1
00:00:13,597 --> 00:00:19,770
{\an8}KUNGADÖMET HAWAII
2
00:00:20,521 --> 00:00:25,900
Keōuakūʻahuʻula,
3
00:00:25,901 --> 00:00:32,950
alla som undvikit dig
ska knäböja vid dina fötter.
4
00:00:33,825 --> 00:00:40,499
Med dig står den övernaturliga kraften
från eldens gudinna.
5
00:00:47,297 --> 00:00:51,301
Vulkanen vaknar på grund av
alla kränkningar emot dig, min hövding.
6
00:00:52,511 --> 00:00:58,100
Om du tar emot dem
så lovar jag dig mina män
7
00:00:58,600 --> 00:01:00,936
och mitt distrikt
till kampen emot Kamehameha.
8
00:01:03,146 --> 00:01:08,527
Du stod inte med Kaʻū när kungen dog.
9
00:01:15,868 --> 00:01:17,160
Jag gjorde fel.
10
00:01:33,385 --> 00:01:37,514
Jag kränktes.
11
00:01:38,891 --> 00:01:42,019
Vad ska du göra för att rättfärdiga det?
12
00:01:43,187 --> 00:01:47,608
Jag erbjuder skydd mot mina gudars vrede.
13
00:01:49,067 --> 00:01:50,360
Vad erbjuder du mig?
14
00:02:01,830 --> 00:02:03,999
Denna klubba är Hilo koa,
15
00:02:04,708 --> 00:02:07,711
snidad under Hanakahis dagar.
16
00:02:09,880 --> 00:02:14,134
Den bär mitt folks mana.
17
00:02:54,967 --> 00:02:58,136
Jag gjorde inte detta.
18
00:02:59,638 --> 00:03:00,681
Du åsamkade dig detta.
19
00:03:02,558 --> 00:03:08,272
Vad tänker du erbjuda?
20
00:03:17,447 --> 00:03:18,282
Dina tänder.
21
00:03:19,491 --> 00:03:22,494
Erbjud överstehövdingen dina tänder.
22
00:04:36,944 --> 00:04:43,534
Denna klubba tillhör din familj
för att döda vår fiende.
23
00:04:48,455 --> 00:04:51,667
Men glöm aldrig vem du knäböjer inför.
24
00:04:59,508 --> 00:05:00,717
För bort honom.
25
00:05:10,435 --> 00:05:12,354
Keōuakūʻahuʻula.
26
00:05:12,855 --> 00:05:15,982
Din faders gud.
27
00:05:15,983 --> 00:05:21,572
Eldens gudinna står med dig.
28
00:05:23,407 --> 00:05:25,993
Ingen ska förneka dig din plats.
29
00:05:53,645 --> 00:05:55,606
Kaʻiana a ʻAhuʻula.
30
00:05:56,440 --> 00:05:59,818
Du kom till oss som ett barn av Maui.
31
00:06:03,405 --> 00:06:04,698
Men med detta elfenbenshalsband,
32
00:06:06,533 --> 00:06:08,035
ber jag dig...
33
00:06:11,622 --> 00:06:13,707
...att leda min armé...
34
00:06:15,709 --> 00:06:19,171
...som krigshövding.
35
00:06:20,964 --> 00:06:24,218
Oavsett vart du beger dig i världen
36
00:06:26,845 --> 00:06:31,225
ska du alltid ha ett hem hos oss.
37
00:06:46,323 --> 00:06:48,324
Vi har fått besked om
38
00:06:48,325 --> 00:06:53,205
att distriktet Hilo
har sällat sig till Keōua.
39
00:06:54,831 --> 00:06:56,625
Men de ska besegras...
40
00:06:57,709 --> 00:07:01,296
...av vår krigshövding.
41
00:07:02,965 --> 00:07:06,093
De kommer att böja knä inför
de rödmunnade vapnen
42
00:07:06,927 --> 00:07:11,515
...och Kūs ekande stämma!
Och kungadömet ska bli vårt.
43
00:07:13,225 --> 00:07:14,059
Överens?
44
00:07:14,643 --> 00:07:15,477
Överens.
45
00:07:23,193 --> 00:07:24,361
Hon är här.
