso es! -¡Charlie! 1116 01:20:36,000 --> 01:20:37,875 ¡Eso es! ¡Vamos! 1117 01:20:50,125 --> 01:20:51,917 -¡Eso es! -¡Charlie! 1118 01:20:51,958 --> 01:20:54,042 Parece que tendremos una nueva ganadora, 1119 01:20:54,125 --> 01:20:56,625 -¡Dios mío! -¡Charlie Mitchell! 1120 01:20:56,708 --> 01:20:58,750 -¡Lo logró! -¡Dios mío! ¡Dios mío! 1121 01:21:09,000 --> 01:21:10,000 ¡Eso es! 1122 01:21:20,167 --> 01:21:21,917 ¡Estoy muy orgulloso de ti! 1123 01:21:48,917 --> 01:21:53,042 Dar volteretas En las noches de verano 1124 01:21:54,250 --> 01:21:57,917 Luciérnagas volando bajo del sol 1125 01:21:59,417 --> 01:22:04,208 Levantando polvo Para ver la sonrisa en tu rostro 1126 01:22:04,292 --> 01:22:08,167 Quién diría que estaría Entre uno de los afortunados 1127 01:22:09,458 --> 01:22:13,875 Y nada se interpondrá entre nosotros 1128 01:22:14,000 --> 01:22:19,458 Cuando nuestros corazones Latan dulcemente 1129 01:22:19,792 --> 01:22:22,292 Seremos jóvenes 1130 01:22:22,958 --> 01:22:27,750 Como nuestra imaginación nos permita 1131 01:22:28,458 --> 01:22:33,750 Solo la vida puede atraparnos. 1132 01:22:35,250 --> 01:22:38,417 Mientras 1133 01:22:38,500 --> 01:22:43,333 Sigamos tan simples como los árboles 1134 01:22:43,875 --> 01:22:49,375 Solo cambiando lo que haga falta 1135 01:22:50,125 --> 01:22:52,208 Sigamos jóvenes 1136 01:22:56,208 --> 01:23:00,042 Rayas de grama son buenas Para oír sueños 1137 01:23:01,250 --> 01:23:05,833 Brisas de verano Que nos mantienen conectados 1138 01:23:06,500 --> 01:23:08,958 Canciones de dormir y tartas de cereza 1139 01:23:09,083 --> 01:23:15,500 Corriendo por los campos con historias Que solo nosotros conocimos 1140 01:23:16,583 --> 01:23:20,958 Pero nada se interpondrá entre nosotros 1141 01:23:21,083 --> 01:23:26,583 Cuando nuestros corazones Latan dulcemente 1142 01:23:26,917 --> 01:23:29,667 Seremos jóvenes 1143 01:23:30,167 --> 01:23:34,958 Como nuestra imaginación nos permita 1144 01:23:35,542 --> 01:23:40,875 Solo la vida puede atraparnos 1145 01:23:42,667 --> 01:23:45,500 Mientras 1146 01:23:45,583 --> 01:23:50,417 Sigamos tan simples como los árboles 1147 01:23:51,042 --> 01:23:56,542 Solo cambiando lo que haga falta 1148 01:23:57,542 --> 01:24:00,125 Seguiremos despiertos a cada anochecer 1149 01:24:00,208 --> 01:24:02,708 Observando la luna Mientras ella se muestra 1150 01:24:02,792 --> 01:24:07,042 Haciéndoles pedidos A las estrellas fugaces 1151 01:24:08,375 --> 01:24:10,417 Zambulléndonos en risas 1152 01:24:10,500 --> 01:24:13,292 Como felices para siempre 1153 01:24:13,583 --> 01:24:17,375 Justo donde estamos 1154 01:24:18,500 --> 01:24:21,208 Seremos jóvenes 1155 01:24:21,750 --> 01:24:26,625 Como nuestra imaginación nos permita 1156 01:24:27,167 --> 01:24:32,833 Solo la vida puede atraparnos 1157 01:24:34,000 --> 01:24:37,083 Mientras 1158 01:24:37,167 --> 01:24:41,875 Sigamos tan simples como los árboles 1159 01:24:42,667 --> 01:24:48,042 Solo cambiando lo que haga falta 1160 01:24:48,875 --> 01:24:50,750 Sigamos jóvenes 1161 01:25:04,875 --> 01:25:10,750 No sabía a qué lugar pertenezco 1162 01:25:11,208 --> 01:25:15,958 En la carretera abierta Estaba mirando más allá 1163 01:25:16,583 --> 01:25:18,500 Todas mis esperanzas 1164 01:25:18,958 --> 01:25:21,792 Y todos mis sueños 1165 01:25:22,458 --> 01:25:27,333 Pequeños aprendizajes Y están más cerca de lo que parecen 1166 01:25:28,375 --> 01:25:32,667 Harás lo que sea 1167 01:25:34,083 --> 01:25:38,958 Si tan solo lo crees 1168 01:25:39,167 --> 01:25:41,750 Incluso el brillo del sol Después de la lluvia 1169 01:25:41,833 --> 01:25:44,583 Incluso que la luna Cumpla sus fases y espere 1170 01:25:44,667 --> 01:25:47,500 Porque mañana es un nuevo día 1171 01:25:47,583 --> 01:25:50,542 Todo estará bien 1172 01:25:50,750 --> 01:25:54,708 Porque cosas buenas Toman tiempo 1173 01:25:55,083 --> 01:25:57,875 Espera tu turno 1174 01:26:00,625 --> 01:26:03,333 Espera tu turno 1175 01:26:07,625 --> 01:26:11,708 Porque cosas buenas toman tiempo 1176 01:26:11,833 --> 01:26:15,792 Espera tu turno