1 00:00:09,342 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:16,015 --> 00:00:18,601 ‫"لكل مخلوق حكايته الخاصة‬ 3 00:00:18,685 --> 00:00:20,854 ‫لكل صوت لحنه الخاص‬ 4 00:00:20,937 --> 00:00:22,772 ‫نستطيع أن نجمع عالمَينا‬ 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 ‫عندما نغني بانسجام‬ 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,612 ‫لست من المحيط، لست من البرّ‬ 7 00:00:31,656 --> 00:00:34,617 ‫لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا‬ 8 00:00:36,536 --> 00:00:39,122 ‫لست من المحيط، لست من البرّ‬ 9 00:00:40,790 --> 00:00:43,752 ‫لذا أنساب مع التيار عندما أدرك من أنا"‬ 10 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 ‫"القرش وسمكة الربان"‬ 11 00:00:49,966 --> 00:00:51,342 ‫"القرش وسمكة الربان"‬ 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,475 ‫مرحبًا.‬ 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,770 ‫أتريد أن تلعب معنا؟‬ 14 00:01:06,941 --> 00:01:11,362 ‫لا بأس. الأمر ليس شخصيًا.‬ ‫تفضل أسماك القرش المساحات الكبيرة حولها.‬ 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,364 ‫ماذا عن السمكة المخططة؟‬ 16 00:01:13,448 --> 00:01:16,618 ‫لم تمنح سمكة القرش أي مساحة.‬ 17 00:01:16,701 --> 00:01:21,998 ‫أظنها سمكة الربان المساعدة.‬ ‫الأرجح أنها صديقة القرش المقربة.‬ 18 00:01:22,082 --> 00:01:24,250 ‫حقًا؟ وما أدراك؟‬ 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,212 ‫سألت أمي عن سبب رؤيتهما معًا دائمًا.‬ 20 00:01:27,295 --> 00:01:30,799 ‫أخبرتني أن أسماك القرش وأسماك الربان‬ ‫أصدقاء إلى الأبد.‬ 21 00:01:30,882 --> 00:01:33,426 ‫ليت لي من أسماك القرش صديق مقرّب.‬ 22 00:02:59,804 --> 00:03:01,055 ‫ما كان...؟‬ 23 00:03:01,139 --> 00:03:02,724 ‫مرحبًا.‬ 24 00:03:02,807 --> 00:03:05,518 ‫لقد اصطدمت بشقيقي.‬ 25 00:03:07,937 --> 00:03:10,773 ‫لا تقلقي أيتها السمكة الصغيرة.‬ ‫إنها مجرد حادثة.‬ 26 00:03:14,527 --> 00:03:17,030 ‫أشكرك على تنظيفي أيتها السمكة الصغيرة.‬ 27 00:03:17,113 --> 00:03:18,156 ‫إلى اللقاء.‬ 28 00:03:18,239 --> 00:03:21,242 ‫أتوق إلى لقاء "ويفرلي" و"كروز".‬ 29 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 ‫سنمرح كثيرًا معًا.‬ 30 00:03:23,870 --> 00:03:25,580 ‫كما نفعل دائمًا.‬ 31 00:03:27,415 --> 00:03:29,417 ‫أحد ما يتبعنا.‬ 32 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 ‫مرحبًا مجددًا أيتها السمكة.‬ 33 00:03:34,672 --> 00:03:35,882 ‫اسمي "كيلب".‬ 34 00:03:35,965 --> 00:03:37,926 ‫- وهذه شقيقتي...‬ ‫- "سكالوب".‬ 35 00:03:38,009 --> 00:03:38,843 ‫أنا "سكالوب".‬ 36 00:03:41,387 --> 00:03:44,515 ‫سنزور بعض الأصدقاء.‬ ‫أتريدين أن تلعبي أيضًا؟‬ 37 00:03:45,850 --> 00:03:48,895 ‫لماذا تتبعيننا إذًا؟