1 00:00:13,597 --> 00:00:19,770 {\an8}HAVAJSKO KRALJESTVO 2 00:00:20,521 --> 00:00:25,900 Keouakuahuula, 3 00:00:25,901 --> 00:00:32,950 vsi, ki so te odrinili, ti bodo klečali pred nogami. 4 00:00:33,825 --> 00:00:40,499 S teboj je nadnaravna moč boginje ognja. 5 00:00:47,297 --> 00:00:51,301 Ognjenik se je zbudil zaradi krivice, ki ti je bila storjena, moj poglavar. 6 00:00:52,511 --> 00:00:58,100 Če jih želiš, ti bom dal na voljo svoje može 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 in okrožje v boju proti Kamehamehi. 8 00:01:03,146 --> 00:01:08,527 Po kraljevi smrti nisi stopil na stran Kauja. 9 00:01:15,868 --> 00:01:17,160 Motil sem se. 10 00:01:33,385 --> 00:01:37,514 Storjena mi je bila krivica. 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 Kako jo boš popravil? 12 00:01:43,187 --> 00:01:47,608 Nudim zaščito pred jezo svojih bogov. 13 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 Kaj pa ti ponujaš meni? 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,999 Ta gorjača je Hilo koa, 15 00:02:04,708 --> 00:02:07,711 narejena za časa Hanakahija. 16 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 V njej je moč mojega ljudstva. 17 00:02:54,967 --> 00:02:58,136 Tega nisem jaz naredil. 18 00:02:59,638 --> 00:03:00,681 Sam si to naredil. 19 00:03:02,558 --> 00:03:08,272 Kaj boš dal? 20 00:03:17,447 --> 00:03:22,494 Zobe. Poglavarju ponudi svoje zobe. 21 00:04:36,944 --> 00:04:43,534 Ta gorjača pripada tvoji družini, da ubije našega sovražnika. 22 00:04:48,455 --> 00:04:51,667 Nikoli več ne pozabi, pred kom klečiš. 23 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 Odpeljite ga. 24 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 Keouakuahuula. 25 00:05:12,855 --> 00:05:15,982 Bog tvojega očeta. 26 00:05:15,983 --> 00:05:21,572 Boginja ognja je na tvoji strani. 27 00:05:23,407 --> 00:05:25,993 Nihče ti ne bo odrekal tvojega mesta. 28 00:05:53,645 --> 00:05:55,606 Kajana Ahuula. 29 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 K nam si prišel, otrok Mauija. 30 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 S to ogrlico iz slonovine 31 00:06:06,533 --> 00:06:08,035 te prosim... 32 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 da vodiš mojo vojsko... 33 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 kot vojni poglavar. 34 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 Ne glede na to, kam te bo zanesla pot, 35 00:06:26,845 --> 00:06:31,225 boš imel med nami vedno svoj dom. 36 00:06:46,323 --> 00:06:48,324 Izvedeli smo, 37 00:06:48,325 --> 00:06:53,205 da se je okrožje Hilo pridružilo Keouaju. 38 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 Toda porazil jih bo 39 00:06:57,709 --> 00:07:01,296 naš vojni poglavar. 40 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 Pokleknili bodo pred ognjenim orožjem 41 00:07:06,927 --> 00:07:08,886 in bučnim glasom boga vojne! 42 00:07:08,887 --> 00:07:11,515 In kraljestvo bo naše. 43 00:07:13,225 --> 00:07:15,477 - Se strinjate? - Strinjamo se. 44 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 Tukaj je. 45 00:07:26,822 --> 00:07:27,948 Kahumanu. 46 00:07:29,491 --> 00:07:30,409 Pridi. 47 00:07:53,348 --> 00:07:58,187 Na predvečer bitke izrekam odredbo, ki jo morajo vsi slišati. 48 00:08:02,482 --> 00:08:03,609 Z današnjim dnem 49 00:08:04,776 --> 00:08:09,406 se bo Kahumanu pridružila mojemu svètu 50 00:08:10,657 --> 00:08:15,704 in svetovala o vseh zadevah kraljestva. 51 00:08:23,629 --> 00:08:25,171 To je moja odredba. 52 00:08:25,172 --> 00:08:28,800 Sporočite jo vsem mojih poglavarjem. 53 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 Jutri bomo napadli. 