1 00:00:13,597 --> 00:00:19,770 {\an8}HAVAIJIN VALTAKUNTA 2 00:00:20,521 --> 00:00:25,900 Keōuakūʻahuʻula. 3 00:00:25,901 --> 00:00:32,950 Kaikki torjujasi kumartavat jalkojesi edessä. 4 00:00:33,825 --> 00:00:40,499 Tulen jumalattaren ylimaallinen valta on kanssasi. 5 00:00:47,297 --> 00:00:51,301 Tulivuori herää kohdanneidesi vääryyksien takia, päällikköni. 6 00:00:52,511 --> 00:00:58,100 Jos vain huolit heidät, luovutan mieheni - 7 00:00:58,600 --> 00:01:00,936 ja alueeni taistoon Kamehamehaa vastaan. 8 00:01:03,146 --> 00:01:08,527 Et seisonut Kaʻūn rinnalla, kun valtias kuoli. 9 00:01:15,868 --> 00:01:17,160 Olin väärässä. 10 00:01:33,385 --> 00:01:37,514 Kohtelit minua väärin. 11 00:01:38,891 --> 00:01:42,019 Miten aiot hyvittää asian? 12 00:01:43,187 --> 00:01:47,608 Tarjoan suojelua jumalieni raivolta. 13 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 Mitä tarjoat minulle? 14 00:02:01,830 --> 00:02:03,999 Tämä nuija on Hilo koa, 15 00:02:04,708 --> 00:02:07,711 joka kaiverrettiin Hanakahin päivien aikaan. 16 00:02:09,880 --> 00:02:14,134 Se kantaa kansani manaa. 17 00:02:54,967 --> 00:02:58,136 Minä en tehnyt tätä. 18 00:02:59,638 --> 00:03:00,681 Sinä teit sen itse. 19 00:03:02,558 --> 00:03:08,272 Mitä aiot antaa nyt? 20 00:03:17,447 --> 00:03:18,282 Hampaasi. 21 00:03:19,491 --> 00:03:22,494 Tarjoa hampaasi ylipäällikölle. 22 00:04:36,944 --> 00:04:43,534 Tämä nuija kuuluu suvullesi, ja voit tappaa vihollisemme sillä. 23 00:04:48,455 --> 00:04:51,667 Älä enää koskaan unohda, kenen edessä polvistut. 24 00:04:59,508 --> 00:05:00,717 Viekää hänet. 25 00:05:10,435 --> 00:05:12,354 Keōuakūʻahuʻula. 26 00:05:12,855 --> 00:05:15,982 Jumala on isäsi. 27 00:05:15,983 --> 00:05:21,572 Tulen jumalatar seisoo rinnallasi. 28 00:05:23,407 --> 00:05:25,993 Kukaan ei kiistä asemaasi. 29 00:05:53,645 --> 00:05:55,606 Kaʻiana a ʻAhuʻula. 30 00:05:56,440 --> 00:05:59,818 Olet tullut luoksemme Mauin lapsena. 31 00:06:03,405 --> 00:06:04,698 Valaanhammasriipuksella - 32 00:06:06,533 --> 00:06:08,035 pyydän sinua - 33 00:06:11,622 --> 00:06:13,707 johtamaan armeijaani - 34 00:06:15,709 --> 00:06:19,171 sotapäällikkönä. 35 00:06:20,964 --> 00:06:24,218 Minne menetkin maailmalla, 36 00:06:26,845 --> 00:06:31,225 sinulla on aina koti keskuudessamme. 37 00:06:46,323 --> 00:06:48,324 Sana on kiirinyt, 38 00:06:48,325 --> 00:06:53,205 että Hilon alue on liittynyt Keōuan joukkoihin. 39 00:06:54,831 --> 00:06:56,625 Heidät kuitenkin peitotaan - 40 00:06:57,709 --> 00:07:01,296 sotapäällikkömme toimesta. 41 00:07:02,965 --> 00:07:06,093 He kumartavat punasuisten aseiden - 42 00:07:06,927 --> 00:07:08,886 ja Kūn kajahtavan äänen edessä! 43 00:07:08,887 --> 00:07:11,515 Sitten valtakunta kuuluu meille. 44 00:07:13,225 --> 00:07:14,059 Onko selvä? 45 00:07:14,643 --> 00:07:15,477 On. 46 00:07:23,193 --> 00:07:24,361 Hän on saapunut. 