‬ 38 00:03:48,978 --> 00:03:50,146 ‫هل تريدين مساعدة؟‬ 39 00:03:54,692 --> 00:03:56,903 ‫هذه أنت.‬ 40 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 ‫مع سمكة أخرى؟‬ 41 00:04:02,575 --> 00:04:05,286 ‫وهل اختفت السمكة الكبيرة؟‬ 42 00:04:05,370 --> 00:04:07,747 ‫لا. هل أضعت أمك؟‬ 43 00:04:07,830 --> 00:04:10,375 ‫ربما أضاعت أباها؟‬ 44 00:04:11,709 --> 00:04:14,128 ‫هل السمكة الأكبر صديقتك؟‬ 45 00:04:16,005 --> 00:04:18,508 ‫لا تقلقي. سنساعدك في البحث عن صديقتك.‬ 46 00:04:18,591 --> 00:04:19,425 ‫صحيح يا "سكالوب"؟‬ 47 00:04:23,846 --> 00:04:26,015 ‫لكن ماذا عن أصدقائنا؟‬ 48 00:04:26,099 --> 00:04:28,726 ‫سيتفهّم "كروز" و"ويفرلي" إن تأخرنا قليلًا.‬ 49 00:04:28,810 --> 00:04:32,855 ‫تحتاج السمكة الصغيرة إلى مساعدتنا.‬ ‫لنبحث في السفينة الغارقة أولًا.‬ 50 00:04:32,939 --> 00:04:35,608 ‫يسرني أن نساعد هذه السمكة الصغيرة.‬ 51 00:04:35,692 --> 00:04:38,695 ‫لكن ليت "كروز" و"ويفرلي" معنا.‬ 52 00:04:38,778 --> 00:04:41,656 ‫الأرجح أنهما يشعران بالضجر من دوننا.‬ 53 00:04:44,409 --> 00:04:48,538 ‫سيحب "كيلب" و"سكالوب"‬ ‫هذه نافورة الفقاقيع هذه التي وجدناها.‬ 54 00:04:56,462 --> 00:04:58,047 ‫ماذا تفعل؟‬ 55 00:04:58,131 --> 00:05:01,009 ‫لا أعرف. ربما تبحث عن شيء.‬ 56 00:05:04,929 --> 00:05:05,930 ‫مرحبًا.‬ 57 00:05:07,223 --> 00:05:08,975 ‫عمّ تبحثين؟‬ 58 00:05:11,644 --> 00:05:13,229 ‫أهو يوم سيّئ؟‬ 59 00:05:13,771 --> 00:05:15,648 ‫ربما ينبغي أن نتابع طريقنا.‬ 60 00:05:17,608 --> 00:05:18,693 ‫"ويفرلي"؟‬ 61 00:05:19,235 --> 00:05:22,655 ‫أتذكرين ما قلته؟‬ ‫تفضّل بعض أسماك القروش المساحة الواسعة.‬ 62 00:05:22,739 --> 00:05:25,908 ‫هيا، لنبحث عن "كيلب" و"سكالوب".‬ 63 00:05:25,992 --> 00:05:30,079 ‫ليس لديها أي سمكة مخططة تساعدها.‬ 64 00:05:31,831 --> 00:05:33,499 ‫سمكة مخططة؟‬ 65 00:05:33,583 --> 00:05:35,501 ‫قولي "سمكة مخططة" مجددًا.‬ 66 00:05:35,585 --> 00:05:36,794 ‫سمكة مخططة.‬ 67 00:05:39,797 --> 00:05:41,424 ‫أنت تبحثين عن...؟‬ 68 00:05:41,507 --> 00:05:43,092 ‫سمكة مخططة؟‬ 69 00:05:45,678 --> 00:05:48,890 ‫يجب أن نساعدها في البحث‬ ‫عن صديقتها السمكة المخططة.‬ 70 00:05:48,973 --> 00:05:51,225 ‫أجل، هذا أمر مهم.‬ 71 00:05:51,309 --> 00:05:54,645 ‫سنشعر بالسوء كثيرًا‬ ‫إن لم نجد "كيلب" و"سكالوب".‬ 72 00:05:54,729 --> 00:05:58,399 ‫أنا "كروز" وهذه "ويفرلي"،‬ ‫وسنساعدك يا سمكة القرش.‬ 73 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 ‫لنبحث أولًا في الحيد المرجاني.‬ ‫تعالي يا سمكة القرش.‬ 74 00:06:02,862 --> 00:06:05,239 ‫أتساءل عمّا يفعله "كيلب" و"سكالوب".‬ 75 00:06:05,323 --> 00:06:08,618 ‫مهما يفعلان، لن يكون غريبًا مثل هذا.‬ 76 00:06:12,872 --> 00:06:14,040 ‫أيتها السمكة؟