1 00:00:16,015 --> 00:00:20,937 В кожного є особлива історія В кожного голосу своя мелодія 2 00:00:21,021 --> 00:00:25,150 Ми можемо поєднати наші світи Коли співаємо у гармонії 3 00:00:27,485 --> 00:00:29,654 Не зовсім океан, не зовсім земля 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,409 Я віддаюся ритму Коли я знаю, хто я 5 00:00:36,536 --> 00:00:38,872 Не зовсім океан, не зовсім земля 6 00:00:40,874 --> 00:00:44,002 Я віддаюся ритму Коли я знаю, хто я 7 00:00:48,548 --> 00:00:49,716 «Вир» 8 00:01:04,522 --> 00:01:06,900 Ну ж бо, Келпе. Не відставай. 9 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 Намагаюся. 10 00:01:09,903 --> 00:01:13,198 Та мене зараз закрутить! 11 00:01:15,992 --> 00:01:19,329 З копитними, як я, таке трапляється часто. 12 00:01:19,412 --> 00:01:24,459 Копита чи плавники, тренуйся та ганятимеш, як Круз. 13 00:01:24,542 --> 00:01:27,170 Саме тому в мене для тебе сюрприз. 14 00:01:32,133 --> 00:01:34,177 Привіт, народе. 15 00:01:34,260 --> 00:01:36,805 Так. Це я, Вейверлі та Капс. 16 00:01:36,888 --> 00:01:39,224 Але це не сюрприз. 17 00:01:39,307 --> 00:01:40,600 Дивися… 18 00:01:42,811 --> 00:01:45,647 Моя вирова смуга перешкод. 19 00:01:46,731 --> 00:01:50,151 Щоб ти навчився ганяти, як Круз. 20 00:01:51,611 --> 00:01:54,364 Там є водоростевий лабіринт… 21 00:01:55,615 --> 00:01:58,201 губки, щоб по них стрибати… 22 00:01:59,577 --> 00:02:01,955 спуск кам'яною трубкою… 23 00:02:03,790 --> 00:02:07,293 у цикл вирів, аби покращити твоє плавання. 24 00:02:08,795 --> 00:02:10,922 Ви все це зробили для мене? 25 00:02:11,005 --> 00:02:13,258 Ага, і ми пливтимемо з тобою. 26 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 Чудово, Скаллоп. 27 00:02:15,009 --> 00:02:17,554 Дякую, Вейверлі. Дякую, Капс. 28 00:02:17,637 --> 00:02:19,806 Ми навіть створили плавальний клуб. 29 00:02:19,889 --> 00:02:22,600 Так, Вейверлі, Капс? 30 00:02:22,684 --> 00:02:25,520 Маленькі плавники! 31 00:02:25,603 --> 00:02:29,941 То що скажете? Готові ганяти, як Круз? 32 00:02:30,024 --> 00:02:31,401 Мене не зупинити. 33 00:02:36,823 --> 00:02:40,076 Я б сказала, краще зупинити твій хвіст. 34 00:02:40,160 --> 00:02:42,162 Пробачте, народе. 35 00:02:42,245 --> 00:02:43,496 Обережніше, Келпе. 36 00:02:43,580 --> 00:02:46,040 У вирі сильна течія. 37 00:02:46,124 --> 00:02:49,043 Якщо не відпливеш, то тебе затягне. 38 00:02:49,127 --> 00:02:51,588 Я знаю про течії. 39 00:02:51,671 --> 00:02:54,883 Завдяки течії я дізнався, що я — єдиноріг. 40 00:02:54,966 --> 00:02:57,260 Що багато чого пояснює. 41 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Чому я маю копита. 42 00:02:59,012 --> 00:03:01,055 І чому 43 00:03:01,139 --> 00:03:03,391 в мене на голові бульбашка. 44 00:03:03,474 --> 00:03:05,435 І тому я поганенько плаваю. 45 00:03:05,518 --> 00:03:06,895 Нічого, Келпе. 46 00:03:06,978 --> 00:03:09,063 Ми тут, аби потренуватися. 47 00:03:09,147 --> 00:03:10,648 Ми зможемо. 48 00:03:10,732 --> 00:03:15,528 Давайте подолаємо ту смугу перешкод! 49 00:03:15,612 --> 00:03:20,074 Гаразд. Давайте навчімося ганяти, як Круз. 50 00:03:20,158 --> 00:03:21,743 -Готові? -Так! 51 00:03:21,826 --> 00:03:23,369 -Готові! -Ага. 52 00:03:25,288 --> 00:03:28,708 На «три» усі за мною. 53 00:03:28,791 --> 00:03:33,004 Один, два, три! 54 00:03:33,087 --> 00:03:34,130 Попливли! 