54 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 Razpuščam svèt. 55 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 Svet vidiš drugače kot mi. 56 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 Vodi nas, da ga bomo tudi mi. 57 00:10:35,761 --> 00:10:36,970 Pripravljeni! 58 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 Streljaj! 59 00:10:47,105 --> 00:10:48,232 Napolni in streljaj! 60 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Dobro. Očistite jih in pospravite. 61 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 Streliva je kljub urjenju dovolj. 62 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Te kaj teži? 63 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Si živčen? 64 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 Ne. 65 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 Nisi niti malo napet? 66 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 Ne. 67 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Pa ti? 68 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Lagal bi, če bi zanikal. 69 00:11:36,405 --> 00:11:40,242 Ampak... strah me ne hromi tako, kot nekoč. 70 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Kaj to pomeni? 71 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 Preden sem pobegnil, sem vsak dan zrl smrti v oči. 72 00:11:52,296 --> 00:11:55,132 Strah pred smrtjo me je gnal naprej, 73 00:11:55,799 --> 00:11:58,385 kajti vedel sem, da me lahko vsak hip dohiti. 74 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Zdaj sem v redu. 75 00:12:05,934 --> 00:12:06,977 Kaj je drugače? 76 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Naučil sem se streljati. 77 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Zdaj jaz držim muškete. 78 00:12:26,079 --> 00:12:28,874 Jutri se bomo soočili z bogovi in ljudmi, da zgradimo kraljestvo. 79 00:12:32,961 --> 00:12:38,467 Karkoli se mi bo zgodilo, vedi, da je to tvoj dom. 80 00:12:41,178 --> 00:12:42,554 Tukaj je tvoja družina. 81 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 Nič več bežanja. 82 00:13:01,698 --> 00:13:05,494 V nedrjih te dežele boš še dolgo po tem, ko mene ne bo več. 83 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 Videti so neškodljive. 84 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Prinesle bodo smrt, kakršne še nisi videl. 85 00:13:51,915 --> 00:13:53,584 Vedno sem se boril ob tebi. 86 00:13:56,128 --> 00:13:59,298 Toda v bitko ne morem z nečim neizrečenim med nama. 87 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 Mislil sem, da si mrtev. 88 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Vsi smo to mislili. 89 00:14:12,352 --> 00:14:13,729 Čakali smo, nismo vedeli. 90 00:14:15,355 --> 00:14:19,651 Se spraševali, ali si trpel. Ali lahko rešimo moč tvojih kosti. 91 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Zlomilo nas je. 92 00:14:30,579 --> 00:14:32,456 Tolažbo sem našel v Kupuohi, 93 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 ona pa v meni. 94 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 To je moja sramota. 95 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 Toda ljubim jo. 96 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Izdal sem te, Kajana. 97 00:15:27,177 --> 00:15:31,723 Mrtvega brata nisi izdal. 98 00:15:36,186 --> 00:15:41,108 Ampak zdaj sem tukaj in brez družine se ne morem soočiti s Keouajem. 99 00:16:15,934 --> 00:16:20,856 {\an8}OAHUJSKO KRALJESTVO 100 00:16:24,234 --> 00:16:30,574 Zanemarjal sem te, sin. 101 00:16:45,756 --> 00:16:46,924 Vedel sem, da se boš zbudil. 