47 00:07:26,822 --> 00:07:27,948 Kaʻahumanu. 48 00:07:29,491 --> 00:07:30,409 Tule. 49 00:07:53,348 --> 00:07:58,187 Taistelun aattona julistan määräyksen, joka kaikkien on kuultava. 50 00:08:02,482 --> 00:08:03,609 Tästä päivästä lähtien - 51 00:08:04,776 --> 00:08:09,406 Kaʻahumanu on neuvostoni jäsen - 52 00:08:10,657 --> 00:08:15,704 ja antaa neuvojaan kaikissa valtakuntaan liittyvissä asioissa. 53 00:08:23,629 --> 00:08:25,171 Se on julistukseni. 54 00:08:25,172 --> 00:08:28,800 Kuulkoot kaikki päällikköni sen. 55 00:08:30,636 --> 00:08:34,431 Hyökkäämme huomenna, 56 00:08:37,142 --> 00:08:38,477 joten voitte poistua. 57 00:08:52,950 --> 00:08:56,078 Näet maailman eri tavalla kuin me. 58 00:08:57,913 --> 00:09:00,082 Opasta meitä tekemään niin. 59 00:10:35,761 --> 00:10:36,970 Valmiina! 60 00:10:38,138 --> 00:10:39,556 Tulta! 61 00:10:47,105 --> 00:10:48,232 Ladatkaa ja laukaiskaa! 62 00:10:50,150 --> 00:10:52,819 Hyvä. Putsatkaa aseet ja laittakaa riviin. 63 00:11:04,748 --> 00:11:06,792 Varastot riittävät harjoituksista huolimatta. 64 00:11:13,549 --> 00:11:15,050 Vaivaako jokin mieltäsi? 65 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Hermoiletko? 66 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 En. 67 00:11:24,977 --> 00:11:26,395 Eikö tämä hermostuta sinua? 68 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 Ei. 69 00:11:30,774 --> 00:11:31,817 Entä sinua? 70 00:11:33,902 --> 00:11:35,195 Tietenkin, 71 00:11:36,405 --> 00:11:40,242 mutta pelko ei vaikuta minuun kuten ennen. 72 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Mitä tarkoitat? 73 00:11:47,666 --> 00:11:50,210 Kohtasin kuolemaa joka päivä ennen kuin karkasin. 74 00:11:52,296 --> 00:11:55,132 Hitto. Kuolemanpelko sai minut pakenemaan, 75 00:11:55,799 --> 00:11:58,385 sillä kuolema oli aina kintereilläni. 76 00:12:01,722 --> 00:12:02,723 Nyt olen kunnossa. 77 00:12:05,934 --> 00:12:06,977 Mikä muuttui? 78 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Opin ampumaan. 79 00:12:14,902 --> 00:12:16,445 Nyt musketit ovat minulla. 80 00:12:26,079 --> 00:12:28,874 Huomenna kohtaamme jumalia ja miehiä valtakunnan takia. 81 00:12:32,961 --> 00:12:38,467 Mitä minulle tapahtuukin, tämä on sinun kotisi. 82 00:12:41,178 --> 00:12:42,554 Perheesi on täällä. 83 00:12:46,308 --> 00:12:47,309 Älä pakene enää. 84 00:13:01,698 --> 00:13:05,494 Tämä maa suojelee sinua, kun minua ei ole enää. 85 00:13:40,153 --> 00:13:41,655 Ne näyttävät vaarattomilta. 86 00:13:44,408 --> 00:13:47,077 Mutta tuovat enemmän kuolemaa kuin arvaatkaan. 87 00:13:51,915 --> 00:13:53,584 Olen aina taistellut rinnallasi, 88 00:13:56,128 --> 00:13:59,298 mutta en voi lähteä taisteluun, jos jokin jää sanomatta. 89 00:14:06,138 --> 00:14:07,347 Luulin, että kuolit. 90 00:14:09,516 --> 00:14:10,350 Kaikki luulivat. 91 00:14:12,352 --> 00:14:13,729 Odotimme tietämättä. 