1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
(以下內容改編自真實事件)
2
00:00:33,575 --> 00:00:34,409
(快艇隊)
3
00:00:34,409 --> 00:00:35,910
(《如何讓小孩聽進去你說的話 》)
4
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
(《男孩該有男孩樣》)
5
00:00:43,126 --> 00:00:45,587
{\an8}跟我說說早上送小孩上學的狀況
6
00:00:45,587 --> 00:00:49,674
丹尼爾沒有什麼問題
他曾被安置在一名海軍陸戰隊隊員的家
7
00:00:49,674 --> 00:00:51,551
他前一晚就會把書包整理好
8
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
大衛喜歡熬夜玩手機
9
00:00:54,804 --> 00:00:57,849
所以有時候我得拖他下床
10
00:00:57,849 --> 00:00:59,809
- 好的
- 他13歲
11
00:00:59,809 --> 00:01:02,103
我讀過青少年需要更多睡眠
才有助於大腦發展的文章
12
00:01:05,899 --> 00:01:09,194
關於妳在店裡行竊被逮捕的事
妳有什麼想說的嗎?
13
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
那是十年前的事了
14
00:01:13,406 --> 00:01:14,699
我改頭換面了
15
00:01:15,408 --> 00:01:17,702
對於這些孩子經歷的一切
我會是他們的榜樣
16
00:01:17,702 --> 00:01:19,788
兩年前的不安全駕駛呢?
17
00:01:20,830 --> 00:01:21,998
那是我一時魯莽
18
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
我正在申請罪名重新分類
19
00:01:25,293 --> 00:01:29,339
條子...警官在我的皮包裡找到了生物素
20
00:01:29,339 --> 00:01:30,256
生物素?
21
00:01:30,256 --> 00:01:32,509
生物素是有益頭髮和指甲的維他命
22
00:01:33,551 --> 00:01:34,761
條子以為那是...
23
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
我不知道他怎麼想,我不嗑藥
也不是派對咖
24
00:01:40,266 --> 00:01:42,894
妳的推薦人唐諾史特林也是這麼說
25
00:01:43,603 --> 00:01:46,940
他寫到他的基金會能夠有所成就
妳功不可沒
26
00:01:48,441 --> 00:01:49,984
我現在沒替他工作了
27
00:01:51,736 --> 00:01:54,197
我不確定妳是否看過那捲帶子
28
00:01:55,532 --> 00:01:58,535
史特林先生是個非常有成就的人
29
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
他是我的人生導師
30
00:02:00,912 --> 00:02:06,543
但他的確有不健康的觀點
正如他在帶子裡表達的那樣
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,671
妳也許知道也許不知道的那捲帶子
32
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
所以我再也不替他工作了
33
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
而妳該讓法官知道這一點
34
00:02:15,760 --> 00:02:18,012
NBA認為我沒有做出犯法的事
35
00:02:19,514 --> 00:02:22,100
我知道NBA不是警察這類的人士,但是...
36
00:02:23,768 --> 00:02:27,397
他們的確請律師證明了我沒有做錯任何事
37
00:02:27,397 --> 00:02:29,274
對於未來妳有什麼樣的規劃?
38
00:02:31,442 --> 00:02:32,819
我要改變這個世界
39
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
我的意思是妳有就業機會嗎?
40
00:02:38,992 --> 00:02:41,202
妳現在沒在基金會工作了
41
00:02:41,202 --> 00:02:45,165
妳要如何支付水電或車貸?
42
00:02:47,125 --> 00:02:48,459
{\an8}(薇史提維諾)
43
00:02:48,459 --> 00:02:49,961
{\an8}我正在打造一個品牌
44
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
好的
45
00:02:59,137 --> 00:03:01,222
所以妳會向法官推薦我嗎?
46
00:03:01,222 --> 00:03:02,724
我負責將我的所見所聞呈報上去
47
00:03:02,724 --> 00:03:05,727
法官會在妳出庭的時候作出決定
48
00:03:22,368 --> 00:03:27,207
《快艇風雲》
49
00:03:27,207 --> 00:03:30,418
- 我們立刻閃人吧
- 不能這麼做
50
00:03:31,419 --> 00:03:33,546
我才不管,我剛收到死亡威脅
51
00:03:38,927 --> 00:03:41,888
首先,你和艾爾文約了十點,然後...
52
00:03:41,888 --> 00:03:45,099
改時間,11點、12點和下午1點的約
全都幫我改掉
53
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
你今天冥想了嗎?
54
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
- 史特林滾蛋
- 史特林滾蛋
55
00:03:48,728 --> 00:03:51,731
沒,我今天沒有冥想,安瑪莉
56
00:03:51,731 --> 00:03:55,693
我們發一封電郵給大家
各位,逗號,練習取消,句號
57
00:03:55,693 --> 00:03:58,238
球員們最愛一起...
58
00:03:58,238 --> 00:03:59,781
- 妳聽得到我嗎,安瑪莉?
- 看這裡
59
00:03:59,781 --> 00:04:02,492
- 面對大家的強烈反彈,你能說...
- 把練習取消就對了
60
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
- 道格、道格
- 不好意思,別這樣
61
00:04:03,910 --> 00:04:06,746
今天只是另一個尋常的辦公日
你們在這裡看到的一切
62
00:04:06,746 --> 00:04:08,873
你們舒舒服服地待在
自己的編輯部裡也看得到
63
00:04:08,873 --> 00:04:10,375
- 賽斯
- 道格
64
00:04:10,375 --> 00:04:11,459
你身上有個...
65
00:04:12,126 --> 00:04:13,127
方便說兩句嗎?
66
00:04:13,127 --> 00:04:14,212
謝謝
67
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
有15個人準備要走人了
季票持有者一直打來
68
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
威脅我們如果明天要出賽的話
他們就要取消訂票
69
00:04:19,259 --> 00:04:22,845
山迪的兒子叫我種族歧視分子
我們的贊助商正在大量流失中
70
00:04:22,845 --> 00:04:24,514
車美仕、起亞、州農保險
71
00:04:24,514 --> 00:04:26,724
我認為我們也留不住吹牛老爹瓶裝水
72
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
呼吸,賽斯,呼吸
73
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
你好嗎?
74
00:04:34,774 --> 00:04:38,111
美聯社發布了一張
我和克里斯在奧克蘭談話的照片
75
00:04:38,111 --> 00:04:40,446
所以現在大家的態度都是
「看看那個白人公關
76
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
正在告訴黑人球員該如何跟媒體說話」
77
00:04:42,615 --> 00:04:44,242
我在籃球界打滾了這麼久
78
00:04:44,242 --> 00:04:47,537
直到現在我才意識到我原來是個白人
79
00:04:47,537 --> 00:04:52,792
那就表示這段時間以來
我一直在默許這件事嗎?
80
00:04:57,297 --> 00:04:59,590
你不需要回話,我只是...
81
00:05:02,927 --> 00:05:04,846
我知道你想要立刻走人
82
00:05:04,846 --> 00:05:08,224
但唐諾持有這個球團也不會太久了
他會離開
83
00:05:08,808 --> 00:05:11,436
與此同時,球員並沒有放棄
84
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
而且他們飽受批評
85
00:05:13,438 --> 00:05:17,066
所以,你們全都一走了之
他們會有什麼感受?
86
00:05:17,942 --> 00:05:18,943
糟透了
87
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
被拋棄、缺少後勤單位...
88
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
糟透了,沒錯
89
00:05:23,489 --> 00:05:26,701
與此同時
這群球員正努力抱回冠軍獎盃
90
00:05:26,701 --> 00:05:28,745
讓大家有團結在一起的理由
91
00:05:29,579 --> 00:05:31,581
儘管有唐諾攪局,我們還是會贏
92
00:05:31,581 --> 00:05:35,460
所以,千拜託萬拜託,我知道這很困難
93
00:05:35,460 --> 00:05:38,546
但拜託你,我需要你留下來
忍受這種虐待
94
00:05:39,130 --> 00:05:41,132
大家會一直把氣出在你身上
95
00:05:41,132 --> 00:05:42,550
因為他們無法接近唐諾
96
00:05:43,259 --> 00:05:47,638
但你留下來,承受這些
97
00:05:48,473 --> 00:05:50,183
這就是你支持球員的方式
98
00:05:50,183 --> 00:05:51,267
好吧
99
00:05:51,809 --> 00:05:53,019
謝謝
100
00:05:53,019 --> 00:05:54,395
謝啦,教練
101
00:05:56,647 --> 00:05:57,648
謝啦,蓋瑞
102
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
給我們兩分鐘,好嗎,潔妮絲?
兩分鐘就好
103
00:06:01,944 --> 00:06:03,112
好的,我找到一家
104
00:06:03,112 --> 00:06:07,241
傾聽步驟危機諮商,Yelp評價有四顆星半
105
00:06:07,241 --> 00:06:09,744
「我們專門處理工作場所發生的創傷事件
106
00:06:09,744 --> 00:06:12,372
例如化學火災、人質挾持
107
00:06:12,372 --> 00:06:14,624
會引發媒體負面報導的意外事件」
108
00:06:14,624 --> 00:06:17,919
他們今天可以過來嗎?他們可以一直待到
109
00:06:19,420 --> 00:06:21,589
狀況不再一面倒向災難邊緣為止嗎?
110
00:06:21,589 --> 00:06:22,673
我在打電話了
111
00:06:27,637 --> 00:06:29,972
- 你知道什麼嗎?
- 我哪知道什麼?
112
00:06:29,972 --> 00:06:32,725
你說唐諾就要離開了
是亞當席爾佛告訴你的?
113
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
我胡謅的
114
00:06:34,977 --> 00:06:36,187
(當你是大家唯一的黑人朋友時的感受)
115
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
{\an8}(史上最糟的脫衣舞)
116
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
{\an8}(1992年和2014年的抗議)
117
00:06:38,147 --> 00:06:39,065
(湯姆叔叔的小屋)
118
00:06:39,065 --> 00:06:40,233
(聯盟一定得迅速回應)
119
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
這裡是ABC新聞頻道
你覺得快艇隊的粉絲有多大的可能性
120
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
會抵制球賽直到史特林被開除為止?