‬ 77 00:06:14,123 --> 00:06:15,166 ‫السمكة الصديقة؟‬ 78 00:06:15,249 --> 00:06:16,375 ‫هل من أحد هنا؟‬ 79 00:06:20,213 --> 00:06:23,007 ‫هل من أحد هنا غير هذا السلطعون؟‬ 80 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 ‫لا أسماك هنا.‬ 81 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 ‫بل حطام فقط.‬ 82 00:06:40,900 --> 00:06:42,443 ‫هذا الحيد المرجاني شاسع.‬ 83 00:06:42,527 --> 00:06:43,861 ‫يجب أن نسبح بسرعة‬ 84 00:06:43,945 --> 00:06:46,823 ‫أن أردنا تفتيش الحيد كله عن صديقة القرش.‬ 85 00:06:49,617 --> 00:06:51,828 ‫يجب أن أسبح بسرعة.‬ 86 00:06:57,291 --> 00:06:59,418 ‫شكرًا يا سمكة القرش.‬ 87 00:07:23,484 --> 00:07:26,988 ‫الأسماك كثيرة هنا، لكن لا أسماك مخططة.‬ 88 00:07:30,575 --> 00:07:33,286 ‫هيا، سنفتش السفينة الغارقة.‬ 89 00:07:36,914 --> 00:07:38,875 ‫انظرا إلى كل هذه الأسماك.‬ 90 00:07:51,929 --> 00:07:54,557 ‫هل ترين صديقتك بينها؟‬ 91 00:07:55,933 --> 00:08:00,021 ‫"كيلب"، أيتها السمكة، تعالا.‬ ‫أظنني وجدت صديقتك.‬ 92 00:08:11,949 --> 00:08:13,868 ‫أهذه ليست صديقتك؟‬ 93 00:08:15,953 --> 00:08:19,123 ‫كنت آمل أن تكون صديقتك.‬ 94 00:08:19,207 --> 00:08:20,875 ‫إنها أكبر حجمًا منك.‬ 95 00:08:20,958 --> 00:08:22,752 ‫ومخططة كذلك.‬ 96 00:08:31,093 --> 00:08:34,972 ‫صديقتك كبيرة جدًا.‬ 97 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 ‫مفهوم.‬ 98 00:08:38,100 --> 00:08:42,313 ‫أين نبحث إذًا عن سمكة كبيرة جدًا؟‬ 99 00:08:44,232 --> 00:08:47,109 ‫ربما ينبغي أن نلتقي بـ"كروز"‬ ‫و"ويفرلي" أولًا.‬ 100 00:08:48,611 --> 00:08:50,530 ‫من الأفضل أن يزيد عدد الباحثين.‬ 101 00:08:51,781 --> 00:08:53,699 ‫أيتها السمكة المخططة.‬ 102 00:08:53,783 --> 00:08:56,285 ‫أيتها السمكة المخططة، أين أنت؟‬ 103 00:08:56,369 --> 00:08:58,246 ‫مرحبًا؟‬ 104 00:09:00,414 --> 00:09:01,791 ‫لو سمحت.‬ 105 00:09:01,874 --> 00:09:03,834 ‫هل رأيت سمكة مخططة؟‬ 106 00:09:08,381 --> 00:09:10,049 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 107 00:09:18,182 --> 00:09:19,892 ‫ما هذا؟‬ 108 00:09:23,396 --> 00:09:27,483 ‫- أين نبحث الآن؟‬ ‫- لا أعرف. المحيط شاسع للغاية.‬ 109 00:09:28,901 --> 00:09:32,446 ‫- لا تقلقي يا سمكة القرش. سنجد صديقتك.‬ ‫- أجل.‬ 110 00:09:32,530 --> 00:09:36,242 ‫لمَ لا نعد أدراجنا ونرى إن كنا سنلتقي‬ ‫"كيلب" و"سكالوب"؟‬ 111 00:09:36,325 --> 00:09:37,827 ‫سيساعداننا في البحث.‬ 112 00:09:43,583 --> 00:09:45,293 ‫قالا إنهما سيكونان هنا.‬ 113 00:09:50,590 --> 00:09:52,091 ‫ما الخطب؟‬ 114 00:09:54,302 --> 00:09:56,596 ‫أظنها خائفة من هذه.‬ 115 00:09:57,805 --> 00:09:58,889 ‫لماذا؟‬ 116 00:10:04,353 --> 00:10:07,315 ‫تعتقد أنّ النافورة ستنفجر.