1 00:00:13,680 --> 00:00:19,770 ‫{\an8}"مملكة (هاواي)" 2 00:00:20,520 --> 00:00:25,901 ‫"كيئواكوائهوئولا"، 3 00:00:25,984 --> 00:00:33,742 ‫كل من نبذك سيركع أمام قدميك. 4 00:00:33,825 --> 00:00:41,583 ‫معك القوة الخارقة لإلهة النار. 5 00:00:47,297 --> 00:00:52,010 ‫يهبّ البركان ‫انتقامًا للخطايا المقترفة بحقك يا قائد. 6 00:00:52,594 --> 00:00:58,517 ‫بقبولك، أعهد إليك برجالي 7 00:00:58,600 --> 00:01:01,728 ‫ومنطقتي في معركتك ضد "كاميهاميها". 8 00:01:03,146 --> 00:01:09,027 ‫لم تساند "كائو" عند موت الملك. 9 00:01:15,867 --> 00:01:17,160 ‫كنت مخطئًا. 10 00:01:33,385 --> 00:01:37,514 ‫قد ظُلمت. 11 00:01:38,890 --> 00:01:42,436 ‫فكيف ستصحح الوضع؟ 12 00:01:43,186 --> 00:01:47,691 ‫أعرض عليك الحماية من سخط آلهتي. 13 00:01:49,067 --> 00:01:50,444 ‫فماذا تعرض عليّ؟ 14 00:02:01,747 --> 00:02:04,624 ‫هذه عصا "هيلو كوا"، 15 00:02:04,708 --> 00:02:07,961 ‫نُحتت في عهد "هاناكاهي". 16 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 ‫تحمل قوة "مانا" قومي. 17 00:02:54,966 --> 00:02:58,136 ‫لم أفعل هذا. 18 00:02:59,554 --> 00:03:00,680 ‫بل أنت فعلته بنفسك. 19 00:03:02,557 --> 00:03:08,313 ‫والآن، ماذا تعرض عليّ؟ 20 00:03:17,322 --> 00:03:18,824 ‫أسنانك. 21 00:03:19,491 --> 00:03:23,120 ‫اعرض أسنانك على القائد الأعلى. 22 00:04:36,943 --> 00:04:43,533 ‫هذه العصا تخص عائلتك لتقتل بها عدونا. 23 00:04:48,538 --> 00:04:51,666 ‫لكن إياك أن تنسى ثانيةً لمن تركع. 24 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 ‫أبعدوه. 25 00:05:10,435 --> 00:05:12,437 ‫"كيئواكوائهوئولا". 26 00:05:13,480 --> 00:05:15,482 ‫إله أبيك. 27 00:05:16,149 --> 00:05:22,948 ‫إلهة النار تساندك. 28 00:05:23,031 --> 00:05:26,076 ‫لن ينكر أحد مقامك. 29 00:05:53,478 --> 00:05:55,564 ‫"كائيانا أأهولا". 30 00:05:56,439 --> 00:05:59,901 ‫قدمت إلينا ابنًا لـ"ماوي". 31 00:06:03,280 --> 00:06:04,990 ‫لكن بقلادة ناب العاج هذه… 32 00:06:06,533 --> 00:06:08,034 ‫أسألك… 33 00:06:11,621 --> 00:06:13,707 ‫أن تقود جيشي… 34 00:06:15,792 --> 00:06:19,170 ‫قائدًا للحرب. 35 00:06:20,964 --> 00:06:24,217 ‫أينما جبت في العالم… 36 00:06:26,845 --> 00:06:31,224 ‫فسيبقى لك بيننا وطن. 37 00:06:46,323 --> 00:06:53,204 ‫بلغ إلى مسمعنا ‫أن منطقة "هيلو" انضمت إلى "كيئوا". 38 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 ‫لكنهم سيُهزمون… 39 00:06:57,709 --> 00:07:01,254 ‫على يد قائدنا للحرب. 