121
00:06:46,572 --> 00:06:48,116
我希望他們有其他的運動賽事可以看
122
00:06:48,116 --> 00:06:50,618
因為他們有得等了
123
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
告訴他們:「我會理解」
124
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
我希望他們不要抵制
我們是為他們打球而不是為了唐諾史特林
125
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
而我們明天急需他們的支持
126
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
等等,安瑪莉,有人來了
127
00:07:14,684 --> 00:07:16,894
- 嘿
- 我來了,你好嗎,道格?
128
00:07:32,577 --> 00:07:34,036
你在走極簡風嗎?
129
00:07:35,288 --> 00:07:39,417
我的設計師正在等
某種超細纖維從米蘭送過來
130
00:07:40,126 --> 00:07:41,002
漂亮
131
00:07:41,627 --> 00:07:43,421
我們的室內裝潢都是潔達在處理
132
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
她能夠藉由選對抱枕改變你的一生
133
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
該死
134
00:07:49,385 --> 00:07:51,137
整座城市就在眼前
135
00:07:52,096 --> 00:07:56,559
但你沒有院子、沒有烤肉架
136
00:07:56,559 --> 00:07:58,019
屋頂有座泳池
137
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
總有一天會有人去那裡游泳
138
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
我想我現在才意識到這裡就只有你一個人
139
00:08:04,108 --> 00:08:06,611
聽說你去了花卉街安撫辦公室員工
140
00:08:06,611 --> 00:08:07,820
真有你的
141
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
剛剛請了一位危機處理顧問
142
00:08:11,491 --> 00:08:14,076
我得讓大家好好待在辦公室支持你們
143
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
你知道明天在市政廳會有抗議活動嗎?
144
00:08:19,248 --> 00:08:20,583
卡里姆會出席
145
00:08:21,292 --> 00:08:22,418
艾爾夏普頓也是
146
00:08:23,085 --> 00:08:25,463
明天也是洛杉磯暴動週年紀念日
147
00:08:25,463 --> 00:08:26,672
我記得
148
00:08:26,672 --> 00:08:27,965
快艇隊
149
00:08:28,925 --> 00:08:30,885
我們剛剛把球衣扔在地上了
150
00:08:30,885 --> 00:08:32,887
不管我們做什麼,他們都會電爆我們
151
00:08:32,887 --> 00:08:34,555
也許那是外界的聲浪
152
00:08:34,555 --> 00:08:39,018
但有些人不太高興我們決定出賽
153
00:08:39,852 --> 00:08:42,271
如你所說的
如果我們無論如何都能贏球的話
154
00:08:42,271 --> 00:08:44,190
那就會成就某種意義,但我們輸了
155
00:08:45,107 --> 00:08:47,735
- 如果我們一直輸下去呢?
- 我們不會輸
156
00:08:47,735 --> 00:08:49,320
狀況看起來是我們會輸
157
00:08:49,320 --> 00:08:52,573
聽好,當我碰上你現在這種狀況時
158
00:08:53,366 --> 00:08:56,661
我懷疑我的人生
是否有比打籃球更重要的事時
159
00:08:57,161 --> 00:09:00,498
我唯一想到的就只有我有多想打球
160
00:09:01,415 --> 00:09:03,042
你想打多久?
161
00:09:04,418 --> 00:09:07,838
我老爸把他的退休金拿來送我去籃球營
162
00:09:08,631 --> 00:09:11,592
要不是我很確定我一定會拿冠軍
不然我絕不會讓他這麼做
163
00:09:11,592 --> 00:09:14,845
但那件事跟唐諾史特林有任何關係嗎?
164
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
你所有的成就都不是他的
165
00:09:18,057 --> 00:09:19,684
嚴格來說是他的
166
00:09:20,601 --> 00:09:23,062
當我們贏得獎盃時
他們首先會把獎盃頒給老闆
167
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
史蒂芬有打給我
168
00:09:28,651 --> 00:09:31,696
勇士隊明天跳球之後就會離開球場
169
00:09:33,155 --> 00:09:35,032
其他的球隊也會抵制
170
00:09:35,783 --> 00:09:38,703
所以現在就算我們加入抵制,也顯得很弱
171
00:09:38,703 --> 00:09:40,496
我們沒有那個膽量率先抵制
172
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
不,只有渾球才會這麼想
173
00:09:42,415 --> 00:09:44,625
我只是在告訴你我的感受,教練
174
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
總之
175
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
我們不會出賽
176
00:10:35,509 --> 00:10:36,510
史特林滾蛋
177
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
- 亞當
- 嘿,道格,我正想打給你
178
00:10:45,144 --> 00:10:47,396
跟你說明我們目前的調查進度
179
00:10:47,396 --> 00:10:48,481
是喔
180
00:10:51,317 --> 00:10:52,318
幫幫我
181
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
我現在需要一點幫助
182
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
- 嗨
- 嗨
183
00:11:11,003 --> 00:11:12,254
你打算請一位新的秘書?
184
00:11:12,254 --> 00:11:13,464
你說什麼?
185
00:11:15,591 --> 00:11:18,552
一群女妖,別理她們
186
00:11:19,387 --> 00:11:22,807
談話性節目、賴瑞金、早上那些老鳥
187
00:11:23,391 --> 00:11:27,103
他們請女孩子來約訪那些
不知大難臨頭的傻瓜
188
00:11:28,479 --> 00:11:29,980
你不想接受訪問嗎?
189
00:11:29,980 --> 00:11:31,899
讓大家聽聽你的說法
190
00:11:31,899 --> 00:11:35,361
那些想把我剝光的人
並非都像你這樣立意良善
191
00:11:35,361 --> 00:11:36,737
好喔
192
00:11:37,321 --> 00:11:42,410
妳們這群吸血鬼見習生
何不想個辦法對社會作出貢獻?
193
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
學點技能吧
194
00:11:46,872 --> 00:11:49,417
如果你一定要知道的話,我有個媒體策略
195
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
要我上實境節目
196
00:11:51,877 --> 00:11:55,047
讓大家愛上我的真實樣貌
197
00:11:55,047 --> 00:11:57,258
因做自己而出名
198
00:11:57,258 --> 00:12:00,344
我想那肯定壓力更大
199
00:12:00,344 --> 00:12:06,392
那麼,金,大家會開始注意到妳
是因為2007年的一捲性愛錄影帶
200
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
而妳出名了
201
00:12:10,187 --> 00:12:14,483
回想起來,妳那麼做算是做對了嗎?
202
00:12:16,360 --> 00:12:22,324
我真的相信人生的每件事
不管你做了什麼,你也許...
203
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
- 你想幹嘛?
- 我得知道我的用藥狀況
204
00:12:25,244 --> 00:12:26,871
我不再為你工作了
205
00:12:26,871 --> 00:12:29,540
不好意思,冷血小姐
我有可能會用藥過量
206
00:12:30,166 --> 00:12:31,751
也許那就是妳想要的結果
207
00:12:31,751 --> 00:12:34,837
我現在沒空跟你說明這個
我的車在外面等我
208
00:12:34,837 --> 00:12:36,756
有車在外面等她...
209
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
莫名奇妙地
他們叫我坐在上層座位區的位子
210
00:12:41,177 --> 00:12:46,307
有個糟糕的女人
在孩子面前罵我有種族歧視
211
00:12:46,307 --> 00:12:49,185
彷彿孩子該聽到這種話一樣
212
00:12:53,063 --> 00:12:54,106
(唐諾,手機)
213
00:12:55,024 --> 00:12:56,275
我不會理他
214
00:12:56,817 --> 00:13:00,654
你不了解我,但隨便問一個球員
215
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
認識我的人都不認為我有種族歧視...
216
00:13:03,115 --> 00:13:06,410
雪莉,嗜血的媒體就要把妳吃乾抹淨了
217
00:13:07,036 --> 00:13:09,288
但妳有我,我有葛蘭
218
00:13:09,288 --> 00:13:11,791
他是一等一的危機處理專家
219
00:13:11,791 --> 00:13:14,043
我們可以控制風向球
220
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
你還有和哪些人合作過?
221
00:13:15,878 --> 00:13:17,880
妳所能想像得到的那些大明星
222
00:13:17,880 --> 00:13:20,257
麥克泰森、梅爾吉勃遜
223
00:13:20,257 --> 00:13:21,759
葛蘭是我的王牌
224
00:13:21,759 --> 00:13:25,638
沒有葛蘭,我就會在湯米巴哈馬燙衣服了
225
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
亞當席爾佛就要召開記者會了
226
00:13:28,849 --> 00:13:31,644
我不明白我為什麼要接受訪問
227
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
我從來沒做過這種事
228
00:13:33,479 --> 00:13:36,774
要不安排一場聆聽之旅或者慈善午餐會
229
00:13:36,774 --> 00:13:39,610
邀請蓋兒金這等啟發人心的講者?
230
00:13:40,569 --> 00:13:45,741
兩位女士,這個故事裡有個女孩
有一捲帶子、有賽事、種族歧視和金錢
231
00:13:45,741 --> 00:13:48,744
能夠吸引到每個人的眼球
232
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
當大家想到妳的時候
就會聯想到種族歧視這個詞彙
233
00:13:52,331 --> 00:13:54,542
你要我說些什麼?
234
00:13:54,542 --> 00:13:56,710
譴責唐諾,這會是理想狀況
235
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
這會對他造成什麼影響?