‬ 117 00:10:07,398 --> 00:10:10,276 ‫مثل النوافير المدمدمة‬ ‫التي حذرتنا منها أمي وأبي.‬ 118 00:10:10,359 --> 00:10:12,778 ‫أجل، نوافير كبيرة مدمدمة بهذا الشكل.‬ 119 00:10:15,573 --> 00:10:17,783 ‫عجبًا، انظر.‬ 120 00:10:19,410 --> 00:10:22,580 ‫عجبًا، هذا حجم كبير.‬ 121 00:10:22,663 --> 00:10:24,040 ‫قد تكون سمكة قرش؟‬ 122 00:10:33,382 --> 00:10:35,343 ‫إنها تعانقها.‬ 123 00:10:36,010 --> 00:10:37,720 ‫لماذا تعانقها؟‬ 124 00:10:37,803 --> 00:10:38,638 ‫مهلًا.‬ 125 00:10:39,472 --> 00:10:41,015 ‫هل صديقتك سمكة قرش؟‬ 126 00:10:41,098 --> 00:10:42,433 ‫سمكة القرش تلك؟‬ 127 00:10:45,269 --> 00:10:48,064 ‫قالت لنا إن صديقتها سمكة كبيرة.‬ 128 00:10:48,147 --> 00:10:50,650 ‫لم أتصور أنها بهذا الحجم،‬ 129 00:10:50,733 --> 00:10:53,152 ‫أو أن صديقتها سمكة قرش.‬ 130 00:10:53,235 --> 00:10:54,487 ‫"سكالوب".‬ 131 00:10:54,570 --> 00:10:55,738 ‫"ويفرلي".‬ 132 00:10:55,821 --> 00:10:56,697 ‫"كيلب".‬ 133 00:10:56,781 --> 00:10:57,782 ‫"كروز".‬ 134 00:10:58,324 --> 00:11:01,661 ‫- ها أنتما.‬ ‫- كنا نبحث عنكما.‬ 135 00:11:01,744 --> 00:11:05,915 ‫- لن تصدقا ما حصل لنا.‬ ‫- لن تصدقا ما حصل لنا.‬ 136 00:11:05,998 --> 00:11:08,125 ‫حسنًا، من سيتكلم أولًا؟‬ 137 00:11:08,209 --> 00:11:09,210 ‫أنا، أنا، أنا.‬ 138 00:11:09,293 --> 00:11:12,755 ‫- التقينا سمكة قرش أضاعت صديقتها.‬ ‫- التقينا سمكة أضاعت صديقتها.‬ 139 00:11:33,234 --> 00:11:35,861 ‫- لقد وجدت إحداهما الأخرى.‬ ‫- لقد ساعدناهما.‬ 140 00:11:36,821 --> 00:11:38,322 ‫لقد وجدت إحداهما الأخرى.‬ 141 00:11:45,830 --> 00:11:46,664 ‫"ثيو".‬ 142 00:11:46,747 --> 00:11:49,166 ‫"ثيو"‬ 143 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 ‫لم ألتقط هذه الحلقة بسبب بطئي يا "ثيو".‬ 144 00:11:59,677 --> 00:12:01,220 ‫حان دورك يا "سكالوب".‬ 145 00:12:01,303 --> 00:12:02,888 ‫- جاهزة؟‬ ‫- جاهزة.‬ 146 00:12:04,682 --> 00:12:05,683 ‫التقطتها.‬ 147 00:12:05,766 --> 00:12:07,226 ‫حان دورك يا "ثيو".‬ 148 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 ‫حسنًا.‬ 149 00:12:17,528 --> 00:12:20,072 ‫التقطتها. "سكالوب"، التقطيها بعد شقلبة.‬ 150 00:12:22,241 --> 00:12:23,951 ‫أحسنت.‬ 151 00:12:24,034 --> 00:12:26,245 ‫والآن مع رمية بعد شقلبة.‬ 152 00:12:30,458 --> 00:12:31,292 ‫أنا...‬ 153 00:12:32,334 --> 00:12:33,169 ‫هاك.‬ 154 00:12:33,878 --> 00:12:35,337 ‫رمية جيدة يا "ثيو".‬ 155 00:12:36,630 --> 00:12:38,215 ‫حقًا؟‬ 156 00:12:38,299 --> 00:12:40,384 ‫أجل ، أنت تجيد الرمي.‬ 157 00:12:40,468 --> 00:12:41,844 ‫حسنًا يا "ثيو".‬ 158 00:12:41,927 --> 00:12:42,803 ‫رمية طويلة.‬ 159 00:12:42,887 --> 00:12:43,929 ‫حسنًا.‬ 160 00:12:44,013 --> 00:12:46,849 ‫رمية طويلة، رمية طويلة...