46
00:07:26,822 --> 00:07:27,948
Kaʻahumanu.
47
00:07:29,491 --> 00:07:30,409
Kom.
48
00:07:53,348 --> 00:07:58,187
Denna kväll inför striden ska jag utfärda
en kungörelse som alla ska lyda.
49
00:08:02,482 --> 00:08:03,609
Från och med denna dag,
50
00:08:04,776 --> 00:08:09,406
ska Kaʻahumanu ingå i mitt råd...
51
00:08:10,657 --> 00:08:15,704
...och rådgöra i alla kungadömets ärenden.
52
00:08:23,629 --> 00:08:25,171
Detta är min kungörelse.
53
00:08:25,172 --> 00:08:28,800
Låt alla mina hövdingar lyda den.
54
00:08:30,636 --> 00:08:34,431
Vi anfaller imorgon,
55
00:08:37,142 --> 00:08:38,477
så rådet kan dra sig tillbaka.
56
00:08:52,950 --> 00:08:56,078
Du ser världen på sätt vi inte ser den.
57
00:08:57,913 --> 00:09:00,082
Lär oss att se den som du.
58
00:10:35,761 --> 00:10:36,970
Lägg an!
59
00:10:38,138 --> 00:10:39,556
Och eld!
60
00:10:47,105 --> 00:10:48,232
Ladda och avfyra!
61
00:10:50,150 --> 00:10:52,819
Bra. Då så. Rengör dem och ställ upp dem.
62
00:11:04,748 --> 00:11:06,792
Lagret ser bra ut, trots träningen.
63
00:11:13,549 --> 00:11:15,050
Har du något på hjärtat?
64
00:11:19,221 --> 00:11:20,222
Är du nervös?
65
00:11:22,349 --> 00:11:23,350
Nej.
66
00:11:24,977 --> 00:11:26,395
Gör inte det här dig nervös?
67
00:11:28,814 --> 00:11:29,648
Nej.
68
00:11:30,774 --> 00:11:31,817
Du?
69
00:11:33,902 --> 00:11:35,195
Att neka vore en lögn.
70
00:11:36,405 --> 00:11:40,242
Men... rädsla påverkar mig inte som förr.
71
00:11:42,703 --> 00:11:43,537
Vad innebär det?
72
00:11:47,666 --> 00:11:50,210
Jag stod inför döden var dag
innan jag rymde.
73
00:11:52,296 --> 00:11:55,132
Fan, rädslan att dö
fick mig att fortsätta fly
74
00:11:55,799 --> 00:11:58,385
för jag visste att döden när som helst
kunde komma ikapp.
75
00:12:01,722 --> 00:12:02,723
Men nu mår jag bra.
76
00:12:05,934 --> 00:12:06,977
Vad förändrades?
77
00:12:11,398 --> 00:12:12,399
Jag lärde mig skjuta.
78
00:12:14,902 --> 00:12:16,445
Nu håller jag musköterna.
79
00:12:26,079 --> 00:12:28,874
Imorgon tar vi oss an
gudar och män för att skapa ett kungadöme.
80
00:12:32,961 --> 00:12:38,467
Vet att oavsett vad som händer mig
så är detta ditt hem.
81
00:12:41,178 --> 00:12:42,554
Här finns din familj.
82
00:12:46,308 --> 00:12:47,309
Fly inte mer.
83
00:13:01,698 --> 00:13:05,494
Detta land kommer bära dig,
långt efter att jag är borta.
84
00:13:40,153 --> 00:13:41,655
De ser harmlösa ut så här.
85
00:13:44,408 --> 00:13:47,077
De bringar död
som ingenting du någonsin sett.
86
00:13:51,915 --> 00:13:53,584
Jag har alltid kämpat vid din sida.
87
00:13:56,128 --> 00:13:59,298
Ändå kan jag inte gå ut i strid
med något osagt emellan oss.
88
00:14:06,138 --> 00:14:07,347
Jag trodde att du var död.
89
00:14:09,516 --> 00:14:10,350
Det gjorde vi alla.
90
00:14:12,352 --> 00:14:13,729
Vi väntade, utan att veta.
