1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
FØLGENDE ER BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER
2
00:00:43,126 --> 00:00:45,587
{\an8}Fortell om å få guttene til skolen
om morgenen.
3
00:00:45,587 --> 00:00:49,674
Daniel er ikke noe problem.
Han har vært i militærhjem tidligere.
4
00:00:49,674 --> 00:00:51,551
Han pakker sekken kvelden før.
5
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
David liker å være på telefonen om natta.
6
00:00:54,804 --> 00:00:57,849
Noen ganger må jeg dra ham ut av senga.
7
00:00:57,849 --> 00:00:59,809
- OK.
- Han er 13.
8
00:00:59,809 --> 00:01:02,103
Tenåringer trenger mer søvn.
9
00:01:05,899 --> 00:01:09,194
Ønsker du å bemerke noe
om butikktyveriene dine?
10
00:01:11,404 --> 00:01:14,699
Det var ti år siden.
Jeg har endret meg siden den gang.
11
00:01:15,408 --> 00:01:17,702
Jeg er en rollemodell for barna.
12
00:01:17,702 --> 00:01:19,788
Og fyllekjøringen for to år siden?
13
00:01:20,830 --> 00:01:21,998
Uaktsom kjøring.
14
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
Jeg skal få den omgjort.
15
00:01:25,293 --> 00:01:29,339
Politiet fant biotin i veska mi.
16
00:01:29,339 --> 00:01:30,256
Biotin?
17
00:01:30,256 --> 00:01:34,761
Et vitamin for sunt hår og negler.
Politiet trodde det var...
18
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
Ikke vet jeg.
Jeg hverken fester eller bruker dop.
19
00:01:40,266 --> 00:01:42,894
Referansen fra Donald Sterling
sier det samme.
20
00:01:43,603 --> 00:01:46,940
Han skrev om hvor viktig du er
for stiftelsen hans.
21
00:01:48,441 --> 00:01:54,197
Jeg jobber ikke for ham lenger.
Har du fått med deg opptaket?
22
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
Mr. Sterling er en utrolig begavet mann.
Han var min mentor.
23
00:02:00,912 --> 00:02:06,543
Men han har noen usunne holdninger
som han uttrykte i opptaket.
24
00:02:07,377 --> 00:02:09,671
Opptaket du muligens kjenner til.
25
00:02:10,505 --> 00:02:14,843
Så jeg jobber ikke for ham lenger.
Du kan også bemerke for dommeren
26
00:02:15,760 --> 00:02:18,012
at NBA sa jeg ikke gjorde noe ulovlig.
27
00:02:19,514 --> 00:02:22,100
Jeg vet NBA ikke er politiet, men...
28
00:02:23,768 --> 00:02:27,397
NBA-advokatene mente
at jeg ikke gjorde noe galt.
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,274
Hva er fremtidsplanene dine?
30
00:02:31,442 --> 00:02:32,819
Jeg skal endre verden.
31
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
Jeg mente,
har du planer om å komme deg i jobb igjen?
32
00:02:38,992 --> 00:02:41,202
Du jobber ikke lenger for stiftelsen,
33
00:02:41,202 --> 00:02:45,165
så hvordan betaler du regningene dine?
34
00:02:48,543 --> 00:02:49,961
{\an8}Jeg bygger en merkevare.
35
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
OK.
36
00:02:59,137 --> 00:03:02,724
- Vil jeg bli anbefalt?
- Jeg rapporterer kun det jeg ser.
37
00:03:02,724 --> 00:03:05,727
Saken vil avgjøres av dommeren.
38
00:03:27,290 --> 00:03:30,418
- Vi går nå med det samme.
- Dere kan ikke det.
39
00:03:31,419 --> 00:03:33,546
Jeg mottok nettopp dødstrusler.
40
00:03:38,927 --> 00:03:41,888
Først har du et møte med Alvin klokken ti,
og...
41
00:03:41,888 --> 00:03:45,099
Flytt det. Flytt alle møtene mine.
42
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Mediterte du i dag?
43
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
Ut med Sterling!
44
00:03:48,728 --> 00:03:51,731
Nei, jeg har ikke meditert, Annemarie.
45
00:03:51,731 --> 00:03:55,693
La oss sende en e-post til gutta.
"Treningen er avlyst."
46
00:03:55,693 --> 00:03:58,238
Gutta elsker en e-... gruppe...
47
00:03:58,238 --> 00:03:59,781
Hører du meg?
48
00:03:59,781 --> 00:04:02,492
- Her borte.
- Bare avlys treningen!
49
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
- Stopp.
- Unnskyld meg.
50
00:04:03,910 --> 00:04:08,873
Bare nok en dag på jobben.
Ikke noe nytt å se her.
51
00:04:08,873 --> 00:04:10,375
- Seth.
- Doc.
52
00:04:10,375 --> 00:04:11,459
Du har litt...
53
00:04:12,126 --> 00:04:13,127
En kommentar?
54
00:04:13,127 --> 00:04:14,212
Takk.
55
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Femten personer vil si opp.
Publikum truer med
56
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
å kansellere sesongkort.
57
00:04:19,259 --> 00:04:22,845
Sandys sønn kaller ham en rasist.
Vi blør sponsorer.
58
00:04:22,845 --> 00:04:26,724
CarMax, Kia, State Farm.
P. Diddy-vannet ser også ut til å glippe.
59
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Pust med magen, Seth.
60
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
Hvordan går det?
61
00:04:34,774 --> 00:04:38,111
Pressen la ut bilde av
at jeg snakket med Chris i Oakland.
62
00:04:38,111 --> 00:04:42,615
"Se på han hvite PR-typen
som lærer svarte å takle pressen."
63
00:04:42,615 --> 00:04:47,537
Jeg har jobbet lenge med basket,
men aldri tenkt over at jeg var hvit.
64
00:04:47,537 --> 00:04:52,792
Betyr det at jeg har vært stilltiende
hele veien?
65
00:04:57,297 --> 00:04:59,590
Du trenger ikke å si noe. Bare...
66
00:05:02,927 --> 00:05:08,224
Jeg vet du bare har lyst til å gå,
men Donald vil snart være borte.
67
00:05:08,808 --> 00:05:11,436
Samtidig gir ikke spillerne seg,
68
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
og folk dømmer dem hardt for det.
69
00:05:13,438 --> 00:05:17,066
Så hvordan vil det føles
om alle dere lar dem i stikken?
70
00:05:17,942 --> 00:05:18,943
Helt jævlig.
71
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
Sviktet, uten infrastruktur...
72
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
Jævlig. Nettopp.
73
00:05:23,489 --> 00:05:26,701
Samtidig prøver gutta
å dra i land en tittel
74
00:05:26,701 --> 00:05:28,745
som folk kan samle seg rundt.
75
00:05:29,579 --> 00:05:31,581
Vinne til tross for Donald.
76
00:05:31,581 --> 00:05:35,460
Så vær så snill. Jeg vet det er vanskelig,
77
00:05:35,460 --> 00:05:38,546
men jeg trenger
at dere blir og står i stormen.
78
00:05:39,130 --> 00:05:42,550
Folk vil be dere dra til helvete
fordi de ikke kan nå Donald.
79
00:05:43,259 --> 00:05:50,183
Men hvis dere blir og tar støyten,
vil dere støtte gutta.
80
00:05:50,183 --> 00:05:51,267
Greit.
81
00:05:51,809 --> 00:05:53,019
Takk.
82
00:05:53,019 --> 00:05:54,395
Takk, trener.
83
00:05:56,647 --> 00:05:57,648
Takk, Gary.
84
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
To minutter. OK, Janis?
85
00:06:01,944 --> 00:06:03,112
OK, jeg har en idé.
86
00:06:03,112 --> 00:06:07,241
Krisehåndteringsselskap.
Gode anmeldelser.
87
00:06:07,241 --> 00:06:09,744
"Vi tilbyr hjelp
ved traumatiske hendelser
88
00:06:09,744 --> 00:06:14,624
som kjemiske branner, gisselsituasjoner
negativ medieomtale..."
89
00:06:14,624 --> 00:06:21,589
Kan de komme i dag? Og kan de bli til ting
ikke lenger er på katastrofens rand?
90
00:06:21,589 --> 00:06:22,673
Jeg ringer.
91
00:06:27,637 --> 00:06:29,972
- Vet du noe?
- Om jeg vet noe?
92
00:06:29,972 --> 00:06:32,725
Du sa Donald forsvinner.
Sa Adam Silver det?
93
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
Det bare fant jeg på.
94
00:06:34,977 --> 00:06:36,187
FOLKS ENESTE SVARTE VENN
95
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
{\an8}FEILSLÅTT STRIPPING
96
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
{\an8}PROTESTER DA OG NÅ
97
00:06:38,147 --> 00:06:39,065
ONKEL TOMS HYTTE
98
00:06:39,065 --> 00:06:40,233
NBA MÅ SVARE KJAPT
99
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
Har du en kommentar til muligheten om
100
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
at fansen vil boikotte
til Sterling er ute?
101
00:06:46,572 --> 00:06:50,618
Håper de har andre hobbyer,
for de vil måtte vente lenge.