‬ 161 00:12:46,932 --> 00:12:49,143 ‫سأرميها يا "ثيو".‬ 162 00:12:55,900 --> 00:12:56,734 ‫أنا...‬ 163 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 ‫يجب أن أذهب.‬ 164 00:13:08,829 --> 00:13:09,914 ‫مرحبًا يا "ثيو".‬ 165 00:13:12,416 --> 00:13:13,417 ‫اسمع.‬ 166 00:13:13,501 --> 00:13:16,670 ‫من يريد أن يلعب "سمكة قوس قزح"؟‬ 167 00:13:17,505 --> 00:13:18,422 ‫أنا.‬ 168 00:13:18,506 --> 00:13:19,548 ‫أنا أيضًا.‬ 169 00:13:20,424 --> 00:13:24,136 ‫عظيم، لأنني مررت بالسيد "بيرلي"‬ ‫والسيدة "بوليبدوبولوس".‬ 170 00:13:24,220 --> 00:13:26,430 ‫ويريداننا أن نلعب معهما.‬ 171 00:13:26,514 --> 00:13:29,725 ‫هل سنلتقط الأشياء؟‬ 172 00:13:29,808 --> 00:13:30,726 ‫لا.‬ 173 00:13:33,229 --> 00:13:35,481 ‫لا ضرورة لأن أترككم الآن.‬ 174 00:13:35,564 --> 00:13:38,400 ‫سنلعب "سمكة قوس قزح".‬ 175 00:13:38,484 --> 00:13:41,362 ‫في الواقع، ما هي "سمكة قوس قزح"؟‬ 176 00:13:41,904 --> 00:13:43,531 ‫ستحبينها. تعالوا.‬ 177 00:13:50,329 --> 00:13:53,457 ‫مهلًا، هلا تساعدونني وتسبحون ببطء؟‬ 178 00:13:53,541 --> 00:13:55,292 ‫يمكننا ذلك بالطبع.‬ 179 00:13:57,419 --> 00:13:58,462 ‫فكرة جيدة.‬ 180 00:13:58,546 --> 00:14:02,967 ‫لا شيء يضاهي الانزلاق البطيء والجميل.‬ 181 00:14:12,685 --> 00:14:13,852 ‫مرحبًا يا أولاد.‬ 182 00:14:13,936 --> 00:14:15,229 ‫عظيم.‬ 183 00:14:15,312 --> 00:14:17,982 ‫لدينا الآن فريق أسماك قوس قزح.‬ 184 00:14:18,065 --> 00:14:19,191 ‫كيف نلعب؟‬ 185 00:14:19,275 --> 00:14:20,234 ‫لعبة سهلة.‬ 186 00:14:20,317 --> 00:14:23,821 ‫نتناوب على البحث عن سمكة‬ ‫تطابق أحد ألوان قوس قزح.‬ 187 00:14:23,904 --> 00:14:26,407 ‫ثم نرى كم قوس قزح نصنع.‬ 188 00:14:26,490 --> 00:14:29,869 ‫السرعة مهمة، لذا جهّزوا أعينكم.‬ 189 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 ‫- يا لها من لعبة رائعة.‬ ‫- تبدو مسلية.‬ 190 00:14:40,754 --> 00:14:43,966 ‫"ثيو"، احتفظت لك بمكان بجانبي.‬ 191 00:14:44,550 --> 00:14:46,302 ‫هذه سمكة حمراء.‬ 192 00:14:46,385 --> 00:14:48,304 ‫هذه سمكة برتقالية.‬ 193 00:14:48,387 --> 00:14:50,389 ‫مرحبًا أيتها الصفراء.‬ 194 00:14:50,472 --> 00:14:51,807 ‫سمكة خضراء هناك.‬ 195 00:14:51,891 --> 00:14:53,642 ‫هذ سمكة زرقاء.‬ 196 00:14:59,857 --> 00:15:02,860 ‫"ثيو"، يمكنك أن تكمل قوس قزح.‬ 197 00:15:08,365 --> 00:15:10,951 ‫أرجوانية، أرجوانية...‬ 198 00:15:15,247 --> 00:15:16,624 ‫أنا آسف، لكن...‬ 199 00:15:17,333 --> 00:15:19,043 ‫يجب أن أذهب.‬ 200 00:15:19,126 --> 00:15:21,253 ‫حسبتك قلت إنك لن تذهب.‬ 201 00:15:21,337 --> 00:15:25,549 ‫أجل، لكنني الآن... سأذهب.‬ 202 00:15:26,592 --> 00:15:28,886 ‫ربما لا يحب "ثيو" اللون الأرجواني.‬ 203 00:15:28,969 --> 00:15:29,887 ‫ربما.