236
00:13:58,337 --> 00:13:59,880
唐諾不是我的客戶
237
00:14:00,548 --> 00:14:02,132
我不會接受他的委託
238
00:14:02,132 --> 00:14:04,510
我們不會接受會打老婆、酒駕的人
239
00:14:04,510 --> 00:14:07,137
恐怖分子、強暴犯、種族歧視分子的委託
240
00:14:07,137 --> 00:14:09,515
但唐諾沒有種族歧視
241
00:14:09,515 --> 00:14:13,394
親愛的,我想他最不希望聽到
妳說出這種話
242
00:14:13,394 --> 00:14:17,940
雪莉,妳如果不是有種族歧視的房東
就是個會在晚上九點
243
00:14:17,940 --> 00:14:21,235
吞下半顆褪黑激素上床睡覺的好好小姐
244
00:14:21,735 --> 00:14:25,948
對於先生在晚上會出現的種種瘋狂行為
一無所知
245
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
妳不接他的電話
246
00:14:29,034 --> 00:14:31,537
看來他也許根本沒跟妳一起住在這裡
247
00:14:31,537 --> 00:14:33,622
還有,妳很有賣點
248
00:14:33,622 --> 00:14:35,624
妳的聲音、妳的臉蛋
249
00:14:35,624 --> 00:14:38,168
有種神仙教母的氣質
250
00:14:38,669 --> 00:14:42,756
觀眾很容易就會接受妳是個好人
251
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
如果妳讓他們認識妳的話
252
00:14:48,345 --> 00:14:49,680
我以為我們今天不會出賽
253
00:14:49,680 --> 00:14:51,265
我們總有一天會出賽
254
00:14:51,849 --> 00:14:54,685
{\an8}(洛杉磯快艇隊)
255
00:14:55,394 --> 00:14:58,147
亞當席爾佛就要對唐諾的事作出決定了
256
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
可能會是一番空話,但方便我...
257
00:15:00,649 --> 00:15:01,817
好,你看吧
258
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
在一段對話錄音流出市面之後
259
00:15:06,739 --> 00:15:11,410
內容據稱是出自於
快艇隊的老闆唐諾史特林的口中
260
00:15:12,328 --> 00:15:14,622
NBA開始展開調查
261
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
現在已完成調查
262
00:15:20,377 --> 00:15:22,129
- 你得吃東西,快點
- 錄音裡出現的
263
00:15:22,129 --> 00:15:24,840
男子聲音是史特林先生
264
00:15:25,424 --> 00:15:27,718
而說出那些充滿恨意的言論的男子
265
00:15:28,802 --> 00:15:30,429
就是史特林先生
266
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
不然咧?
267
00:15:31,764 --> 00:15:33,766
一位NBA球團的老闆說出這種話
268
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
只會讓傷害加劇
269
00:15:37,770 --> 00:15:39,396
讓我個人更為憤怒
270
00:15:41,315 --> 00:15:45,903
據此,我宣布史特林先生終身禁止...
271
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
- 參與快艇隊...
- 不會吧
272
00:15:47,780 --> 00:15:52,117
或任何NBA事務,此決定立即生效
273
00:15:52,117 --> 00:15:53,327
他說了什麼?
274
00:15:53,327 --> 00:15:58,165
史特林先生不准參加任何NBA球賽或練習
275
00:15:58,791 --> 00:16:02,127
我還要對史特林先生
處以兩百五十萬的罰金
276
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
你現在想打了嗎?
277
00:16:04,713 --> 00:16:08,717
這是NBA章程允許的最高金額
278
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
穿上你的球衣,兄弟,我們要出賽了
279
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
這傢伙真的祭出了零容忍那一套
280
00:16:14,682 --> 00:16:17,351
至於史特林先生持有的快艇隊股權
281
00:16:18,018 --> 00:16:20,729
我會督促理事會強制出售
282
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
什麼?等等...等等,他說了什麼?
283
00:16:22,564 --> 00:16:24,191
他要逼唐諾賣掉?
284
00:16:24,191 --> 00:16:26,151
倒帶、倒帶
285
00:16:26,151 --> 00:16:28,195
我無法倒帶,這是實況轉播
286
00:16:28,195 --> 00:16:29,947
這怎麼可能合法?
287
00:16:29,947 --> 00:16:32,658
你不能逼別人出售他們擁有的東西
288
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
不管他們能夠對唐採取什麼措施
妳是球隊一半的所有權人
289
00:16:35,577 --> 00:16:37,997
而妳沒做錯任何事
290
00:16:37,997 --> 00:16:40,165
曼蒂、曼蒂,我是皮爾斯
291
00:16:40,165 --> 00:16:43,836
麻煩妳幫我下載NBA章程裡
292
00:16:43,836 --> 00:16:46,422
所有有關免除所有權的內容
293
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
雪莉
294
00:16:47,506 --> 00:16:50,634
出面抗議唐諾不只攸關妳的名聲
295
00:16:50,634 --> 00:16:52,761
妳還得保護妳的資產
296
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
對,沒錯,再回電給我
297
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
(好耶)
(你被禁了)
298
00:16:57,891 --> 00:16:59,018
{\an8}(史特林,你被開除了)
299
00:16:59,018 --> 00:17:00,269
(違禁品)
(種族歧視人士)
300
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
{\an8}(任人宰割)
301
00:17:01,186 --> 00:17:02,271
(眾人一心)
302
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
這是什麼?
303
00:17:03,564 --> 00:17:05,691
我們的官網首頁
為了今晚的比賽重新設計的
304
00:17:05,691 --> 00:17:09,278
- 全黑,有象徵意義,就像是...
- 我懂了
305
00:17:09,278 --> 00:17:12,740
我們準備好了在上衣
和告示牌上面印上這句標語
306
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
「眾人一心」
307
00:17:17,077 --> 00:17:18,162
而這個「眾人」代表了...
308
00:17:19,413 --> 00:17:23,167
球隊、粉絲或是整個世界
309
00:17:23,917 --> 00:17:25,127
這句話其實是出自你
310
00:17:25,127 --> 00:17:27,046
你在奧克蘭的黑板上寫下了這句話
311
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
「眾人一心」,在錄音曝光之後
312
00:17:29,882 --> 00:17:33,469
你說的「眾人」指的是球隊
但那兩個字的概念很有彈性
313
00:17:33,469 --> 00:17:35,095
-「眾人」
- 好吧
314
00:17:36,180 --> 00:17:37,181
好吧
315
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
所以,你覺得呢?
316
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
也許我們不需要重複四行
317
00:17:44,938 --> 00:17:46,982
那是用來讓你挑選字型的
318
00:17:46,982 --> 00:17:49,735
我?我對字型一竅不通
319
00:17:49,735 --> 00:17:53,655
我覺得平面設計是一種本能
320
00:17:53,655 --> 00:17:56,575
你知道的,例如哪種風格傳達出了...
321
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
黑人?
322
00:18:04,708 --> 00:18:07,211
24小時前,他們都準備好要離職了
323
00:18:07,211 --> 00:18:09,963
現在,你看,他們全都開心到不行
324
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
我超開心這件事終於結束了
325
00:18:16,303 --> 00:18:17,304
是的
326
00:18:17,304 --> 00:18:18,222
(史特林被下禁令)
327
00:18:18,222 --> 00:18:20,349
(這個禁令是個重大宣言
我們現在該好好慶祝)
328
00:18:22,810 --> 00:18:24,311
好的,這一個
329
00:18:25,729 --> 00:18:27,773
無襯線體,強而有力的選擇
330
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
看看誰來了
331
00:18:34,530 --> 00:18:35,864
我打包票是來看安迪的
332
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
她一副老闆的樣子走進來
333
00:18:46,208 --> 00:18:48,585
安迪,你得做些什麼
334
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
我無能為力了
335
00:18:51,672 --> 00:18:53,257
你就像是他的兒子
336
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
看看唐諾給了你什麼樣的生活
337
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
看看你辦公室的坪數
338
00:18:59,388 --> 00:19:03,058
這不算高級辦公室,但位在角落
339
00:19:03,058 --> 00:19:05,644
你別說你已無能為力
340
00:19:05,644 --> 00:19:06,728
你該抗爭
341
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
向NBA總裁抗爭?
342
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
你本來可以阻止這一切
343
00:19:10,774 --> 00:19:12,901
她寄了一捲帶子給你,而你什麼都沒做
344
00:19:12,901 --> 00:19:15,070
- 毫無反應
- 不,我才沒有毫無反應,我...
345
00:19:15,821 --> 00:19:17,322
- 那是雙重否定
- 你...
346
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
- 我做了一些處理
- 你什麼都沒做
347
00:19:19,074 --> 00:19:22,202
我跟唐諾說了這件事,他叫我什麼都別做
348
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
而我要你想想辦法,我說的是現在
349
00:19:26,165 --> 00:19:28,041
這支球隊是他的命脈
350
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
他未來要為何而活?
351
00:19:31,211 --> 00:19:32,212
他會死的
352
00:19:43,515 --> 00:19:44,683
賽斯
353
00:19:47,728 --> 00:19:52,900
我們需要你貢獻一下你的溝通技巧
大概一個小時左右
354
00:19:54,568 --> 00:20:01,200
賽斯,親愛的,我們需要快點想個
有助於恢復史特林先生名聲的主意
355
00:20:01,200 --> 00:20:03,702
每次碰上壞事的時候,我們都會這麼做
356
00:20:03,702 --> 00:20:05,996
讓大眾看到他是個慷慨善良的人
357
00:20:07,581 --> 00:20:09,291
例如救助小狗嗎?
358
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
這樣如何...
359
00:20:13,212 --> 00:20:15,172
你不喜歡我們上週發出的道歉聲明
360
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
對,因為那不算道歉
361
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
那麼,要不...
362
00:20:20,427 --> 00:20:22,012
你自己來擬稿?
363
00:20:22,679 --> 00:20:23,764
好的
364
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
史特林先生準備好
要為幾十年來的種族歧視道歉了嗎?
365
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
當然沒有
366
00:20:29,436 --> 00:20:31,939
- 那麼我也無能為力
- 賽斯,親愛的
367
00:20:32,898 --> 00:20:37,236
我知道因為禁令的緣故
讓人很難明白你對於唐諾的看法
368
00:20:37,236 --> 00:20:38,487
一點都不難
369
00:20:42,366 --> 00:20:43,700
《郵報》有我認識的人
370
00:20:45,327 --> 00:20:48,580
他的狀況已慢慢好轉
感謝老天爺,但是...
371
00:20:51,583 --> 00:20:53,877
他的攝護腺切除了嗎?
372
00:20:55,212 --> 00:20:58,006
重點是...正如你所能想像的那樣
373
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
癌症確診所引發的...
374
00:21:02,427 --> 00:21:08,433
壓力、不確定性、藥物的影響等等
375
00:21:09,268 --> 00:21:12,271
過去這兩年來,史特林先生像變了一個人
376
00:21:12,271 --> 00:21:15,232
- 脆弱
- 他變得非常脆弱
377
00:21:17,609 --> 00:21:18,694
對
378
00:21:19,361 --> 00:21:21,571
發布之後請把網址寄給我
379
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
安迪,你真是個好人
380
00:21:26,785 --> 00:21:30,205
大家需要記得他也是個人
381
00:21:37,796 --> 00:21:38,880
我是安迪羅瑟
382
00:21:40,132 --> 00:21:42,301
亞當,嗨,你好嗎?
383
00:21:43,468 --> 00:21:46,138
我的確知道禁令的事
384
00:21:47,306 --> 00:21:48,974
相當果斷的...
385
00:21:51,643 --> 00:21:52,644
決定
386
00:21:52,644 --> 00:21:56,356
但很有力量
387
00:22:00,277 --> 00:22:01,862
這個決定是正確的...
388
00:22:01,862 --> 00:22:03,613
不,我還沒機會跟他說上話
389
00:22:05,032 --> 00:22:07,117
但我可以
390
00:22:13,206 --> 00:22:16,043
好的,對,我明白
391
00:22:18,754 --> 00:22:19,755
沒問題
392
00:22:21,298 --> 00:22:22,299
拜拜
393
00:22:27,888 --> 00:22:29,139
怎麼了,安迪?
394
00:22:31,308 --> 00:22:32,934
有人擔心
395
00:22:34,394 --> 00:22:41,276
史特林先生會試圖在缺席的狀況下
用某種方式管理球團
396
00:22:43,070 --> 00:22:47,783
因為我們關係密切,他們要我休假
397
00:22:48,784 --> 00:22:49,785
無限期休假
398
00:22:51,495 --> 00:22:53,538
比較像是...
399
00:22:56,375 --> 00:22:57,459
被免職吧
400
00:23:05,592 --> 00:23:07,135
時局艱困
401
00:23:07,135 --> 00:23:10,263
你不敢付費
402
00:23:10,263 --> 00:23:13,308
所以你幫自己找了一個
403
00:23:13,892 --> 00:23:16,812
願意無償工作的人
404
00:23:21,942 --> 00:23:26,279
我傻到幫你收爛尾,是的
405
00:23:26,279 --> 00:23:28,198
我不再當個傻子了
406
00:23:28,198 --> 00:23:31,660
我不想再幫你收爛尾
407
00:23:36,289 --> 00:23:38,083
我認識的唐諾史特林就是這種人
408
00:23:38,083 --> 00:23:40,252
- 妳想演練嗎?
- 不用
409
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
我自己帶了粉底來補妝
410
00:23:44,840 --> 00:23:47,676
別擔心這個,親愛的
芭芭拉的燈光會讓每個人都看起來很美
411
00:23:47,676 --> 00:23:48,885
他有種族歧視嗎?
412
00:23:48,885 --> 00:23:50,220
他當然有
413
00:23:50,804 --> 00:23:52,180
我毫不懷疑
414
00:23:53,348 --> 00:23:55,225
當時我就想...
415
00:23:55,809 --> 00:23:56,810
好的
416
00:23:56,810 --> 00:23:59,187
我們可否來討論一下妳什麼不該說
417
00:23:59,187 --> 00:24:03,483
以至於會對我們和
史特林太太的官司帶來不利的影響?
418
00:24:03,483 --> 00:24:06,486
我不希望妳說出任何有關雪莉的壞話
419
00:24:06,486 --> 00:24:09,739
不要說「巫婆、賤人、老太婆」
420
00:24:10,615 --> 00:24:12,492
也別提妳的財務狀況
421
00:24:12,492 --> 00:24:14,911
妳有繳稅嗎?繳了多少?
422
00:24:14,911 --> 00:24:18,498
我不會提及那些話題
我們要談論的是種族歧視
423
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
我的祖母有種族歧視
424
00:24:21,126 --> 00:24:25,297
她說搬進她社區的墨西哥人
會毀了她公寓的房價
425
00:24:25,297 --> 00:24:27,799
我心想:「奶奶,還不如擔心卵巢癌
426
00:24:27,799 --> 00:24:29,551
跟海平面上升這種事」
427
00:24:30,051 --> 00:24:33,305
有些人會擔心當別人得到更多時
他們擁有的就會變少
428
00:24:34,055 --> 00:24:35,182
他會怎麼說?
429
00:24:35,182 --> 00:24:36,892
妳的眉毛好漂亮
430
00:24:36,892 --> 00:24:37,851
我知道
431
00:24:38,435 --> 00:24:42,272
- 薇,妳在哪裡?
- 所以,所有的男人都裸體或半裸?
432
00:24:42,272 --> 00:24:44,483
你們在看那個魯蛇艾爾金的節目?
433
00:24:44,483 --> 00:24:46,109
史特林先生來這裡做什麼?
434
00:24:46,109 --> 00:24:48,278
他安排的,我要和他和魔術強森一起現身
435
00:24:48,278 --> 00:24:49,362
唐諾安排的?
436
00:24:49,362 --> 00:24:51,781
芭芭拉呢?妳還沒跟她說到話嗎?
437
00:24:51,781 --> 00:24:53,366
我在等你和魔術強森
438
00:24:53,366 --> 00:24:55,702
魔術強森那個酒肉朋友偽君子不會來了
439
00:24:55,702 --> 00:24:58,497
一遇上麻煩,所謂的忠實朋友都不見了
440
00:24:58,497 --> 00:25:01,166
百分之九十九的朋友都是這樣
441
00:25:01,166 --> 00:25:03,752
那就我們兩個上節目吧,我會幫你道歉
442
00:25:03,752 --> 00:25:06,087
妳瘋了嗎?我才不要跟妳一起上節目
443
00:25:06,588 --> 00:25:08,131
- 那成何體統?
- 成何體統?
444
00:25:08,131 --> 00:25:09,674
妳和我?那簡直...
445
00:25:10,258 --> 00:25:12,135
不合宜
446
00:25:12,135 --> 00:25:15,722
但除那之外,按照計畫走
447
00:25:16,389 --> 00:25:21,645
妳是我生命裡出現的眾多非裔美國人當中
448
00:25:22,229 --> 00:25:23,980
我會稱之為朋友並深愛的人
449
00:25:23,980 --> 00:25:28,235
但親愛的, 妳得自己上節目,好嗎?
450
00:25:28,818 --> 00:25:32,280
而且妳得說妳竄改了帶子
451
00:25:32,280 --> 00:25:34,950
- 她不能這麼說
- 你是誰?飯店工作人員?
452
00:25:34,950 --> 00:25:37,536
- 你叫什麼名字?
- 麥克尼荷瑞,我是她的律師
453
00:25:37,536 --> 00:25:38,954
好棒棒,給我滾
454
00:25:38,954 --> 00:25:42,082
你沒有必要用這種口氣跟我說話
455
00:25:45,919 --> 00:25:47,254
妳想要表達妳的立場
456
00:25:48,088 --> 00:25:50,298
- 妳使用了某種特殊軟體
- 但我沒有
457
00:25:50,298 --> 00:25:51,383
那不重要
458
00:25:51,383 --> 00:25:53,635
我知道妳不希望事情落到這步田地
459
00:25:53,635 --> 00:25:57,889
妳不想毀了我的人生
對吧,親愛的?讓我被下禁令?
460
00:25:57,889 --> 00:26:01,601
對,我只希望你明白
你的成長過程出了問題
461
00:26:01,601 --> 00:26:03,687
- 各種膚色的人...
- 別開口說這種話
462
00:26:03,687 --> 00:26:05,855
我這是為妳好,好嗎?
463
00:26:05,855 --> 00:26:08,775
如果妳說是妳偽造的
464
00:26:09,317 --> 00:26:12,988
當雪莉的訴訟拿到賠償時
我會處理這件事
465
00:26:14,030 --> 00:26:16,783
我會照顧妳一輩子
466
00:26:16,783 --> 00:26:21,329
史特林先生,薇已經給了NBA一份聲明
467
00:26:21,329 --> 00:26:23,164
我正在和別人說話
468
00:26:23,164 --> 00:26:24,916
- 很痛耶
- 那只是沙拉
469
00:26:24,916 --> 00:26:26,459
麵包塊很刺人
470
00:26:26,459 --> 00:26:28,712
如果不是因為我
你們兩個就不會出現在這裡
471
00:26:28,712 --> 00:26:32,424
我知道這場訪問是你安排的
但我有話要說
472
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
我想要談論大家會用
一種隱晦的方式來歧視...
473
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
別自欺欺人了,妳一心只求媒體曝光
474
00:26:39,264 --> 00:26:41,600
好的,來,拿著
475
00:26:42,892 --> 00:26:45,020
唐諾,她不能接受賄賂...
476
00:26:45,020 --> 00:26:47,105
這不是給她的,我現在對她很火大
477
00:26:47,105 --> 00:26:48,607
這是給她兒子的
478
00:26:50,483 --> 00:26:53,862
妳領養文件的事,我幫上忙了,對吧?
479
00:26:53,862 --> 00:26:57,407
為了那兩個男孩
我幫妳寫了推薦信,對吧?
480
00:27:00,076 --> 00:27:01,578
而妳卻不想幫我?
481
00:27:02,370 --> 00:27:03,997
妳不想幫我?
482
00:27:04,664 --> 00:27:06,666
如同我幫妳一樣地幫我?
483
00:27:13,632 --> 00:27:15,967
唐諾,我是芭芭拉
484
00:27:15,967 --> 00:27:17,636
謝謝你讓我...
485
00:27:17,636 --> 00:27:20,388
什麼?我還以為妳是褲襪模特兒
486
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
來、來,來見見我的助理薇
487
00:27:25,602 --> 00:27:29,814
華特斯女士,很高興認識妳
螢光幕上的傳奇人物
488
00:27:31,358 --> 00:27:32,734
謝謝,薇
489
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
我很期待我們的對話
490
00:27:35,737 --> 00:27:39,282
我相信妳應該聽說了魔術強森不克前來
491
00:27:39,282 --> 00:27:43,328
對,我們和他的代表
在確認邀約時遇上一點困難
492
00:27:43,328 --> 00:27:45,789
我最想要的莫過於上妳的節目
493
00:27:45,789 --> 00:27:48,458
但我的律師明文禁止我這麼做
494
00:27:49,376 --> 00:27:50,377
好的
495
00:27:51,252 --> 00:27:52,462
我們該怎麼辦,馬提?
496
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
我們可以只訪問這位女孩
497
00:27:55,924 --> 00:27:57,550
史提維諾小姐
498
00:27:57,550 --> 00:28:00,095
如果妳單獨受訪,妳可以接受嗎?
499
00:28:01,763 --> 00:28:03,431
我做好了萬全的準備
500
00:28:05,558 --> 00:28:09,187
唐諾史特林目前的心智狀態如何?
501
00:28:11,481 --> 00:28:12,691
困惑
502
00:28:14,150 --> 00:28:16,152
我覺得他感到很孤單
503
00:28:17,445 --> 00:28:19,155
沒有得到足夠的支持
504
00:28:20,782 --> 00:28:21,783
飽受折磨
505
00:28:22,534 --> 00:28:24,160
情感上受到創傷
506
00:28:24,661 --> 00:28:28,832
妳說唐諾史特林在情感上受到創傷
507
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
- 是誰造成的?
- 媒體
508
00:28:31,626 --> 00:28:32,919
他的同儕
509
00:28:34,462 --> 00:28:39,884
我想讓他受創最深的是他自己說出口的話
510
00:28:39,884 --> 00:28:43,888
妳認為唐諾史特林該道歉嗎?
511
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
無庸置疑
512
00:28:46,266 --> 00:28:47,767
他會道歉嗎?
513
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
只有天知道
514
00:28:52,647 --> 00:28:57,569
可否請妳告訴我們
妳和唐諾史特林是什麼關係?
515
00:28:58,153 --> 00:29:02,449
我是史特林先生的左右手臂
516
00:29:02,449 --> 00:29:04,868
我是史特林先生的一切
517
00:29:05,368 --> 00:29:08,246
我是他的紅顏知己,他最好的朋友
518
00:29:09,289 --> 00:29:10,415
他的傻白兔
519
00:29:10,999 --> 00:29:12,876
- 他的什麼?
- 他的傻白兔
520
00:29:12,876 --> 00:29:14,502
- 他的傻白兔?
- 對
521
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
他是這麼叫妳的嗎?
522
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
不是
523
00:29:17,714 --> 00:29:19,966
妳愛上了唐諾史特林嗎?
524
00:29:20,633 --> 00:29:21,634
我愛他
525
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
哪種愛?朋友之間的愛還是男女之情?
526
00:29:27,766 --> 00:29:29,642
我愛他就像愛爸爸一樣
527
00:29:30,518 --> 00:29:32,228
他就像是我父親
528
00:29:34,105 --> 00:29:38,234
妳和唐諾史特林之間有金錢往來嗎?
529
00:29:38,985 --> 00:29:42,739
有,最初他把我當成員工付我薪水
530
00:29:43,573 --> 00:29:46,576
然後他開始在私底下給我錢
531
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
私底下
532
00:29:49,120 --> 00:29:51,664
唐諾史特林80多歲了
533
00:29:52,415 --> 00:29:53,625
而妳30多歲
534
00:29:55,293 --> 00:29:57,837
我不太確定我理解這種關係
535
00:29:57,837 --> 00:30:01,466
我是史特林先生的私人助理
536
00:30:02,467 --> 00:30:06,221
如同我說過的,我是他的左右手
我是他的幫手
537
00:30:07,430 --> 00:30:09,057
有什麼無法理解的?
538
00:30:09,557 --> 00:30:10,850
芭芭拉的專訪狀況如何?
539
00:30:15,647 --> 00:30:16,648
出來啦
540
00:30:22,362 --> 00:30:25,365
我追蹤了每個球員,他們全都沒有追蹤我
541
00:30:30,370 --> 00:30:32,413
(洛杉磯快艇隊)
542
00:30:36,626 --> 00:30:37,919
(季後賽第一輪)
(第五場比賽)
543
00:30:38,586 --> 00:30:40,547
這些黑色商品哪裡來的?
544
00:30:40,547 --> 00:30:42,757
我們是來到了金屬製品的演唱會嗎?
545
00:30:42,757 --> 00:30:45,468
你們十分鐘前
不是才要把我們判處極刑嗎?
546
00:30:45,468 --> 00:30:46,678
{\an8}(眾人一心)
547
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
誰的家?
548
00:30:48,179 --> 00:30:49,514
- 我們的家
- 我們的家
549
00:30:51,724 --> 00:30:52,559
嘿
550
00:30:53,184 --> 00:30:54,435
眾人一心,寶貝
551
00:30:58,147 --> 00:31:00,817
他們今晚非常開心事情告了一個段落
552
00:31:00,817 --> 00:31:02,151
讓他們可以專注在賽事上
553
00:31:02,151 --> 00:31:03,236
(史泰博中心)
554
00:31:03,236 --> 00:31:05,905
上一場比賽沒有進半顆球的德喬
拿下了職業生涯最高分
555
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
那道盡了一切
556
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
吉姆,你請說
557
00:31:08,658 --> 00:31:12,495
道格,有人將你稱為
此時此刻最完美的教練
558
00:31:12,495 --> 00:31:14,289
對此你作何感想?
559
00:31:14,873 --> 00:31:17,917
此時此刻他們也只有我這個教練
所以不要就拉倒
560
00:31:18,751 --> 00:31:19,961
道格
561
00:31:20,837 --> 00:31:23,006
我不需要大家告訴我我一直都是對的
562
00:31:23,006 --> 00:31:24,757
那就好,因為你並非如此
563
00:31:24,757 --> 00:31:26,092
但當我對了的時候,會無比神準
564
00:31:26,092 --> 00:31:28,094
不得了,你很可能會心想
565
00:31:28,094 --> 00:31:29,721
「我的天
566
00:31:29,721 --> 00:31:34,142
我好高興布雷克逼我第四場出賽
因為我,德安德烈喬丹
567
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
剛打出了此生最精采的比賽」
568
00:31:37,812 --> 00:31:41,941
我其實想的是這麼帥的人
怎麼會有這麼醜的腳
569
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
- 那小子有錘狀趾啦
- 沒錯
570
00:31:43,902 --> 00:31:46,404
天啊,唐諾史特林
像保麗龍杯一樣被禁用了
571
00:31:46,404 --> 00:31:48,239
保麗龍杯才沒有被禁用
572
00:31:48,239 --> 00:31:49,741
- 去查谷歌,最近的事
- 我知道他
573
00:31:49,741 --> 00:31:52,368
有兩把刷子
但我沒料到他會上演《悲慘世界》
574
00:31:52,368 --> 00:31:53,703
你認真的嗎?
575
00:31:53,703 --> 00:31:56,456
「NBA與車美仕立場一致
反對種族歧視」
576
00:31:56,456 --> 00:31:59,125
你不認為他那樣扳倒一位球團老闆
很不容易嗎?
577
00:31:59,125 --> 00:32:00,960
是不容易,但沒有到革命性的程度
578
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
我只是想說是贊助商先切割了我們
579
00:32:03,379 --> 00:32:05,173
我們全都打算要抵制了
580
00:32:05,173 --> 00:32:09,302
該死的傑西傑克遜召集了大家
準備在市政廳前遊行
581
00:32:09,302 --> 00:32:11,554
而席爾佛做了他必須做的事
討人喜歡的事
582
00:32:11,554 --> 00:32:14,223
我懂你的意思
而他得以用一種美國隊長的氣勢
583
00:32:14,223 --> 00:32:15,350
坐上新任總裁大位
584
00:32:15,350 --> 00:32:17,977
對,就是如此,這對他來說有什麼壞處?
585
00:32:17,977 --> 00:32:19,812
好的,但他的理由很重要嗎?
586
00:32:19,812 --> 00:32:23,191
就像是安潔莉娜裘莉成了慈善家
是因為她真心在乎
587
00:32:23,191 --> 00:32:25,485
還是在偷了珍妮佛安妮斯頓的
男人之後想要維護形象?
588
00:32:25,485 --> 00:32:27,570
無論如何,她在幫助別人
589
00:32:27,570 --> 00:32:29,614
好的,安潔莉娜裘莉可不是說說而已
590
00:32:29,614 --> 00:32:32,241
領養了19個孩子,她改變了她的人生
591
00:32:32,241 --> 00:32:33,326
對,她很投入
592
00:32:33,826 --> 00:32:36,788
對,所以亞當席爾佛準備好了
要如此投入嗎?
593
00:32:36,788 --> 00:32:40,124
或者他會繼續假裝NBA只有一粒老鼠屎?
594
00:32:40,959 --> 00:32:41,960
「眾人一心」
595
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
那只是個標語,讓大家重新回到
596
00:32:45,505 --> 00:32:48,716
開心看球賽的日子
而不用思考其他狗屁倒灶的事
597
00:32:48,716 --> 00:32:50,468
你只是為了抱怨而抱怨
598
00:32:50,468 --> 00:32:52,762
- 那個賤人被下禁令了
- 閉嘴
599
00:32:55,515 --> 00:32:57,225
妳不會喜歡這麼重的奶油味
600
00:32:57,725 --> 00:33:00,728
如果這件事能在今天告終
要我喝松節油也可以
601
00:33:07,193 --> 00:33:08,861
攝護腺癌的報導已經出刊了
602
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
- 有用嗎?
- 這個嘛...
603
00:33:12,031 --> 00:33:15,326
他們怎麼可以對他的癌症口出惡言?
604
00:33:16,202 --> 00:33:17,954
「有個諷刺性的轉折
605
00:33:17,954 --> 00:33:21,666
史特林在十年前拒絕幫快艇隊的助理教練
606
00:33:21,666 --> 00:33:23,584
給付攝護腺癌的手術費用」
607
00:33:24,293 --> 00:33:25,378
那個人啊
608
00:33:25,878 --> 00:33:31,009
「四名快艇隊的球員自掏腰包
付清七萬元的費用」
609
00:33:31,009 --> 00:33:35,304
幾年前妳就試圖要我正視這個狀況
而我卻一手把妳推開
610
00:33:35,304 --> 00:33:37,181
一而再再而三地推開
611
00:33:37,181 --> 00:33:38,266
親愛的
612
00:33:39,517 --> 00:33:40,768
我還在這裡
613
00:33:43,521 --> 00:33:44,689
妳知道嗎?
614
00:33:45,273 --> 00:33:46,274
甘地說過
615
00:33:47,358 --> 00:33:50,278
「如果我不笑,我就會自殺」
616
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
他每天也會喝下約470克他自己的尿液
617
00:34:00,580 --> 00:34:03,666
訪談開始了嗎?
618
00:34:05,793 --> 00:34:07,253
妳希望我看?
619
00:34:09,630 --> 00:34:11,132
好吧
620
00:34:12,175 --> 00:34:15,303
也許我已經被傷到感覺麻痺了
621
00:34:16,512 --> 00:34:18,890
唐諾史特林有種族歧視嗎?
622
00:34:19,766 --> 00:34:20,808
沒有
623
00:34:20,808 --> 00:34:22,685
我內心不這麼認為
624
00:34:23,186 --> 00:34:27,356
妳有沒有聽他說過一些貶損黑人的話?
625
00:34:27,940 --> 00:34:28,941
有
626
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
我想史特林先生來自於一個不同的世代
627
00:34:33,321 --> 00:34:37,241
透過他的行為所顯示出來的是
他沒有種族歧視
628
00:34:37,241 --> 00:34:38,785
我聽起來就像這樣嗎?
629
00:34:38,785 --> 00:34:43,664
如果他真的有種族歧視,那他為什麼
要用他一貫的作風來幫助這個世界?
630
00:34:43,664 --> 00:34:45,041
(IG)
631
00:34:46,793 --> 00:34:52,048
好的,「比較和對比民權運動中的
兩位著名人物」
632
00:34:52,632 --> 00:34:53,966
六到八頁?
633
00:34:54,467 --> 00:34:57,220
如果我用四頁就能寫完我的想法呢?
愈多...
634
00:35:01,849 --> 00:35:03,518
(史特林的朋友希望#薇「被車撞」)
635
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
(左右手臂?)
636
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
(薇被逮捕時的大頭照)
637
00:35:05,603 --> 00:35:07,396
{\an8}(史特林說史提維諾把皮膚漂白)
638
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
她瘋了,就連她自己也覺得她瘋了
639
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
她從來都不知道自己的父親是誰
640
00:35:12,485 --> 00:35:14,695
黑人,所以她很混亂
641
00:35:15,404 --> 00:35:20,118
她想盡辦法讓她的膚色變白
她每天晚上都會擦面霜
642
00:35:21,327 --> 00:35:23,663
她問我喜不喜歡黑皮膚?
643
00:35:24,622 --> 00:35:26,666
她誘惑我和她一起玩,她是個動物
644
00:35:30,795 --> 00:35:32,880
不...不行,可惡
645
00:35:34,549 --> 00:35:35,716
如果我上了太空會怎樣?
646
00:35:54,610 --> 00:35:55,611
好的
647
00:35:57,238 --> 00:35:58,698
妳先生有種族歧視嗎?
648
00:36:00,032 --> 00:36:03,286
大家對於種族的看法一直在改變
649
00:36:03,286 --> 00:36:07,999
他從來沒說過難聽的話
我從沒聽他說過任何種族...
650
00:36:07,999 --> 00:36:09,667
字數,字數太多了
651
00:36:10,626 --> 00:36:12,670
雪兒,我們選芭芭拉的原因
652
00:36:12,670 --> 00:36:16,007
主要是因為薇踩到了每個地雷
653
00:36:16,007 --> 00:36:17,800
模稜兩可,轟
654
00:36:17,800 --> 00:36:19,635
為唐諾找藉口,轟
655
00:36:19,635 --> 00:36:21,095
用媒體金句就對了
656
00:36:21,095 --> 00:36:22,346
是的
657
00:36:22,346 --> 00:36:26,976
我該用一句媒體金句指出唐有種族歧視?
658
00:36:26,976 --> 00:36:29,103
要記得我們有這麼一位觀眾
659
00:36:29,770 --> 00:36:30,771
亞當席爾佛
660
00:36:31,314 --> 00:36:33,524
他明確表示他認為妳先生有種族歧視
661
00:36:33,524 --> 00:36:36,277
- 他可不會...
- 你一定得把所有的果仁吃完嗎?
662
00:36:36,277 --> 00:36:38,362
很抱歉,來,妳想吃一顆嗎?
663
00:36:38,946 --> 00:36:41,449
我只想跳過種族歧視這一段
664
00:36:41,449 --> 00:36:43,242
好的,我回頭再來討論這段
665
00:36:44,535 --> 00:36:47,079
妳會如何形容妳和妳先生目前的關係?
666
00:36:47,079 --> 00:36:50,166
這關大家什麼事?
667
00:36:50,166 --> 00:36:52,668
聽好,這一題我會給妳幾個選項
668
00:36:53,169 --> 00:36:56,422
一,我愛我先生,但我不喜歡他
669
00:36:57,131 --> 00:37:01,093
二,我覺得我先生很噁心
我們40年沒發生性關係了
670
00:37:01,093 --> 00:37:04,222
三,我先生和我是高中校園情侶
671
00:37:04,222 --> 00:37:06,057
出於習慣,我們仍維持著婚姻關係
672
00:37:07,141 --> 00:37:09,435
我們是高中校園情侶
673
00:37:09,936 --> 00:37:10,937
好的
674
00:37:12,021 --> 00:37:13,522
你們還會上床嗎?
675
00:37:14,065 --> 00:37:17,068
不行,別這樣,保持不動聲色,表情自然
676
00:37:17,068 --> 00:37:19,320
也許我們該改用平面媒體
677
00:37:19,820 --> 00:37:21,656
減輕上場的壓力,如何?
678
00:37:22,240 --> 00:37:25,743
我的表現沒那麼糟吧?
679
00:37:31,207 --> 00:37:35,169
{\an8}他們用私人飛機送我們到紐約
卻和我們約在貧民窟?
680
00:37:35,836 --> 00:37:37,004
{\an8}這樣可不行
681
00:37:39,173 --> 00:37:40,174
{\an8}我們到了
682
00:37:40,174 --> 00:37:42,802
{\an8}我們的窗口確認這裡就是拍攝地點
683
00:37:42,802 --> 00:37:47,306
{\an8}你確定是ABC電視台的人嗎?
如果是有人冒名頂替呢?
684
00:37:48,349 --> 00:37:50,393
我想回去麗思酒店
685
00:37:50,393 --> 00:37:54,021
別這樣,一個未公開的地點
我覺得這很刺激
686
00:37:54,021 --> 00:37:57,692
就像《換日線》採訪塔利班的叛逃者那樣
687
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
走吧
688
00:38:00,111 --> 00:38:01,195
{\an8}不會有事的
689
00:38:01,195 --> 00:38:03,531
{\an8}(技工值班時間)
(早上八點到下午五點)
690
00:38:19,422 --> 00:38:20,506
史特林太太
691
00:38:21,424 --> 00:38:24,468
謝謝妳把第一次受訪的機會給我
692
00:38:26,470 --> 00:38:28,306
外面有點髒亂,我知道
693
00:38:29,098 --> 00:38:30,641
這是我的藏身之處
694
00:38:30,641 --> 00:38:34,854
我的競爭對手如果知道我們會碰面的話
他們會追著妳不放
695
00:38:37,106 --> 00:38:39,275
我想妳看過了我和薇的專訪
696
00:38:40,484 --> 00:38:42,987
我一個字都聽不懂
697
00:38:42,987 --> 00:38:44,697
妳說的,不代表我的想法
698
00:38:45,948 --> 00:38:47,241
妳的外套
699
00:38:47,992 --> 00:38:51,162
有好多漂亮的紋理
700
00:38:51,162 --> 00:38:52,538
是誰做的?
701
00:38:52,538 --> 00:38:55,041
我才想問妳的運動外套哪裡買的呢
702
00:38:55,791 --> 00:38:59,628
妳支持NBA對妳先生發出禁令的
這個決定嗎?
703
00:39:00,629 --> 00:39:02,882
這件事我不予置評
704
00:39:04,091 --> 00:39:07,094
他說出的那些話讓我震驚不已
705
00:39:07,845 --> 00:39:10,598
那很有辱人格
706
00:39:10,598 --> 00:39:11,724
讓我覺得噁心
707
00:39:11,724 --> 00:39:17,646
我想不管他們做出什麼樣的決定
我們都得接受
708
00:39:18,522 --> 00:39:21,275
妳和妳先生是高中校園情侶
709
00:39:22,109 --> 00:39:24,278
你們結婚60年了
710
00:39:25,905 --> 00:39:29,784
- 妳喜歡妳先生嗎?
- 我喜歡他還是我愛他?
711
00:39:31,160 --> 00:39:32,203
我不愛他
712
00:39:33,496 --> 00:39:36,207
我同情他,我替他感到難過
713
00:39:37,458 --> 00:39:39,585
你們目前的關係如何?
714
00:39:40,544 --> 00:39:42,963
我們分居了
715
00:39:43,547 --> 00:39:45,132
為什麼不離婚?
716
00:39:45,132 --> 00:39:47,426
過去20年來
717
00:39:47,426 --> 00:39:52,014
關於這件事,我時不時都有在諮詢律師
實際上
718
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
我簽署了一份離婚申請書
719
00:40:00,272 --> 00:40:05,069
經過了這麼多年
會讓妳說出「我不玩了」這句話的
720
00:40:05,069 --> 00:40:06,320
最後一根稻草是什麼?
721
00:40:06,320 --> 00:40:09,031
過去這幾個禮拜...
722
00:40:11,033 --> 00:40:12,576
狀況慘不忍睹
723
00:40:14,161 --> 00:40:15,621
我再也受不了了
724
00:40:15,621 --> 00:40:18,791
她說她從來沒發表過任何種族歧視的言論
725
00:40:18,791 --> 00:40:21,877
她說:「我毫不畏懼,我沒有種族歧視」
726
00:40:21,877 --> 00:40:23,712
而且她不想離開那支球隊
727
00:40:23,712 --> 00:40:25,089
請看看
728
00:40:25,089 --> 00:40:27,550
妳覺得薇史提維諾是個怎樣的人?
729
00:40:28,676 --> 00:40:30,803
我真的不想談論這個話題
730
00:40:31,554 --> 00:40:33,097
我想妳回答我的問題了
731
00:40:33,097 --> 00:40:35,099
那個人是另一個人的姊妹嗎?
732
00:40:35,099 --> 00:40:36,559
高中校園情侶
733
00:40:36,559 --> 00:40:38,978
從那時候開始就一起生活了
734
00:40:38,978 --> 00:40:41,605
但日子並非總是一帆風順
735
00:40:44,066 --> 00:40:45,109
妳好嗎?
736
00:40:46,026 --> 00:40:48,904
我們談論了妳先生,狀況一團糟
737
00:40:49,613 --> 00:40:50,614
那妳好嗎?
738
00:40:52,116 --> 00:40:53,117
我很好
739
00:40:54,535 --> 00:40:59,665
在我的婚姻當中,我處於弱勢
但我會堅強起來
740
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
妳會堅強起來做些什麼?
741
00:41:04,670 --> 00:41:09,091
我與這支球隊同甘共苦33年了
742
00:41:09,091 --> 00:41:11,510
這是我的熱情所在,我熱愛這個球隊
743
00:41:13,012 --> 00:41:17,808
我認為球隊一半的所有權是我的
我會力爭到底
744
00:41:17,808 --> 00:41:19,393
(美國職籃)
745
00:41:19,393 --> 00:41:21,687
- 沒有那種可能
- 當然有
746
00:41:22,396 --> 00:41:25,608
她擁有球隊百分之五十的股份
她沒有做錯任何事
747
00:41:25,608 --> 00:41:28,527
快艇隊的所有權人是史特林家族信託
748
00:41:28,527 --> 00:41:31,947
- 雪莉和唐諾是一個個體
- 我們看起來像是一個個體嗎?
749
00:41:31,947 --> 00:41:34,074
加州法律認為你們是一個個體
750
00:41:34,074 --> 00:41:36,160
你們的婚姻狀態顯示出你們是一個個體
751
00:41:36,160 --> 00:41:39,038
你沒看到我帶著離婚申請書
上芭芭拉華特斯的節目嗎?
752
00:41:39,038 --> 00:41:40,414
看到了
753
00:41:40,414 --> 00:41:42,625
那麼,離婚的人怎麼會是一個個體?
754
00:41:42,625 --> 00:41:45,252
離婚之後,就會是兩個個體
755
00:41:45,252 --> 00:41:47,922
雪莉,妳真的要我相信妳要離婚了嗎?
756
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
經過了60年,妳現在突然之間
沒辦法跟這個人生活了?
757
00:41:51,342 --> 00:41:54,261
你知道過去這一週
我經歷了什麼樣的折磨嗎?
758
00:41:54,261 --> 00:41:57,097
那些漫罵、對我避之唯恐不及
759
00:41:57,097 --> 00:42:01,268
為什麼那不能讓我出現這種感受?
你就能出現那種感受?
760
00:42:01,268 --> 00:42:04,730
你也是經過了33年才決定了
你無法和他共事
761
00:42:06,190 --> 00:42:08,275
我已經安排了一個時間,讓理事會
762
00:42:08,275 --> 00:42:10,152
投票表決強迫出售球隊
763
00:42:10,694 --> 00:42:13,030
這是因為我是個女人
764
00:42:13,739 --> 00:42:17,618
- 如果我在隊上說出了種族歧視的話語...
- 妳在指控我有性別歧視?
765
00:42:17,618 --> 00:42:20,579
你會讓唐諾保有這支球隊
你才不在乎我做了什麼
766
00:42:20,579 --> 00:42:23,082
這太荒唐了,我不參與假設性的對話
767
00:42:23,082 --> 00:42:26,001
亞當,我突然頓悟了
768
00:42:26,001 --> 00:42:31,507
如果由我們來安排球隊出售呢?
769
00:42:31,507 --> 00:42:35,135
那才不是什麼頓悟
你說的跟他說的沒兩樣
770
00:42:35,135 --> 00:42:36,720
如果你們能在十天之內安排好的話
771
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
不然,我們就會拍賣球隊
772
00:42:40,307 --> 00:42:42,309
戴安,麻煩妳擬訂合約好嗎?
773
00:42:43,435 --> 00:42:44,436
那麼,就這樣吧
774
00:42:45,437 --> 00:42:46,438
不行,等等
775
00:42:46,438 --> 00:42:48,983
告訴他們我們還沒說完,想想辦法
776
00:42:50,192 --> 00:42:55,322
沒有一個球團老闆會創下先例
讓別人搶走他的球隊
777
00:42:55,906 --> 00:42:57,157
他們是億萬富翁
778
00:42:57,157 --> 00:43:00,786
你知道他們私底下
會做出什麼變態的行為嗎?
779
00:43:00,786 --> 00:43:02,871
他們會光顧性虐戀場所
780
00:43:02,871 --> 00:43:06,041
- 他們會獵捕小象
- 對,我們可以利用這個機會
781
00:43:06,959 --> 00:43:11,130
但如果球團老闆被強迫出售球隊
球隊就會成為不良資產
782
00:43:11,130 --> 00:43:13,841
而且會由亞當來挑選買主
783
00:43:14,466 --> 00:43:16,260
我認為他不太喜歡妳
784
00:43:16,760 --> 00:43:18,470
但群眾喜歡妳
785
00:43:18,470 --> 00:43:21,223
妳可以利用妳的好名聲
786
00:43:21,223 --> 00:43:23,976
來控制整個過程
787
00:43:28,480 --> 00:43:29,982
{\an8}(這位女士應該去坐嘉年華遊輪)
788
00:43:29,982 --> 00:43:31,400
(薇、道格、史特林,全都是假名)
789
00:43:31,400 --> 00:43:32,651
(眼神清澈、全心全意)
(不能輸)
790
00:43:32,651 --> 00:43:33,569
(劇終)
791
00:43:35,279 --> 00:43:37,239
各位,洛勒定律被打破了
你們的洛杉磯...
792
00:43:37,239 --> 00:43:38,365
(勇士121分,快艇126分)
793
00:43:38,365 --> 00:43:40,618
快艇隊打敗了勇士隊
794
00:43:40,618 --> 00:43:41,785
(季後賽第一輪)
(第七場)
795
00:43:44,496 --> 00:43:46,123
那裡好安靜
796
00:43:46,123 --> 00:43:48,042
他們在奧克蘭不是這麼說的嗎?「嘿啦」
797
00:43:48,042 --> 00:43:49,209
哈囉
798
00:43:49,877 --> 00:43:52,379
- 你們在哀悼這一季嗎?
- 滾開啦
799
00:43:52,379 --> 00:43:54,548
該死,打得好,史蒂芬
800
00:43:56,717 --> 00:43:57,843
你說什麼?
801
00:43:57,843 --> 00:43:59,094
沒有啦,兄弟
802
00:43:59,094 --> 00:44:02,348
我們在那邊偷笑打屁來哀悼你們的自尊心
803
00:44:02,348 --> 00:44:05,142
把你們打得落花流水之後
我的自尊心感覺挺好的
804
00:44:05,142 --> 00:44:06,560
- 是嗎?
- 是的
805
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
儘管你們全都聽到帶子了
806
00:44:08,187 --> 00:44:11,023
你們還是願意為你們的種族歧視老闆
跳踢踏舞?
807
00:44:11,023 --> 00:44:12,900
- 什麼?
- 黑鬼,誰在跳踢踏舞了?
808
00:44:12,900 --> 00:44:14,193
- 你這個黑鬼
- 等等,兄弟
809
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
給我閉嘴,我們本來打算和你們一起抵制
記得嗎?
810
00:44:17,613 --> 00:44:20,532
對啦,歷史書上會記載說
811
00:44:20,532 --> 00:44:22,368
「你們腦海裡打算這麼做」
812
00:44:22,368 --> 00:44:24,912
別把時間浪費在這個痛苦的輸家上
他只是很沮喪
813
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
你再鬼扯下去
痛苦的輸家下巴就要被打爛了
814
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
動手啊,打這裡啊
815
00:44:34,129 --> 00:44:36,382
- 你也打啊,賤人
- 退後、退後
816
00:44:36,382 --> 00:44:39,051
{\an8}- 我早就打得你落花流水了
- 我們也能打
817
00:44:39,051 --> 00:44:41,303
- 繼續往後退
- 進去球員休息室
818
00:44:41,303 --> 00:44:43,722
克里斯,別這樣,算了啦
819
00:44:44,723 --> 00:44:46,100
你們不是好兄弟嗎?