102
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
Si: "Jeg ville forstått det."
103
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
Men jeg håper ikke det.
Vi spiller for dem, ikke Donald.
104
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
Vi kommer til å trenge dem i morgen.
105
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Vent, Annemarie, det ringte på.
106
00:07:14,684 --> 00:07:16,894
- Hei.
- Hvordan går det?
107
00:07:32,577 --> 00:07:34,036
Er du minimalist?
108
00:07:35,288 --> 00:07:39,417
Designeren min venter på noe mikrofiber
fra Milan.
109
00:07:40,126 --> 00:07:41,002
Fett.
110
00:07:41,627 --> 00:07:43,421
Jada står for dekoreringen.
111
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Pynteputer som vil endre livet ditt.
112
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
Wow.
113
00:07:49,385 --> 00:07:51,137
Utsikt over hele byen.
114
00:07:52,096 --> 00:07:56,559
Men du har hverken hage eller grill...
115
00:07:56,559 --> 00:08:00,605
Basseng på taket.
En vakker dag vil noen svømme i det.
116
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
Jeg innså at du er her oppe helt alene.
117
00:08:04,108 --> 00:08:06,611
Hørte du snakket med kontorarbeiderne.
118
00:08:06,611 --> 00:08:07,820
Godt gjort.
119
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
Hyret nettopp en kriserådgiver.
120
00:08:11,491 --> 00:08:14,076
Måtte holde på dem, så de kan støtte dere.
121
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
Hørte du om demonstrasjonen i morgen?
122
00:08:19,248 --> 00:08:20,583
Kareem skal dit.
123
00:08:21,292 --> 00:08:22,418
Al Sharpton.
124
00:08:23,085 --> 00:08:25,463
Årsdag for L.A.-opptøyene i morgen.
125
00:08:25,463 --> 00:08:26,672
Det husker jeg.
126
00:08:26,672 --> 00:08:30,885
Vi bare kastet draktene på gulvet.
127
00:08:30,885 --> 00:08:32,887
De ville slaktet oss uansett.
128
00:08:32,887 --> 00:08:34,555
Kanskje eksterne stemmer,
129
00:08:34,555 --> 00:08:39,018
men noen av gutta lever ikke godt med
at vi valgte å spille.
130
00:08:39,852 --> 00:08:44,190
Og hadde vi vunnet,
kunne det ha betydd noe. Men vi tapte.
131
00:08:45,107 --> 00:08:47,735
- Hva om vi fortsetter å tape?
- Skjer ikke.
132
00:08:47,735 --> 00:08:49,320
Det virker sånn.
133
00:08:49,320 --> 00:08:52,573
Da jeg var i dine sko
134
00:08:53,366 --> 00:08:56,661
og lurte på om det fantes
viktigere steder å være enn på banen,
135
00:08:57,161 --> 00:09:00,498
tenkte jeg bare på
hvor mye jeg hadde lyst til å spille.
136
00:09:01,415 --> 00:09:03,042
Hvor lenge vil du spille?
137
00:09:04,418 --> 00:09:07,838
Pappa brukte pensjonspengene
på å sende meg på basketskole.
138
00:09:08,631 --> 00:09:11,592
Jeg lot ham,
for jeg visste jeg ville bli en mester.
139
00:09:11,592 --> 00:09:14,845
Men hadde alt det noensinne
med Donald Sterling å gjøre?
140
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
All suksessen din. Den eier han ikke.
141
00:09:18,057 --> 00:09:19,684
Teknisk sett, så.
142
00:09:20,601 --> 00:09:23,062
Trofeet går til eieren først.
143
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
Steph ringte meg.
144
00:09:28,651 --> 00:09:31,696
Warriors vil gå av banen
etter kampstart i morgen.
145
00:09:33,155 --> 00:09:35,032
Andre lag boikotter også.
146
00:09:35,783 --> 00:09:38,703
Selv om vi boikotter nå,
vil vi fremstå svake.
147
00:09:38,703 --> 00:09:42,415
- Vi var for feige til å boikotte først.
- Bare rasshøl tror det.
148
00:09:42,415 --> 00:09:44,625
Jeg forteller bare hvordan det føles.
149
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Uansett,
150
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
vi spiller ikke.
151
00:10:35,509 --> 00:10:36,510
Sterling ut!
152
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
- Adam.
- Jeg skulle akkurat til å ringe deg.
153
00:10:45,144 --> 00:10:47,396
Oppdatere deg om etterforskningen.
154
00:10:47,396 --> 00:10:48,481
Ja.
155
00:10:51,317 --> 00:10:52,318
Hjelp.
156
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
Jeg trenger litt hjelp.
157
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
- Hei.
- Hei.
158
00:11:11,003 --> 00:11:12,254
Ansette ny sekretær?
159
00:11:12,254 --> 00:11:13,464
Hva behager?
160
00:11:15,591 --> 00:11:18,552
Sirener. Ikke snakk med dem.
161
00:11:19,387 --> 00:11:22,807
Talkshow og morgenshow.
162
00:11:23,391 --> 00:11:27,103
De sender jenter for å hanke inn de
som er for dumme for sitt eget beste.
163
00:11:28,479 --> 00:11:29,980
Vil du ikke intervjues?
164
00:11:29,980 --> 00:11:31,899
Fortelle din side av saken?
165
00:11:31,899 --> 00:11:35,361
Ikke alle har like gode hensikter som deg.
166
00:11:35,361 --> 00:11:36,737
OK.
167
00:11:37,321 --> 00:11:42,410
Kan dere ikke heller finne en måte
å bidra til samfunnet på, blodigler?
168
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
Lær et håndverk!
169
00:11:46,872 --> 00:11:49,417
Jeg har faktisk en mediestrategi.
170
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
Å bli med på et realityshow
171
00:11:51,877 --> 00:11:55,047
og få folk til å forelske seg
i personen deg.
172
00:11:55,047 --> 00:11:57,258
Det er definitivt mer press på
173
00:11:57,258 --> 00:12:00,344
å være berømte for å være oss selv.
174
00:12:00,344 --> 00:12:06,392
Kim, du havnet først i offentlighetens
søkelys i 2007 gjennom en sexvideo,
175
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
og du ble berømt.
176
00:12:10,187 --> 00:12:14,483
I ettertid, var det en god ting?
177
00:12:16,360 --> 00:12:22,324
Jeg mener at med alt i livet,
hva enn du gjør, vil du kanskje tro...
178
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
- Hva vil du?
- Hvilke medisiner tar jeg?
179
00:12:25,244 --> 00:12:26,871
Jeg jobber ikke for deg.
180
00:12:26,871 --> 00:12:29,540
Jeg kan ta en overdose.
181
00:12:30,166 --> 00:12:31,751
Kanskje det er det du vil.
182
00:12:31,751 --> 00:12:34,837
Jeg har ikke tid. Bilen min venter.
183
00:12:34,837 --> 00:12:36,756
Hun har privatsjåfør...
184
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Jeg satt der jeg ble bedt om å sitte,
og helt ut av det blå
185
00:12:41,177 --> 00:12:46,307
kalte denne fryktelige damen meg en rasist
foran et barn.
186
00:12:46,307 --> 00:12:49,185
Et barn bør ikke høre sånt.
187
00:12:55,024 --> 00:12:56,275
Vi snakker ikke.
188
00:12:56,817 --> 00:13:00,654
Du kjenner meg ikke,
men spør hvem som helst av spillerne.
189
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
Ingen som kjenner meg, kaller meg rasist...
190
00:13:03,115 --> 00:13:06,410
Hyenene i pressen
kommer ikke til å spare på noe.
191
00:13:07,036 --> 00:13:09,288
Men du har meg. Jeg har Glenn.
192
00:13:09,288 --> 00:13:11,791
Byens beste kriserådgiver.
193
00:13:11,791 --> 00:13:14,043
Vi kan styre narrativet.
194
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
Hvem andre har du jobbet med?
195
00:13:15,878 --> 00:13:20,257
- De største stjernene du kan tenke deg.
- Mike Tyson. Mel Gibson.
196
00:13:20,257 --> 00:13:21,759
Glenn er esset mitt.
197
00:13:21,759 --> 00:13:25,638
Uten ham
ville jeg solgt skjorter hos Dressmann.
198
00:13:26,847 --> 00:13:31,644
- Adam Silver skal holde pressekonferanse.
- Hvorfor må jeg intervjues?
199
00:13:31,644 --> 00:13:36,774
- Jeg har aldri blitt intervjuet før.
- Hva med en veldedighetslunsj
200
00:13:36,774 --> 00:13:39,610
med en inspirerende taler, som Gayle King?
201
00:13:40,569 --> 00:13:45,741
Denne saken har en jente,
et opptak, sport, rasisme og penger.
202
00:13:45,741 --> 00:13:48,744
Den har noe for alle.
203
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Folk vil tenke R-ordet
når de tenker på deg.
204
00:13:52,331 --> 00:13:56,710
- Hva vil du jeg skal si?
- Jeg vil du skal fordømme Donald.
205
00:13:56,710 --> 00:13:59,880
- Hvilke følger vil det få?