‬ 204 00:15:31,847 --> 00:15:34,350 ‫انظروا إلى قناديل البحر.‬ 205 00:15:35,142 --> 00:15:37,519 ‫لا. لا أريدها أن تلسعني.‬ 206 00:15:42,524 --> 00:15:44,026 ‫أنت عدت.‬ 207 00:15:46,278 --> 00:15:47,947 ‫انظروا إليها.‬ 208 00:15:48,030 --> 00:15:50,908 ‫يبدو أنها تتوجه إلى مهرجان.‬ 209 00:15:50,991 --> 00:15:52,326 ‫ما معنى ذلك؟‬ 210 00:15:52,409 --> 00:15:55,579 ‫كل فترة طويلة، تجتمع قناديل البحر مرة‬ 211 00:15:55,663 --> 00:15:58,749 ‫في أحد أروع الحشود في المحيط.‬ 212 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 ‫يجب أن تروه يا أولاد.‬ 213 00:16:01,001 --> 00:16:03,545 ‫اذهبوا، اتبعوا قناديل البحر.‬ 214 00:16:03,629 --> 00:16:06,674 ‫لا تدوم مهرجانات قناديل البحر طويلًا،‬ ‫لذا أسرعوا.‬ 215 00:16:06,757 --> 00:16:08,759 ‫سنلحق بكم.‬ 216 00:16:08,842 --> 00:16:10,344 ‫من هنا يا "ثيو".‬ 217 00:16:18,143 --> 00:16:18,978 ‫مهلًا.‬ 218 00:16:19,061 --> 00:16:21,480 ‫أيمكنكم المساعدة، مجددًا؟‬ 219 00:16:21,563 --> 00:16:23,774 ‫في أي وقت يا صديقي.‬ 220 00:16:26,694 --> 00:16:28,404 ‫لننطلق جميعًا.‬ 221 00:16:31,073 --> 00:16:33,325 ‫هذه هي الوسيلة الأنسب للتنقل.‬ 222 00:16:34,618 --> 00:16:35,661 ‫تمسّكوا جيدًا.‬ 223 00:16:35,744 --> 00:16:38,539 ‫أظنها ستكون رحلة متموجة.‬ 224 00:16:45,045 --> 00:16:46,463 ‫اركب يا "ثيو".‬ 225 00:16:47,381 --> 00:16:48,799 ‫من هذا الاتجاه يا "ثيو".‬ 226 00:16:51,468 --> 00:16:54,096 ‫حان الوقت لاندفاعة قوية.‬ 227 00:17:00,102 --> 00:17:01,478 ‫خففوا سرعتكم، انظروا.‬ 228 00:17:07,401 --> 00:17:10,738 ‫عجبًا، يا له من منظر جميل.‬ 229 00:17:10,821 --> 00:17:12,406 ‫إنه سحري.‬ 230 00:17:12,489 --> 00:17:15,451 ‫ويعرف وحيدو القرن السحر جيدًا.‬ 231 00:17:16,702 --> 00:17:18,120 ‫هذا قنديل بحر زهري.‬ 232 00:17:19,121 --> 00:17:21,540 ‫وهذا قنديل بحر ضخم.‬ 233 00:17:22,291 --> 00:17:25,419 ‫لذلك القنديل اليافع مجسّات طويلة.‬ 234 00:17:25,502 --> 00:17:28,589 ‫ألست مسرورًا ببقائك معنا لتراها يا "ثيو"؟‬ 235 00:17:29,256 --> 00:17:30,257 ‫أجل.‬ 236 00:17:37,806 --> 00:17:40,225 ‫أليس منظرًا رائعًا يا أولاد؟‬ 237 00:17:40,309 --> 00:17:42,144 ‫هذا مدهش.‬ 238 00:17:42,227 --> 00:17:44,188 ‫أحببته كثيرًا.‬ 239 00:17:54,782 --> 00:17:56,950 ‫ما الذي تفعله برأيكم؟‬ 240 00:17:57,034 --> 00:17:58,077 ‫لا أعرف.‬ 241 00:17:58,160 --> 00:18:00,120 ‫أظنها تلعب.‬ 242 00:18:00,204 --> 00:18:01,830 ‫هل تلعب قناديل البحر؟‬ 243 00:18:01,914 --> 00:18:03,040 ‫أظن ذلك.‬ 244 00:18:05,542 --> 00:18:07,377 ‫يا للهول. يا للهول.‬ 245 00:18:07,461 --> 00:18:09,880 ‫قناديل البحر كثيرة.‬ 246 00:18:09,963 --> 00:18:11,924 ‫قناديل البحر كثيرة.‬ 247 00:18:20,432 --> 00:18:22,768 ‫"ثيو"، هل تظنها تلعب؟