91
00:14:15,355 --> 00:14:16,732
Undrade hur du led.
92
00:14:17,399 --> 00:14:19,651
Om vi kunde rädda dina bens mana.
93
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Det krossade oss.
94
00:14:30,579 --> 00:14:32,456
Jag fann tröst hos Kūpuohi,
95
00:14:34,499 --> 00:14:35,584
och hon hos mig.
96
00:14:52,392 --> 00:14:53,894
Det är mitt livs skam,
97
00:14:58,357 --> 00:14:59,191
men jag älskar henne.
98
00:15:06,406 --> 00:15:07,699
Jag förrådde dig, Kaʻiana.
99
00:15:27,177 --> 00:15:31,723
Du felade inte en död broder.
100
00:15:36,186 --> 00:15:41,108
Men jag är här nu
och kan inte möta Keōua utan min familj.
101
00:16:15,934 --> 00:16:20,856
{\an8}KUNGADÖMET OAHU
102
00:16:24,234 --> 00:16:30,574
Jag har försummat dig, min son.
103
00:16:45,756 --> 00:16:46,924
Jag visste att du skulle vakna.
104
00:16:50,093 --> 00:16:51,303
Ta honom.
105
00:16:54,223 --> 00:16:55,807
Du har åska i ditt blod.
106
00:17:07,861 --> 00:17:08,945
Mot smärtan.
107
00:17:10,821 --> 00:17:11,906
Mot smärtan.
108
00:17:17,746 --> 00:17:20,958
Jag klandrar inte dig för det du gjorde.
109
00:17:43,814 --> 00:17:45,941
Det var inte ditt fel.
110
00:17:47,192 --> 00:17:51,196
Jag såg inte giftet
111
00:17:52,489 --> 00:17:55,284
som gavs till min egen son.
112
00:18:00,414 --> 00:18:01,707
Han är oren.
113
00:18:04,293 --> 00:18:07,129
Döden kommer att rena honom.
114
00:18:08,213 --> 00:18:09,131
Sluta.
115
00:18:11,175 --> 00:18:12,217
Nej.
116
00:18:19,016 --> 00:18:23,061
Snart kontrollerar jag Hawaiʻis kungadöme,
117
00:18:24,354 --> 00:18:27,274
och vi ska styra det tillsammans.
118
00:18:27,941 --> 00:18:28,984
Låt honom leva.
119
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Låt honom leva.
120
00:18:39,494 --> 00:18:40,621
Nog!
121
00:18:41,205 --> 00:18:42,539
Nog!
122
00:18:51,173 --> 00:18:53,592
Prinsen har skonat honom,
123
00:18:55,427 --> 00:19:00,182
men jag ska stå för hans rening.
124
00:19:16,240 --> 00:19:17,824
Kohala är rastlöst.
125
00:19:24,289 --> 00:19:27,584
Kamehameha ska fråga
krigsguden om råd imorgon.
126
00:19:34,049 --> 00:19:35,259
Mår du bra?
127
00:19:42,349 --> 00:19:47,563
Vulkangudinnan kallar hövdingarna
att ena sig med Keōua.
128
00:19:49,398 --> 00:19:51,233
Maui står med Keōua.
129
00:19:53,277 --> 00:19:54,570
Vi är så få till antalet.
130
00:19:58,490 --> 00:20:00,409
Gudarna tycks emot mig.
131
00:20:02,911 --> 00:20:04,872
Du har gjort oss starkare, Kaʻiana.
132
00:20:08,625 --> 00:20:10,127
Vi har de utländska vapnen.
133
00:20:11,336 --> 00:20:12,588
Det kommer att räcka.
134
00:20:14,882 --> 00:20:17,593
Keōua är bara början.
135
00:20:18,927 --> 00:20:22,181
Kahekilli väntar. Jag förnimmer hans jakt.
136
00:20:25,726 --> 00:20:26,727
Blekskinnen likaså.
137
00:20:34,860 --> 00:20:35,986
Jag tror på dig.
138
00:20:43,577 --> 00:20:44,828
Kaʻahumanu,
139
00:20:51,376 --> 00:20:53,754
du har funnit din plats med Kamehameha.