40 00:07:02,964 --> 00:07:06,092 ‫سيركعون أمام أسلحتنا بالفم الأحمر، 41 00:07:06,926 --> 00:07:08,887 ‫والصوت الهادر لـ"كو". 42 00:07:08,970 --> 00:07:11,681 ‫وستكون المملكة لنا. 43 00:07:13,224 --> 00:07:14,059 ‫أموافقون؟ 44 00:07:14,643 --> 00:07:16,019 ‫موافقون. 45 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 ‫وصلت. 46 00:07:26,821 --> 00:07:27,947 ‫"كاهومانو"… 47 00:07:29,491 --> 00:07:30,408 ‫أقبلي. 48 00:07:53,348 --> 00:07:58,186 ‫في عشية المعركة، ‫أصدر حكمًا ليسمع به الجميع. 49 00:08:02,482 --> 00:08:03,608 ‫من اليوم فصاعدًا… 50 00:08:04,776 --> 00:08:09,406 ‫ستنضم "كاهومانو" إلى مجلسي… 51 00:08:10,657 --> 00:08:15,704 ‫وتشور عليّ في شؤون المملكة كلها. 52 00:08:23,628 --> 00:08:25,171 ‫هذا قراري. 53 00:08:25,255 --> 00:08:28,800 ‫ذيعوه بين جميع قادتي. 54 00:08:30,635 --> 00:08:34,431 ‫غدًا سنهاجم… 55 00:08:37,142 --> 00:08:39,102 ‫فإن هذا المجلس مُنفض. 56 00:08:52,949 --> 00:08:56,202 ‫تختلف نظرتك للعالم عن نظرتنا له. 57 00:08:57,912 --> 00:09:00,081 ‫أرشدينا للنظر إليه بعينك. 58 00:10:23,873 --> 00:10:27,126 ‫"قائد الحرب" ‫"حـ9 - الأخيرة، (الصحراء السوداء)" 59 00:10:27,210 --> 00:10:35,677 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}" {\fs30}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}({\c&HFFFFFF&)}مشاهدة ممتعة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}) 60 00:10:35,760 --> 00:10:36,970 ‫استعدوا! 61 00:10:38,137 --> 00:10:39,556 ‫وأطلقوا! 62 00:10:47,105 --> 00:10:48,356 ‫اشحنوها وأطلقوا! 63 00:10:50,149 --> 00:10:52,819 ‫أحسنتم. نظفوها وضعوها في الحامل. 64 00:11:04,664 --> 00:11:07,083 ‫المخزون متوافر، رغم ما اُستُهلك في التدريب. 65 00:11:13,548 --> 00:11:15,049 ‫هل بالك مشغول؟ 66 00:11:19,220 --> 00:11:20,221 ‫أنت قلق؟ 67 00:11:22,473 --> 00:11:23,349 ‫لا. 68 00:11:24,976 --> 00:11:26,394 ‫ألا يقلقك هذا قليلًا؟ 69 00:11:28,688 --> 00:11:29,564 ‫كلا. 70 00:11:30,773 --> 00:11:31,691 ‫ماذا عنك؟ 71 00:11:33,902 --> 00:11:35,194 ‫سأكذب إن أنكرت. 72 00:11:36,404 --> 00:11:40,283 ‫لكن ما عاد الخوف يتملّكني كما في السابق. 73 00:11:42,702 --> 00:11:43,578 ‫ماذا تعني تلك؟ 74 00:11:47,665 --> 00:11:50,335 ‫واجهت الموت كل يوم تقريبًا قبل هروبي. 75 00:11:52,295 --> 00:11:55,131 ‫تبًا، الخوف من الموت هو ما أبقاني هاربًا. 76 00:11:55,798 --> 00:11:58,384 ‫لأنني علمت أنه قد يدركني في أي لحظة. 77 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 ‫لكنني بخير الآن. 78 00:12:05,934 --> 00:12:06,976 ‫ماذا تغير؟ 