- Han er ikke klienten min.
206
00:14:00,548 --> 00:14:04,510
Jeg ville ikke hatt ham som klient,
akkurat som konebankere, fyllekjørere,
207
00:14:04,510 --> 00:14:07,137
terrorister og voldtektspersoner.
208
00:14:07,137 --> 00:14:09,515
Men Donald er ingen rasist.
209
00:14:09,515 --> 00:14:13,394
Kjære deg, det der er det stikk motsatte
av hva han vil du skal si.
210
00:14:13,394 --> 00:14:17,940
Enten er du en rasistisk utleier,
eller en søt liten dame
211
00:14:17,940 --> 00:14:21,235
som tar en halv sovepille
og legger seg klokka ni,
212
00:14:21,735 --> 00:14:25,948
helt uvitende om alle de sprø tingene
mannen hennes finner på om kvelden.
213
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
Du svarer ham ikke.
214
00:14:29,034 --> 00:14:31,537
Det virker som
han ikke bor her med deg.
215
00:14:31,537 --> 00:14:33,622
Men du er veldig lett å selge inn.
216
00:14:33,622 --> 00:14:35,624
Stemmen din, ansiktet ditt.
217
00:14:35,624 --> 00:14:38,168
Du kan minne litt om den gode feen.
218
00:14:38,669 --> 00:14:42,756
Det vil bli enkelt for publikum å se
at du er en god person,
219
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
bare du lar dem.
220
00:14:48,345 --> 00:14:51,265
- Spiller vi i dag?
- Nei, men en eller annen dag.
221
00:14:55,394 --> 00:14:58,147
Adam Silver kommer med en avgjørelse
om Donald.
222
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Muligens tomme ord, men kan jeg...
223
00:15:00,649 --> 00:15:01,817
Så klart.
224
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
Etter publiseringen av et lydopptak
225
00:15:06,739 --> 00:15:11,410
som angivelig skal ha inkludert eieren
av Clippers, Donald Sterling,
226
00:15:12,328 --> 00:15:14,622
innledet NBA en etterforskning.
227
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Denne etterforskningen er nå over.
228
00:15:20,377 --> 00:15:24,840
- Kom igjen, spis.
- Stemmen i opptaket tilhører Mr. Sterling,
229
00:15:25,424 --> 00:15:27,718
og de hatefulle bemerkningene
230
00:15:28,802 --> 00:15:30,429
tilhører ham.
231
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
Sier du det?
232
00:15:31,764 --> 00:15:33,766
At ordene kom fra en NBA-eier,
233
00:15:34,391 --> 00:15:39,396
gjør både skaden
og mitt personlige sinne større.
234
00:15:41,315 --> 00:15:45,903
Mr. Sterling utestenges
med umiddelbar virkning
235
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
- og for resten av livet...
- Nei.
236
00:15:47,780 --> 00:15:52,117
...fra enhver tilknytning
til Clippers som organisasjon og til NBA.
237
00:15:52,117 --> 00:15:53,327
Hva sier han?
238
00:15:53,327 --> 00:15:58,165
Mr. Sterling får ikke overvære kamper
eller treninger.
239
00:15:58,791 --> 00:16:02,127
Jeg ilegger også Mr. Sterling
en bot på $2,5 millioner.
240
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
Vil du spille nå?
241
00:16:04,713 --> 00:16:08,717
Det høyeste beløpet tillatt
i NBA-regelverket.
242
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
På med shortsen, nå skal det spilles.
243
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
Han viser virkelig nulltoleranse.
244
00:16:14,682 --> 00:16:17,351
Angående Mr. Sterlings eierskap
i Clippers,
245
00:16:18,018 --> 00:16:20,729
oppfordrer jeg ledelsen
til å framtvinge salg.
246
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Hva er det han sier?
247
00:16:22,564 --> 00:16:24,191
Må Donald selge?
248
00:16:24,191 --> 00:16:26,151
Spol tilbake.
249
00:16:26,151 --> 00:16:28,195
Det er en direktesending.
250
00:16:28,195 --> 00:16:29,947
Er dette lovlig?
251
00:16:29,947 --> 00:16:32,658
Man kan ikke tvinge noen til å selge.
252
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
Samme hva som skjer med Don,
eier du 50 prosent,
253
00:16:35,577 --> 00:16:37,997
og du har ikke gjort noe galt.
254
00:16:37,997 --> 00:16:40,165
Mandy. Hei, Pierce her.
255
00:16:40,165 --> 00:16:43,836
Kunne du lastet ned
det som står i NBA-regelverket
256
00:16:43,836 --> 00:16:46,422
om fjerning av eierskap?
257
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Shelly.
258
00:16:47,506 --> 00:16:50,634
Å gå imot Donald
handler ikke bare om ryktet ditt.
259
00:16:50,634 --> 00:16:52,761
Du må beskytte eiendelene dine.
260
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
Ja. Ring meg tilbake.
261
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
UTESTENGT
262
00:16:57,891 --> 00:16:59,018
{\an8}DU HAR SPARKEN
263
00:16:59,018 --> 00:17:00,269
RASISTER IKKE TILLATT
264
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
{\an8}EID
265
00:17:01,186 --> 00:17:02,271
VI STÅR SAMLET
266
00:17:02,271 --> 00:17:05,691
- Hva er dette?
- Hjemmesiden vår, tilpasset kveldens kamp.
267
00:17:05,691 --> 00:17:09,278
- I helsvart. Symbolsk, akkurat som...
- Jeg forstår.
268
00:17:09,278 --> 00:17:12,740
Vi har også T-skjorter og plakater
klare til å trykkes.
269
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
"Vi står samlet."
270
00:17:17,077 --> 00:17:18,162
Og "vi" er...
271
00:17:19,413 --> 00:17:23,167
Laget, eller fansen, eller hele verden.
272
00:17:23,917 --> 00:17:25,127
De er jo dine ord.
273
00:17:25,127 --> 00:17:27,046
Du skrev det på tavla i Oakland.
274
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
Etter at opptaket kom ut.
275
00:17:29,882 --> 00:17:33,469
Du mente "vi" i betydning laget,
men konseptet er fleksibelt.
276
00:17:33,469 --> 00:17:35,095
-"Vi."
- OK.
277
00:17:36,180 --> 00:17:37,181
OK.
278
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
Så, hva synes du?
279
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
Fire ganger er kanskje litt mye.
280
00:17:44,938 --> 00:17:46,982
Det er bare så du kan velge font.
281
00:17:46,982 --> 00:17:49,735
Jeg? Jeg kan ingenting om fonter.
282
00:17:49,735 --> 00:17:53,655
Grafisk design er instinktivt.
283
00:17:53,655 --> 00:17:56,575
Hvilke av disse stilene sier...
284
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
"Svart?"
285
00:18:04,708 --> 00:18:07,211
For 24 timer siden ville alle si opp.
286
00:18:07,211 --> 00:18:09,963
Men se nå. De er smørblide.
287
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
Jeg er så glad for at dette er over.
288
00:18:16,303 --> 00:18:17,304
Mhm.
289
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
"Utestengelsen bør feires."
290
00:18:22,810 --> 00:18:24,311
OK. Denne.
291
00:18:25,729 --> 00:18:27,773
Sans serif. Solid valg.
292
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
Sprader rundt som en sjef.
293
00:18:46,208 --> 00:18:50,379
- Du må gjøre noe, Andy.
- Vi kan ikke gjøre noe.
294
00:18:51,672 --> 00:18:53,257
Du er som en sønn for ham.
295
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
Se på livet du har takket være Donald.
296
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
Størrelsen på kontoret ditt.
297
00:18:59,388 --> 00:19:03,058
Ikke et hjørnekontor,
men det ligger i et hjørne.
298
00:19:03,058 --> 00:19:05,644
Ikke si det ikke finnes noe vi kan gjøre.
299
00:19:05,644 --> 00:19:06,728
Du må kjempe.
300
00:19:06,728 --> 00:19:10,774
- Kjempe? Mot sjefen i NBA?
- Du kunne stoppet dette.
301
00:19:10,774 --> 00:19:15,070
- Du gjorde ingenting da du fikk opptaket.
- Jeg gjorde ikke ingenting.
302
00:19:15,821 --> 00:19:17,322
- En dobbel negativ.
- Du...
303
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
- Jeg gjorde noe.
- Nei.
304
00:19:19,074 --> 00:19:22,202
Jeg tok det opp med Donald.
Han ba meg ikke gjøre noe.
305
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
Vel, nå ber jeg deg om å gjøre noe. Nå.
306
00:19:26,165 --> 00:19:28,041
Dette laget er livet hans.
307
00:19:28,792 --> 00:19:32,212
Han vil ikke ha noe å leve for.
Han vil dø.
308
00:19:43,515 --> 00:19:44,683
Seth.
309
00:19:47,728 --> 00:19:52,900
Vi behøver kommunikasjonsekspertisen din
i en times tid.
310
00:19:54,568 --> 00:20:01,200
Vi trenger noen kvikke ideer
til å redde ryktet til Mr. Sterling,
311
00:20:01,200 --> 00:20:03,702
som alltid når det stormer.