‬ 248 00:18:25,854 --> 00:18:27,815 ‫هل أنت بخير؟‬ 249 00:18:29,108 --> 00:18:30,275 ‫أنا بخير.‬ 250 00:18:30,818 --> 00:18:32,111 ‫أمتأكد أنت؟‬ 251 00:18:34,196 --> 00:18:36,532 ‫للحقيقة، أنا...‬ 252 00:18:37,366 --> 00:18:38,909 ‫ماذا تريد القول؟‬ 253 00:18:40,077 --> 00:18:43,122 ‫لا أستطيع أن أرى بوضوح.‬ 254 00:18:43,205 --> 00:18:46,458 ‫أعرف. لهذا تضع نظارات.‬ 255 00:18:46,542 --> 00:18:49,461 ‫أجل، لكنها لا تنفعني كثيرًا.‬ 256 00:18:50,379 --> 00:18:54,842 ‫هذه النظارات الأنسب لي،‬ ‫لكن ما زالت الرؤية ضبابية.‬ 257 00:18:54,925 --> 00:18:56,885 ‫لم أدرك ذلك.‬ 258 00:18:56,969 --> 00:19:00,556 ‫لهذا لم أشأ أن ألتقط الحلقات.‬ 259 00:19:00,639 --> 00:19:03,267 ‫لكنك التقطتها عندما رميتها لك.‬ 260 00:19:03,350 --> 00:19:06,395 ‫لقد نزلت على نابي، لكنه كان مجرد حظ.‬ 261 00:19:06,478 --> 00:19:08,313 ‫كما خفت بعض الشيء.‬ 262 00:19:08,397 --> 00:19:10,899 ‫يؤسفني أن يخيفك ذلك يا "ثيو".‬ 263 00:19:10,983 --> 00:19:14,653 ‫لهذا تتركنا أحيانًا عندما نلعب معًا.‬ 264 00:19:17,990 --> 00:19:21,660 ‫أخشى أن أصطدم بقنديل بحر فيلسعني.‬ 265 00:19:21,743 --> 00:19:24,246 ‫حصل ذلك من قبل وآلمتني اللسعة.‬ 266 00:19:24,329 --> 00:19:27,875 ‫أيمكنكم أن تساعدوني؟‬ ‫كما ساعدتم "كيلب" على السباحة منذ قليل؟‬ 267 00:19:27,958 --> 00:19:30,252 ‫بالطبع. أحب أن أساعد.‬ 268 00:19:30,335 --> 00:19:32,504 ‫وأنا أيضًا. سيكون الأمر ممتعًا.‬ 269 00:19:32,588 --> 00:19:33,714 ‫أجل، تعال.‬ 270 00:19:33,797 --> 00:19:35,257 ‫ستسبح بيننا.‬ 271 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 ‫من هذا الاتجاه.‬ 272 00:19:37,301 --> 00:19:38,802 ‫والآن من هذا الاتجاه.‬ 273 00:19:41,013 --> 00:19:42,389 ‫هذا ممتع.‬ 274 00:19:42,472 --> 00:19:44,474 ‫إننا مثل مخلوق واحد ضخم.‬ 275 00:19:44,558 --> 00:19:47,227 ‫أجل، نحن "نر دلف قرن".‬ 276 00:19:52,482 --> 00:19:55,194 ‫أيمكنكم أن تصفوها لي؟‬ 277 00:19:55,277 --> 00:19:58,488 ‫طبعًا. قنديل البحر الأصفر يشبه طفلًا‬ 278 00:19:58,572 --> 00:20:01,491 ‫يعوم بين مجسّات أمه.‬ 279 00:20:01,575 --> 00:20:02,910 ‫يبدو ظريفًا.‬ 280 00:20:02,993 --> 00:20:06,622 ‫أرى قنديلًا زهريًا وآخر أرجوانيًا‬ ‫ويبدو أنهما يرقصان معًا.‬ 281 00:20:06,705 --> 00:20:08,665 ‫قنديل بحر يرقص؟‬ 282 00:20:08,749 --> 00:20:10,250 ‫أجل. أتريد أن تجرب؟‬ 283 00:20:17,841 --> 00:20:21,887 ‫"كيلب"، "ثيو"، كأنكما "قنديل قرن نروال".‬ 284 00:20:21,970 --> 00:20:25,015 ‫هناك قنديل بحر أرجواني يقوم بدورة رائعة.‬ 285 00:20:25,098 --> 00:20:27,017 ‫هلا تريني كيف يفعلها؟‬ 286 00:20:35,484 --> 00:20:37,861 ‫أتريدون أن تعرفوا كيف يبدون في نظري؟‬ 287 00:20:37,945 --> 00:20:39,321 ‫نريد ذلك بالطبع.