79 00:12:11,397 --> 00:12:12,482 ‫تعلمت إطلاق النار. 80 00:12:14,901 --> 00:12:16,444 ‫والآن صرت من يحمل البنادق. 81 00:12:26,079 --> 00:12:28,873 ‫غدًا سنواجه آلهة ورجالًا لنؤسس مملكة. 82 00:12:32,961 --> 00:12:35,505 ‫أريد منك أن تعلم أنه مهما أصابني… 83 00:12:37,423 --> 00:12:38,466 ‫فهذا وطنك. 84 00:12:41,177 --> 00:12:42,553 ‫هنا عائلتك. 85 00:12:46,307 --> 00:12:47,517 ‫لا مزيدًا من الهروب. 86 00:13:01,698 --> 00:13:03,157 ‫ستحملك هذه الأرض، 87 00:13:04,158 --> 00:13:05,493 ‫طويلًا بعد رحيلي. 88 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 ‫تبدو غير مؤذية على هذه الحال. 89 00:13:44,407 --> 00:13:47,076 ‫ستُحدث موتًا لا شبيه له فيما رأيت. 90 00:13:51,914 --> 00:13:53,583 ‫لطالما قاتلت إلى جانبك. 91 00:13:56,127 --> 00:13:59,714 ‫لكن لا يسعني القتال وبيننا ما لم يُفصح عنه. 92 00:14:06,137 --> 00:14:07,805 ‫ظننتك متّ. 93 00:14:09,390 --> 00:14:10,433 ‫جميعنا ظننا ذلك. 94 00:14:12,351 --> 00:14:13,728 ‫مترقبين دون يقين. 95 00:14:15,354 --> 00:14:17,315 ‫متسائلين عن مدى معاناتك. 96 00:14:17,398 --> 00:14:19,650 ‫وإن أمكننا إنقاذ قوة "مانا" عظامك. 97 00:14:22,070 --> 00:14:23,112 ‫ذلك كسرنا. 98 00:14:30,578 --> 00:14:32,455 ‫وجدت السلوى مع "كوبوهي"… 99 00:14:34,499 --> 00:14:35,583 ‫ووجدتها هي معي. 100 00:14:52,391 --> 00:14:53,893 ‫إنه عار عمري… 101 00:14:58,356 --> 00:14:59,273 ‫لكنني أحبها. 102 00:15:06,405 --> 00:15:07,698 ‫قد خنتك يا "كائيانا". 103 00:15:27,176 --> 00:15:31,931 ‫لم تخطئ في حق أخ ميت. 104 00:15:36,185 --> 00:15:41,107 ‫لكنني هنا الآن، ‫وأعجز عن مواجهة "كيئوا" من دون عائلتي. 105 00:16:15,975 --> 00:16:20,855 {\an8}‫"مملكة (أواهو)" 106 00:16:24,233 --> 00:16:30,573 ‫قصّرت في حقك يا بني. 107 00:16:45,963 --> 00:16:46,923 ‫وثقت بأنك ستفيق. 108 00:16:50,092 --> 00:16:51,302 ‫أحضره. 109 00:16:54,222 --> 00:16:56,307 ‫في دمك رعد. 110 00:17:07,860 --> 00:17:08,945 ‫للألم. 111 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 ‫للألم. 112 00:17:17,745 --> 00:17:21,082 ‫لا ألومك على ما فعلته. 113 00:17:43,813 --> 00:17:45,940 ‫لم يكن خطأك. 114 00:17:47,191 --> 00:17:51,195 ‫لم أر السم… 115 00:17:52,488 --> 00:17:55,574 ‫يُقدّم لبني. 116 00:18:00,413 --> 00:18:01,706 ‫إنه نجس. 117 00:18:04,292 --> 00:18:07,336 ‫والموت سيطهره. 