312
00:20:03,702 --> 00:20:09,291
- Vis folk hvor snill og god han er.
- Skal vi få ham til å redde valper?
313
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Hva med...
314
00:20:13,212 --> 00:20:17,299
- Du likte ikke unnskyldningen vår.
- Nei. For det var ingen unnskyldning.
315
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
Hva om
316
00:20:20,427 --> 00:20:22,012
du skriver en selv?
317
00:20:22,679 --> 00:20:23,764
OK.
318
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Vil Mr. Sterling beklage
for tiår med rasisme?
319
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
Selvsagt ikke.
320
00:20:29,436 --> 00:20:31,939
- Da kan jeg ikke hjelpe dere.
- Seth, kjære.
321
00:20:32,898 --> 00:20:37,236
Jeg vet det er vanskelig å velge side
på grunn av utestengelsen.
322
00:20:37,236 --> 00:20:38,487
Det er det ikke.
323
00:20:42,366 --> 00:20:43,700
Jeg har en mediekontakt.
324
00:20:45,327 --> 00:20:48,580
Han er på bedringens vei.
Takk og lov. Men...
325
00:20:51,583 --> 00:20:53,877
Har han fjernet prostata?
326
00:20:55,212 --> 00:20:58,006
Poenget er, som du kan forestille deg, at...
327
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
med stresset og...
328
00:21:02,427 --> 00:21:08,433
...usikkerheten og medisineringen
og alt en kreftdiagnose fører med seg,
329
00:21:09,268 --> 00:21:12,271
har ikke Mr. Sterling vært seg selv
de siste to årene.
330
00:21:12,271 --> 00:21:15,232
- Sårbar.
- Han har vært veldig sårbar.
331
00:21:17,609 --> 00:21:18,694
Akkurat.
332
00:21:19,361 --> 00:21:21,571
Send meg en lenke når saken er ute.
333
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
Du er en god person, Andy.
334
00:21:26,785 --> 00:21:30,205
Folk trenger å bli minnet på
at han er et menneske.
335
00:21:37,796 --> 00:21:38,880
Andy Roeser.
336
00:21:40,132 --> 00:21:42,301
Adam. Hvordan går det?
337
00:21:43,468 --> 00:21:46,138
Jeg hørte om utestengelsen.
338
00:21:47,306 --> 00:21:48,974
En ganske fast...
339
00:21:51,643 --> 00:21:52,644
...beslutning.
340
00:21:52,644 --> 00:21:56,356
Men virkningsfull.
341
00:22:00,277 --> 00:22:01,862
Det var den rette...
342
00:22:01,862 --> 00:22:07,117
Nei, jeg har ikke snakket med ham,
men det kan jeg.
343
00:22:13,206 --> 00:22:16,043
OK. Ja, jeg forstår.
344
00:22:18,754 --> 00:22:19,755
Høres bra ut.
345
00:22:21,298 --> 00:22:22,299
Ha det.
346
00:22:27,888 --> 00:22:29,139
Hva er det, Andy?
347
00:22:31,308 --> 00:22:32,934
Bekymringer om
348
00:22:34,394 --> 00:22:41,276
at Mr. Sterling vil forsøke
å styre organisasjonen fra utsiden.
349
00:22:43,070 --> 00:22:47,783
På grunn av vårt nære forhold
har de permittert meg.
350
00:22:48,784 --> 00:22:49,785
På ubestemt tid.
351
00:22:51,495 --> 00:22:53,538
Det er mer som en...
352
00:22:56,375 --> 00:22:57,459
...oppsigelse.
353
00:23:05,592 --> 00:23:07,135
Times are hard
354
00:23:07,135 --> 00:23:10,263
You're afraid to pay the fee
355
00:23:10,263 --> 00:23:13,308
So you find yourself somebody
356
00:23:13,892 --> 00:23:16,812
Who can do the job for free
357
00:23:21,942 --> 00:23:26,279
I'm a fool to do your dirty work, oh yeah
358
00:23:26,279 --> 00:23:28,198
I'm gonna be no fool
359
00:23:28,198 --> 00:23:31,660
I don't wanna do your dirty work
360
00:23:36,289 --> 00:23:38,083
Sånn er Donald Sterling.
361
00:23:38,083 --> 00:23:40,252
- Vil du øve?
- Nei.
362
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Jeg tok med min egen foundation,
i tilfelle.
363
00:23:44,840 --> 00:23:47,676
Ikke noe problem.
I Barbaras lys ser alle bra ut.
364
00:23:47,676 --> 00:23:48,885
Er han rasistisk?
365
00:23:48,885 --> 00:23:50,220
Så klart er han det.
366
00:23:50,804 --> 00:23:52,180
Uten tvil.
367
00:23:53,348 --> 00:23:55,225
På den tiden trodde jeg...
368
00:23:55,809 --> 00:23:56,810
OK.
369
00:23:56,810 --> 00:23:59,187
Kan vi diskutere hva du ikke skal si,
370
00:23:59,187 --> 00:24:03,483
så du ikke skader saken vår
mot søksmålet til Mrs. Sterling?
371
00:24:03,483 --> 00:24:06,486
Ikke si noe vondt om Shelly.
372
00:24:06,486 --> 00:24:09,739
Ikke kall henne "kjerring",
"hore" eller "heks".
373
00:24:10,615 --> 00:24:12,492
Og økonomien din.
374
00:24:12,492 --> 00:24:14,911
Betalte du skatt? Hvor mye?
375
00:24:14,911 --> 00:24:18,498
Dette vil jeg ikke snakke om.
Vi skal snakke om rasisme.
376
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
Bestemor er rasist.
377
00:24:21,126 --> 00:24:25,297
Hun sier meksikanerne som flytter inn
i bygget hennes, senker verdien.
378
00:24:25,297 --> 00:24:27,799
Jeg bare: "Bekymre deg for livmorhalskreft
379
00:24:27,799 --> 00:24:29,551
eller stigende havnivåer."
380
00:24:30,051 --> 00:24:33,305
Noen er redde for at de vil få mindre
hvis andre får mer.
381
00:24:34,055 --> 00:24:35,182
Hva ville han si?
382
00:24:35,182 --> 00:24:36,892
Du har fantastiske øyenbryn.
383
00:24:36,892 --> 00:24:37,851
Jeg vet det.
384
00:24:38,435 --> 00:24:42,272
- Hvor er du, V?
- Er alle nakne eller halvnakne?
385
00:24:42,272 --> 00:24:44,483
Ser du på Elgin, den taperen?
386
00:24:44,483 --> 00:24:46,109
Hva gjør Mr. Sterling her?
387
00:24:46,109 --> 00:24:48,278
Han arrangerte dette.
388
00:24:48,278 --> 00:24:49,362
Donald?
389
00:24:49,362 --> 00:24:53,366
Har du ikke snakket med Barbara ennå?
Jeg ventet på deg og Magic.
390
00:24:53,366 --> 00:24:55,702
Magic kommer ikke, den feigingen.
391
00:24:55,702 --> 00:24:58,497
Kom i problemer,
og lojaliteten forsvinner.
392
00:24:58,497 --> 00:25:01,166
Nittini prosent av de du kaller venner.
393
00:25:01,166 --> 00:25:06,087
- Så blir det bare oss to. Jeg hjelper deg.
- Er du gal? Jeg går ikke utpå der med deg.
394
00:25:06,588 --> 00:25:08,131
- Hva ville det sagt?
- Hva?
395
00:25:08,131 --> 00:25:09,674
Du og jeg?
396
00:25:10,258 --> 00:25:12,135
Det ville vært usømmelig.
397
00:25:12,135 --> 00:25:15,722
Men heller enn det, som planlagt,
398
00:25:16,389 --> 00:25:21,645
er du en av mange
afroamerikanere i livet mitt
399
00:25:22,229 --> 00:25:23,980
jeg er glad i og kaller venn.
400
00:25:23,980 --> 00:25:28,235
Men kjære deg, du må gå ut der alene.
OK?
401
00:25:28,818 --> 00:25:32,280
Og du må si at du klippet til opptaket.
402
00:25:32,280 --> 00:25:34,950
- Det kan hun ikke.
- Hva er du? Jobber du her?
403
00:25:34,950 --> 00:25:37,536
Mac Nehoray. Jeg er advokaten hennes.
404
00:25:37,536 --> 00:25:42,082
- Så fint. Dra til helvete.
- Du trenger ikke snakke slik til meg.
405
00:25:45,919 --> 00:25:47,254
Du ville bevise noe.
406
00:25:48,088 --> 00:25:50,298
- Du brukte spesialverktøy.
- Nei.
407
00:25:50,298 --> 00:25:53,635
Samme det.
Du ville aldri at det skulle gå så langt.
408
00:25:53,635 --> 00:25:57,889
Du ville vel ikke ødelegge livet mitt?
Få meg utestengt?
409
00:25:57,889 --> 00:26:01,601
Jeg vil bare du skal innse
at måten du vokste opp på, er feil.
410
00:26:01,601 --> 00:26:03,687
- Folk av alle farger...
- Ikke begynn.
411
00:26:03,687 --> 00:26:05,855
Jeg prøver å hjelpe deg, OK?