102 00:16:50,093 --> 00:16:51,303 Pripeljite ga. 103 00:16:54,223 --> 00:16:55,807 V svoji krvi imaš grom. 104 00:17:07,861 --> 00:17:08,945 Proti bolečinam. 105 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 Proti bolečinam. 106 00:17:17,746 --> 00:17:20,958 Za tvoje dejanje ne krivim tebe. 107 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 Ni bila tvoja krivda. 108 00:17:47,192 --> 00:17:51,196 Nisem videl strupa, 109 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 ki je bil dan mojemu sinu. 110 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Nečist je. 111 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 Smrt ga bo očistila. 112 00:18:08,213 --> 00:18:09,131 Nehaj. 113 00:18:11,175 --> 00:18:12,217 Ne. 114 00:18:19,016 --> 00:18:23,061 Kmalu bom zavzel havajsko kraljestvo 115 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 in skupaj ga bova vodila. 116 00:18:27,941 --> 00:18:31,028 Pusti ga živeti. Pusti ga živeti. 117 00:18:39,494 --> 00:18:40,621 Dovolj! 118 00:18:41,205 --> 00:18:42,539 Dovolj! 119 00:18:51,173 --> 00:18:53,592 Princ mu je prizanesel, 120 00:18:55,427 --> 00:19:00,182 toda jaz bom njegovo očiščenje. 121 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 Kohala je nemirna. 122 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Kamehameha se bo zjutraj posvetoval z bogom vojne. 123 00:19:34,049 --> 00:19:35,259 Si v redu? 124 00:19:42,349 --> 00:19:47,563 Boginja ognjenikov poglavarje kliče, naj se pridružijo Keouaju. 125 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 Maui je s Keouajem. 126 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 Malo nas je. 127 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 Bogovi so proti meni. 128 00:20:02,911 --> 00:20:04,872 Naredil si nas močnejše, Kajana. 129 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 Imamo orožje tujcev. 130 00:20:11,336 --> 00:20:12,588 Zadostovalo bo. 131 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 Keoua je šele začetek. 132 00:20:18,927 --> 00:20:22,181 Kahekili čaka. Čutim njegovo prežo. 133 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 Tudi bledokožce. 134 00:20:34,860 --> 00:20:35,986 Zaupam vate. 135 00:20:43,577 --> 00:20:44,828 Kahumanu, 136 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 svoje mesto si našla s Kamehameho. 137 00:20:57,299 --> 00:20:58,550 Ti pa s svojo družino. 138 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 Vse je, kot je treba. 139 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Odkar sva se spoznala, si veliko dosegel. 140 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Ti tudi. 141 00:21:18,612 --> 00:21:22,741 Si še vedno poglavar protislovij, ki si bolj želi miru kot vojne? 142 00:21:31,333 --> 00:21:32,751 Danes ne. 143 00:22:17,254 --> 00:22:24,219 Preveč sem bil zatopljen v svoje trpljenje, da bi videl tvojega. 144 00:22:30,475 --> 00:22:31,810 Nahi te je cenil. 145 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Rad te je imel. 146 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 Ne predstavljam si trpljenja, ki ga preživljaš. 147 00:23:07,137 --> 00:23:08,555 Želim se boriti. 148 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 Si dobro, moj poglavar? 149 00:24:59,291 --> 00:25:02,794 Te bojevnike bomo vodili v zmago, 150 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 vendar mi to ni v tolažbo, 151 00:25:07,841 --> 00:25:11,929 ker bomo danes povzročili toliko smrti. 152 00:27:10,214 --> 00:27:12,591 Nebo bo prineslo, 153 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 zemlja pa bo prisluhnila 154 00:27:16,261 --> 00:27:18,055 brezmejnemu Kuju. 155 00:27:18,555 --> 00:27:20,640 Kuju napada. 