92 00:14:15,355 --> 00:14:16,732 Mietimme, kärsitkö - 93 00:14:17,399 --> 00:14:19,651 ja voisimmeko pelastaa luidesi manan. 94 00:14:22,070 --> 00:14:23,071 Me murruimme. 95 00:14:30,579 --> 00:14:32,456 Löysin lohtua Kūpuohista - 96 00:14:34,499 --> 00:14:35,584 ja hän minusta. 97 00:14:52,392 --> 00:14:53,894 Häpeän sitä suuresti, 98 00:14:58,357 --> 00:14:59,191 mutta rakastan häntä. 99 00:15:06,406 --> 00:15:07,699 Petin sinut, Kaʻiana. 100 00:15:27,177 --> 00:15:31,723 Et tehnyt vääryyttä kuolleelle veljelle, 101 00:15:36,186 --> 00:15:41,108 mutta olen täällä nyt enkä voi kohdata Keōuaa ilman perhettäni. 102 00:16:15,934 --> 00:16:20,856 {\an8}OAHUN VALTAKUNTA 103 00:16:24,234 --> 00:16:30,574 Olen kohdellut sinua kaltoin, poikani. 104 00:16:45,756 --> 00:16:46,924 Tiesin, että heräisit. 105 00:16:50,093 --> 00:16:51,303 Hakekaa hänet. 106 00:16:54,223 --> 00:16:55,807 Sinulla on ukkosta veressäsi. 107 00:17:07,861 --> 00:17:08,945 Kipuihin. 108 00:17:10,821 --> 00:17:11,906 Kipuihin. 109 00:17:17,746 --> 00:17:20,958 En syytä sinua siitä, mitä teit. 110 00:17:43,814 --> 00:17:45,941 Se ei ollut sinun syytäsi. 111 00:17:47,192 --> 00:17:51,196 En huomannut myrkkyä, 112 00:17:52,489 --> 00:17:55,284 joka oli annettu omalle pojalleni. 113 00:18:00,414 --> 00:18:01,707 Hän on saastainen. 114 00:18:04,293 --> 00:18:07,129 Kuolema puhdistaa hänet. 115 00:18:08,213 --> 00:18:09,131 Älä. 116 00:18:11,175 --> 00:18:12,217 Ei. 117 00:18:19,016 --> 00:18:23,061 Havaijin valtakunta on pian minun, 118 00:18:24,354 --> 00:18:27,274 ja hallitsemme sitä yhdessä. 119 00:18:27,941 --> 00:18:28,984 Anna hänen elää. 120 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Anna hänen elää. 121 00:18:39,494 --> 00:18:40,621 Riittää! 122 00:18:41,205 --> 00:18:42,539 Riittää! 123 00:18:51,173 --> 00:18:53,592 Prinssi säästi hänen henkensä, 124 00:18:55,427 --> 00:19:00,182 mutta minä puhdistan hänet. 125 00:19:16,240 --> 00:19:17,824 Kohala on levoton. 126 00:19:24,289 --> 00:19:27,584 Kamehameha pyytää neuvoja sodan jumalalta aamulla. 127 00:19:34,049 --> 00:19:35,259 Oletko kunnossa? 128 00:19:42,349 --> 00:19:47,563 Tulivuoren jumalatar käskee päällikköjä tukemaan Keōuaa. 129 00:19:49,398 --> 00:19:51,233 Maui seisoo Keōuan rinnalla. 130 00:19:53,277 --> 00:19:54,570 Meitä on vähän. 131 00:19:58,490 --> 00:20:00,409 Jumalat ovat minua vastaan. 132 00:20:02,911 --> 00:20:04,872 Olet vahvistanut meitä. 133 00:20:08,625 --> 00:20:10,127 Meillä on ulkomaisia aseita. 134 00:20:11,336 --> 00:20:12,588 Se riittää. 135 00:20:14,882 --> 00:20:17,593 Keōua on vasta alkua. 136 00:20:18,927 --> 00:20:22,181 Kahekili odottaa. Voin tuntea hänen saalistuksensa. 137 00:20:25,726 --> 00:20:26,727 Kalpeanaamojen myös. 138 00:20:34,860 --> 00:20:35,986 Uskon sinuun. 139 00:20:43,577 --> 00:20:44,828 Kaʻahumanu. 140 00:20:51,376 --> 00:20:53,754 Olet löytänyt paikkasi Kamehamehan vierellä. 