118 00:18:08,212 --> 00:18:09,130 ‫توقف. 119 00:18:11,674 --> 00:18:12,633 ‫لا. 120 00:18:19,015 --> 00:18:23,311 ‫قريبًا سأحكم قبضتي على مملكة "هاواي"، 121 00:18:24,353 --> 00:18:27,273 ‫ومعًا سنحكمها. 122 00:18:27,940 --> 00:18:28,983 ‫اعف عنه. 123 00:18:29,942 --> 00:18:31,027 ‫اعف عنه. 124 00:18:39,702 --> 00:18:41,954 ‫كفى! 125 00:18:51,172 --> 00:18:53,591 ‫رحمه الأمير… 126 00:18:55,426 --> 00:19:00,181 ‫لكنني سأكون تطهيره. 127 00:19:16,238 --> 00:19:17,823 ‫"كوهالا" لا تسكن. 128 00:19:24,288 --> 00:19:27,583 ‫سيطلب "كاميهاميها" مشورة إله الحرب صباحًا. 129 00:19:34,048 --> 00:19:35,257 ‫هل أنت بخير؟ 130 00:19:42,348 --> 00:19:47,561 ‫إلهة البركان تدعو القادة لمساندة "كيئوا". 131 00:19:49,397 --> 00:19:51,232 ‫"ماوي" تساند "كيئوا". 132 00:19:53,275 --> 00:19:54,777 ‫ستكون أعدادنا ضئيلة. 133 00:19:58,489 --> 00:20:00,408 ‫أشعر بأن الآلهة ضدي. 134 00:20:02,910 --> 00:20:05,413 ‫جعلتنا أقوى يا "كائيانا". 135 00:20:08,624 --> 00:20:10,126 ‫لدينا أسلحة الأجانب. 136 00:20:11,335 --> 00:20:12,420 ‫ستفي بالغرض. 137 00:20:14,880 --> 00:20:17,591 ‫ليس "كيئوا" إلا البداية. 138 00:20:18,926 --> 00:20:22,221 ‫"كاهكيلي" ينتظر. أشعر بملاحقته. 139 00:20:25,599 --> 00:20:27,226 ‫وكذلك أصحاب البشرة الباهتة. 140 00:20:34,859 --> 00:20:36,485 ‫أومن بك. 141 00:20:43,576 --> 00:20:44,827 ‫"كاهومانو"… 142 00:20:51,542 --> 00:20:54,253 ‫وجدت مستقرك مع "كاميهاميها". 143 00:20:57,131 --> 00:20:58,549 ‫ووجدته أنت مع عائلتك. 144 00:21:00,009 --> 00:21:01,802 ‫كل شيء كما ينبغي. 145 00:21:03,554 --> 00:21:05,347 ‫قطعت شوطًا طويلًا مذ التقينا. 146 00:21:10,394 --> 00:21:11,395 ‫وكذلك أنت. 147 00:21:18,611 --> 00:21:22,740 ‫أما زلت القائد المتناقض ‫الذي يختار السلام على الحرب؟ 148 00:21:31,332 --> 00:21:32,750 ‫ليس اليوم. 149 00:22:17,253 --> 00:22:24,218 ‫كنت غارقًا في وحدتي ومعاناتي، ‫فعُميت عن معاناتك. 150 00:22:30,474 --> 00:22:31,809 ‫كنت غالية على "ناهي". 151 00:22:35,062 --> 00:22:36,063 ‫لقد أحبّك. 152 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 ‫لا أتخيل مدى معاناتك. 153 00:23:07,136 --> 00:23:08,554 ‫أريد القتال. 154 00:24:56,537 --> 00:24:58,038 ‫أنت بخير يا قائدي؟ 155 00:24:59,373 --> 00:25:02,793 ‫سنقود هؤلاء المحاربين إلى النصر… 156 00:25:04,586 --> 00:25:06,672 ‫لكن لا يريحني… 157 00:25:07,715 --> 00:25:11,719 ‫الموت الذي سنحدثه اليوم. 158 00:27:10,212 --> 00:27:12,172 ‫ستخضع السماوات، 159 00:27:13,131 --> 00:27:15,259 ‫وتنصت الأرض، 160 00:27:16,260 --> 00:27:17,636 ‫لـ"كو" السرمدي. 