55 00:03:36,674 --> 00:03:39,636 Перша перешкода — лабіринт Келпа. 56 00:03:40,762 --> 00:03:42,347 Тримайтеся ближче. 57 00:03:42,430 --> 00:03:45,642 В лабіринті багато поворотів. 58 00:03:49,979 --> 00:03:53,608 Робимо зіг, робимо заг. Зігзаг. 59 00:03:54,275 --> 00:03:56,527 -Зіг та заг… -І зігзаг… 60 00:03:56,611 --> 00:03:58,196 Ще один зіг та заг. 61 00:04:05,703 --> 00:04:07,205 Маленькі плавники. 62 00:04:08,248 --> 00:04:11,751 Тут треба пливти під течією. 63 00:04:17,257 --> 00:04:19,008 Гей, за мною. 64 00:04:23,221 --> 00:04:28,017 Є! Ну ж бо, плавці! Якщо я зміг, ви теж зможете. 65 00:04:30,270 --> 00:04:31,479 Ми змогли! 66 00:04:32,272 --> 00:04:34,148 Чудово, Маленькі плавники! 67 00:04:35,275 --> 00:04:37,944 Келпе, ти досі там, друже? 68 00:04:38,569 --> 00:04:41,823 Так. Здається я зігнув, там, де мав загнути. 69 00:04:52,041 --> 00:04:53,167 Я пливу задом. 70 00:04:54,627 --> 00:04:55,586 О ні! 71 00:04:55,670 --> 00:04:58,006 Келпе, спробуй вибратися з течії! 72 00:04:59,757 --> 00:05:03,011 Намагаюся! Копитами, повний галоп! 73 00:05:03,761 --> 00:05:05,138 Я недостатньо сильний. 74 00:05:05,221 --> 00:05:09,017 Доведеться пливти за течією! 75 00:05:13,771 --> 00:05:15,690 Так! Ти зміг, Келпе! 76 00:05:15,773 --> 00:05:16,733 Що? 77 00:05:16,816 --> 00:05:18,693 Ти подолав лабіринт. 78 00:05:20,695 --> 00:05:21,821 Точно. 79 00:05:24,115 --> 00:05:25,325 Молодець, Келпе. 80 00:05:25,408 --> 00:05:28,161 Дякую, та допоміг мій хвіст. 81 00:05:28,244 --> 00:05:32,457 Ти будеш чудовим плавцем та ганятимеш, як Круз. 82 00:05:32,540 --> 00:05:35,585 В нас попереду є ще перешкоди. 83 00:05:38,463 --> 00:05:41,549 Плавці, щоб подолати наступну, 84 00:05:41,632 --> 00:05:45,261 треба стрибати по губках, як я. 85 00:05:49,474 --> 00:05:52,393 Я ганяю, як Круз. 86 00:05:58,524 --> 00:05:59,692 Ну ж бо, Келпе. 87 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 Вперед. 88 00:06:03,863 --> 00:06:04,864 Так! 89 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 Течія знову мене схопила. 90 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 Греби. Тримайся подалі від течії. 91 00:06:10,620 --> 00:06:13,539 Так, греби, Келпе, греби! 92 00:06:13,623 --> 00:06:14,957 Гребу я. 93 00:06:15,041 --> 00:06:18,252 Але течія мене схопила. І я пливтиму за течією. 94 00:06:23,841 --> 00:06:25,676 Так! 95 00:06:25,760 --> 00:06:26,928 Ти зміг, Келпе. 96 00:06:27,011 --> 00:06:28,596 Ти зміг! 97 00:06:28,679 --> 00:06:30,139 Ні, не зміг. 98 00:06:30,223 --> 00:06:31,682 Я не стрибнув. 99 00:06:31,766 --> 00:06:32,892 Я гепнувся. 100 00:06:34,393 --> 00:06:36,896 Стрибнув, гепнувся — майже однаково. 101 00:06:36,979 --> 00:06:41,818 Тренуйся і скоро ганятимеш, як Круз. 102 00:06:41,901 --> 00:06:43,569 Впевнений? 103 00:06:43,653 --> 00:06:45,279 Авжеж, впевнений. 104 00:06:45,363 --> 00:06:48,407 Я б і равлика навчив плавати. 105 00:06:48,491 --> 00:06:49,659 І таки навчив. 106 00:06:51,410 --> 00:06:52,703 Привіт, Отісе. 107 00:06:55,373 --> 00:06:57,500 Він так легко це робить. 108 00:06:58,626 --> 00:07:00,628 Час пірнати у кам'яну трубку. 