‬ 288 00:20:39,404 --> 00:20:42,741 ‫المنظر مختلف جدًا مما ترونه.‬ 289 00:20:42,824 --> 00:20:43,992 ‫لا عليك.‬ 290 00:20:44,076 --> 00:20:45,452 ‫الاختلاف رائع.‬ 291 00:20:45,535 --> 00:20:50,707 ‫ما أراه هو سحابة ضخمة ملونة.‬ 292 00:20:50,791 --> 00:20:53,377 ‫أو مخلوقًا واحدًا كبيرًا،‬ 293 00:20:53,460 --> 00:20:55,379 ‫يدور ببطء،‬ 294 00:20:55,462 --> 00:20:58,674 ‫مع ذراعين طويلتين أو ساقين ربما،‬ 295 00:20:58,757 --> 00:21:01,593 ‫تمتدان في كل مكان.‬ 296 00:21:03,553 --> 00:21:06,556 ‫يبدو منظرًا مدهشًا.‬ 297 00:21:08,141 --> 00:21:11,353 ‫ذاك سيكون أضخم مخلوق في المحيط بأسره.‬ 298 00:21:11,436 --> 00:21:13,480 ‫أضخم من الحوت الأبيض حتى.‬ 299 00:21:16,066 --> 00:21:18,568 ‫انظروا، يبدو أن المهرجان ينتهي.‬ 300 00:21:20,320 --> 00:21:22,155 ‫إلى اللقاء أيتها الجميلات.‬ 301 00:21:24,992 --> 00:21:27,995 ‫أعتقد أن قناديل البحر‬ ‫كانت تلعب يا "سكالوب".‬ 302 00:21:28,078 --> 00:21:29,955 ‫يبدو أن وقت اللعب انتهى.‬ 303 00:21:30,038 --> 00:21:33,125 ‫ماذا عن وقت اللعب الخاص بنا؟‬ 304 00:21:33,917 --> 00:21:35,544 ‫لم ينتهِ بعد.‬ 305 00:21:37,170 --> 00:21:38,672 ‫وقت اللعب.‬ 306 00:21:38,755 --> 00:21:40,716 ‫- وقت اللعب.‬ ‫- أجل.‬ 307 00:21:40,799 --> 00:21:45,095 ‫"ثيو"، إن شعرت بالتوتر حيال أي شيء،‬ ‫فلا داعي لأن تتركنا.‬ 308 00:21:45,178 --> 00:21:47,431 ‫يمكنك أن تفعل شيئًا آخر.‬ 309 00:21:48,015 --> 00:21:49,641 ‫حسنًا، شكرًا يا "كيلب".‬ 310 00:21:52,019 --> 00:21:54,479 ‫ماذا سنلعب إذًا؟‬ 311 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 ‫هلا نلعب "رمي الحلقات" مجددًا؟‬ 312 00:21:56,606 --> 00:21:58,275 ‫أتريد ذلك؟‬ 313 00:21:58,358 --> 00:22:01,153 ‫أجل، لكن بأسلوب مختلف قليلًا هذه المرة.‬ 314 00:22:02,988 --> 00:22:04,489 ‫حسنًا يا "ثيو".‬ 315 00:22:04,573 --> 00:22:07,034 ‫أنت ترمي الحلقات ونحن نلتقطها.‬ 316 00:22:08,076 --> 00:22:09,411 ‫هل أنتم جاهزون؟‬ 317 00:22:09,494 --> 00:22:10,871 ‫جاهزون.‬ 318 00:22:12,331 --> 00:22:15,208 ‫- أجل يا "سكالوب".‬ ‫- التقطيها يا "سكالوب".‬ 319 00:22:15,292 --> 00:22:16,877 ‫- أجل!‬ ‫- أجل يا "سكالوب".‬ 320 00:22:16,960 --> 00:22:18,253 ‫شكرًا.‬ 321 00:22:18,879 --> 00:22:19,880 ‫مرة أخرى؟‬ 322 00:22:19,963 --> 00:22:21,673 ‫مرة أخرى.‬ 323 00:22:21,757 --> 00:22:22,758 ‫حسنًا.‬ 324 00:22:24,384 --> 00:22:26,053 ‫استعد يا "كيلب".‬ 325 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 ‫- التقاطة رائعة يا "كيلب".‬ ‫- مرة أخرى.‬ 326 00:22:29,931 --> 00:22:31,141 ‫شكرًا.‬ 327 00:22:34,561 --> 00:22:35,604 ‫أجل!‬ 328 00:22:38,482 --> 00:22:40,233 ‫التقاطة جيدة يا "سكالوب".‬ 329 00:23:09,763 --> 00:23:12,265 ‫ترجمة "سعيد إبراهيم"‬