412
00:26:05,855 --> 00:26:08,775
Sier du at du diktet det opp,
413
00:26:09,317 --> 00:26:12,988
vil jeg ta meg av alt
når Shelly inngår forlik.
414
00:26:14,030 --> 00:26:16,783
Jeg vil ta meg av deg
resten av livet ditt.
415
00:26:16,783 --> 00:26:21,329
Mr. Sterling,
V har avgitt en uttalelse til NBA...
416
00:26:21,329 --> 00:26:23,164
Jeg snakker med noen her.
417
00:26:23,164 --> 00:26:24,916
- Au!
- Det er en salat.
418
00:26:24,916 --> 00:26:26,459
Krutongene svir.
419
00:26:26,459 --> 00:26:28,712
Dere ville ikke vært her uten meg.
420
00:26:28,712 --> 00:26:32,424
Jeg vet du arrangerte dette intervjuet,
men jeg har noe å si.
421
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Jeg vil snakke om usynlig diskriminering...
422
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
Ikke narr deg selv. Du er ei mediahore.
423
00:26:39,264 --> 00:26:41,600
OK. Her.
424
00:26:42,892 --> 00:26:45,020
Hun kan ikke ta imot bestikkelser...
425
00:26:45,020 --> 00:26:48,607
Ikke til henne. Jeg er sint på henne.
Til sønnene hennes.
426
00:26:50,483 --> 00:26:53,862
Jeg hjalp deg med adopsjonspapirene,
gjorde jeg ikke?
427
00:26:53,862 --> 00:26:57,407
Jeg stilte som referanse, gjorde jeg ikke?
428
00:27:00,076 --> 00:27:01,578
Og du vil ikke hjelpe meg?
429
00:27:02,370 --> 00:27:03,997
Du vil ikke hjelpe meg?
430
00:27:04,664 --> 00:27:06,666
Hjelpe meg, som jeg hjalp deg?
431
00:27:13,632 --> 00:27:15,967
Donald, jeg er Barbara.
432
00:27:15,967 --> 00:27:17,636
Takk for at du lot...
433
00:27:17,636 --> 00:27:20,388
Mener du at du ikke er undertøysmodell?
434
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Kom og møt assistenten min, V.
435
00:27:25,602 --> 00:27:29,814
En glede å møte deg, Ms. Walters.
En ekte TV-legende.
436
00:27:31,358 --> 00:27:32,734
Takk, V.
437
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
Jeg ser fram til samtalen vår.
438
00:27:35,737 --> 00:27:39,282
Jeg antar du har hørt
at Magic Johnson måtte melde avbud?
439
00:27:39,282 --> 00:27:43,328
Ja, vi hadde problemer med
å få ham bekreftet.
440
00:27:43,328 --> 00:27:45,789
Og jeg skulle gjerne vært med,
441
00:27:45,789 --> 00:27:48,458
men advokatene mine har lagt ned forbud.
442
00:27:49,376 --> 00:27:50,377
Så,
443
00:27:51,252 --> 00:27:52,462
hva gjør vi, Marty?
444
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
Bare jenta?
445
00:27:55,924 --> 00:27:57,550
Miss Stiviano,
446
00:27:57,550 --> 00:28:00,095
går det greit om jeg bare snakker med deg?
447
00:28:01,763 --> 00:28:03,431
Jeg er klar for alt.
448
00:28:05,558 --> 00:28:09,187
Hva er Donald Sterlings sinnsstemning
akkurat nå?
449
00:28:11,481 --> 00:28:12,691
Forvirret.
450
00:28:14,150 --> 00:28:16,152
Jeg tror han føler seg alene.
451
00:28:17,445 --> 00:28:19,155
At ingen støtter ham.
452
00:28:20,782 --> 00:28:21,783
Plaget.
453
00:28:22,534 --> 00:28:24,160
Følelsesmessig traumatisert.
454
00:28:24,661 --> 00:28:28,832
Du sier Donald Sterling
er følelsesmessig traumatisert.
455
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
- Av hva?
- Media.
456
00:28:31,626 --> 00:28:32,919
Av sine likemenn.
457
00:28:34,462 --> 00:28:39,884
Jeg tror han er traumatisert
av tingene han selv har sagt.
458
00:28:39,884 --> 00:28:43,888
Mener du
at Donald Sterling bør beklage seg?
459
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Absolutt.
460
00:28:46,266 --> 00:28:47,767
Vil han?
461
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
Det vet bare Gud.
462
00:28:52,647 --> 00:28:57,569
Hva er forholdet ditt til Donald Sterling?
463
00:28:58,153 --> 00:29:02,449
Jeg er hans høyre arm... hånd.
464
00:29:02,449 --> 00:29:04,868
Jeg er alt for ham.
465
00:29:05,368 --> 00:29:10,415
Hans fortrolige og beste venn.
Hans skrullete kanin.
466
00:29:10,999 --> 00:29:12,876
- Hans hva?
- Skrullete kanin.
467
00:29:12,876 --> 00:29:14,502
- Skrullete kanin?
- Ja.
468
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Kaller han deg det?
469
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Nei.
470
00:29:17,714 --> 00:29:21,634
- Er du forelsket i Donald Sterling?
- Jeg er glad i ham.
471
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Glad i ham som en venn eller noe mer?
472
00:29:27,766 --> 00:29:29,642
Glad i ham som en farsfigur.
473
00:29:30,518 --> 00:29:32,228
Bare som en farsfigur.
474
00:29:34,105 --> 00:29:38,234
Har du og Donald Sterling
en økonomisk ordning?
475
00:29:38,985 --> 00:29:42,739
Ja. I begynnelsen lønnet han meg
som en ansatt,
476
00:29:43,573 --> 00:29:46,576
men så begynte jeg å motta
uoffisielle betalinger.
477
00:29:46,576 --> 00:29:51,664
- Uoffisielle betalinger.
- Donald Sterling er i åttiårene.
478
00:29:52,415 --> 00:29:53,625
Du er i trettiårene.
479
00:29:55,293 --> 00:29:57,837
Jeg vet ikke
om jeg forstår forholdet deres.
480
00:29:57,837 --> 00:30:01,466
Jeg er Mr. Sterlings personlige assistent.
481
00:30:02,467 --> 00:30:06,221
Som sagt er jeg hans høyre hånd.
Makkeren hans.
482
00:30:07,430 --> 00:30:09,057
Hva er vanskelig å forstå?
483
00:30:09,557 --> 00:30:10,850
Gikk det bra?
484
00:30:15,647 --> 00:30:16,648
Kom ut.
485
00:30:22,362 --> 00:30:25,365
Jeg følger alle spillerne,
men ingen følger meg.
486
00:30:36,626 --> 00:30:37,919
RUNDE 1
KAMP 5
487
00:30:38,586 --> 00:30:42,757
Hvor kom alle de svarte effektene fra?
Er dette en Metallica-konsert?
488
00:30:42,757 --> 00:30:45,468
For ti minutter siden
ville de hogge hodet av oss.
489
00:30:45,468 --> 00:30:46,678
{\an8}VI STÅR SAMLET
490
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
Hvem bor her?
491
00:30:48,179 --> 00:30:49,514
Det gjør vi!
492
00:30:51,724 --> 00:30:52,559
Hei.
493
00:30:53,184 --> 00:30:54,435
Vi står sammen.
494
00:30:58,147 --> 00:31:02,151
De er glade for at det kom en løsning,
så de kan fokusere på kampen
495
00:31:02,151 --> 00:31:05,905
DJ leverte karrierebeste
etter å ha scoret null kampen før.
496
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Det forteller alt.
497
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Ja, Jim?
498
00:31:08,658 --> 00:31:12,495
Noen kaller deg den perfekte treneren
for stunder som dette.
499
00:31:12,495 --> 00:31:14,289
Hva tenker du om det?
500
00:31:14,873 --> 00:31:17,917
Jeg er den eneste treneren de har.
De har ikke noe valg.
501
00:31:18,751 --> 00:31:19,961
Doc!
502
00:31:20,837 --> 00:31:24,757
- Jeg trenger ikke å ha rett hele tiden.
- Bra, for du tar ofte feil.
503
00:31:24,757 --> 00:31:28,094
Men har jeg først rett,
har jeg det til gagns. Du må tenke:
504
00:31:28,094 --> 00:31:34,142
"Herregud, jeg er glad for at Blake
pushet oss til å spille kamp fire, for jeg
505
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
spilte nettopp mitt livs kamp."
506
00:31:37,812 --> 00:31:41,941
Nei, jeg lurer på hvordan en så kjekk kar
kan ha så stygge føtter.
507
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
- Sjekk de tærne.
- Ja.
508
00:31:43,902 --> 00:31:46,404
Sterling ble fjerna som engangsbestikk.
509
00:31:46,404 --> 00:31:48,239
Engangsbestikk finnes ennå.
510
00:31:48,239 --> 00:31:49,741
- Det er nytt.
- Jeg visste
511
00:31:49,741 --> 00:31:52,368
han hadde noe i ermet,
men ikke noe så bra.
512
00:31:52,368 --> 00:31:53,703
Seriøst?
513
00:31:53,703 --> 00:31:56,456
"NBA og CarMax står samlet mot rasisme."
514
00:31:56,456 --> 00:31:59,125
Tror du ikke det var tøft for ham?
515
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
Tøft, men det vil ikke føre til endringer.
Sponsorene droppet oss først.
516
00:32:03,379 --> 00:32:05,173
Vi var i ferd med å boikotte.
517
00:32:05,173 --> 00:32:09,302
Jesse Jackson hadde folkemasser
klare til å marsjere mot rådhuset.
518
00:32:09,302 --> 00:32:11,554
Silver gjorde bare det han måtte.
519
00:32:11,554 --> 00:32:15,350
Han får tre inn i sjefsrollen
som en frelser.
520
00:32:15,350 --> 00:32:19,812
- Nettopp. Det var ingen risiko.
- Men spiller det noen rolle hvorfor?
521
00:32:19,812 --> 00:32:23,191
Ble Angelina Jolie filantrop
fordi hun brydde seg
522
00:32:23,191 --> 00:32:25,485
eller for å rette opp inntrykket sitt?
523
00:32:25,485 --> 00:32:27,570
Uansett hjelper hun folk.
524
00:32:27,570 --> 00:32:29,614
Angelina Jolie var tøff, da.
525
00:32:29,614 --> 00:32:33,326
- Adopterte 19 barn. Endret livene deres.
- Hun forpliktet seg.
526
00:32:33,826 --> 00:32:36,788
Ja. Så vil Adam Silver forplikte seg
på samme måte,
527
00:32:36,788 --> 00:32:40,124
eller fortsette å late som om
Sterling var eneste problem?
528
00:32:40,959 --> 00:32:41,960
"Vi står samlet."
529
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
Bare et slagord for å roe gemyttene,
530
00:32:45,505 --> 00:32:48,716
så folk kan se oss spille igjen
med god samvittighet.
531
00:32:48,716 --> 00:32:52,762
Du vil bare ha noe å klage over.
Den jævelen er utestengt.
532
00:32:55,515 --> 00:33:00,728
- Den er mer smøraktig enn du liker.
- I kveld ville jeg drukket rødsprit.
533
00:33:07,193 --> 00:33:08,861
Artikkelen er ute.
534
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
- Hjelper den?
- Vel...
535
00:33:12,031 --> 00:33:15,326
Hvordan kan de si noe vondt
om kreften hans?
536
00:33:16,202 --> 00:33:17,954
"Ironisk nok
537
00:33:17,954 --> 00:33:21,666
hadde Sterling ti år tidligere
nektet å betale for behandlingen
538
00:33:21,666 --> 00:33:23,584
til en av trenerne."
539
00:33:24,293 --> 00:33:25,378
Han, ja.
540
00:33:25,878 --> 00:33:31,009
"Fire spillere bidro til
å dekke kostnaden på $70 000."
541
00:33:31,009 --> 00:33:35,304
Du har prøvd å få meg til å konfrontere
alt dette, men jeg skjøv deg unna.
542
00:33:35,304 --> 00:33:37,181
Jeg bare skjøv og skjøv.
543
00:33:37,181 --> 00:33:38,266
Kjære deg.
544
00:33:39,517 --> 00:33:40,768
Jeg er fortsatt her.
545
00:33:43,521 --> 00:33:44,689
Vet du,
546
00:33:45,273 --> 00:33:46,274
Gandhi sa:
547
00:33:47,358 --> 00:33:50,278
"Uten latter, hadde jeg tatt livet mitt."
548
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
Han drakk også sitt eget piss hver morgen.
549
00:34:00,580 --> 00:34:03,666
Vises intervjuet nå?
550
00:34:05,793 --> 00:34:07,253
Du vil jeg skal se det.
551
00:34:09,630 --> 00:34:11,132
Greit.
552
00:34:12,175 --> 00:34:15,303
Kanskje har jeg ikke
flere følelser igjen å såre.
553
00:34:16,512 --> 00:34:18,890
Er Donald Sterling en rasist?
554
00:34:19,766 --> 00:34:22,685
Nei. Det tror jeg ikke, innerst inne.
555
00:34:23,186 --> 00:34:27,356
Har du hørt ham si nedsettende ting
om svarte generelt?
556
00:34:27,940 --> 00:34:28,941
Ja.
557
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
Jeg tror Mr. Sterling
er fra en annen generasjon.
558
00:34:33,321 --> 00:34:37,241
Han har vist gjennom handlingene sine
at han ikke er en rasist.
559
00:34:37,241 --> 00:34:38,785
Høres jeg sånn ut?
560
00:34:38,785 --> 00:34:43,664
Hvis han var en rasist, hvorfor ville
han da hjulpet verden slik han har gjort?
561
00:34:46,793 --> 00:34:52,048
OK. "Sammenlign to viktige figurer
fra borgerrettsbevegelsen."
562
00:34:52,632 --> 00:34:53,966
Seks til åtte sider?
563
00:34:54,467 --> 00:34:57,220
Hva om jeg er tom etter fire? Jo mer...
564
00:35:01,849 --> 00:35:03,518
Sterling-venn håper V blir påkjørt.
565
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
Høyre arm hånd?
566
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
Vs arrestasjonsbilde
567
00:35:05,603 --> 00:35:07,396
{\an8}STERLING SIER V BLEKER HUDEN
568
00:35:07,396 --> 00:35:11,984
Hun er gal. Det tror hun selv også.
Hun kjente aldri faren sin.
569
00:35:12,485 --> 00:35:14,695
Svart, så hun er veldig forvirret.
570
00:35:15,404 --> 00:35:20,118
Hun prøvde så hardt å gjøre huden hvit.
Hun brukte krem hver kveld.
571
00:35:21,327 --> 00:35:23,663
Hun spurte om jeg liker svart hud.
572
00:35:24,622 --> 00:35:26,666
Hun forførte meg. Hun er et dyr.
573
00:35:30,795 --> 00:35:32,880
Nei! Faen.
574
00:35:34,549 --> 00:35:35,716
Hva med verdensrommet?
575
00:35:54,610 --> 00:35:55,611
OK.
576
00:35:57,238 --> 00:35:58,698
Er mannen din en rasist?
577
00:36:00,032 --> 00:36:03,286
Hva som anses som rasistisk,
endres kontinuerlig.
578
00:36:03,286 --> 00:36:07,999
Han banner aldri.
Jeg har aldri hørt ham si noe rasistisk...
579
00:36:07,999 --> 00:36:09,667
Ord. For mange ord.
580
00:36:10,626 --> 00:36:12,670
Grunnen til at vi valgte Barbara,
581
00:36:12,670 --> 00:36:16,007
er at V gikk i hver eneste felle.
582
00:36:16,007 --> 00:36:17,800
Tvetydighet, borte.
583
00:36:17,800 --> 00:36:19,635
Donalds unnskyldninger, borte.
584
00:36:19,635 --> 00:36:21,095
Hold deg til lydklipp.
585
00:36:21,095 --> 00:36:22,346
Ja.
586
00:36:22,346 --> 00:36:26,976
Jeg skal gi dem et lydklipp
hvor jeg sier at Donald er en rasist?
587
00:36:26,976 --> 00:36:29,103
Husk énmannspublikumet vårt:
588
00:36:29,770 --> 00:36:30,771
Adam Silver.
589
00:36:31,314 --> 00:36:33,524
Han mener mannen din er en rasist.
590
00:36:33,524 --> 00:36:36,277
- Han vil ikke...
- Må du spise alle nøttene?
591
00:36:36,277 --> 00:36:38,362
Unnskyld. Vil du ha en?
592
00:36:38,946 --> 00:36:41,449
Jeg vil bare hoppe over det rasistiske.
593
00:36:41,449 --> 00:36:43,242
Vi kommer tilbake til den.
594
00:36:44,535 --> 00:36:47,079
Beskriv forholdet til mannen din nå.
595
00:36:47,079 --> 00:36:50,166
Det angår da ingen.
596
00:36:50,166 --> 00:36:52,668
Jeg skal gi deg alternativer.
597
00:36:53,169 --> 00:36:56,422
A: Jeg elsker ham, men liker ham ikke.
598
00:36:57,131 --> 00:37:01,093
B: Jeg avskyr ham.
Vi har ikke hatt sex på 40 år.
599
00:37:01,093 --> 00:37:06,057
C: Vi ble sammen på high school
og forble gift fordi det føltes trygt.
600
00:37:07,141 --> 00:37:09,435
Vi ble sammen på high school.
601
00:37:09,936 --> 00:37:10,937
OK.
602
00:37:12,021 --> 00:37:13,522
Har dere sex?
603
00:37:14,065 --> 00:37:17,068
Nei. Nøytralt uttrykk.
604
00:37:17,068 --> 00:37:21,656
Kanskje bør vi heller få noe på trykk.
Fjerne litt press.
605
00:37:22,240 --> 00:37:25,743
Jeg gjør det vel ikke så dårlig, eller?
606
00:37:31,207 --> 00:37:35,169
{\an8}De flyr oss til New York i privatfly,
så skal vi møtes i slummen?
607
00:37:35,836 --> 00:37:37,004
{\an8}Tror ikke det.
608
00:37:39,173 --> 00:37:40,174
{\an8}Sånn.
609
00:37:40,174 --> 00:37:42,802
{\an8}Her skal det spilles inn.
610
00:37:42,802 --> 00:37:47,306
{\an8}Sikker på at det var ABC?
Hva om vi har blitt lurt?
611
00:37:48,349 --> 00:37:50,393
Jeg vil tilbake til hotellet.
612
00:37:50,393 --> 00:37:54,021
Et hemmelig sted.
Jeg synes det er spennende.
613
00:37:54,021 --> 00:37:57,692
Som når nyhetsmagasiner
intervjuer Taliban-avhoppere.
614
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
Kom igjen.
615
00:38:00,111 --> 00:38:01,195
{\an8}Dette går bra.
616
00:38:19,422 --> 00:38:20,506
Mrs. Sterling.
617
00:38:21,424 --> 00:38:24,468
Takk for at du gir
ditt første intervju til meg.
618
00:38:26,470 --> 00:38:28,306
Litt røft på utsiden. Jeg vet.
619
00:38:29,098 --> 00:38:30,641
Dette er skjulestedet mitt.
620
00:38:30,641 --> 00:38:34,854
Konkurransen ville kastet seg over deg
hvis de visste vi skulle møtes.
621
00:38:37,106 --> 00:38:39,275
Jeg antar du så intervjuet med V.
622
00:38:40,484 --> 00:38:42,987
Jeg forsto ingenting.
623
00:38:42,987 --> 00:38:44,697
Det kan du si.
624
00:38:45,948 --> 00:38:47,241
Jakken din.
625
00:38:47,992 --> 00:38:51,162
Fabelaktig struktur.
626
00:38:51,162 --> 00:38:52,538
Hvem er produsenten?
627
00:38:52,538 --> 00:38:55,041
Jeg skulle til å spørre om jakken din.
628
00:38:55,791 --> 00:38:59,628
Støtter du NBAs avgjørelse
om å utestenge mannen din?
629
00:39:00,629 --> 00:39:02,882
Det kan jeg ikke kommentere.
630
00:39:04,091 --> 00:39:07,094
Det han sa, sjokkerte meg.
631
00:39:07,845 --> 00:39:11,724
Det var fornedrende.
Det gjorde meg uvel.
632
00:39:11,724 --> 00:39:17,646
Hva enn avgjørelsen deres var,
er vi nødt til å leve med den.
633
00:39:18,522 --> 00:39:21,275
Du og mannen din
ble sammen på high school.
634
00:39:22,109 --> 00:39:24,278
Dere har vært gift i 60 år.
635
00:39:25,905 --> 00:39:29,784
- Liker du mannen din?
- Liker eller elsker?
636
00:39:31,160 --> 00:39:36,207
Jeg elsker ham ikke.
Jeg synes synd på ham.
637
00:39:37,458 --> 00:39:39,585
Hvordan er forholdet deres i dag?
638
00:39:40,544 --> 00:39:42,963
Vi har glidd fra hverandre.
639
00:39:43,547 --> 00:39:45,132
Hvorfor skilles dere ikke?
640
00:39:45,132 --> 00:39:47,426
De siste 20 årene
641
00:39:47,426 --> 00:39:52,014
har jeg møtt med advokater angående det.
Faktisk
642
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
har jeg begjært skilsmisse.
643
00:40:00,272 --> 00:40:05,069
Hva var dråpen som etter alle disse årene
fikk deg til å si:
644
00:40:05,069 --> 00:40:06,320
"Jeg har fått nok."
645
00:40:06,320 --> 00:40:09,031
Disse siste ukene...
646
00:40:11,033 --> 00:40:12,576
...har vært forferdelige.
647
00:40:14,161 --> 00:40:15,621
Jeg klarte ikke mer.
648
00:40:15,621 --> 00:40:18,791
Hun sier hun aldri
kom med rasistiske bemerkninger.
649
00:40:18,791 --> 00:40:21,877
Hun sa:
"Jeg er ikke redd. Jeg er ingen rasist."
650
00:40:21,877 --> 00:40:23,712
Hun vil beholde laget.
651
00:40:23,712 --> 00:40:25,089
Ta en titt.
652
00:40:25,089 --> 00:40:27,550
Hva synes du om V Stiviano?
653
00:40:28,676 --> 00:40:33,097
- Det ønsker jeg virkelig ikke å snakke om.
- Det besvarer spørsmålet mitt.
654
00:40:33,097 --> 00:40:35,099
Er de søstre?
655
00:40:35,099 --> 00:40:36,559
...siden high school.
656
00:40:36,559 --> 00:40:38,978
Siden har de levd et felles liv.
657
00:40:38,978 --> 00:40:41,605
Men det har ikke bare vært enkelt.
658
00:40:44,066 --> 00:40:45,109
Hvordan går det?
659
00:40:46,026 --> 00:40:48,904
Vi snakker om mannen din. Det er mye styr.
660
00:40:49,613 --> 00:40:50,614
Hva med deg?
661
00:40:52,116 --> 00:40:53,117
Jeg har det bra.
662
00:40:54,535 --> 00:40:59,665
Jeg var svak som gift,
men nå skal jeg være sterk.
663
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
For å gjøre hva?
664
00:41:04,670 --> 00:41:09,091
Jeg har vært med laget i 33 år,
gjennom tykt og tynt.
665
00:41:09,091 --> 00:41:11,510
Det er lidenskapen min. Jeg elsker det.
666
00:41:13,012 --> 00:41:17,808
Jeg mener halvparten er mitt,
og jeg vil kjempe for det.
667
00:41:19,477 --> 00:41:21,687
- Uaktuelt.
- Selvsagt ikke.
668
00:41:22,396 --> 00:41:25,608
Hun eier 50 prosent.
Hun har ikke gjort noe galt.
669
00:41:25,608 --> 00:41:28,527
Clippers eies av familiestiftelsen deres.
670
00:41:28,527 --> 00:41:31,947
- Shelly og Donald er én enhet.
- Ser det sånn ut?
671
00:41:31,947 --> 00:41:34,074
Loven anser dere som det.
672
00:41:34,074 --> 00:41:36,160
Samlivsstatusen sier det samme.
673
00:41:36,160 --> 00:41:39,038
Så du ikke Barbara Walters?
Skilsmissepapirene?
674
00:41:39,038 --> 00:41:42,625
- Jo.
- Hvordan kan skilte folk være en enhet?
675
00:41:42,625 --> 00:41:45,252
Man skilles, så er man to enheter.
676
00:41:45,252 --> 00:41:47,922
Vil du jeg skal tro at du vil skille deg?
677
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Plutselig, etter 60 år,
klarer du ikke leve med ham?
678
00:41:51,342 --> 00:41:54,261
Vet du hva jeg har gått gjennom
den siste uken?
679
00:41:54,261 --> 00:41:57,097
Hva folk kaller meg,
hvordan de unnviker meg.
680
00:41:57,097 --> 00:42:01,268
Hvorfor kan ikke det gi klarhet i tankene?
Det gjorde det for deg.
681
00:42:01,268 --> 00:42:04,730
Etter 33 år klarte du ikke mer,
du heller.
682
00:42:06,190 --> 00:42:10,152
Jeg har allerede satt en dato
for å stemme om tvangssalg av laget.
683
00:42:10,694 --> 00:42:13,030
Dette er fordi jeg er kvinne.
684
00:42:13,739 --> 00:42:17,618
- Hvis jeg hadde sagt noe...
- Anklager du meg for kjønnsdiskriminering?
685
00:42:17,618 --> 00:42:20,579
...ville du latt Donald beholde laget.
686
00:42:20,579 --> 00:42:23,082
Jeg diskuterer ikke
hypotetiske situasjoner.
687
00:42:23,082 --> 00:42:26,001
Jeg fikk nettopp en eurekaopplevelse,
Adam.
688
00:42:26,001 --> 00:42:31,507
Hva om vi arrangerer salget av klubben?
689
00:42:31,507 --> 00:42:35,135
Det er ingen eurekaopplevelse.
Du sier bare det samme som ham.
690
00:42:35,135 --> 00:42:36,720
Du får ti dager på deg.
691
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
Ellers går det på auksjon.
692
00:42:40,307 --> 00:42:42,309
Ordner du kontrakten, Diane?
693
00:42:43,435 --> 00:42:44,436
Greit.
694
00:42:45,437 --> 00:42:46,438
Nei, vent.
695
00:42:46,438 --> 00:42:48,983
Si vi ikke er ferdige. Gjør noe.
696
00:42:50,192 --> 00:42:55,322
Ingen av eierne vil lage presedens for
at et lag skal kunne tas fra dem.
697
00:42:55,906 --> 00:42:57,157
De er milliardærer.
698
00:42:57,157 --> 00:43:00,786
Er dere klar over hvor fordervede de er?
699
00:43:00,786 --> 00:43:02,871
De går på orgiefester.
700
00:43:02,871 --> 00:43:06,041
- De jakter på babyelefanter.