161 00:27:18,554 --> 00:27:20,639 ‫لـ"كو" المعتدي. 162 00:27:20,722 --> 00:27:22,975 ‫لـ"كو" المستشيط. 163 00:27:23,058 --> 00:27:25,352 ‫لـ"كو" الصالح. 164 00:27:25,435 --> 00:27:26,895 ‫لـ"كو" الذي لا يلين. 165 00:27:27,479 --> 00:27:29,481 ‫لـ"كوكائيليموكو". 166 00:27:30,107 --> 00:27:32,901 ‫لجميع الآلهة الآباوية لـ"كو". 167 00:27:37,072 --> 00:27:39,408 ‫احمنا من الظلمات. 168 00:27:39,992 --> 00:27:42,286 ‫احمنا من الموت. 169 00:27:43,412 --> 00:27:44,997 ‫احمنا من المتاعب. 170 00:27:45,789 --> 00:27:49,209 ‫ارشدنا في رحلتنا. 171 00:27:49,293 --> 00:27:52,921 ‫إلهنا "كو"، افترس تلك المناطق، 172 00:27:53,672 --> 00:27:57,926 ‫واجتح المملكة بأكملها. 173 00:28:27,539 --> 00:28:29,458 ‫نطق إله الحرب. 174 00:28:30,500 --> 00:28:33,795 ‫ارتجفت ريشات "كو". 175 00:28:35,714 --> 00:28:40,677 ‫سنحرك فورًا هذا الجيش ‫إلى "الصحراء السوداء". 176 00:31:01,234 --> 00:31:03,487 ‫لتبدأ المعركة الروحية. 177 00:31:38,230 --> 00:31:43,193 ‫يا إله الحرب الجليل، هب لنا قوة. 178 00:31:59,459 --> 00:32:00,752 ‫اثبتوا في مواقعكم! 179 00:32:26,695 --> 00:32:32,033 ‫يا أغبياء، ما أنتم إلا أسماك شعاب تافهة 180 00:32:32,826 --> 00:32:36,246 ‫لقائد تافه يُدعى "كاميهاميها". 181 00:32:36,329 --> 00:32:39,833 ‫فهل تجرؤون على مواجهة إلهنا آكل اللحوم… 182 00:32:42,169 --> 00:32:44,087 ‫"مائايكاناكا"؟ 183 00:32:44,171 --> 00:32:50,093 ‫أغبياء! 184 00:32:50,177 --> 00:32:56,516 ‫نحن سيل الحمم الملتهبة، ‫نزلزل الأرض من تحتكم. 185 00:32:57,184 --> 00:32:59,394 ‫إن قاتلتم، فسنفترس حياة 186 00:33:00,187 --> 00:33:04,691 ‫الواقفين على هذه الصخور المتحجرة. 187 00:33:04,774 --> 00:33:09,070 ‫سنفترسكم جميعًا! 188 00:33:13,408 --> 00:33:16,119 ‫ساحة القتال هذه هي مذبحنا للموت. 189 00:33:17,746 --> 00:33:19,247 ‫وسنقدم جثثكم… 190 00:33:21,041 --> 00:33:23,919 ‫لآلهتنا. 191 00:33:29,174 --> 00:33:33,178 ‫أهذا قائدكم؟ "كائيانا"؟ 192 00:33:33,261 --> 00:33:35,472 ‫النجس ضعيف النسب. 193 00:33:36,056 --> 00:33:37,807 ‫إنه قذارة "ماوي". 194 00:33:37,891 --> 00:33:42,687 ‫"كائيانا" مثال للجبن في أكمل صوره، 195 00:33:42,771 --> 00:33:48,985 ‫وفرّ إلى كل ركن من أركان المحيطات الثمانية. 196 00:33:50,028 --> 00:33:52,989 ‫إن وقفتم إلى جانبه، فمعه ستموتون. 197 00:33:53,907 --> 00:33:56,076 ‫هنا المحاربون الأشداء لـ"كائو"، 198 00:33:56,159 --> 00:34:00,497 ‫يقفون إلى جانب "ماوي" صاحبة الرعد الجليل. 