109 00:07:00,711 --> 00:07:05,174 Але обережно. Течія тут може бути дуже стрімка. 110 00:07:05,258 --> 00:07:07,844 Чекай, мені не треба її уникати? 111 00:07:07,927 --> 00:07:09,929 Я можу пливти за течією? 112 00:07:11,013 --> 00:07:13,808 -Так! -Чудово. 113 00:07:13,891 --> 00:07:16,144 Це я можу. 114 00:07:16,227 --> 00:07:20,731 Ця перешкода важка тим, що в кінці треба зупинитися. 115 00:07:22,692 --> 00:07:25,778 Не хвилюйся. Ти зможеш. Слідкуй за мною. 116 00:07:27,280 --> 00:07:29,407 Думаю, я зможу. 117 00:07:29,490 --> 00:07:32,076 Так! Келпе, ти зможеш! Вперед! 118 00:07:33,369 --> 00:07:35,163 Так! 119 00:07:35,246 --> 00:07:36,664 -Так! -Так! 120 00:07:50,178 --> 00:07:51,846 Тримаю. Я тримаю. 121 00:07:52,972 --> 00:07:55,475 Ні, не тримаю! 122 00:08:13,409 --> 00:08:14,911 Гарна бульбашка. 123 00:08:16,287 --> 00:08:18,122 Інакше було б боляче. 124 00:08:30,968 --> 00:08:33,804 Ми всі ганяли, як Круз. 125 00:08:35,097 --> 00:08:36,557 Чекай, де Вейверлі? 126 00:08:49,028 --> 00:08:52,156 О ні! Занадто швидко! Не можу зупинитися! 127 00:08:54,825 --> 00:08:57,245 Ось і я! 128 00:08:57,787 --> 00:09:00,748 Все так крутиться! 129 00:09:00,831 --> 00:09:02,500 Все погано. 130 00:09:02,583 --> 00:09:05,878 Не рухайтеся. Я впораюся. 131 00:09:08,172 --> 00:09:10,341 Я врятую тебе, Вейверлі. 132 00:09:11,050 --> 00:09:12,802 Кажу ж не рухатися. 133 00:09:15,721 --> 00:09:19,767 Гаразд, наступного разу тренуватимемо поведінку. 134 00:09:19,850 --> 00:09:22,311 А зараз будь тут, Келпе. 135 00:09:22,395 --> 00:09:27,275 Я спробую сповільнити течію своїм сильним хвостом. 136 00:09:27,358 --> 00:09:30,528 Я вас врятую, Маленькі плавники. 137 00:09:33,239 --> 00:09:35,741 Поправочка! Не врятую. 138 00:09:35,825 --> 00:09:37,827 Народе, гребіть сильніше. 139 00:09:44,375 --> 00:09:49,964 Келпе, ти маєш нам допомогти! 140 00:09:51,007 --> 00:09:53,301 Я? Але як? 141 00:09:53,384 --> 00:09:56,262 Я поганий плавець, повертаю не туди. 142 00:09:56,345 --> 00:10:00,891 Гепаюся, коли треба стрибати. І мої гальма — бульбашка! 143 00:10:00,975 --> 00:10:03,603 Ти щось вигадаєш! 144 00:10:26,334 --> 00:10:29,170 Тримайтеся, народе. Я знаю, що робити. 145 00:10:29,253 --> 00:10:31,422 Я вас врятую. 146 00:10:33,090 --> 00:10:36,344 Ну ж бо, течіє, давай! 147 00:10:39,597 --> 00:10:42,767 Це звучатиме дивно, але не гребіть і хапайтеся. 148 00:10:42,850 --> 00:10:45,144 Я нас витягну. 149 00:10:45,227 --> 00:10:48,689 -Як? -Так, як я це вмію. 150 00:10:48,773 --> 00:10:50,608 Пливтиму за течією! 151 00:11:02,703 --> 00:11:04,664 Келпе, ти зміг! 152 00:11:04,747 --> 00:11:06,666 Це було чудове плавання. 153 00:11:06,749 --> 00:11:08,626 Так круто. 154 00:11:09,710 --> 00:11:13,130 Я думав, що вчитиму тебе, як плавати. 155 00:11:13,214 --> 00:11:17,593 А тепер я хочу ганяти, як Келп! 156 00:11:17,676 --> 00:11:20,221 Я теж хочу ганяти, як Келп. 157 00:11:20,304 --> 00:11:21,680 Я теж. 158 00:11:23,849 --> 00:11:26,394 Дякую, народе. Це легко. 159 00:11:26,477 --> 00:11:29,230 Мій хвіст та я любимо пливти за течією. 160 00:11:29,313 --> 00:11:30,856 Ну ж бо, плавці. 161 00:11:30,940 --> 00:11:34,485 Відтепер ми пливемо за течією. 162 00:12:11,272 --> 00:12:13,816 Переклад субтитрів: Володимир Фатун