141 00:20:57,299 --> 00:20:58,550 Ja sinä perheesi luona. 142 00:21:00,010 --> 00:21:01,887 Kaikki on kuten pitääkin. 143 00:21:03,555 --> 00:21:05,349 Olet päässyt pitkälle. 144 00:21:10,395 --> 00:21:11,396 Kuten sinäkin. 145 00:21:18,612 --> 00:21:22,741 Oletko yhä ristiriitojen päällikkö, joka kaipaa rauhaa sodan sijasta? 146 00:21:31,333 --> 00:21:32,751 En tänään. 147 00:22:17,254 --> 00:22:24,219 Olen kärsinyt liian yksin huomatakseni sinun kärsimyksesi. 148 00:22:30,475 --> 00:22:31,810 Nāhi vaali sinua. 149 00:22:35,063 --> 00:22:36,064 Hän rakasti sinua. 150 00:22:38,817 --> 00:22:41,403 En voi kuvitellakaan kärsimystäsi. 151 00:23:07,137 --> 00:23:08,555 Haluan taistella. 152 00:24:56,622 --> 00:24:58,040 Oletko kunnossa? 153 00:24:59,291 --> 00:25:02,794 Johdamme nämä soturit voittoon, 154 00:25:04,588 --> 00:25:06,757 mutta en kuitenkaan iloitse - 155 00:25:07,841 --> 00:25:11,929 tänään tuottamistamme kuolemista. 156 00:27:10,214 --> 00:27:12,591 Taivaat antavat - 157 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 ja maa kuuntelee - 158 00:27:16,261 --> 00:27:18,055 loppumatonta Kūta. 159 00:27:18,555 --> 00:27:20,640 Taistelija Kūta. 160 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 Raivoisaa Kūta. 161 00:27:22,976 --> 00:27:25,353 Oikeamielistä Kūta. 162 00:27:25,354 --> 00:27:26,897 Taipumatonta Kūta. 163 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Kūkāʻilimokua. 164 00:27:30,108 --> 00:27:32,819 Kaikki Kūsta polveutuneet jumalat. 165 00:27:37,074 --> 00:27:39,409 Suojelkaa meitä pimeydeltä. 166 00:27:40,077 --> 00:27:42,287 Suojelkaa meitä kuolemalta. 167 00:27:43,413 --> 00:27:44,998 Suojelkaa meitä vaivoilta. 168 00:27:45,791 --> 00:27:49,210 Opastakaa meitä tällä matkalla. 169 00:27:49,211 --> 00:27:52,923 Oi, Kū. Ahmi alueet kitaasi - 170 00:27:53,841 --> 00:27:57,928 ja valloita koko valtakunta. 171 00:28:27,541 --> 00:28:29,459 Sodan jumala on puhunut. 172 00:28:30,502 --> 00:28:34,006 Kūn höyhenet ovat värisseet. 173 00:28:35,716 --> 00:28:40,679 Viemme sotajoukkomme välittömästi mustalle aavikolle. 174 00:31:01,236 --> 00:31:03,488 Henkien taistelu alkakoon. 175 00:31:38,232 --> 00:31:41,150 Oi, suuri sodan jumala. 176 00:31:41,151 --> 00:31:43,195 Suo meille mahtia. 177 00:31:59,461 --> 00:32:00,754 Aloillanne! 178 00:32:26,697 --> 00:32:32,035 Te houkat olette arvottomia riuttakaloja, 179 00:32:32,828 --> 00:32:36,247 jotka seuraavat arvotonta päällikkö Kamehamehaa. 180 00:32:36,248 --> 00:32:39,585 Uskallatteko kohdata lihaa syövän jumalamme - 181 00:32:42,171 --> 00:32:44,088 Māʻaikanakan? 182 00:32:44,089 --> 00:32:49,136 Houkat! Houkat! 183 00:32:50,179 --> 00:32:56,476 Me olemme sokaiseva ja hohkaava magma maan kuoren syvyyksissä. 184 00:32:57,186 --> 00:32:59,146 Jos taistelette, riistämme hengen - 185 00:33:00,189 --> 00:33:04,692 jokaiselta tällä kalliolla seisovalta. 