140
00:20:57,299 --> 00:20:58,550
Och du med din familj.
141
00:21:00,010 --> 00:21:01,887
Allt är som det ska.
142
00:21:03,555 --> 00:21:05,349
Du har kommit långt sedan vi möttes.
143
00:21:10,395 --> 00:21:11,396
Liksom du.
144
00:21:18,612 --> 00:21:22,741
Är du ännu motstridighetens hövding
som önskar fred över krig?
145
00:21:31,333 --> 00:21:32,751
Inte idag.
146
00:22:17,254 --> 00:22:24,219
Jag har varit alltför ensam
i mitt lidande för att se ditt.
147
00:22:30,475 --> 00:22:31,810
Nāhi avgudade dig.
148
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Han älskade dig.
149
00:22:38,817 --> 00:22:41,403
Jag kan inte föreställa mig
det lidande du genomgår.
150
00:23:07,137 --> 00:23:08,555
Jag vill strida.
151
00:24:56,622 --> 00:24:58,040
Allt väl, min hövding?
152
00:24:59,291 --> 00:25:02,794
Vi ska leda dessa krigare till seger,
153
00:25:04,588 --> 00:25:06,757
men jag finner ingen tröst
154
00:25:07,841 --> 00:25:11,929
i den död vi kommer att bringa idag.
155
00:27:10,214 --> 00:27:12,591
Skyarna kommer att ge vika
156
00:27:13,133 --> 00:27:15,511
och landet ska lyssna
157
00:27:16,261 --> 00:27:18,055
till Kū den oändlige.
158
00:27:18,555 --> 00:27:20,640
Kū våldsverkaren.
159
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
Kū bärsärken.
160
00:27:22,976 --> 00:27:25,353
Kū den rättfärdige.
161
00:27:25,354 --> 00:27:26,897
Kū den obeveklige.
162
00:27:27,481 --> 00:27:29,483
To Kūkāʻilimoku.
163
00:27:30,108 --> 00:27:32,819
Till alla Kūs förfäders gudar.
164
00:27:37,074 --> 00:27:39,409
Bevara oss från mörkret.
165
00:27:40,077 --> 00:27:42,287
Skydda oss från döden.
166
00:27:43,413 --> 00:27:44,998
Skydda oss från svårigheter.
167
00:27:45,791 --> 00:27:49,210
Vägled oss på denna resa.
168
00:27:49,211 --> 00:27:52,923
O Kū, sluka dessa distrikt...
169
00:27:53,841 --> 00:27:57,928
...och beslagta hela kungadömet.
170
00:28:27,541 --> 00:28:29,459
Krigsguden har talat.
171
00:28:30,502 --> 00:28:34,006
Kūs fjädrar har darrat.
172
00:28:35,716 --> 00:28:40,679
Vi förflyttar denna armé
till den svarta öknen omedelbart.
173
00:31:01,236 --> 00:31:03,488
Låt den spirituella kampen börja.
174
00:31:38,232 --> 00:31:41,150
O krigsgud,
175
00:31:41,151 --> 00:31:43,195
förläna oss kraft.
176
00:31:59,461 --> 00:32:00,754
Håll era positioner!
177
00:32:26,697 --> 00:32:32,035
Ni dårar är värdelösa revfiskar
178
00:32:32,828 --> 00:32:36,247
tillhörande den värdelösa hövdingen
Kamehameha.
179
00:32:36,248 --> 00:32:39,585
Hur vågar ni möta vår köttätande gud...
180
00:32:42,171 --> 00:32:44,088
...Māʻaikanaka?
181
00:32:44,089 --> 00:32:49,136
Dårar! Dårar! Dårar!
182
00:32:50,179 --> 00:32:53,598
Vi är den förblindande hettans magma
183
00:32:53,599 --> 00:32:56,476
som rör sig i marken under oss.
184
00:32:57,186 --> 00:32:59,146
Strid, så ska vi sluka allt liv
185
00:33:00,189 --> 00:33:04,692
som står på dessa härdade klippor.
186
00:33:04,693 --> 00:33:09,072
Vi slukar allt!