199 00:34:01,748 --> 00:34:05,126 ‫تأملونا، نحن مهلكوكم. 200 00:34:07,295 --> 00:34:11,007 ‫من منا سيهلك من ضعف آلهتهم؟ 201 00:34:17,514 --> 00:34:19,933 ‫إننا نقاتل مع إله الحرب. 202 00:34:21,518 --> 00:34:26,147 ‫ستشبع حناجرنا من افتراسكم، ‫أيتها الأسماك التافهة في الضحول. 203 00:34:29,025 --> 00:34:31,653 ‫تأملوا "أوبونوي" البائس، 204 00:34:32,279 --> 00:34:37,909 ‫متخم من فتات ما يمدّه به سيده "كاهكيلي". 205 00:34:39,369 --> 00:34:43,123 ‫ويستظل بخصيتي الملك 206 00:34:43,206 --> 00:34:46,668 ‫آملًا أن يمده بوجبته التالية. 207 00:34:46,751 --> 00:34:53,341 ‫ليس سوى اليد القوية لـ"ماوي"! 208 00:34:54,467 --> 00:35:00,223 ‫وقد قدم ليصقل… 209 00:35:01,725 --> 00:35:05,103 ‫رمح مليكه. 210 00:35:07,314 --> 00:35:12,319 ‫أي من جيش الرجال مصقلي الرماح… 211 00:35:16,031 --> 00:35:17,365 ‫يقدر على إصابتي؟ 212 00:35:23,121 --> 00:35:24,080 ‫الرماح. 213 00:35:34,424 --> 00:35:37,677 ‫رماحهم واهنة ومترهلة. 214 00:35:50,231 --> 00:35:55,111 ‫لا تخافوا جيشًا من صغار الخنازير! 215 00:36:02,035 --> 00:36:05,747 ‫أنت وباء من العالم الخارجي يا "كائيانا". 216 00:36:06,331 --> 00:36:09,042 ‫وتهددنا بأن تغمرنا بالمرض الذي يسكنك. 217 00:36:09,125 --> 00:36:13,088 ‫تعال لأدفنك في مهد الأرض السوداء… 218 00:36:13,171 --> 00:36:16,216 ‫مثلما فعلت بأخيك. 219 00:36:29,521 --> 00:36:30,939 ‫"كيئوا"! 220 00:36:32,065 --> 00:36:37,278 ‫إنك تجهل ما ينتظرك. 221 00:36:37,362 --> 00:36:41,825 ‫لن تفهم أبدًا لأنك وُلدت غبيًا. 222 00:36:42,575 --> 00:36:45,537 ‫لم أقدم لأقاتل. 223 00:36:46,579 --> 00:36:51,418 ‫بل قدمت لأخلّص مملكتك من نسبك 224 00:36:52,210 --> 00:36:54,671 ‫وأمحو خزي مولدك! 225 00:36:55,880 --> 00:36:59,884 ‫إن بعثت إليّ برجالك وآلهتك ‫فسأغمرهم بالنار والدخان الأسود، 226 00:36:59,968 --> 00:37:01,636 ‫جزاءً لما فعلته بي! 227 00:37:04,764 --> 00:37:05,598 ‫"كيئوا"… 228 00:37:08,393 --> 00:37:12,021 ‫قد حان وقت موتك. 229 00:37:27,704 --> 00:37:28,830 ‫لأجل "ناهي". 230 00:37:29,622 --> 00:37:30,457 ‫لأجل "ناهي". 231 00:37:34,252 --> 00:37:35,837 ‫اقتلوهم جميعًا! 232 00:37:41,593 --> 00:37:42,760 ‫هجوم! 233 00:37:51,769 --> 00:37:52,479 ‫الآن! 234 00:37:59,611 --> 00:38:02,155 ‫الفرقة التالية، هجوم! 235 00:38:10,830 --> 00:38:12,373 ‫رماح! 236 00:38:22,050 --> 00:38:23,051 ‫تقدمن! 237 00:41:34,075 --> 00:41:34,992 ‫"كيئوا"! 238 00:42:08,401 --> 00:42:09,235 ‫"هيكي"! 