186 00:33:04,693 --> 00:33:09,072 Riistämme! 187 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 Tämä taistelukenttä on kuoleman alttarimme. 188 00:33:17,748 --> 00:33:19,208 Tarjoamme ruumiinne - 189 00:33:21,043 --> 00:33:23,420 uhrilahjoina jumalillemme. 190 00:33:29,176 --> 00:33:33,179 Kaʻianako teitä johtaa? 191 00:33:33,180 --> 00:33:35,473 Alhaissyntyinen heittiö. 192 00:33:35,474 --> 00:33:37,808 Hän on Mauin saastaa. 193 00:33:37,809 --> 00:33:42,064 Kaʻiana on täydellinen pelkuri, 194 00:33:42,773 --> 00:33:48,987 joka on paennut kahdeksan meren jokaiseen kolkkaan. 195 00:33:49,947 --> 00:33:53,033 Jos seisotte hänen rinnallaan, kuolette hänen kanssaan. 196 00:33:54,034 --> 00:33:56,077 Tässä ovat Kaʻūn raivoisat soturit, 197 00:33:56,078 --> 00:34:00,207 jotka seisovat Mauin suuren ukkosen rinnalla. 198 00:34:01,750 --> 00:34:04,753 Katsokaa meitä, sillä me tuomme tuhonne. 199 00:34:07,297 --> 00:34:11,009 Ketkä meistä menehtyvät jumaliensa heikkouden takia? 200 00:34:17,391 --> 00:34:19,935 Sodan jumala on kanssamme. 201 00:34:21,478 --> 00:34:26,149 Tyydytämme teillä verenhimomme, te matalikkojen sintit. 202 00:34:29,027 --> 00:34:31,655 Katsokaa säälittävää ʻŌpūnuia, 203 00:34:32,281 --> 00:34:37,911 jonka vatsa on lihonut hänen herransa Kahekilin tähteistä. 204 00:34:38,996 --> 00:34:42,583 Hän hellii valtiaansa kiveksiä - 205 00:34:43,208 --> 00:34:46,669 ansaitakseen seuraavan ateriansa. 206 00:34:46,670 --> 00:34:53,467 Hän ei ole muuta kuin Mauin vahva käsi! 207 00:34:54,469 --> 00:35:00,309 Ja hän on tullut kiillottamaan - 208 00:35:01,727 --> 00:35:05,105 valtiaansa keihästä. 209 00:35:07,316 --> 00:35:12,112 Kuka tuossa keihäiden kiillottajien joukossa - 210 00:35:16,033 --> 00:35:17,367 voisi saavuttaa minut? 211 00:35:23,123 --> 00:35:24,082 Keihäät. 212 00:35:34,426 --> 00:35:37,638 Heidän keihäänsä ovat pehmeitä ja velttoja. 213 00:35:50,234 --> 00:35:55,113 Älkää pelätkö porsasjoukkoa! 214 00:36:02,037 --> 00:36:05,457 Olet ulkomaailman rutto, Kaʻiana. 215 00:36:06,250 --> 00:36:09,043 Uhkaat tartuttavasi meidät sairaudellasi. 216 00:36:09,044 --> 00:36:13,089 Tule, niin lasken sinut mustan maan kehtoon - 217 00:36:13,090 --> 00:36:15,968 kuten tein veljellesi. 218 00:36:29,857 --> 00:36:30,941 Keōua! 219 00:36:32,067 --> 00:36:37,280 Et osaa aavistaa, mitä on tulossa. 220 00:36:37,281 --> 00:36:41,827 Et ymmärrä koskaan, sillä synnyit hölmöksi! 221 00:36:42,578 --> 00:36:45,622 En tullut taistelemaan - 222 00:36:46,582 --> 00:36:51,712 vaan puhdistamaan valtakuntasi sukulinjastasi - 223 00:36:52,296 --> 00:36:54,673 ja pyyhkimään syntymäsi häpeän! 224 00:36:55,883 --> 00:36:59,886 Tuo minulle miehesi ja jumalasi, niin syötän heille tulta ja savua - 225 00:36:59,887 --> 00:37:01,972 kostona teoistasi! 226 00:37:04,766 --> 00:37:05,601 Keōua. 