187
00:33:13,410 --> 00:33:16,079
Denna krigsplats är vårt dödsaltare.
188
00:33:17,748 --> 00:33:19,208
Vi ska offra era livlösa kroppar...
189
00:33:21,043 --> 00:33:23,420
...till de gudar vi tillber.
190
00:33:29,176 --> 00:33:33,179
Är detta er ledare? Kaʻiana?
191
00:33:33,180 --> 00:33:35,473
Jordens ofrälse avskum.
192
00:33:35,474 --> 00:33:37,808
Han är Mauis avträde.
193
00:33:37,809 --> 00:33:42,064
Kaʻiana är höjden av feghet
194
00:33:42,773 --> 00:33:48,987
och har flytt till varje hörn
på de åtta haven.
195
00:33:49,947 --> 00:33:53,033
Om ni står med honom
kommer hans död att bli er död.
196
00:33:54,034 --> 00:33:56,077
Här är Kaʻūs vildsinta krigare,
197
00:33:56,078 --> 00:34:00,207
enade med den store åskans Maui.
198
00:34:01,750 --> 00:34:04,753
Se på oss,
vi som ska leverera er förgörelse.
199
00:34:07,297 --> 00:34:11,009
Vem ibland oss kommer att förtäras
av sina gudars svaghet?
200
00:34:17,391 --> 00:34:19,935
Vi kämpar med krigsguden.
201
00:34:21,478 --> 00:34:24,772
Våra halsar kommer mättas
av er fägnad,
202
00:34:24,773 --> 00:34:26,149
ni grundets värdelösa fiskar.
203
00:34:29,027 --> 00:34:31,655
Se den patetiska ʻŌpūnui,
204
00:34:32,281 --> 00:34:37,911
stormagad av att ha ätit de rester
hans herre Kahekili givit honom.
205
00:34:38,996 --> 00:34:42,583
Han håller kungens testiklar...
206
00:34:43,208 --> 00:34:46,669
...i hopp om att förtjäna sitt nästa mål.
207
00:34:46,670 --> 00:34:53,467
Han är ingenting mer än Mauis starka hand!
208
00:34:54,469 --> 00:35:00,309
Som har kommit för att polera...
209
00:35:01,727 --> 00:35:05,105
...sin kungs spjut.
210
00:35:07,316 --> 00:35:12,112
Vem ibland denna armé
av spjutpolerande män...
211
00:35:16,033 --> 00:35:17,367
...kan nå mig?
212
00:35:23,123 --> 00:35:24,082
Spjut.
213
00:35:34,426 --> 00:35:37,638
Deras spjut är mjuka och ostyva.
214
00:35:50,234 --> 00:35:55,113
Räds inte en armé av griskultingar!
215
00:36:02,037 --> 00:36:05,457
Du är pesten
från världen utanför, Kaʻiana.
216
00:36:06,250 --> 00:36:09,043
Du hotar att smitta oss
med den sjukdom du besitter.
217
00:36:09,044 --> 00:36:13,089
Kom! Jag ska lägga dig ned
i den svarta jordens vagga...
218
00:36:13,090 --> 00:36:15,968
...som jag gjorde med din bror.
219
00:36:29,857 --> 00:36:30,941
Keōua!
220
00:36:32,067 --> 00:36:37,280
Du anar inte vad som komma skall.
221
00:36:37,281 --> 00:36:41,827
Du kommer aldrig att förstå,
du är dåre sen födseln!
222
00:36:42,578 --> 00:36:45,622
Jag kom inte hit för strid.
223
00:36:46,582 --> 00:36:51,712
Jag kom för att utrota din blodslinje
från ditt kungadöme
224
00:36:52,296 --> 00:36:54,673
och radera skammen av din födelse!
225
00:36:55,883 --> 00:36:59,886
Kom med dina män och dina gudar
så ska jag göda dem eld och svart rök
226
00:36:59,887 --> 00:37:01,972
för det du har gjort mig!
227
00:37:04,766 --> 00:37:05,601
Keōua.
228
00:37:08,395 --> 00:37:12,024
Din tid att dö är nu.
229
00:37:27,706 --> 00:37:28,832
För Nāhi.