156 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 Kuju besnila. 157 00:27:22,976 --> 00:27:25,353 Kuju pravičnosti. 158 00:27:25,354 --> 00:27:26,897 Kuju nepopustljivosti. 159 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Bogu vojne. 160 00:27:30,108 --> 00:27:32,819 Vsem prednikom božanstva Ku. 161 00:27:37,074 --> 00:27:39,409 Zaščitite nas pred temo. 162 00:27:40,077 --> 00:27:42,287 Zaščitite nas pred smrtjo. 163 00:27:43,413 --> 00:27:44,998 Zaščitite nas pred težavami. 164 00:27:45,791 --> 00:27:49,210 Vodite nas na tej poti. 165 00:27:49,211 --> 00:27:52,923 Ku, uniči ta okrožja 166 00:27:53,841 --> 00:27:57,928 in zavzemi vse kraljestvo. 167 00:28:27,541 --> 00:28:29,459 Bog vojne je govoril. 168 00:28:30,502 --> 00:28:34,006 Perje Kuja je zaprhutalo. 169 00:28:35,716 --> 00:28:40,679 Ta vojska takoj odhaja v Črno puščavo. 170 00:31:01,236 --> 00:31:03,488 Naj se duhovna bitka začne. 171 00:31:38,232 --> 00:31:43,195 Veliki bog vojne, podeli nam moč. 172 00:31:59,461 --> 00:32:00,754 Bodite pogumni! 173 00:32:26,697 --> 00:32:32,035 Vi, bedaki, ste najbolj ničvredne koralne ribe 174 00:32:32,828 --> 00:32:36,247 ničvrednega poglavarja Kamehamehe. 175 00:32:36,248 --> 00:32:39,585 Drznete se soočiti z našim krvoločnim bogom... 176 00:32:42,171 --> 00:32:44,088 Maaikanako? 177 00:32:44,089 --> 00:32:49,136 Bedaki! Bedaki! Bedaki! 178 00:32:50,179 --> 00:32:53,598 Mi smo magma slepeče vročine, 179 00:32:53,599 --> 00:32:56,476 ki trese zemljo pod nami. 180 00:32:57,186 --> 00:32:59,146 Borite se, mi pa bomo pobili vse, 181 00:33:00,189 --> 00:33:04,692 ki stojite na teh otrdelih skalah. 182 00:33:04,693 --> 00:33:09,072 Vse bomo pobili! 183 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 To bojno polje je naš oltar smrti. 184 00:33:17,748 --> 00:33:19,208 Vaša trupla bomo darovali 185 00:33:21,043 --> 00:33:23,420 bogovom, ki jih častimo. 186 00:33:29,176 --> 00:33:33,179 Je on vaš vodja? Kajana? 187 00:33:33,180 --> 00:33:35,473 Izmeček nizkega rodu. 188 00:33:35,474 --> 00:33:37,808 Mauijska nesnaga. 189 00:33:37,809 --> 00:33:42,064 Kajana pooseblja strahopetnost. 190 00:33:42,773 --> 00:33:48,987 Skrival se je v vsaki špranji osmih oceanov. 191 00:33:49,947 --> 00:33:53,033 Če ostanete z njim, bo njegova smrt tudi vaša. 192 00:33:54,034 --> 00:33:56,077 Tukaj so srditi bojevniki Kauja, 193 00:33:56,078 --> 00:34:00,207 skupaj z Mauijci velikega groma. 194 00:34:01,750 --> 00:34:04,753 Poglejte nas, ki vas bomo uničili. 195 00:34:07,297 --> 00:34:11,009 Koga med nami bo pogoltnila šibkost njihovih bogov? 196 00:34:17,391 --> 00:34:19,935 Borimo se z bogom vojne. 197 00:34:21,478 --> 00:34:26,149 Naša grla se bodo nasitila z vašim mesom, ničvredne ribe plitvin. 198 00:34:29,027 --> 00:34:31,655 Poglejte bednega Opunuija, 199 00:34:32,281 --> 00:34:37,911 debelega od ostankov, s katerimi ga hrani njegov gospodar, Kahekili. 200 00:34:38,996 --> 00:34:42,583 In kralju boža moda 201 00:34:43,208 --> 00:34:46,669 v upanju, da si bo zaslužil naslednji obrok. 202 00:34:46,670 --> 00:34:53,467 Samo trda roka Mauija je! 203 00:34:54,469 --> 00:35:00,309 In prišel je zloščiti... 204 00:35:01,727 --> 00:35:05,105 kraljevo sulico. 205 00:35:07,316 --> 00:35:12,112 Kateri iz te vojske loščilcev sulic... 206 00:35:16,033 --> 00:35:17,367 me lahko doseže? 207 00:35:23,123 --> 00:35:24,082 Sulice. 208 00:35:34,426 --> 00:35:37,638 Njihove sulice so mehke in mlahave. 209 00:35:50,234 --> 00:35:55,113 Ne bojte se vojske prašičkov! 210 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 Ti si kuga zunanjega sveta, Kajana. 211 00:36:06,250 --> 00:36:09,043 Groziš, da nas boš vse okužil s svojo boleznijo. 212 00:36:09,044 --> 00:36:13,089 Pridi! Položil te bom v zibelko počrnele zemlje, 213 00:36:13,090 --> 00:36:15,968 kot sem tvojega brata. 214 00:36:29,857 --> 00:36:30,941 Keoua! 215 00:36:32,067 --> 00:36:37,280 Ne sanja se ti, kaj prihaja. 216 00:36:37,281 --> 00:36:41,827 Nikoli ne boš razumel, ker si se rodil kot bedak! 217 00:36:42,578 --> 00:36:45,622 Nisem se prišel bojevati. 218 00:36:46,582 --> 00:36:51,712 Prišel sem očistit kraljestvo tvoje krvne linije 219 00:36:52,296 --> 00:36:54,673 in izbrisat sramoto tvojega rojstva! 220 00:36:55,883 --> 00:36:59,886 Pripelji mi svoje može in bogove, da vas nahranim z ognjem in črnim dimom 221 00:36:59,887 --> 00:37:01,972 zaradi tega, kar si mi storil! 222 00:37:04,766 --> 00:37:05,601 Keoua. 223 00:37:08,395 --> 00:37:12,024 Napočil je čas, da umreš. 224 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Za Nahija. 225 00:37:29,625 --> 00:37:30,459 Za Nahija. 226 00:37:34,254 --> 00:37:35,839 Vse jih pobijte! 227 00:37:41,595 --> 00:37:42,763 Napad! 228 00:37:51,772 --> 00:37:53,065 Zdaj! 229 00:37:59,613 --> 00:38:01,030 Naslednji eskadron... 230 00:38:01,031 --> 00:38:02,741 Napad! 231 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 Sulice! 232 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 Naprej! 233 00:41:34,077 --> 00:41:34,995 Keoua! 234 00:42:08,403 --> 00:42:09,238 Heke! 235 00:42:11,406 --> 00:42:12,241 Heke! 236 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Heke! 237 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Heke! 238 00:42:52,447 --> 00:42:53,574 Heke! 239 00:42:54,700 --> 00:42:56,577 Heke! 240 00:42:57,452 --> 00:42:58,579 Heke! 241 00:43:00,247 --> 00:43:01,582 Heke! 242 00:43:39,286 --> 00:43:41,538 Bogovi, blagoslovite me... 243 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 še enkrat z nektarjem lehue. 244 00:47:59,421 --> 00:48:02,466 Pridi nadme! Pridi nadme, Kajana! 245 00:48:26,990 --> 00:48:28,075 Kajana. 246 00:49:16,498 --> 00:49:19,126 Prihrani mi, Pele. 247 00:49:20,419 --> 00:49:21,962 Pusti me živeti! 248 00:50:43,001 --> 00:50:44,002 Kajana. 249 00:51:45,230 --> 00:51:47,191 Keoua je mrtev! 250 00:51:49,067 --> 00:51:50,235 Kajana! 251 00:53:58,697 --> 00:53:59,531 Kamehameha. 252 00:54:01,116 --> 00:54:02,159 Živel Kamehameha. 253 00:54:04,703 --> 00:54:06,622 Živel Kamehameha! 254 00:56:35,646 --> 00:56:36,522 Moj kralj! 255 00:56:37,564 --> 00:56:39,900 Prinašam novice iz havajskega kraljestva. 256 00:56:42,277 --> 00:56:45,113 Glej v oči groma, 257 00:56:46,448 --> 00:56:49,826 ko govoriš z mano, fant. 258 00:56:53,163 --> 00:56:58,168 Naši možje so šli včeraj s Keouajem v Črno puščavo. 259 00:56:59,461 --> 00:57:03,382 Podlegli so Kamehamehovi vojski. 260 00:57:05,676 --> 00:57:06,969 Kajana je tam. 261 00:57:09,721 --> 00:57:11,014 Kajana? 262 00:57:12,057 --> 00:57:12,891 Ja. 263 00:57:18,355 --> 00:57:20,148 Lepo. 264 00:57:23,944 --> 00:57:26,989 Kot so moji jasnovidci napovedali. 265 00:57:28,615 --> 00:57:31,618 Imel bom Kajanove kosti 266 00:57:34,288 --> 00:57:36,164 in kraljestva bodo moja. 267 00:57:47,092 --> 00:57:49,928 Poglej me, fant. 268 00:58:03,317 --> 00:58:05,861 Pošlji sporočilo na Maui 269 00:58:07,237 --> 00:58:09,865 in zberi mojo flotiljo. 270 00:58:11,074 --> 00:58:14,494 Če je Kajana tam, 271 00:58:16,246 --> 00:58:21,335 bom morski prehod prekril s svojimi bojnimi drevaki, 272 00:58:22,836 --> 00:58:25,797 se prebil skozi pesek, 273 00:58:26,673 --> 00:58:31,178 skale in gore havajskega kraljestva. 274 00:58:32,804 --> 00:58:33,847 Pojdi. 275 00:59:46,253 --> 00:59:48,255 Prevedla Lidija P. Černi