239 00:42:11,279 --> 00:42:12,238 ‫"هيكي"! 240 00:42:14,949 --> 00:42:16,117 ‫"هيكي"! 241 00:42:50,359 --> 00:42:51,360 ‫"هيكي"! 242 00:42:52,236 --> 00:42:53,112 ‫"هيكي"! 243 00:42:54,697 --> 00:42:56,574 ‫"هيكي"! 244 00:42:57,450 --> 00:42:58,576 ‫"هيكي"! 245 00:43:00,244 --> 00:43:01,579 ‫"هيكي"! 246 00:43:39,283 --> 00:43:41,536 ‫تباركني الآلهة… 247 00:43:47,208 --> 00:43:49,460 ‫برحيق الليهوا مرة أخرى. 248 00:47:59,418 --> 00:48:00,836 ‫تعال! 249 00:48:00,920 --> 00:48:02,421 ‫تعال يا "كائيانا"! 250 00:48:26,904 --> 00:48:27,863 ‫"كائيانا". 251 00:49:16,495 --> 00:49:19,123 ‫ارحميني يا إلهة النار. 252 00:49:20,416 --> 00:49:21,959 ‫أبقي على حياتي! 253 00:50:42,998 --> 00:50:43,999 ‫"كائيانا". 254 00:51:45,227 --> 00:51:47,771 ‫مات "كيئوا"! 255 00:51:49,064 --> 00:51:50,232 ‫"كائيانا"! 256 00:53:58,694 --> 00:53:59,528 ‫"كاميهاميها". 257 00:54:00,988 --> 00:54:02,156 ‫عاش "كاميهاميها". 258 00:54:04,700 --> 00:54:07,035 ‫عاش "كاميهاميها"! 259 00:56:35,559 --> 00:56:36,518 ‫مليكي! 260 00:56:37,561 --> 00:56:39,896 ‫عاد الخبر من مملكة "هاواي". 261 00:56:42,274 --> 00:56:45,110 ‫انظر في عيني الرعد… 262 00:56:46,528 --> 00:56:49,823 ‫عندما تخاطبه يا بني. 263 00:56:53,160 --> 00:56:58,165 ‫سار رجالنا إلى "الصحراء السوداء" ‫مع "كيئوا" أمس. 264 00:56:59,458 --> 00:57:03,128 ‫هُزموا على يد جيش "كاميهاميها". 265 00:57:05,672 --> 00:57:06,965 ‫"كائيانا" هناك. 266 00:57:09,718 --> 00:57:11,011 ‫"كائيانا"؟ 267 00:57:12,054 --> 00:57:12,888 ‫نعم. 268 00:57:18,352 --> 00:57:19,853 ‫جميل. 269 00:57:23,940 --> 00:57:26,902 ‫إنه كما قال عرّافوي. 270 00:57:28,612 --> 00:57:31,615 ‫ستكون لي عظام "كائيانا"… 271 00:57:34,284 --> 00:57:36,161 ‫وسأحكم قبضتي على الممالك. 272 00:57:47,089 --> 00:57:50,342 ‫انظر إليّ يا بني. 273 00:58:03,313 --> 00:58:05,691 ‫أخبر "ماوي"… 274 00:58:07,234 --> 00:58:09,820 ‫واجمع أسطولي. 275 00:58:11,113 --> 00:58:14,491 ‫إن كان "كائيانا" هناك… 276 00:58:16,243 --> 00:58:21,331 ‫فسأغمر الممر البحري بقوارب الحرب… 277 00:58:22,833 --> 00:58:25,794 ‫وأجتاز بعنف رمال، 278 00:58:26,670 --> 00:58:27,629 ‫وصخور، 279 00:58:28,130 --> 00:58:31,174 ‫وجبال مملكة "هاواي". 280 00:58:32,801 --> 00:58:33,844 ‫اذهب. 281 00:58:55,615 --> 00:59:59,680 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}" {\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari