1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 (以下內容改編自真實事件) 2 00:00:33,575 --> 00:00:34,409 (快艇隊) 3 00:00:34,409 --> 00:00:35,910 (《如何讓小孩聽進去你說的話 》) 4 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 (《男孩該有男孩樣》) 5 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 {\an8}跟我說說早上送小孩上學的狀況 6 00:00:45,587 --> 00:00:49,674 丹尼爾沒有什麼問題 他曾被安置在一名海軍陸戰隊隊員的家 7 00:00:49,674 --> 00:00:51,551 他前一晚就會把書包整理好 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,804 大衛喜歡熬夜玩手機 9 00:00:54,804 --> 00:00:57,849 所以有時候我得拖他下床 10 00:00:57,849 --> 00:00:59,809 - 好的 - 他13歲 11 00:00:59,809 --> 00:01:02,103 我讀過青少年需要更多睡眠 才有助於大腦發展的文章 12 00:01:05,899 --> 00:01:09,194 關於妳在店裡行竊被逮捕的事 妳有什麼想說的嗎? 13 00:01:11,404 --> 00:01:12,739 那是十年前的事了 14 00:01:13,406 --> 00:01:14,699 我改頭換面了 15 00:01:15,408 --> 00:01:17,702 對於這些孩子經歷的一切 我會是他們的榜樣 16 00:01:17,702 --> 00:01:19,788 兩年前的不安全駕駛呢? 17 00:01:20,830 --> 00:01:21,998 那是我一時魯莽 18 00:01:23,124 --> 00:01:24,709 我正在申請罪名重新分類 19 00:01:25,293 --> 00:01:29,339 條子...警官在我的皮包裡找到了生物素 20 00:01:29,339 --> 00:01:30,256 生物素? 21 00:01:30,256 --> 00:01:32,509 生物素是有益頭髮和指甲的維他命 22 00:01:33,551 --> 00:01:34,761 條子以為那是... 23 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 我不知道他怎麼想,我不嗑藥 也不是派對咖 24 00:01:40,266 --> 00:01:42,894 妳的推薦人唐諾史特林也是這麼說 25 00:01:43,603 --> 00:01:46,940 他寫到他的基金會能夠有所成就 妳功不可沒 26 00:01:48,441 --> 00:01:49,984 我現在沒替他工作了 27 00:01:51,736 --> 00:01:54,197 我不確定妳是否看過那捲帶子 28 00:01:55,532 --> 00:01:58,535 史特林先生是個非常有成就的人 29 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 他是我的人生導師 30 00:02:00,912 --> 00:02:06,543 但他的確有不健康的觀點 正如他在帶子裡表達的那樣 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,671 妳也許知道也許不知道的那捲帶子 32 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 所以我再也不替他工作了 33 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 而妳該讓法官知道這一點 34 00:02:15,760 --> 00:02:18,012 NBA認為我沒有做出犯法的事 35 00:02:19,514 --> 00:02:22,100 我知道NBA不是警察這類的人士,但是... 36 00:02:23,768 --> 00:02:27,397 他們的確請律師證明了我沒有做錯任何事 37 00:02:27,397 --> 00:02:29,274 對於未來妳有什麼樣的規劃? 38 00:02:31,442 --> 00:02:32,819 我要改變這個世界 39 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 我的意思是妳有就業機會嗎? 40 00:02:38,992 --> 00:02:41,202 妳現在沒在基金會工作了 41 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 妳要如何支付水電或車貸? 42 00:02:47,125 --> 00:02:48,459 {\an8}(薇史提維諾) 43 00:02:48,459 --> 00:02:49,961 {\an8}我正在打造一個品牌 44 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 好的 45 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 所以妳會向法官推薦我嗎? 46 00:03:01,222 --> 00:03:02,724 我負責將我的所見所聞呈報上去 47 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 法官會在妳出庭的時候作出決定 48 00:03:22,368 --> 00:03:27,207 《快艇風雲》 49 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 - 我們立刻閃人吧 - 不能這麼做 50 00:03:31,419 --> 00:03:33,546 我才不管,我剛收到死亡威脅 51 00:03:38,927 --> 00:03:41,888 首先,你和艾爾文約了十點,然後... 52 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 改時間,11點、12點和下午1點的約 全都幫我改掉 53 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 你今天冥想了嗎? 54 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 - 史特林滾蛋 - 史特林滾蛋 55 00:03:48,728 --> 00:03:51,731 沒,我今天沒有冥想,安瑪莉 56 00:03:51,731 --> 00:03:55,693 我們發一封電郵給大家 各位,逗號,練習取消,句號 57 00:03:55,693 --> 00:03:58,238 球員們最愛一起... 58 00:03:58,238 --> 00:03:59,781 - 妳聽得到我嗎,安瑪莉? - 看這裡 59 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 - 面對大家的強烈反彈,你能說... - 把練習取消就對了 60 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 - 道格、道格 - 不好意思,別這樣 61 00:04:03,910 --> 00:04:06,746 今天只是另一個尋常的辦公日 你們在這裡看到的一切 62 00:04:06,746 --> 00:04:08,873 你們舒舒服服地待在 自己的編輯部裡也看得到 63 00:04:08,873 --> 00:04:10,375 - 賽斯 - 道格 64 00:04:10,375 --> 00:04:11,459 你身上有個... 65 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 方便說兩句嗎? 66 00:04:13,127 --> 00:04:14,212 謝謝 67 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 有15個人準備要走人了 季票持有者一直打來 68 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 威脅我們如果明天要出賽的話 他們就要取消訂票 69 00:04:19,259 --> 00:04:22,845 山迪的兒子叫我種族歧視分子 我們的贊助商正在大量流失中 70 00:04:22,845 --> 00:04:24,514 車美仕、起亞、州農保險 71 00:04:24,514 --> 00:04:26,724 我認為我們也留不住吹牛老爹瓶裝水 72 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 呼吸,賽斯,呼吸 73 00:04:31,854 --> 00:04:32,897 你好嗎? 74 00:04:34,774 --> 00:04:38,111 美聯社發布了一張 我和克里斯在奧克蘭談話的照片 75 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 所以現在大家的態度都是 「看看那個白人公關 76 00:04:40,446 --> 00:04:42,615 正在告訴黑人球員該如何跟媒體說話」 77 00:04:42,615 --> 00:04:44,242 我在籃球界打滾了這麼久 78 00:04:44,242 --> 00:04:47,537 直到現在我才意識到我原來是個白人 79 00:04:47,537 --> 00:04:52,792 那就表示這段時間以來 我一直在默許這件事嗎? 80 00:04:57,297 --> 00:04:59,590 你不需要回話,我只是... 81 00:05:02,927 --> 00:05:04,846 我知道你想要立刻走人 82 00:05:04,846 --> 00:05:08,224 但唐諾持有這個球團也不會太久了 他會離開 83 00:05:08,808 --> 00:05:11,436 與此同時,球員並沒有放棄 84 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 而且他們飽受批評 85 00:05:13,438 --> 00:05:17,066 所以,你們全都一走了之 他們會有什麼感受? 86 00:05:17,942 --> 00:05:18,943 糟透了 87 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 被拋棄、缺少後勤單位... 88 00:05:22,071 --> 00:05:23,489 糟透了,沒錯 89 00:05:23,489 --> 00:05:26,701 與此同時 這群球員正努力抱回冠軍獎盃 90 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 讓大家有團結在一起的理由 91 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 儘管有唐諾攪局,我們還是會贏 92 00:05:31,581 --> 00:05:35,460 所以,千拜託萬拜託,我知道這很困難 93 00:05:35,460 --> 00:05:38,546 但拜託你,我需要你留下來 忍受這種虐待 94 00:05:39,130 --> 00:05:41,132 大家會一直把氣出在你身上 95 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 因為他們無法接近唐諾 96 00:05:43,259 --> 00:05:47,638 但你留下來,承受這些 97 00:05:48,473 --> 00:05:50,183 這就是你支持球員的方式 98 00:05:50,183 --> 00:05:51,267 好吧 99 00:05:51,809 --> 00:05:53,019 謝謝 100 00:05:53,019 --> 00:05:54,395 謝啦,教練 101 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 謝啦,蓋瑞 102 00:05:58,483 --> 00:06:01,152 給我們兩分鐘,好嗎,潔妮絲? 兩分鐘就好 103 00:06:01,944 --> 00:06:03,112 好的,我找到一家 104 00:06:03,112 --> 00:06:07,241 傾聽步驟危機諮商,Yelp評價有四顆星半 105 00:06:07,241 --> 00:06:09,744 「我們專門處理工作場所發生的創傷事件 106 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 例如化學火災、人質挾持 107 00:06:12,372 --> 00:06:14,624 會引發媒體負面報導的意外事件」 108 00:06:14,624 --> 00:06:17,919 他們今天可以過來嗎?他們可以一直待到 109 00:06:19,420 --> 00:06:21,589 狀況不再一面倒向災難邊緣為止嗎? 110 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 我在打電話了 111 00:06:27,637 --> 00:06:29,972 - 你知道什麼嗎? - 我哪知道什麼? 112 00:06:29,972 --> 00:06:32,725 你說唐諾就要離開了 是亞當席爾佛告訴你的? 113 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 我胡謅的 114 00:06:34,977 --> 00:06:36,187 (當你是大家唯一的黑人朋友時的感受) 115 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 {\an8}(史上最糟的脫衣舞) 116 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 {\an8}(1992年和2014年的抗議) 117 00:06:38,147 --> 00:06:39,065 (湯姆叔叔的小屋) 118 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 (聯盟一定得迅速回應) 119 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 這裡是ABC新聞頻道 你覺得快艇隊的粉絲有多大的可能性 120 00:06:43,820 --> 00:06:46,572 會抵制球賽直到史特林被開除為止? 121 00:06:46,572 --> 00:06:48,116 我希望他們有其他的運動賽事可以看 122 00:06:48,116 --> 00:06:50,618 因為他們有得等了 123 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 告訴他們:「我會理解」 124 00:06:55,498 --> 00:06:58,334 我希望他們不要抵制 我們是為他們打球而不是為了唐諾史特林 125 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 而我們明天急需他們的支持 126 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 等等,安瑪莉,有人來了 127 00:07:14,684 --> 00:07:16,894 - 嘿 - 我來了,你好嗎,道格? 128 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 你在走極簡風嗎? 129 00:07:35,288 --> 00:07:39,417 我的設計師正在等 某種超細纖維從米蘭送過來 130 00:07:40,126 --> 00:07:41,002 漂亮 131 00:07:41,627 --> 00:07:43,421 我們的室內裝潢都是潔達在處理 132 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 她能夠藉由選對抱枕改變你的一生 133 00:07:46,841 --> 00:07:47,842 該死 134 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 整座城市就在眼前 135 00:07:52,096 --> 00:07:56,559 但你沒有院子、沒有烤肉架 136 00:07:56,559 --> 00:07:58,019 屋頂有座泳池 137 00:07:59,270 --> 00:08:00,605 總有一天會有人去那裡游泳 138 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 我想我現在才意識到這裡就只有你一個人 139 00:08:04,108 --> 00:08:06,611 聽說你去了花卉街安撫辦公室員工 140 00:08:06,611 --> 00:08:07,820 真有你的 141 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 剛剛請了一位危機處理顧問 142 00:08:11,491 --> 00:08:14,076 我得讓大家好好待在辦公室支持你們 143 00:08:15,369 --> 00:08:17,622 你知道明天在市政廳會有抗議活動嗎? 144 00:08:19,248 --> 00:08:20,583 卡里姆會出席 145 00:08:21,292 --> 00:08:22,418 艾爾夏普頓也是 146 00:08:23,085 --> 00:08:25,463 明天也是洛杉磯暴動週年紀念日 147 00:08:25,463 --> 00:08:26,672 我記得 148 00:08:26,672 --> 00:08:27,965 快艇隊 149 00:08:28,925 --> 00:08:30,885 我們剛剛把球衣扔在地上了 150 00:08:30,885 --> 00:08:32,887 不管我們做什麼,他們都會電爆我們 151 00:08:32,887 --> 00:08:34,555 也許那是外界的聲浪 152 00:08:34,555 --> 00:08:39,018 但有些人不太高興我們決定出賽 153 00:08:39,852 --> 00:08:42,271 如你所說的 如果我們無論如何都能贏球的話 154 00:08:42,271 --> 00:08:44,190 那就會成就某種意義,但我們輸了 155 00:08:45,107 --> 00:08:47,735 - 如果我們一直輸下去呢? - 我們不會輸 156 00:08:47,735 --> 00:08:49,320 狀況看起來是我們會輸 157 00:08:49,320 --> 00:08:52,573 聽好,當我碰上你現在這種狀況時 158 00:08:53,366 --> 00:08:56,661 我懷疑我的人生 是否有比打籃球更重要的事時 159 00:08:57,161 --> 00:09:00,498 我唯一想到的就只有我有多想打球 160 00:09:01,415 --> 00:09:03,042 你想打多久? 161 00:09:04,418 --> 00:09:07,838 我老爸把他的退休金拿來送我去籃球營 162 00:09:08,631 --> 00:09:11,592 要不是我很確定我一定會拿冠軍 不然我絕不會讓他這麼做 163 00:09:11,592 --> 00:09:14,845 但那件事跟唐諾史特林有任何關係嗎? 164 00:09:15,846 --> 00:09:18,057 你所有的成就都不是他的 165 00:09:18,057 --> 00:09:19,684 嚴格來說是他的 166 00:09:20,601 --> 00:09:23,062 當我們贏得獎盃時 他們首先會把獎盃頒給老闆 167 00:09:26,774 --> 00:09:27,900 史蒂芬有打給我 168 00:09:28,651 --> 00:09:31,696 勇士隊明天跳球之後就會離開球場 169 00:09:33,155 --> 00:09:35,032 其他的球隊也會抵制 170 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 所以現在就算我們加入抵制,也顯得很弱 171 00:09:38,703 --> 00:09:40,496 我們沒有那個膽量率先抵制 172 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 不,只有渾球才會這麼想 173 00:09:42,415 --> 00:09:44,625 我只是在告訴你我的感受,教練 174 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 總之 175 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 我們不會出賽 176 00:10:35,509 --> 00:10:36,510 史特林滾蛋 177 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 - 亞當 - 嘿,道格,我正想打給你 178 00:10:45,144 --> 00:10:47,396 跟你說明我們目前的調查進度 179 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 是喔 180 00:10:51,317 --> 00:10:52,318 幫幫我 181 00:10:53,944 --> 00:10:55,821 我現在需要一點幫助 182 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 - 嗨 - 嗨 183 00:11:11,003 --> 00:11:12,254 你打算請一位新的秘書? 184 00:11:12,254 --> 00:11:13,464 你說什麼? 185 00:11:15,591 --> 00:11:18,552 一群女妖,別理她們 186 00:11:19,387 --> 00:11:22,807 談話性節目、賴瑞金、早上那些老鳥 187 00:11:23,391 --> 00:11:27,103 他們請女孩子來約訪那些 不知大難臨頭的傻瓜 188 00:11:28,479 --> 00:11:29,980 你不想接受訪問嗎? 189 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 讓大家聽聽你的說法 190 00:11:31,899 --> 00:11:35,361 那些想把我剝光的人 並非都像你這樣立意良善 191 00:11:35,361 --> 00:11:36,737 好喔 192 00:11:37,321 --> 00:11:42,410 妳們這群吸血鬼見習生 何不想個辦法對社會作出貢獻? 193 00:11:42,410 --> 00:11:43,744 學點技能吧 194 00:11:46,872 --> 00:11:49,417 如果你一定要知道的話,我有個媒體策略 195 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 要我上實境節目 196 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 讓大家愛上我的真實樣貌 197 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 因做自己而出名 198 00:11:57,258 --> 00:12:00,344 我想那肯定壓力更大 199 00:12:00,344 --> 00:12:06,392 那麼,金,大家會開始注意到妳 是因為2007年的一捲性愛錄影帶 200 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 而妳出名了 201 00:12:10,187 --> 00:12:14,483 回想起來,妳那麼做算是做對了嗎? 202 00:12:16,360 --> 00:12:22,324 我真的相信人生的每件事 不管你做了什麼,你也許... 203 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 - 你想幹嘛? - 我得知道我的用藥狀況 204 00:12:25,244 --> 00:12:26,871 我不再為你工作了 205 00:12:26,871 --> 00:12:29,540 不好意思,冷血小姐 我有可能會用藥過量 206 00:12:30,166 --> 00:12:31,751 也許那就是妳想要的結果 207 00:12:31,751 --> 00:12:34,837 我現在沒空跟你說明這個 我的車在外面等我 208 00:12:34,837 --> 00:12:36,756 有車在外面等她... 209 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 莫名奇妙地 他們叫我坐在上層座位區的位子 210 00:12:41,177 --> 00:12:46,307 有個糟糕的女人 在孩子面前罵我有種族歧視 211 00:12:46,307 --> 00:12:49,185 彷彿孩子該聽到這種話一樣 212 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 (唐諾,手機) 213 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 我不會理他 214 00:12:56,817 --> 00:13:00,654 你不了解我,但隨便問一個球員 215 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 認識我的人都不認為我有種族歧視... 216 00:13:03,115 --> 00:13:06,410 雪莉,嗜血的媒體就要把妳吃乾抹淨了 217 00:13:07,036 --> 00:13:09,288 但妳有我,我有葛蘭 218 00:13:09,288 --> 00:13:11,791 他是一等一的危機處理專家 219 00:13:11,791 --> 00:13:14,043 我們可以控制風向球 220 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 你還有和哪些人合作過? 221 00:13:15,878 --> 00:13:17,880 妳所能想像得到的那些大明星 222 00:13:17,880 --> 00:13:20,257 麥克泰森、梅爾吉勃遜 223 00:13:20,257 --> 00:13:21,759 葛蘭是我的王牌 224 00:13:21,759 --> 00:13:25,638 沒有葛蘭,我就會在湯米巴哈馬燙衣服了 225 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 亞當席爾佛就要召開記者會了 226 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 我不明白我為什麼要接受訪問 227 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 我從來沒做過這種事 228 00:13:33,479 --> 00:13:36,774 要不安排一場聆聽之旅或者慈善午餐會 229 00:13:36,774 --> 00:13:39,610 邀請蓋兒金這等啟發人心的講者? 230 00:13:40,569 --> 00:13:45,741 兩位女士,這個故事裡有個女孩 有一捲帶子、有賽事、種族歧視和金錢 231 00:13:45,741 --> 00:13:48,744 能夠吸引到每個人的眼球 232 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 當大家想到妳的時候 就會聯想到種族歧視這個詞彙 233 00:13:52,331 --> 00:13:54,542 你要我說些什麼? 234 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 譴責唐諾,這會是理想狀況 235 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 這會對他造成什麼影響? 236 00:13:58,337 --> 00:13:59,880 唐諾不是我的客戶 237 00:14:00,548 --> 00:14:02,132 我不會接受他的委託 238 00:14:02,132 --> 00:14:04,510 我們不會接受會打老婆、酒駕的人 239 00:14:04,510 --> 00:14:07,137 恐怖分子、強暴犯、種族歧視分子的委託 240 00:14:07,137 --> 00:14:09,515 但唐諾沒有種族歧視 241 00:14:09,515 --> 00:14:13,394 親愛的,我想他最不希望聽到 妳說出這種話 242 00:14:13,394 --> 00:14:17,940 雪莉,妳如果不是有種族歧視的房東 就是個會在晚上九點 243 00:14:17,940 --> 00:14:21,235 吞下半顆褪黑激素上床睡覺的好好小姐 244 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 對於先生在晚上會出現的種種瘋狂行為 一無所知 245 00:14:26,657 --> 00:14:28,158 妳不接他的電話 246 00:14:29,034 --> 00:14:31,537 看來他也許根本沒跟妳一起住在這裡 247 00:14:31,537 --> 00:14:33,622 還有,妳很有賣點 248 00:14:33,622 --> 00:14:35,624 妳的聲音、妳的臉蛋 249 00:14:35,624 --> 00:14:38,168 有種神仙教母的氣質 250 00:14:38,669 --> 00:14:42,756 觀眾很容易就會接受妳是個好人 251 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 如果妳讓他們認識妳的話 252 00:14:48,345 --> 00:14:49,680 我以為我們今天不會出賽 253 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 我們總有一天會出賽 254 00:14:51,849 --> 00:14:54,685 {\an8}(洛杉磯快艇隊) 255 00:14:55,394 --> 00:14:58,147 亞當席爾佛就要對唐諾的事作出決定了 256 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 可能會是一番空話,但方便我... 257 00:15:00,649 --> 00:15:01,817 好,你看吧 258 00:15:03,652 --> 00:15:06,739 在一段對話錄音流出市面之後 259 00:15:06,739 --> 00:15:11,410 內容據稱是出自於 快艇隊的老闆唐諾史特林的口中 260 00:15:12,328 --> 00:15:14,622 NBA開始展開調查 261 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 現在已完成調查 262 00:15:20,377 --> 00:15:22,129 - 你得吃東西,快點 - 錄音裡出現的 263 00:15:22,129 --> 00:15:24,840 男子聲音是史特林先生 264 00:15:25,424 --> 00:15:27,718 而說出那些充滿恨意的言論的男子 265 00:15:28,802 --> 00:15:30,429 就是史特林先生 266 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 不然咧? 267 00:15:31,764 --> 00:15:33,766 一位NBA球團的老闆說出這種話 268 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 只會讓傷害加劇 269 00:15:37,770 --> 00:15:39,396 讓我個人更為憤怒 270 00:15:41,315 --> 00:15:45,903 據此,我宣布史特林先生終身禁止... 271 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 - 參與快艇隊... - 不會吧 272 00:15:47,780 --> 00:15:52,117 或任何NBA事務,此決定立即生效 273 00:15:52,117 --> 00:15:53,327 他說了什麼? 274 00:15:53,327 --> 00:15:58,165 史特林先生不准參加任何NBA球賽或練習 275 00:15:58,791 --> 00:16:02,127 我還要對史特林先生 處以兩百五十萬的罰金 276 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 你現在想打了嗎? 277 00:16:04,713 --> 00:16:08,717 這是NBA章程允許的最高金額 278 00:16:09,385 --> 00:16:11,929 穿上你的球衣,兄弟,我們要出賽了 279 00:16:12,429 --> 00:16:14,682 這傢伙真的祭出了零容忍那一套 280 00:16:14,682 --> 00:16:17,351 至於史特林先生持有的快艇隊股權 281 00:16:18,018 --> 00:16:20,729 我會督促理事會強制出售 282 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 什麼?等等...等等,他說了什麼? 283 00:16:22,564 --> 00:16:24,191 他要逼唐諾賣掉? 284 00:16:24,191 --> 00:16:26,151 倒帶、倒帶 285 00:16:26,151 --> 00:16:28,195 我無法倒帶,這是實況轉播 286 00:16:28,195 --> 00:16:29,947 這怎麼可能合法? 287 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 你不能逼別人出售他們擁有的東西 288 00:16:32,658 --> 00:16:35,577 不管他們能夠對唐採取什麼措施 妳是球隊一半的所有權人 289 00:16:35,577 --> 00:16:37,997 而妳沒做錯任何事 290 00:16:37,997 --> 00:16:40,165 曼蒂、曼蒂,我是皮爾斯 291 00:16:40,165 --> 00:16:43,836 麻煩妳幫我下載NBA章程裡 292 00:16:43,836 --> 00:16:46,422 所有有關免除所有權的內容 293 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 雪莉 294 00:16:47,506 --> 00:16:50,634 出面抗議唐諾不只攸關妳的名聲 295 00:16:50,634 --> 00:16:52,761 妳還得保護妳的資產 296 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 對,沒錯,再回電給我 297 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 (好耶) (你被禁了) 298 00:16:57,891 --> 00:16:59,018 {\an8}(史特林,你被開除了) 299 00:16:59,018 --> 00:17:00,269 (違禁品) (種族歧視人士) 300 00:17:00,269 --> 00:17:01,186 {\an8}(任人宰割) 301 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 (眾人一心) 302 00:17:02,271 --> 00:17:03,564 這是什麼? 303 00:17:03,564 --> 00:17:05,691 我們的官網首頁 為了今晚的比賽重新設計的 304 00:17:05,691 --> 00:17:09,278 - 全黑,有象徵意義,就像是... - 我懂了 305 00:17:09,278 --> 00:17:12,740 我們準備好了在上衣 和告示牌上面印上這句標語 306 00:17:15,534 --> 00:17:17,077 「眾人一心」 307 00:17:17,077 --> 00:17:18,162 而這個「眾人」代表了... 308 00:17:19,413 --> 00:17:23,167 球隊、粉絲或是整個世界 309 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 這句話其實是出自你 310 00:17:25,127 --> 00:17:27,046 你在奧克蘭的黑板上寫下了這句話 311 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 「眾人一心」,在錄音曝光之後 312 00:17:29,882 --> 00:17:33,469 你說的「眾人」指的是球隊 但那兩個字的概念很有彈性 313 00:17:33,469 --> 00:17:35,095 -「眾人」 - 好吧 314 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 好吧 315 00:17:37,681 --> 00:17:40,434 所以,你覺得呢? 316 00:17:41,977 --> 00:17:44,021 也許我們不需要重複四行 317 00:17:44,938 --> 00:17:46,982 那是用來讓你挑選字型的 318 00:17:46,982 --> 00:17:49,735 我?我對字型一竅不通 319 00:17:49,735 --> 00:17:53,655 我覺得平面設計是一種本能 320 00:17:53,655 --> 00:17:56,575 你知道的,例如哪種風格傳達出了... 321 00:17:58,035 --> 00:17:59,161 黑人? 322 00:18:04,708 --> 00:18:07,211 24小時前,他們都準備好要離職了 323 00:18:07,211 --> 00:18:09,963 現在,你看,他們全都開心到不行 324 00:18:12,966 --> 00:18:15,511 我超開心這件事終於結束了 325 00:18:16,303 --> 00:18:17,304 是的 326 00:18:17,304 --> 00:18:18,222 (史特林被下禁令) 327 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 (這個禁令是個重大宣言 我們現在該好好慶祝) 328 00:18:22,810 --> 00:18:24,311 好的,這一個 329 00:18:25,729 --> 00:18:27,773 無襯線體,強而有力的選擇 330 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 看看誰來了 331 00:18:34,530 --> 00:18:35,864 我打包票是來看安迪的 332 00:18:38,826 --> 00:18:40,369 她一副老闆的樣子走進來 333 00:18:46,208 --> 00:18:48,585 安迪,你得做些什麼 334 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 我無能為力了 335 00:18:51,672 --> 00:18:53,257 你就像是他的兒子 336 00:18:54,007 --> 00:18:57,052 看看唐諾給了你什麼樣的生活 337 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 看看你辦公室的坪數 338 00:18:59,388 --> 00:19:03,058 這不算高級辦公室,但位在角落 339 00:19:03,058 --> 00:19:05,644 你別說你已無能為力 340 00:19:05,644 --> 00:19:06,728 你該抗爭 341 00:19:06,728 --> 00:19:09,398 向NBA總裁抗爭? 342 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 你本來可以阻止這一切 343 00:19:10,774 --> 00:19:12,901 她寄了一捲帶子給你,而你什麼都沒做 344 00:19:12,901 --> 00:19:15,070 - 毫無反應 - 不,我才沒有毫無反應,我... 345 00:19:15,821 --> 00:19:17,322 - 那是雙重否定 - 你... 346 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 - 我做了一些處理 - 你什麼都沒做 347 00:19:19,074 --> 00:19:22,202 我跟唐諾說了這件事,他叫我什麼都別做 348 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 而我要你想想辦法,我說的是現在 349 00:19:26,165 --> 00:19:28,041 這支球隊是他的命脈 350 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 他未來要為何而活? 351 00:19:31,211 --> 00:19:32,212 他會死的 352 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 賽斯 353 00:19:47,728 --> 00:19:52,900 我們需要你貢獻一下你的溝通技巧 大概一個小時左右 354 00:19:54,568 --> 00:20:01,200 賽斯,親愛的,我們需要快點想個 有助於恢復史特林先生名聲的主意 355 00:20:01,200 --> 00:20:03,702 每次碰上壞事的時候,我們都會這麼做 356 00:20:03,702 --> 00:20:05,996 讓大眾看到他是個慷慨善良的人 357 00:20:07,581 --> 00:20:09,291 例如救助小狗嗎? 358 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 這樣如何... 359 00:20:13,212 --> 00:20:15,172 你不喜歡我們上週發出的道歉聲明 360 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 對,因為那不算道歉 361 00:20:17,299 --> 00:20:19,176 那麼,要不... 362 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 你自己來擬稿? 363 00:20:22,679 --> 00:20:23,764 好的 364 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 史特林先生準備好 要為幾十年來的種族歧視道歉了嗎? 365 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 當然沒有 366 00:20:29,436 --> 00:20:31,939 - 那麼我也無能為力 - 賽斯,親愛的 367 00:20:32,898 --> 00:20:37,236 我知道因為禁令的緣故 讓人很難明白你對於唐諾的看法 368 00:20:37,236 --> 00:20:38,487 一點都不難 369 00:20:42,366 --> 00:20:43,700 《郵報》有我認識的人 370 00:20:45,327 --> 00:20:48,580 他的狀況已慢慢好轉 感謝老天爺,但是... 371 00:20:51,583 --> 00:20:53,877 他的攝護腺切除了嗎? 372 00:20:55,212 --> 00:20:58,006 重點是...正如你所能想像的那樣 373 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 癌症確診所引發的... 374 00:21:02,427 --> 00:21:08,433 壓力、不確定性、藥物的影響等等 375 00:21:09,268 --> 00:21:12,271 過去這兩年來,史特林先生像變了一個人 376 00:21:12,271 --> 00:21:15,232 - 脆弱 - 他變得非常脆弱 377 00:21:17,609 --> 00:21:18,694 對 378 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 發布之後請把網址寄給我 379 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 安迪,你真是個好人 380 00:21:26,785 --> 00:21:30,205 大家需要記得他也是個人 381 00:21:37,796 --> 00:21:38,880 我是安迪羅瑟 382 00:21:40,132 --> 00:21:42,301 亞當,嗨,你好嗎? 383 00:21:43,468 --> 00:21:46,138 我的確知道禁令的事 384 00:21:47,306 --> 00:21:48,974 相當果斷的... 385 00:21:51,643 --> 00:21:52,644 決定 386 00:21:52,644 --> 00:21:56,356 但很有力量 387 00:22:00,277 --> 00:22:01,862 這個決定是正確的... 388 00:22:01,862 --> 00:22:03,613 不,我還沒機會跟他說上話 389 00:22:05,032 --> 00:22:07,117 但我可以 390 00:22:13,206 --> 00:22:16,043 好的,對,我明白 391 00:22:18,754 --> 00:22:19,755 沒問題 392 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 拜拜 393 00:22:27,888 --> 00:22:29,139 怎麼了,安迪? 394 00:22:31,308 --> 00:22:32,934 有人擔心 395 00:22:34,394 --> 00:22:41,276 史特林先生會試圖在缺席的狀況下 用某種方式管理球團 396 00:22:43,070 --> 00:22:47,783 因為我們關係密切,他們要我休假 397 00:22:48,784 --> 00:22:49,785 無限期休假 398 00:22:51,495 --> 00:22:53,538 比較像是... 399 00:22:56,375 --> 00:22:57,459 被免職吧 400 00:23:05,592 --> 00:23:07,135 時局艱困 401 00:23:07,135 --> 00:23:10,263 你不敢付費 402 00:23:10,263 --> 00:23:13,308 所以你幫自己找了一個 403 00:23:13,892 --> 00:23:16,812 願意無償工作的人 404 00:23:21,942 --> 00:23:26,279 我傻到幫你收爛尾,是的 405 00:23:26,279 --> 00:23:28,198 我不再當個傻子了 406 00:23:28,198 --> 00:23:31,660 我不想再幫你收爛尾 407 00:23:36,289 --> 00:23:38,083 我認識的唐諾史特林就是這種人 408 00:23:38,083 --> 00:23:40,252 - 妳想演練嗎? - 不用 409 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 我自己帶了粉底來補妝 410 00:23:44,840 --> 00:23:47,676 別擔心這個,親愛的 芭芭拉的燈光會讓每個人都看起來很美 411 00:23:47,676 --> 00:23:48,885 他有種族歧視嗎? 412 00:23:48,885 --> 00:23:50,220 他當然有 413 00:23:50,804 --> 00:23:52,180 我毫不懷疑 414 00:23:53,348 --> 00:23:55,225 當時我就想... 415 00:23:55,809 --> 00:23:56,810 好的 416 00:23:56,810 --> 00:23:59,187 我們可否來討論一下妳什麼不該說 417 00:23:59,187 --> 00:24:03,483 以至於會對我們和 史特林太太的官司帶來不利的影響? 418 00:24:03,483 --> 00:24:06,486 我不希望妳說出任何有關雪莉的壞話 419 00:24:06,486 --> 00:24:09,739 不要說「巫婆、賤人、老太婆」 420 00:24:10,615 --> 00:24:12,492 也別提妳的財務狀況 421 00:24:12,492 --> 00:24:14,911 妳有繳稅嗎?繳了多少? 422 00:24:14,911 --> 00:24:18,498 我不會提及那些話題 我們要談論的是種族歧視 423 00:24:18,999 --> 00:24:20,417 我的祖母有種族歧視 424 00:24:21,126 --> 00:24:25,297 她說搬進她社區的墨西哥人 會毀了她公寓的房價 425 00:24:25,297 --> 00:24:27,799 我心想:「奶奶,還不如擔心卵巢癌 426 00:24:27,799 --> 00:24:29,551 跟海平面上升這種事」 427 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 有些人會擔心當別人得到更多時 他們擁有的就會變少 428 00:24:34,055 --> 00:24:35,182 他會怎麼說? 429 00:24:35,182 --> 00:24:36,892 妳的眉毛好漂亮 430 00:24:36,892 --> 00:24:37,851 我知道 431 00:24:38,435 --> 00:24:42,272 - 薇,妳在哪裡? - 所以,所有的男人都裸體或半裸? 432 00:24:42,272 --> 00:24:44,483 你們在看那個魯蛇艾爾金的節目? 433 00:24:44,483 --> 00:24:46,109 史特林先生來這裡做什麼? 434 00:24:46,109 --> 00:24:48,278 他安排的,我要和他和魔術強森一起現身 435 00:24:48,278 --> 00:24:49,362 唐諾安排的? 436 00:24:49,362 --> 00:24:51,781 芭芭拉呢?妳還沒跟她說到話嗎? 437 00:24:51,781 --> 00:24:53,366 我在等你和魔術強森 438 00:24:53,366 --> 00:24:55,702 魔術強森那個酒肉朋友偽君子不會來了 439 00:24:55,702 --> 00:24:58,497 一遇上麻煩,所謂的忠實朋友都不見了 440 00:24:58,497 --> 00:25:01,166 百分之九十九的朋友都是這樣 441 00:25:01,166 --> 00:25:03,752 那就我們兩個上節目吧,我會幫你道歉 442 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 妳瘋了嗎?我才不要跟妳一起上節目 443 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 - 那成何體統? - 成何體統? 444 00:25:08,131 --> 00:25:09,674 妳和我?那簡直... 445 00:25:10,258 --> 00:25:12,135 不合宜 446 00:25:12,135 --> 00:25:15,722 但除那之外,按照計畫走 447 00:25:16,389 --> 00:25:21,645 妳是我生命裡出現的眾多非裔美國人當中 448 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 我會稱之為朋友並深愛的人 449 00:25:23,980 --> 00:25:28,235 但親愛的, 妳得自己上節目,好嗎? 450 00:25:28,818 --> 00:25:32,280 而且妳得說妳竄改了帶子 451 00:25:32,280 --> 00:25:34,950 - 她不能這麼說 - 你是誰?飯店工作人員? 452 00:25:34,950 --> 00:25:37,536 - 你叫什麼名字? - 麥克尼荷瑞,我是她的律師 453 00:25:37,536 --> 00:25:38,954 好棒棒,給我滾 454 00:25:38,954 --> 00:25:42,082 你沒有必要用這種口氣跟我說話 455 00:25:45,919 --> 00:25:47,254 妳想要表達妳的立場 456 00:25:48,088 --> 00:25:50,298 - 妳使用了某種特殊軟體 - 但我沒有 457 00:25:50,298 --> 00:25:51,383 那不重要 458 00:25:51,383 --> 00:25:53,635 我知道妳不希望事情落到這步田地 459 00:25:53,635 --> 00:25:57,889 妳不想毀了我的人生 對吧,親愛的?讓我被下禁令? 460 00:25:57,889 --> 00:26:01,601 對,我只希望你明白 你的成長過程出了問題 461 00:26:01,601 --> 00:26:03,687 - 各種膚色的人... - 別開口說這種話 462 00:26:03,687 --> 00:26:05,855 我這是為妳好,好嗎? 463 00:26:05,855 --> 00:26:08,775 如果妳說是妳偽造的 464 00:26:09,317 --> 00:26:12,988 當雪莉的訴訟拿到賠償時 我會處理這件事 465 00:26:14,030 --> 00:26:16,783 我會照顧妳一輩子 466 00:26:16,783 --> 00:26:21,329 史特林先生,薇已經給了NBA一份聲明 467 00:26:21,329 --> 00:26:23,164 我正在和別人說話 468 00:26:23,164 --> 00:26:24,916 - 很痛耶 - 那只是沙拉 469 00:26:24,916 --> 00:26:26,459 麵包塊很刺人 470 00:26:26,459 --> 00:26:28,712 如果不是因為我 你們兩個就不會出現在這裡 471 00:26:28,712 --> 00:26:32,424 我知道這場訪問是你安排的 但我有話要說 472 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 我想要談論大家會用 一種隱晦的方式來歧視... 473 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 別自欺欺人了,妳一心只求媒體曝光 474 00:26:39,264 --> 00:26:41,600 好的,來,拿著 475 00:26:42,892 --> 00:26:45,020 唐諾,她不能接受賄賂... 476 00:26:45,020 --> 00:26:47,105 這不是給她的,我現在對她很火大 477 00:26:47,105 --> 00:26:48,607 這是給她兒子的 478 00:26:50,483 --> 00:26:53,862 妳領養文件的事,我幫上忙了,對吧? 479 00:26:53,862 --> 00:26:57,407 為了那兩個男孩 我幫妳寫了推薦信,對吧? 480 00:27:00,076 --> 00:27:01,578 而妳卻不想幫我? 481 00:27:02,370 --> 00:27:03,997 妳不想幫我? 482 00:27:04,664 --> 00:27:06,666 如同我幫妳一樣地幫我? 483 00:27:13,632 --> 00:27:15,967 唐諾,我是芭芭拉 484 00:27:15,967 --> 00:27:17,636 謝謝你讓我... 485 00:27:17,636 --> 00:27:20,388 什麼?我還以為妳是褲襪模特兒 486 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 來、來,來見見我的助理薇 487 00:27:25,602 --> 00:27:29,814 華特斯女士,很高興認識妳 螢光幕上的傳奇人物 488 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 謝謝,薇 489 00:27:32,734 --> 00:27:35,737 我很期待我們的對話 490 00:27:35,737 --> 00:27:39,282 我相信妳應該聽說了魔術強森不克前來 491 00:27:39,282 --> 00:27:43,328 對,我們和他的代表 在確認邀約時遇上一點困難 492 00:27:43,328 --> 00:27:45,789 我最想要的莫過於上妳的節目 493 00:27:45,789 --> 00:27:48,458 但我的律師明文禁止我這麼做 494 00:27:49,376 --> 00:27:50,377 好的 495 00:27:51,252 --> 00:27:52,462 我們該怎麼辦,馬提? 496 00:27:53,588 --> 00:27:54,798 我們可以只訪問這位女孩 497 00:27:55,924 --> 00:27:57,550 史提維諾小姐 498 00:27:57,550 --> 00:28:00,095 如果妳單獨受訪,妳可以接受嗎? 499 00:28:01,763 --> 00:28:03,431 我做好了萬全的準備 500 00:28:05,558 --> 00:28:09,187 唐諾史特林目前的心智狀態如何? 501 00:28:11,481 --> 00:28:12,691 困惑 502 00:28:14,150 --> 00:28:16,152 我覺得他感到很孤單 503 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 沒有得到足夠的支持 504 00:28:20,782 --> 00:28:21,783 飽受折磨 505 00:28:22,534 --> 00:28:24,160 情感上受到創傷 506 00:28:24,661 --> 00:28:28,832 妳說唐諾史特林在情感上受到創傷 507 00:28:29,332 --> 00:28:30,959 - 是誰造成的? - 媒體 508 00:28:31,626 --> 00:28:32,919 他的同儕 509 00:28:34,462 --> 00:28:39,884 我想讓他受創最深的是他自己說出口的話 510 00:28:39,884 --> 00:28:43,888 妳認為唐諾史特林該道歉嗎? 511 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 無庸置疑 512 00:28:46,266 --> 00:28:47,767 他會道歉嗎? 513 00:28:49,519 --> 00:28:50,770 只有天知道 514 00:28:52,647 --> 00:28:57,569 可否請妳告訴我們 妳和唐諾史特林是什麼關係? 515 00:28:58,153 --> 00:29:02,449 我是史特林先生的左右手臂 516 00:29:02,449 --> 00:29:04,868 我是史特林先生的一切 517 00:29:05,368 --> 00:29:08,246 我是他的紅顏知己,他最好的朋友 518 00:29:09,289 --> 00:29:10,415 他的傻白兔 519 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 - 他的什麼? - 他的傻白兔 520 00:29:12,876 --> 00:29:14,502 - 他的傻白兔? - 對 521 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 他是這麼叫妳的嗎? 522 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 不是 523 00:29:17,714 --> 00:29:19,966 妳愛上了唐諾史特林嗎? 524 00:29:20,633 --> 00:29:21,634 我愛他 525 00:29:22,635 --> 00:29:26,556 哪種愛?朋友之間的愛還是男女之情? 526 00:29:27,766 --> 00:29:29,642 我愛他就像愛爸爸一樣 527 00:29:30,518 --> 00:29:32,228 他就像是我父親 528 00:29:34,105 --> 00:29:38,234 妳和唐諾史特林之間有金錢往來嗎? 529 00:29:38,985 --> 00:29:42,739 有,最初他把我當成員工付我薪水 530 00:29:43,573 --> 00:29:46,576 然後他開始在私底下給我錢 531 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 私底下 532 00:29:49,120 --> 00:29:51,664 唐諾史特林80多歲了 533 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 而妳30多歲 534 00:29:55,293 --> 00:29:57,837 我不太確定我理解這種關係 535 00:29:57,837 --> 00:30:01,466 我是史特林先生的私人助理 536 00:30:02,467 --> 00:30:06,221 如同我說過的,我是他的左右手 我是他的幫手 537 00:30:07,430 --> 00:30:09,057 有什麼無法理解的? 538 00:30:09,557 --> 00:30:10,850 芭芭拉的專訪狀況如何? 539 00:30:15,647 --> 00:30:16,648 出來啦 540 00:30:22,362 --> 00:30:25,365 我追蹤了每個球員,他們全都沒有追蹤我 541 00:30:30,370 --> 00:30:32,413 (洛杉磯快艇隊) 542 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 (季後賽第一輪) (第五場比賽) 543 00:30:38,586 --> 00:30:40,547 這些黑色商品哪裡來的? 544 00:30:40,547 --> 00:30:42,757 我們是來到了金屬製品的演唱會嗎? 545 00:30:42,757 --> 00:30:45,468 你們十分鐘前 不是才要把我們判處極刑嗎? 546 00:30:45,468 --> 00:30:46,678 {\an8}(眾人一心) 547 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 誰的家? 548 00:30:48,179 --> 00:30:49,514 - 我們的家 - 我們的家 549 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 嘿 550 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 眾人一心,寶貝 551 00:30:58,147 --> 00:31:00,817 他們今晚非常開心事情告了一個段落 552 00:31:00,817 --> 00:31:02,151 讓他們可以專注在賽事上 553 00:31:02,151 --> 00:31:03,236 (史泰博中心) 554 00:31:03,236 --> 00:31:05,905 上一場比賽沒有進半顆球的德喬 拿下了職業生涯最高分 555 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 那道盡了一切 556 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 吉姆,你請說 557 00:31:08,658 --> 00:31:12,495 道格,有人將你稱為 此時此刻最完美的教練 558 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 對此你作何感想? 559 00:31:14,873 --> 00:31:17,917 此時此刻他們也只有我這個教練 所以不要就拉倒 560 00:31:18,751 --> 00:31:19,961 道格 561 00:31:20,837 --> 00:31:23,006 我不需要大家告訴我我一直都是對的 562 00:31:23,006 --> 00:31:24,757 那就好,因為你並非如此 563 00:31:24,757 --> 00:31:26,092 但當我對了的時候,會無比神準 564 00:31:26,092 --> 00:31:28,094 不得了,你很可能會心想 565 00:31:28,094 --> 00:31:29,721 「我的天 566 00:31:29,721 --> 00:31:34,142 我好高興布雷克逼我第四場出賽 因為我,德安德烈喬丹 567 00:31:34,684 --> 00:31:36,978 剛打出了此生最精采的比賽」 568 00:31:37,812 --> 00:31:41,941 我其實想的是這麼帥的人 怎麼會有這麼醜的腳 569 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 - 那小子有錘狀趾啦 - 沒錯 570 00:31:43,902 --> 00:31:46,404 天啊,唐諾史特林 像保麗龍杯一樣被禁用了 571 00:31:46,404 --> 00:31:48,239 保麗龍杯才沒有被禁用 572 00:31:48,239 --> 00:31:49,741 - 去查谷歌,最近的事 - 我知道他 573 00:31:49,741 --> 00:31:52,368 有兩把刷子 但我沒料到他會上演《悲慘世界》 574 00:31:52,368 --> 00:31:53,703 你認真的嗎? 575 00:31:53,703 --> 00:31:56,456 「NBA與車美仕立場一致 反對種族歧視」 576 00:31:56,456 --> 00:31:59,125 你不認為他那樣扳倒一位球團老闆 很不容易嗎? 577 00:31:59,125 --> 00:32:00,960 是不容易,但沒有到革命性的程度 578 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 我只是想說是贊助商先切割了我們 579 00:32:03,379 --> 00:32:05,173 我們全都打算要抵制了 580 00:32:05,173 --> 00:32:09,302 該死的傑西傑克遜召集了大家 準備在市政廳前遊行 581 00:32:09,302 --> 00:32:11,554 而席爾佛做了他必須做的事 討人喜歡的事 582 00:32:11,554 --> 00:32:14,223 我懂你的意思 而他得以用一種美國隊長的氣勢 583 00:32:14,223 --> 00:32:15,350 坐上新任總裁大位 584 00:32:15,350 --> 00:32:17,977 對,就是如此,這對他來說有什麼壞處? 585 00:32:17,977 --> 00:32:19,812 好的,但他的理由很重要嗎? 586 00:32:19,812 --> 00:32:23,191 就像是安潔莉娜裘莉成了慈善家 是因為她真心在乎 587 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 還是在偷了珍妮佛安妮斯頓的 男人之後想要維護形象? 588 00:32:25,485 --> 00:32:27,570 無論如何,她在幫助別人 589 00:32:27,570 --> 00:32:29,614 好的,安潔莉娜裘莉可不是說說而已 590 00:32:29,614 --> 00:32:32,241 領養了19個孩子,她改變了她的人生 591 00:32:32,241 --> 00:32:33,326 對,她很投入 592 00:32:33,826 --> 00:32:36,788 對,所以亞當席爾佛準備好了 要如此投入嗎? 593 00:32:36,788 --> 00:32:40,124 或者他會繼續假裝NBA只有一粒老鼠屎? 594 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 「眾人一心」 595 00:32:42,877 --> 00:32:45,505 那只是個標語,讓大家重新回到 596 00:32:45,505 --> 00:32:48,716 開心看球賽的日子 而不用思考其他狗屁倒灶的事 597 00:32:48,716 --> 00:32:50,468 你只是為了抱怨而抱怨 598 00:32:50,468 --> 00:32:52,762 - 那個賤人被下禁令了 - 閉嘴 599 00:32:55,515 --> 00:32:57,225 妳不會喜歡這麼重的奶油味 600 00:32:57,725 --> 00:33:00,728 如果這件事能在今天告終 要我喝松節油也可以 601 00:33:07,193 --> 00:33:08,861 攝護腺癌的報導已經出刊了 602 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 - 有用嗎? - 這個嘛... 603 00:33:12,031 --> 00:33:15,326 他們怎麼可以對他的癌症口出惡言? 604 00:33:16,202 --> 00:33:17,954 「有個諷刺性的轉折 605 00:33:17,954 --> 00:33:21,666 史特林在十年前拒絕幫快艇隊的助理教練 606 00:33:21,666 --> 00:33:23,584 給付攝護腺癌的手術費用」 607 00:33:24,293 --> 00:33:25,378 那個人啊 608 00:33:25,878 --> 00:33:31,009 「四名快艇隊的球員自掏腰包 付清七萬元的費用」 609 00:33:31,009 --> 00:33:35,304 幾年前妳就試圖要我正視這個狀況 而我卻一手把妳推開 610 00:33:35,304 --> 00:33:37,181 一而再再而三地推開 611 00:33:37,181 --> 00:33:38,266 親愛的 612 00:33:39,517 --> 00:33:40,768 我還在這裡 613 00:33:43,521 --> 00:33:44,689 妳知道嗎? 614 00:33:45,273 --> 00:33:46,274 甘地說過 615 00:33:47,358 --> 00:33:50,278 「如果我不笑,我就會自殺」 616 00:33:51,696 --> 00:33:54,449 他每天也會喝下約470克他自己的尿液 617 00:34:00,580 --> 00:34:03,666 訪談開始了嗎? 618 00:34:05,793 --> 00:34:07,253 妳希望我看? 619 00:34:09,630 --> 00:34:11,132 好吧 620 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 也許我已經被傷到感覺麻痺了 621 00:34:16,512 --> 00:34:18,890 唐諾史特林有種族歧視嗎? 622 00:34:19,766 --> 00:34:20,808 沒有 623 00:34:20,808 --> 00:34:22,685 我內心不這麼認為 624 00:34:23,186 --> 00:34:27,356 妳有沒有聽他說過一些貶損黑人的話? 625 00:34:27,940 --> 00:34:28,941 有 626 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 我想史特林先生來自於一個不同的世代 627 00:34:33,321 --> 00:34:37,241 透過他的行為所顯示出來的是 他沒有種族歧視 628 00:34:37,241 --> 00:34:38,785 我聽起來就像這樣嗎? 629 00:34:38,785 --> 00:34:43,664 如果他真的有種族歧視,那他為什麼 要用他一貫的作風來幫助這個世界? 630 00:34:43,664 --> 00:34:45,041 (IG) 631 00:34:46,793 --> 00:34:52,048 好的,「比較和對比民權運動中的 兩位著名人物」 632 00:34:52,632 --> 00:34:53,966 六到八頁? 633 00:34:54,467 --> 00:34:57,220 如果我用四頁就能寫完我的想法呢? 愈多... 634 00:35:01,849 --> 00:35:03,518 (史特林的朋友希望#薇「被車撞」) 635 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 (左右手臂?) 636 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 (薇被逮捕時的大頭照) 637 00:35:05,603 --> 00:35:07,396 {\an8}(史特林說史提維諾把皮膚漂白) 638 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 她瘋了,就連她自己也覺得她瘋了 639 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 她從來都不知道自己的父親是誰 640 00:35:12,485 --> 00:35:14,695 黑人,所以她很混亂 641 00:35:15,404 --> 00:35:20,118 她想盡辦法讓她的膚色變白 她每天晚上都會擦面霜 642 00:35:21,327 --> 00:35:23,663 她問我喜不喜歡黑皮膚? 643 00:35:24,622 --> 00:35:26,666 她誘惑我和她一起玩,她是個動物 644 00:35:30,795 --> 00:35:32,880 不...不行,可惡 645 00:35:34,549 --> 00:35:35,716 如果我上了太空會怎樣? 646 00:35:54,610 --> 00:35:55,611 好的 647 00:35:57,238 --> 00:35:58,698 妳先生有種族歧視嗎? 648 00:36:00,032 --> 00:36:03,286 大家對於種族的看法一直在改變 649 00:36:03,286 --> 00:36:07,999 他從來沒說過難聽的話 我從沒聽他說過任何種族... 650 00:36:07,999 --> 00:36:09,667 字數,字數太多了 651 00:36:10,626 --> 00:36:12,670 雪兒,我們選芭芭拉的原因 652 00:36:12,670 --> 00:36:16,007 主要是因為薇踩到了每個地雷 653 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 模稜兩可,轟 654 00:36:17,800 --> 00:36:19,635 為唐諾找藉口,轟 655 00:36:19,635 --> 00:36:21,095 用媒體金句就對了 656 00:36:21,095 --> 00:36:22,346 是的 657 00:36:22,346 --> 00:36:26,976 我該用一句媒體金句指出唐有種族歧視? 658 00:36:26,976 --> 00:36:29,103 要記得我們有這麼一位觀眾 659 00:36:29,770 --> 00:36:30,771 亞當席爾佛 660 00:36:31,314 --> 00:36:33,524 他明確表示他認為妳先生有種族歧視 661 00:36:33,524 --> 00:36:36,277 - 他可不會... - 你一定得把所有的果仁吃完嗎? 662 00:36:36,277 --> 00:36:38,362 很抱歉,來,妳想吃一顆嗎? 663 00:36:38,946 --> 00:36:41,449 我只想跳過種族歧視這一段 664 00:36:41,449 --> 00:36:43,242 好的,我回頭再來討論這段 665 00:36:44,535 --> 00:36:47,079 妳會如何形容妳和妳先生目前的關係? 666 00:36:47,079 --> 00:36:50,166 這關大家什麼事? 667 00:36:50,166 --> 00:36:52,668 聽好,這一題我會給妳幾個選項 668 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 一,我愛我先生,但我不喜歡他 669 00:36:57,131 --> 00:37:01,093 二,我覺得我先生很噁心 我們40年沒發生性關係了 670 00:37:01,093 --> 00:37:04,222 三,我先生和我是高中校園情侶 671 00:37:04,222 --> 00:37:06,057 出於習慣,我們仍維持著婚姻關係 672 00:37:07,141 --> 00:37:09,435 我們是高中校園情侶 673 00:37:09,936 --> 00:37:10,937 好的 674 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 你們還會上床嗎? 675 00:37:14,065 --> 00:37:17,068 不行,別這樣,保持不動聲色,表情自然 676 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 也許我們該改用平面媒體 677 00:37:19,820 --> 00:37:21,656 減輕上場的壓力,如何? 678 00:37:22,240 --> 00:37:25,743 我的表現沒那麼糟吧? 679 00:37:31,207 --> 00:37:35,169 {\an8}他們用私人飛機送我們到紐約 卻和我們約在貧民窟? 680 00:37:35,836 --> 00:37:37,004 {\an8}這樣可不行 681 00:37:39,173 --> 00:37:40,174 {\an8}我們到了 682 00:37:40,174 --> 00:37:42,802 {\an8}我們的窗口確認這裡就是拍攝地點 683 00:37:42,802 --> 00:37:47,306 {\an8}你確定是ABC電視台的人嗎? 如果是有人冒名頂替呢? 684 00:37:48,349 --> 00:37:50,393 我想回去麗思酒店 685 00:37:50,393 --> 00:37:54,021 別這樣,一個未公開的地點 我覺得這很刺激 686 00:37:54,021 --> 00:37:57,692 就像《換日線》採訪塔利班的叛逃者那樣 687 00:37:58,818 --> 00:38:00,111 走吧 688 00:38:00,111 --> 00:38:01,195 {\an8}不會有事的 689 00:38:01,195 --> 00:38:03,531 {\an8}(技工值班時間) (早上八點到下午五點) 690 00:38:19,422 --> 00:38:20,506 史特林太太 691 00:38:21,424 --> 00:38:24,468 謝謝妳把第一次受訪的機會給我 692 00:38:26,470 --> 00:38:28,306 外面有點髒亂,我知道 693 00:38:29,098 --> 00:38:30,641 這是我的藏身之處 694 00:38:30,641 --> 00:38:34,854 我的競爭對手如果知道我們會碰面的話 他們會追著妳不放 695 00:38:37,106 --> 00:38:39,275 我想妳看過了我和薇的專訪 696 00:38:40,484 --> 00:38:42,987 我一個字都聽不懂 697 00:38:42,987 --> 00:38:44,697 妳說的,不代表我的想法 698 00:38:45,948 --> 00:38:47,241 妳的外套 699 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 有好多漂亮的紋理 700 00:38:51,162 --> 00:38:52,538 是誰做的? 701 00:38:52,538 --> 00:38:55,041 我才想問妳的運動外套哪裡買的呢 702 00:38:55,791 --> 00:38:59,628 妳支持NBA對妳先生發出禁令的 這個決定嗎? 703 00:39:00,629 --> 00:39:02,882 這件事我不予置評 704 00:39:04,091 --> 00:39:07,094 他說出的那些話讓我震驚不已 705 00:39:07,845 --> 00:39:10,598 那很有辱人格 706 00:39:10,598 --> 00:39:11,724 讓我覺得噁心 707 00:39:11,724 --> 00:39:17,646 我想不管他們做出什麼樣的決定 我們都得接受 708 00:39:18,522 --> 00:39:21,275 妳和妳先生是高中校園情侶 709 00:39:22,109 --> 00:39:24,278 你們結婚60年了 710 00:39:25,905 --> 00:39:29,784 - 妳喜歡妳先生嗎? - 我喜歡他還是我愛他? 711 00:39:31,160 --> 00:39:32,203 我不愛他 712 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 我同情他,我替他感到難過 713 00:39:37,458 --> 00:39:39,585 你們目前的關係如何? 714 00:39:40,544 --> 00:39:42,963 我們分居了 715 00:39:43,547 --> 00:39:45,132 為什麼不離婚? 716 00:39:45,132 --> 00:39:47,426 過去20年來 717 00:39:47,426 --> 00:39:52,014 關於這件事,我時不時都有在諮詢律師 實際上 718 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 我簽署了一份離婚申請書 719 00:40:00,272 --> 00:40:05,069 經過了這麼多年 會讓妳說出「我不玩了」這句話的 720 00:40:05,069 --> 00:40:06,320 最後一根稻草是什麼? 721 00:40:06,320 --> 00:40:09,031 過去這幾個禮拜... 722 00:40:11,033 --> 00:40:12,576 狀況慘不忍睹 723 00:40:14,161 --> 00:40:15,621 我再也受不了了 724 00:40:15,621 --> 00:40:18,791 她說她從來沒發表過任何種族歧視的言論 725 00:40:18,791 --> 00:40:21,877 她說:「我毫不畏懼,我沒有種族歧視」 726 00:40:21,877 --> 00:40:23,712 而且她不想離開那支球隊 727 00:40:23,712 --> 00:40:25,089 請看看 728 00:40:25,089 --> 00:40:27,550 妳覺得薇史提維諾是個怎樣的人? 729 00:40:28,676 --> 00:40:30,803 我真的不想談論這個話題 730 00:40:31,554 --> 00:40:33,097 我想妳回答我的問題了 731 00:40:33,097 --> 00:40:35,099 那個人是另一個人的姊妹嗎? 732 00:40:35,099 --> 00:40:36,559 高中校園情侶 733 00:40:36,559 --> 00:40:38,978 從那時候開始就一起生活了 734 00:40:38,978 --> 00:40:41,605 但日子並非總是一帆風順 735 00:40:44,066 --> 00:40:45,109 妳好嗎? 736 00:40:46,026 --> 00:40:48,904 我們談論了妳先生,狀況一團糟 737 00:40:49,613 --> 00:40:50,614 那妳好嗎? 738 00:40:52,116 --> 00:40:53,117 我很好 739 00:40:54,535 --> 00:40:59,665 在我的婚姻當中,我處於弱勢 但我會堅強起來 740 00:41:01,459 --> 00:41:03,002 妳會堅強起來做些什麼? 741 00:41:04,670 --> 00:41:09,091 我與這支球隊同甘共苦33年了 742 00:41:09,091 --> 00:41:11,510 這是我的熱情所在,我熱愛這個球隊 743 00:41:13,012 --> 00:41:17,808 我認為球隊一半的所有權是我的 我會力爭到底 744 00:41:17,808 --> 00:41:19,393 (美國職籃) 745 00:41:19,393 --> 00:41:21,687 - 沒有那種可能 - 當然有 746 00:41:22,396 --> 00:41:25,608 她擁有球隊百分之五十的股份 她沒有做錯任何事 747 00:41:25,608 --> 00:41:28,527 快艇隊的所有權人是史特林家族信託 748 00:41:28,527 --> 00:41:31,947 - 雪莉和唐諾是一個個體 - 我們看起來像是一個個體嗎? 749 00:41:31,947 --> 00:41:34,074 加州法律認為你們是一個個體 750 00:41:34,074 --> 00:41:36,160 你們的婚姻狀態顯示出你們是一個個體 751 00:41:36,160 --> 00:41:39,038 你沒看到我帶著離婚申請書 上芭芭拉華特斯的節目嗎? 752 00:41:39,038 --> 00:41:40,414 看到了 753 00:41:40,414 --> 00:41:42,625 那麼,離婚的人怎麼會是一個個體? 754 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 離婚之後,就會是兩個個體 755 00:41:45,252 --> 00:41:47,922 雪莉,妳真的要我相信妳要離婚了嗎? 756 00:41:47,922 --> 00:41:51,342 經過了60年,妳現在突然之間 沒辦法跟這個人生活了? 757 00:41:51,342 --> 00:41:54,261 你知道過去這一週 我經歷了什麼樣的折磨嗎? 758 00:41:54,261 --> 00:41:57,097 那些漫罵、對我避之唯恐不及 759 00:41:57,097 --> 00:42:01,268 為什麼那不能讓我出現這種感受? 你就能出現那種感受? 760 00:42:01,268 --> 00:42:04,730 你也是經過了33年才決定了 你無法和他共事 761 00:42:06,190 --> 00:42:08,275 我已經安排了一個時間,讓理事會 762 00:42:08,275 --> 00:42:10,152 投票表決強迫出售球隊 763 00:42:10,694 --> 00:42:13,030 這是因為我是個女人 764 00:42:13,739 --> 00:42:17,618 - 如果我在隊上說出了種族歧視的話語... - 妳在指控我有性別歧視? 765 00:42:17,618 --> 00:42:20,579 你會讓唐諾保有這支球隊 你才不在乎我做了什麼 766 00:42:20,579 --> 00:42:23,082 這太荒唐了,我不參與假設性的對話 767 00:42:23,082 --> 00:42:26,001 亞當,我突然頓悟了 768 00:42:26,001 --> 00:42:31,507 如果由我們來安排球隊出售呢? 769 00:42:31,507 --> 00:42:35,135 那才不是什麼頓悟 你說的跟他說的沒兩樣 770 00:42:35,135 --> 00:42:36,720 如果你們能在十天之內安排好的話 771 00:42:37,555 --> 00:42:39,306 不然,我們就會拍賣球隊 772 00:42:40,307 --> 00:42:42,309 戴安,麻煩妳擬訂合約好嗎? 773 00:42:43,435 --> 00:42:44,436 那麼,就這樣吧 774 00:42:45,437 --> 00:42:46,438 不行,等等 775 00:42:46,438 --> 00:42:48,983 告訴他們我們還沒說完,想想辦法 776 00:42:50,192 --> 00:42:55,322 沒有一個球團老闆會創下先例 讓別人搶走他的球隊 777 00:42:55,906 --> 00:42:57,157 他們是億萬富翁 778 00:42:57,157 --> 00:43:00,786 你知道他們私底下 會做出什麼變態的行為嗎? 779 00:43:00,786 --> 00:43:02,871 他們會光顧性虐戀場所 780 00:43:02,871 --> 00:43:06,041 - 他們會獵捕小象 - 對,我們可以利用這個機會 781 00:43:06,959 --> 00:43:11,130 但如果球團老闆被強迫出售球隊 球隊就會成為不良資產 782 00:43:11,130 --> 00:43:13,841 而且會由亞當來挑選買主 783 00:43:14,466 --> 00:43:16,260 我認為他不太喜歡妳 784 00:43:16,760 --> 00:43:18,470 但群眾喜歡妳 785 00:43:18,470 --> 00:43:21,223 妳可以利用妳的好名聲 786 00:43:21,223 --> 00:43:23,976 來控制整個過程 787 00:43:28,480 --> 00:43:29,982 {\an8}(這位女士應該去坐嘉年華遊輪) 788 00:43:29,982 --> 00:43:31,400 (薇、道格、史特林,全都是假名) 789 00:43:31,400 --> 00:43:32,651 (眼神清澈、全心全意) (不能輸) 790 00:43:32,651 --> 00:43:33,569 (劇終) 791 00:43:35,279 --> 00:43:37,239 各位,洛勒定律被打破了 你們的洛杉磯... 792 00:43:37,239 --> 00:43:38,365 (勇士121分,快艇126分) 793 00:43:38,365 --> 00:43:40,618 快艇隊打敗了勇士隊 794 00:43:40,618 --> 00:43:41,785 (季後賽第一輪) (第七場) 795 00:43:44,496 --> 00:43:46,123 那裡好安靜 796 00:43:46,123 --> 00:43:48,042 他們在奧克蘭不是這麼說的嗎?「嘿啦」 797 00:43:48,042 --> 00:43:49,209 哈囉 798 00:43:49,877 --> 00:43:52,379 - 你們在哀悼這一季嗎? - 滾開啦 799 00:43:52,379 --> 00:43:54,548 該死,打得好,史蒂芬 800 00:43:56,717 --> 00:43:57,843 你說什麼? 801 00:43:57,843 --> 00:43:59,094 沒有啦,兄弟 802 00:43:59,094 --> 00:44:02,348 我們在那邊偷笑打屁來哀悼你們的自尊心 803 00:44:02,348 --> 00:44:05,142 把你們打得落花流水之後 我的自尊心感覺挺好的 804 00:44:05,142 --> 00:44:06,560 - 是嗎? - 是的 805 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 儘管你們全都聽到帶子了 806 00:44:08,187 --> 00:44:11,023 你們還是願意為你們的種族歧視老闆 跳踢踏舞? 807 00:44:11,023 --> 00:44:12,900 - 什麼? - 黑鬼,誰在跳踢踏舞了? 808 00:44:12,900 --> 00:44:14,193 - 你這個黑鬼 - 等等,兄弟 809 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 給我閉嘴,我們本來打算和你們一起抵制 記得嗎? 810 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 對啦,歷史書上會記載說 811 00:44:20,532 --> 00:44:22,368 「你們腦海裡打算這麼做」 812 00:44:22,368 --> 00:44:24,912 別把時間浪費在這個痛苦的輸家上 他只是很沮喪 813 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 你再鬼扯下去 痛苦的輸家下巴就要被打爛了 814 00:44:27,456 --> 00:44:28,916 動手啊,打這裡啊 815 00:44:34,129 --> 00:44:36,382 - 你也打啊,賤人 - 退後、退後 816 00:44:36,382 --> 00:44:39,051 {\an8}- 我早就打得你落花流水了 - 我們也能打 817 00:44:39,051 --> 00:44:41,303 - 繼續往後退 - 進去球員休息室 818 00:44:41,303 --> 00:44:43,722 克里斯,別這樣,算了啦 819 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 你們不是好兄弟嗎? 820 00:44:46,100 --> 00:44:47,476 我們本來還打算一起抗議? 821 00:44:56,443 --> 00:45:01,198 小白花的巧克力棉花糖 條紋狀的是巧克力夾心 822 00:45:01,782 --> 00:45:04,034 我們留不住球隊 823 00:45:07,037 --> 00:45:09,123 我看到妳上芭芭拉華特斯的節目了 824 00:45:10,082 --> 00:45:13,919 她也想採訪我,但我知道她偏見很深 825 00:45:14,670 --> 00:45:15,671 可憐的薇 826 00:45:15,671 --> 00:45:17,965 芭芭拉讓她看起來像個傻瓜 827 00:45:17,965 --> 00:45:19,633 妳倒是看起來相當漂亮 828 00:45:20,843 --> 00:45:23,387 儘管妳手上拿著離婚申請書 829 00:45:25,889 --> 00:45:27,141 那是妳想要的嗎? 830 00:45:28,559 --> 00:45:29,560 甩掉我? 831 00:45:30,686 --> 00:45:32,229 也許我會先提出離婚申請 832 00:45:33,021 --> 00:45:36,233 我為什麼要和一個不愛我的女人 繼續維持婚姻關係? 833 00:45:38,360 --> 00:45:43,949 NBA給我們十天的時間找買家 我們別無選擇 834 00:45:43,949 --> 00:45:49,663 這讓我有機會接受別人的報價 835 00:45:52,791 --> 00:45:59,089 我從來沒出售過任何東西 而且還是被強迫... 836 00:45:59,089 --> 00:46:01,133 反正你又不能去看比賽 837 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 我說了什麼? 838 00:46:04,094 --> 00:46:05,804 我說了什麼? 839 00:46:05,804 --> 00:46:09,016 我只是說出了這個世界的運作之道 840 00:46:11,685 --> 00:46:14,772 我們要假裝外表不重要 841 00:46:14,772 --> 00:46:16,523 假裝地球上不存在著 842 00:46:16,523 --> 00:46:19,151 每個傻瓜都得遵守的法則嗎? 843 00:46:19,151 --> 00:46:20,736 對了,這個法則 844 00:46:20,736 --> 00:46:23,739 在我還叫托克维茨的時候 讓我吃足了苦頭 845 00:46:23,739 --> 00:46:25,282 他們可別忘了 846 00:46:27,159 --> 00:46:29,077 但現在我有了一些成就 847 00:46:29,077 --> 00:46:32,122 他們就想要公開羞辱我 848 00:46:33,332 --> 00:46:37,085 為了針對一個沒有任何人改變得了的現況 表達出他們的立場 849 00:46:38,378 --> 00:46:40,339 別被白宮裡的那孩子耍了 850 00:46:41,340 --> 00:46:44,218 希望?改變?省省吧 851 00:46:44,802 --> 00:46:46,512 沒有人改變得了 852 00:46:50,140 --> 00:46:52,100 但你不該說出來 853 00:46:54,812 --> 00:46:56,772 世道不一樣了,唐 854 00:46:57,648 --> 00:46:59,525 這個世界現在不一樣了 855 00:47:02,778 --> 00:47:04,863 不管妳要我簽什麼,我都會簽 856 00:47:05,989 --> 00:47:09,326 總之把球隊賣掉 我們也比較容易分割財產 857 00:47:12,663 --> 00:47:14,832 (資產轉移至可撤銷信託) 858 00:47:14,832 --> 00:47:16,291 {\an8}(唐諾托史特林) 859 00:47:38,438 --> 00:47:39,690 不准你帶這個 860 00:47:41,775 --> 00:47:43,151 我們該帶上自己的東西嗎? 861 00:47:49,575 --> 00:47:51,410 史提維諾小姐,妳這週過得真精采 862 00:48:03,797 --> 00:48:07,050 有助於妳記得這個快樂的日子,恭喜妳 863 00:48:07,926 --> 00:48:10,262 你們現在真的得聽我的話了 864 00:48:10,262 --> 00:48:11,722 - 你們開心嗎? - 開心 865 00:48:11,722 --> 00:48:13,640 是嗎?我也很開心 866 00:48:13,640 --> 00:48:15,684 - 你們餓了嗎?想吃些什麼? - 披薩 867 00:48:15,684 --> 00:48:18,312 他們應該替年紀較大的孩子 準備不同的禮物 868 00:48:18,312 --> 00:48:21,398 你們不希望我把你們 當成小嬰兒看待,對吧? 869 00:48:22,733 --> 00:48:23,734 賤人 870 00:48:24,902 --> 00:48:26,987 走吧,我們上車 871 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 出現了,完美教練 872 00:48:40,000 --> 00:48:42,878 我要盡情享受這一刻,照單全收 873 00:48:43,420 --> 00:48:44,838 我知道你在想什麼 874 00:48:44,838 --> 00:48:48,842 我就像是達文西畫作裡的理想人體 875 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 《維特魯威人》 876 00:48:50,177 --> 00:48:53,639 除了我是一個吃了太多洋芋片的黑人 877 00:48:54,514 --> 00:48:57,100 天啊,你不知道爆米花的熱量低很多嗎? 878 00:48:57,100 --> 00:48:58,602 你想吃多少都可以 879 00:48:58,602 --> 00:49:00,228 - 真的假的? - 說正經的,道格 880 00:49:00,228 --> 00:49:03,440 很高興見到你實至名歸 881 00:49:03,440 --> 00:49:06,193 謝謝,兄弟,但我真的沒做什麼 882 00:49:07,069 --> 00:49:10,614 唐諾史特林這個禁令 跟電腦故障沒什麼兩樣 883 00:49:10,614 --> 00:49:12,866 - 你做了你該做的 - 我沒有在眾人面前失去理智 884 00:49:13,700 --> 00:49:16,078 - 私底下呢? - 我不知道 885 00:49:17,287 --> 00:49:19,790 克里斯在第七戰結束之後 對勇士隊的球員發飆了 886 00:49:19,790 --> 00:49:22,668 表面上看來像是莫名其妙,但我懂 887 00:49:24,419 --> 00:49:27,839 我只是很感謝老天爺 我再也不用在球場上見到那個渾球 888 00:49:27,839 --> 00:49:30,676 - 像這樣豎起大拇指 - 真的,沒錯 889 00:49:30,676 --> 00:49:32,844 但我無意抱怨 890 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 如果有幫助到別人,我很高興 891 00:49:34,930 --> 00:49:37,182 能夠有所貢獻,那才是人生的意義 892 00:49:37,182 --> 00:49:41,728 是的,我還住在一間要價 六百萬的公寓,我都可以在裡面打排球了 893 00:49:43,021 --> 00:49:45,983 我不用貸款便可以送四個孩子上大學 894 00:49:46,858 --> 00:49:50,862 當我在度假勝地退房時 我甚至不用看帳單 895 00:49:50,862 --> 00:49:53,865 我們兩個是無憂無慮的名人 896 00:49:53,865 --> 00:49:55,617 以某種標準而言 897 00:49:56,660 --> 00:49:57,911 而且大家都愛我們 898 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 對呀,他們真的很愛你 899 00:49:59,246 --> 00:50:01,123 大家都愛道格 900 00:50:05,836 --> 00:50:08,463 然後,有時候當你環顧四周時... 901 00:50:10,382 --> 00:50:15,262 就只是兩個在烤箱裡大汗淋漓的黑人 902 00:50:15,262 --> 00:50:17,848 而你會想到 903 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 中央航線 904 00:50:40,954 --> 00:50:45,584 沿著國道裸奔 905 00:50:47,085 --> 00:50:49,629 大部分地區多雲,最高溫達... 906 00:50:49,629 --> 00:50:54,509 在大白天裸奔 907 00:50:57,054 --> 00:50:58,638 星期二晚上這場關鍵的季後賽... 908 00:50:58,638 --> 00:51:03,435 彷彿被公貓追著跑地裸奔 909 00:51:06,438 --> 00:51:08,523 喂,請在嗶一聲之後留言... 910 00:51:08,523 --> 00:51:12,277 裸奔,但這隻貓似乎不在乎 911 00:51:17,074 --> 00:51:19,367 給我你的心 912 00:51:20,452 --> 00:51:22,996 我會先把我的心給你 913 00:51:22,996 --> 00:51:25,290 您的電話已進入語音信箱... 914 00:51:25,999 --> 00:51:31,671 給我你的時間,我會給你我的信任 915 00:51:32,380 --> 00:51:34,091 我會 916 00:51:34,674 --> 00:51:37,511 立刻全身赤裸 917 00:51:38,762 --> 00:51:41,932 就像我們剛出生時那樣 918 00:51:42,432 --> 00:51:44,392 我們何時會發現? 919 00:51:44,392 --> 00:51:45,727 我想談談 920 00:51:46,228 --> 00:51:49,940 為什麼花了這麼久的時間? 921 00:51:49,940 --> 00:51:54,486 而我們現在全身赤裸 922 00:51:54,486 --> 00:52:02,619 是的,我們現在全身赤裸 923 00:52:02,619 --> 00:52:04,996 在主的眼中 924 00:52:13,463 --> 00:52:18,176 裸奔,就像我出生的那天一樣 925 00:52:21,555 --> 00:52:26,643 在我來自的那片土地上 我們全都赤身裸體 926 00:52:30,313 --> 00:52:35,944 我現在距離紐約市十分遙遠 927 00:52:39,030 --> 00:52:42,200 如果你把我們翻過來,我們全都赤身裸體 928 00:52:42,200 --> 00:52:44,286 字幕翻譯:歐德慧