227 00:37:08,395 --> 00:37:12,024 Kuolinhetkesi koittaa nyt. 228 00:37:27,706 --> 00:37:28,832 Nāhin puolesta. 229 00:37:29,625 --> 00:37:30,459 Nāhin puolesta. 230 00:37:34,254 --> 00:37:35,839 Tappakaa kaikki! 231 00:37:41,595 --> 00:37:42,763 Hyökkäykseen! 232 00:37:51,772 --> 00:37:53,065 Nyt! 233 00:37:59,613 --> 00:38:01,030 Seuraava joukko - 234 00:38:01,031 --> 00:38:02,741 hyökkäykseen! 235 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 Keihäät! 236 00:38:22,052 --> 00:38:23,053 Eteenpäin! 237 00:41:34,077 --> 00:41:34,995 Keōua! 238 00:42:08,403 --> 00:42:09,238 Heke! 239 00:42:11,406 --> 00:42:12,241 Heke! 240 00:42:15,118 --> 00:42:16,119 Heke! 241 00:42:50,362 --> 00:42:51,363 Heke! 242 00:42:52,447 --> 00:42:53,574 Heke! 243 00:42:54,700 --> 00:42:56,577 Heke! 244 00:42:57,452 --> 00:42:58,579 Heke! 245 00:43:00,247 --> 00:43:01,582 Heke! 246 00:43:39,286 --> 00:43:41,538 Jumalat siunaavat minua jälleen - 247 00:43:47,211 --> 00:43:49,880 lehuan nektarilla. 248 00:47:59,421 --> 00:48:00,838 Tänne vain! 249 00:48:00,839 --> 00:48:02,466 Tule vain, Kaʻiana! 250 00:48:26,990 --> 00:48:28,075 Kaʻiana. 251 00:49:16,498 --> 00:49:19,126 Säästä henkeni, Pele. 252 00:49:20,419 --> 00:49:21,962 Anna minun elää! 253 00:50:43,001 --> 00:50:44,002 Kaʻiana. 254 00:51:45,230 --> 00:51:47,191 Keōua on kuollut! 255 00:51:49,067 --> 00:51:50,235 Kaʻiana! 256 00:53:58,697 --> 00:53:59,531 Kamehameha. 257 00:54:01,116 --> 00:54:02,159 Ylistys Kamehamehalle. 258 00:54:04,703 --> 00:54:06,622 Ylistys Kamehamehalle! 259 00:56:35,646 --> 00:56:36,522 Valtiaani! 260 00:56:37,564 --> 00:56:39,900 Sana on saapunut Havaijin valtakunnasta. 261 00:56:42,277 --> 00:56:45,113 Katso ukkosta silmiin, 262 00:56:46,448 --> 00:56:49,826 kun puhut minulle, poika. 263 00:56:53,163 --> 00:56:58,168 Miehemme marssivat eilen mustalle aavikolle Keōuan kanssa. 264 00:56:59,461 --> 00:57:03,382 He kaatuivat taistossa Kamehamehan joukkoja vastaan. 265 00:57:05,676 --> 00:57:06,969 Kaʻiana on täällä. 266 00:57:09,721 --> 00:57:11,014 Kaʻiana? 267 00:57:12,057 --> 00:57:12,891 Niin. 268 00:57:18,355 --> 00:57:20,148 Kaunista. 269 00:57:23,944 --> 00:57:26,989 Aivan kuten ennustajani sanoivat. 270 00:57:28,615 --> 00:57:31,618 Saan Kaʻianan luut, 271 00:57:34,288 --> 00:57:36,164 ja valtakunnat ovat minun. 272 00:57:47,092 --> 00:57:49,928 Katso minua, poika. 273 00:58:03,317 --> 00:58:05,861 Lähetä sana Mauille - 274 00:58:07,237 --> 00:58:09,865 ja kokoa laivastoni. 275 00:58:11,074 --> 00:58:14,494 Jos Kaʻiana on täällä, 276 00:58:16,246 --> 00:58:21,335 täytän meriväylän sotakanooteillani - 277 00:58:22,836 --> 00:58:25,797 ja isken läpi hiekkojen, 278 00:58:26,673 --> 00:58:27,633 kivien - 279 00:58:28,300 --> 00:58:31,178 ja vuorten Havaijin valtakunnassa. 280 00:58:32,804 --> 00:58:33,847 Mene. 281 00:59:46,253 --> 00:59:48,255 Tekstitys: Petra Rock