820
00:44:46,100 --> 00:44:47,476
我們本來還打算一起抗議?
821
00:44:56,443 --> 00:45:01,198
小白花的巧克力棉花糖
條紋狀的是巧克力夾心
822
00:45:01,782 --> 00:45:04,034
我們留不住球隊
823
00:45:07,037 --> 00:45:09,123
我看到妳上芭芭拉華特斯的節目了
824
00:45:10,082 --> 00:45:13,919
她也想採訪我,但我知道她偏見很深
825
00:45:14,670 --> 00:45:15,671
可憐的薇
826
00:45:15,671 --> 00:45:17,965
芭芭拉讓她看起來像個傻瓜
827
00:45:17,965 --> 00:45:19,633
妳倒是看起來相當漂亮
828
00:45:20,843 --> 00:45:23,387
儘管妳手上拿著離婚申請書
829
00:45:25,889 --> 00:45:27,141
那是妳想要的嗎?
830
00:45:28,559 --> 00:45:29,560
甩掉我?
831
00:45:30,686 --> 00:45:32,229
也許我會先提出離婚申請
832
00:45:33,021 --> 00:45:36,233
我為什麼要和一個不愛我的女人
繼續維持婚姻關係?
833
00:45:38,360 --> 00:45:43,949
NBA給我們十天的時間找買家
我們別無選擇
834
00:45:43,949 --> 00:45:49,663
這讓我有機會接受別人的報價
835
00:45:52,791 --> 00:45:59,089
我從來沒出售過任何東西
而且還是被強迫...
836
00:45:59,089 --> 00:46:01,133
反正你又不能去看比賽
837
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
我說了什麼?
838
00:46:04,094 --> 00:46:05,804
我說了什麼?
839
00:46:05,804 --> 00:46:09,016
我只是說出了這個世界的運作之道
840
00:46:11,685 --> 00:46:14,772
我們要假裝外表不重要
841
00:46:14,772 --> 00:46:16,523
假裝地球上不存在著
842
00:46:16,523 --> 00:46:19,151
每個傻瓜都得遵守的法則嗎?
843
00:46:19,151 --> 00:46:20,736
對了,這個法則
844
00:46:20,736 --> 00:46:23,739
在我還叫托克维茨的時候
讓我吃足了苦頭
845
00:46:23,739 --> 00:46:25,282
他們可別忘了
846
00:46:27,159 --> 00:46:29,077
但現在我有了一些成就
847
00:46:29,077 --> 00:46:32,122
他們就想要公開羞辱我
848
00:46:33,332 --> 00:46:37,085
為了針對一個沒有任何人改變得了的現況
表達出他們的立場
849
00:46:38,378 --> 00:46:40,339
別被白宮裡的那孩子耍了
850
00:46:41,340 --> 00:46:44,218
希望?改變?省省吧
851
00:46:44,802 --> 00:46:46,512
沒有人改變得了
852
00:46:50,140 --> 00:46:52,100
但你不該說出來
853
00:46:54,812 --> 00:46:56,772
世道不一樣了,唐
854
00:46:57,648 --> 00:46:59,525
這個世界現在不一樣了
855
00:47:02,778 --> 00:47:04,863
不管妳要我簽什麼,我都會簽
856
00:47:05,989 --> 00:47:09,326
總之把球隊賣掉
我們也比較容易分割財產
857
00:47:12,663 --> 00:47:14,832
(資產轉移至可撤銷信託)
858
00:47:14,832 --> 00:47:16,291
{\an8}(唐諾托史特林)
859
00:47:38,438 --> 00:47:39,690
不准你帶這個
860
00:47:41,775 --> 00:47:43,151
我們該帶上自己的東西嗎?
861
00:47:49,575 --> 00:47:51,410
史提維諾小姐,妳這週過得真精采
862
00:48:03,797 --> 00:48:07,050
有助於妳記得這個快樂的日子,恭喜妳
863
00:48:07,926 --> 00:48:10,262
你們現在真的得聽我的話了
864
00:48:10,262 --> 00:48:11,722
- 你們開心嗎?
- 開心
865
00:48:11,722 --> 00:48:13,640
是嗎?我也很開心
866
00:48:13,640 --> 00:48:15,684
- 你們餓了嗎?想吃些什麼?
- 披薩
867
00:48:15,684 --> 00:48:18,312
他們應該替年紀較大的孩子
準備不同的禮物
868
00:48:18,312 --> 00:48:21,398
你們不希望我把你們
當成小嬰兒看待,對吧?
869
00:48:22,733 --> 00:48:23,734
賤人
870
00:48:24,902 --> 00:48:26,987
走吧,我們上車
871
00:48:37,414 --> 00:48:40,000
出現了,完美教練
872
00:48:40,000 --> 00:48:42,878
我要盡情享受這一刻,照單全收
873
00:48:43,420 --> 00:48:44,838
我知道你在想什麼
874
00:48:44,838 --> 00:48:48,842
我就像是達文西畫作裡的理想人體
875
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
《維特魯威人》
876
00:48:50,177 --> 00:48:53,639
除了我是一個吃了太多洋芋片的黑人
877
00:48:54,514 --> 00:48:57,100
天啊,你不知道爆米花的熱量低很多嗎?
878
00:48:57,100 --> 00:48:58,602
你想吃多少都可以
879
00:48:58,602 --> 00:49:00,228
- 真的假的?
- 說正經的,道格
880
00:49:00,228 --> 00:49:03,440
很高興見到你實至名歸
881
00:49:03,440 --> 00:49:06,193
謝謝,兄弟,但我真的沒做什麼
882
00:49:07,069 --> 00:49:10,614
唐諾史特林這個禁令
跟電腦故障沒什麼兩樣
883
00:49:10,614 --> 00:49:12,866
- 你做了你該做的
- 我沒有在眾人面前失去理智
884
00:49:13,700 --> 00:49:16,078
- 私底下呢?
- 我不知道
885
00:49:17,287 --> 00:49:19,790
克里斯在第七戰結束之後
對勇士隊的球員發飆了
886
00:49:19,790 --> 00:49:22,668
表面上看來像是莫名其妙,但我懂
887
00:49:24,419 --> 00:49:27,839
我只是很感謝老天爺
我再也不用在球場上見到那個渾球
888
00:49:27,839 --> 00:49:30,676
- 像這樣豎起大拇指
- 真的,沒錯
889
00:49:30,676 --> 00:49:32,844
但我無意抱怨
890
00:49:33,470 --> 00:49:34,930
如果有幫助到別人,我很高興
891
00:49:34,930 --> 00:49:37,182
能夠有所貢獻,那才是人生的意義
892
00:49:37,182 --> 00:49:41,728
是的,我還住在一間要價
六百萬的公寓,我都可以在裡面打排球了
893
00:49:43,021 --> 00:49:45,983
我不用貸款便可以送四個孩子上大學
894
00:49:46,858 --> 00:49:50,862
當我在度假勝地退房時
我甚至不用看帳單
895
00:49:50,862 --> 00:49:53,865
我們兩個是無憂無慮的名人
896
00:49:53,865 --> 00:49:55,617
以某種標準而言
897
00:49:56,660 --> 00:49:57,911
而且大家都愛我們
898
00:49:57,911 --> 00:49:59,246
對呀,他們真的很愛你
899
00:49:59,246 --> 00:50:01,123
大家都愛道格
900
00:50:05,836 --> 00:50:08,463
然後,有時候當你環顧四周時...
901
00:50:10,382 --> 00:50:15,262
就只是兩個在烤箱裡大汗淋漓的黑人
902
00:50:15,262 --> 00:50:17,848
而你會想到
903
00:50:19,433 --> 00:50:21,018
中央航線
904
00:50:40,954 --> 00:50:45,584
沿著國道裸奔
905
00:50:47,085 --> 00:50:49,629
大部分地區多雲,最高溫達...
906
00:50:49,629 --> 00:50:54,509
在大白天裸奔
907
00:50:57,054 --> 00:50:58,638
星期二晚上這場關鍵的季後賽...
908
00:50:58,638 --> 00:51:03,435
彷彿被公貓追著跑地裸奔
909
00:51:06,438 --> 00:51:08,523
喂,請在嗶一聲之後留言...
910
00:51:08,523 --> 00:51:12,277
裸奔,但這隻貓似乎不在乎
911
00:51:17,074 --> 00:51:19,367
給我你的心
912
00:51:20,452 --> 00:51:22,996
我會先把我的心給你
913
00:51:22,996 --> 00:51:25,290
您的電話已進入語音信箱...
914
00:51:25,999 --> 00:51:31,671
給我你的時間,我會給你我的信任
915
00:51:32,380 --> 00:51:34,091
我會
916
00:51:34,674 --> 00:51:37,511
立刻全身赤裸
917
00:51:38,762 --> 00:51:41,932
就像我們剛出生時那樣
918
00:51:42,432 --> 00:51:44,392
我們何時會發現?
919
00:51:44,392 --> 00:51:45,727
我想談談
920
00:51:46,228 --> 00:51:49,940
為什麼花了這麼久的時間?
921
00:51:49,940 --> 00:51:54,486
而我們現在全身赤裸
922
00:51:54,486 --> 00:52:02,619
是的,我們現在全身赤裸
923
00:52:02,619 --> 00:52:04,996
在主的眼中
924
00:52:13,463 --> 00:52:18,176
裸奔,就像我出生的那天一樣
925
00:52:21,555 --> 00:52:26,643
在我來自的那片土地上 我們全都赤身裸體
926
00:52:30,313 --> 00:52:35,944
我現在距離紐約市十分遙遠
927
00:52:39,030 --> 00:52:42,200
如果你把我們翻過來,我們全都赤身裸體
928
00:52:42,200 --> 00:52:44,286
字幕翻譯:歐德慧