230
00:37:29,625 --> 00:37:30,459
För Nāhi.
231
00:37:34,254 --> 00:37:35,839
Döda dem alla!
232
00:37:41,595 --> 00:37:42,763
Attack!
233
00:37:51,772 --> 00:37:53,065
Nu!
234
00:37:59,613 --> 00:38:01,030
Nästa skvadron...
235
00:38:01,031 --> 00:38:02,741
...attack!
236
00:38:11,166 --> 00:38:13,335
Spjut!
237
00:38:22,052 --> 00:38:23,053
Avancera!
238
00:41:34,077 --> 00:41:34,995
Keōua!
239
00:42:08,403 --> 00:42:09,238
Heke!
240
00:42:11,406 --> 00:42:12,241
Heke!
241
00:42:15,118 --> 00:42:16,119
Heke!
242
00:42:50,362 --> 00:42:51,363
Heke!
243
00:42:52,447 --> 00:42:53,574
Heke!
244
00:42:54,700 --> 00:42:56,577
Heke!
245
00:42:57,452 --> 00:42:58,579
Heke!
246
00:43:00,247 --> 00:43:01,582
Heke!
247
00:43:39,286 --> 00:43:41,538
Gudarna välsignar mig...
248
00:43:47,211 --> 00:43:49,880
...med lehuas nektar än en gång.
249
00:47:59,421 --> 00:48:00,838
Anfall mig!
250
00:48:00,839 --> 00:48:02,466
Anfall mig, Kaʻiana!
251
00:48:26,990 --> 00:48:28,075
Kaʻiana.
252
00:49:16,498 --> 00:49:19,126
Skona mig, Pele.
253
00:49:20,419 --> 00:49:21,962
Låt mig leva!
254
00:50:43,001 --> 00:50:44,002
Kaʻiana.
255
00:51:45,230 --> 00:51:47,191
Keōua är död!
256
00:51:49,067 --> 00:51:50,235
Kaʻiana!
257
00:53:58,697 --> 00:53:59,531
Kamehameha.
258
00:54:01,116 --> 00:54:02,159
Leve Kamehameha.
259
00:54:04,703 --> 00:54:06,622
Leve Kamehameha!
260
00:56:35,646 --> 00:56:36,522
Min kung!
261
00:56:37,564 --> 00:56:39,900
Nyheter har kommit
från kungadömet Hawaiʻi'.
262
00:56:42,277 --> 00:56:45,113
Se in i åskans ögon
263
00:56:46,448 --> 00:56:49,826
när du talar till mig, pojk.
264
00:56:53,163 --> 00:56:58,168
Våra män marscherade mot den svarta öknen
med Keōua igår.
265
00:56:59,461 --> 00:57:03,382
De besegrades av Kamehamehas armé.
266
00:57:05,676 --> 00:57:06,969
Kaʻiana är där.
267
00:57:09,721 --> 00:57:11,014
Kaʻiana?
268
00:57:12,057 --> 00:57:12,891
Ja.
269
00:57:18,355 --> 00:57:20,148
Underbart.
270
00:57:23,944 --> 00:57:26,989
Det är som mina sierskor har lovat.
271
00:57:28,615 --> 00:57:31,618
Jag ska erhålla Kaʻianas ben,
272
00:57:34,288 --> 00:57:36,164
och alla kungadömen ska bli mina.
273
00:57:47,092 --> 00:57:49,928
Se på mig, pojk.
274
00:58:03,317 --> 00:58:05,861
Låt meddela Maui
275
00:58:07,237 --> 00:58:09,865
och samla ihop min flotta.
276
00:58:11,074 --> 00:58:14,494
Om Kaʻiana är där,
277
00:58:16,246 --> 00:58:21,335
ska jag bädda in havskanalen
i mina krigskanoter...
278
00:58:22,836 --> 00:58:25,797
...och forcera sanddynerna,
279
00:58:26,673 --> 00:58:27,633
stenarna,
280
00:58:28,300 --> 00:58:31,178
och kungadömet Hawaiʻis berg.
281
00:58:32,804 --> 00:58:33,847
Gå.
282
00:59:46,253 --> 00:59:48,255
Undertexter: Victoria Heaps