- Den sjansen kan vi ta.
701
00:43:06,959 --> 00:43:11,130
Tvinger eierne et salg, vil laget
bli regnet som et kriserammet selskap,
702
00:43:11,130 --> 00:43:16,260
og Adam vil velge kjøperen.
Jeg tror ikke han liker deg særlig godt.
703
00:43:16,760 --> 00:43:18,470
Men det gjør publikum.
704
00:43:18,470 --> 00:43:21,223
Len deg på ditt gode rykte
705
00:43:21,223 --> 00:43:23,976
og styr hele prosessen.
706
00:43:28,480 --> 00:43:29,982
{\an8}GAMLA BØR HOLDE SEG UNNA
707
00:43:29,982 --> 00:43:31,400
FALSKE NAVN
708
00:43:32,735 --> 00:43:33,569
SLUTT
709
00:43:35,279 --> 00:43:38,365
Lawlers lov er brutt, folkens.
710
00:43:38,365 --> 00:43:40,618
Clippers slår Warriors.
711
00:43:40,618 --> 00:43:41,785
RUNDE 1
KAMP 7
712
00:43:44,496 --> 00:43:46,123
Jævlig stille her inne.
713
00:43:46,123 --> 00:43:48,042
Er det ikke noe liv i Oakland?
714
00:43:48,042 --> 00:43:49,209
Hallo?
715
00:43:49,877 --> 00:43:52,379
- Begraver dere sesongen?
- Ut, for faen.
716
00:43:52,379 --> 00:43:54,548
Takk for kampen, Steph.
717
00:43:56,717 --> 00:43:57,843
Hva faen?
718
00:43:57,843 --> 00:43:59,094
Nei, ass.
719
00:43:59,094 --> 00:44:02,348
Vi begraver selvrespekten deres.
Går rundt og gliser.
720
00:44:02,348 --> 00:44:05,142
Selvrespekten føles bra
etter å ha knust dere.
721
00:44:05,142 --> 00:44:06,560
- Ja?
- Ja.
722
00:44:06,560 --> 00:44:11,023
Dere hørte opptaket, men
danser fortsatt for den rasisten?
723
00:44:11,023 --> 00:44:12,900
- Hva?
- Hvem danser?
724
00:44:12,900 --> 00:44:14,193
- Dere.
- Vent litt.
725
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Hold nå kjeft. Vi skulle boikotte sammen.
726
00:44:17,613 --> 00:44:22,368
Ja, det blir nok skrevet i historiebøkene:
Hva dere hadde planlagt å gjøre.
727
00:44:22,368 --> 00:44:24,912
Glem han dårlige taperen.
728
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Får seg snart en på tygga
om han fortsetter.
729
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
Så kom igjen!
730
00:44:34,129 --> 00:44:36,382
- Vi kan også sloss!
- Unna.
731
00:44:36,382 --> 00:44:39,051
{\an8}Jeg skal gi deg juling.
732
00:44:39,051 --> 00:44:41,303
- Kom igjen.
- Til garderoben.
733
00:44:41,303 --> 00:44:43,722
Kom igjen, Chris. Glem det.
734
00:44:44,723 --> 00:44:47,476
Var ikke dere venner?
Skulle demonstrere sammen?
735
00:44:56,443 --> 00:45:01,198
Sjokolademarshmallows fra Edelweiss.
De stripete er s'mores.
736
00:45:01,782 --> 00:45:04,034
Vi kan ikke beholde laget.
737
00:45:07,037 --> 00:45:09,123
Jeg så deg på Barbara Walters.
738
00:45:10,082 --> 00:45:13,919
Hun ville intervjue meg òg,
men jeg visste hun var forutinntatt.
739
00:45:14,670 --> 00:45:15,671
Stakkars V.
740
00:45:15,671 --> 00:45:17,965
Barbara fikk henne til å se dum ut.
741
00:45:17,965 --> 00:45:19,633
Men du så pen ut.
742
00:45:20,843 --> 00:45:23,387
Selv med de teite skilsmissepapirene.
743
00:45:25,889 --> 00:45:27,141
Er det det du vil?
744
00:45:28,559 --> 00:45:32,229
Bli kvitt meg?
Kanskje skal jeg ta første steg.
745
00:45:33,021 --> 00:45:36,233
Hvorfor være gift
med en kvinne som ikke elsker meg?
746
00:45:38,360 --> 00:45:43,949
NBA har gitt oss ti dager
på å finne en eier. Vi har ikke noe valg.
747
00:45:43,949 --> 00:45:49,663
Dette gjør at jeg kan motta bud på laget.
748
00:45:52,791 --> 00:45:59,089
Jeg har aldri solgt noe,
og å bli tvunget...
749
00:45:59,089 --> 00:46:01,133
Du kan ikke engang gå på kampene.
750
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Hva sa jeg?
751
00:46:04,094 --> 00:46:05,804
Hva sa jeg?
752
00:46:05,804 --> 00:46:09,016
Jeg bare snakket
om hvordan verden fungerer.
753
00:46:11,685 --> 00:46:14,772
Skal vi late som om utseendet
ikke teller?
754
00:46:14,772 --> 00:46:19,151
Som om det ikke finnes et hierarki
alle må avfinne seg med?
755
00:46:19,151 --> 00:46:20,736
Et hierarki som forresten
756
00:46:20,736 --> 00:46:23,739
diskriminerte mot meg da jeg het Tokowitz.
757
00:46:23,739 --> 00:46:25,282
De tåler så inderlig vel.
758
00:46:27,159 --> 00:46:32,122
Men nå som jeg har bygget opp noe,
drar de meg gjennom gjørma
759
00:46:33,332 --> 00:46:37,085
for å sende en beskjed om noe
som ingen kommer til å endre på.
760
00:46:38,378 --> 00:46:44,218
Ikke la fyren i Det hvite hus lure deg.
Håp? Endring? Spar meg.
761
00:46:44,802 --> 00:46:46,512
Ingen kan endre på det.
762
00:46:50,140 --> 00:46:52,100
Men sånt skal man ikke si.
763
00:46:54,812 --> 00:46:56,772
Ting har endret seg, Don.
764
00:46:57,648 --> 00:46:59,525
Verden er annerledes nå.
765
00:47:02,778 --> 00:47:04,863
Bare si hva jeg må signere.
766
00:47:05,989 --> 00:47:09,326
Det blir uansett enklere å fordele ting
om vi selger laget.
767
00:47:38,438 --> 00:47:43,151
- Den får du ikke ta med.
- Skal vi ta med sakene våre?
768
00:47:49,575 --> 00:47:51,410
Litt av en uke, Ms. Stiviano.
769
00:48:03,797 --> 00:48:07,050
Som et minne om denne lykkelige dagen.
Gratulerer.
770
00:48:07,926 --> 00:48:10,262
Nå må dere virkelig gjøre som jeg sier.
771
00:48:10,262 --> 00:48:11,722
- Glade?
- Ja.
772
00:48:11,722 --> 00:48:13,640
Ja? Jeg også.
773
00:48:13,640 --> 00:48:15,684
- Sultne? Hva skal vi spise?
- Pizza.
774
00:48:15,684 --> 00:48:18,312
De bør ha andre gaver til eldre barn.
775
00:48:18,312 --> 00:48:21,398
Vil du ikke være den lille gutten min?
776
00:48:22,733 --> 00:48:23,734
Fitte.
777
00:48:24,902 --> 00:48:26,987
Kom igjen. Inn i bilen.
778
00:48:37,414 --> 00:48:40,000
Der er han. Den perfekte treneren.
779
00:48:40,000 --> 00:48:42,878
Nyt synet.
780
00:48:43,420 --> 00:48:44,838
Jeg vet hva du tenker.
781
00:48:44,838 --> 00:48:48,842
Jeg er som den tegningen av Da Vinci.
Den ideelle kroppsformen.
782
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
Den vitruviske mann.
783
00:48:50,177 --> 00:48:53,639
Men en svart fyr
som spiser altfor mye potetgull.
784
00:48:54,514 --> 00:48:57,100
Har du ikke hørt
at popcorn er mye sunnere?
785
00:48:57,100 --> 00:48:58,602
Du kan spise så mye du vil.
786
00:48:58,602 --> 00:49:00,228
- Seriøst?
- Ja, Doc.
787
00:49:00,228 --> 00:49:03,440
Godt å se at du får belønning for strevet.
788
00:49:03,440 --> 00:49:06,193
Takk. Men jeg gjorde egentlig ingenting.
789
00:49:07,069 --> 00:49:10,614
Donald Sterling kunne like godt
blitt utestengt av en datafeil.
790
00:49:10,614 --> 00:49:12,866
- Du gjorde jobben.
- Beholdt roen, utvendig.
791
00:49:13,700 --> 00:49:16,078
- Men innvendig?
- Vet ikke.
792
00:49:17,287 --> 00:49:19,790
Chris klikket på motstanderne
etter kamp 7.
793
00:49:19,790 --> 00:49:22,668
Det virket uprovosert,
men jeg forsto hvorfor.
794
00:49:24,419 --> 00:49:27,839
Jeg er bare glad for
at jævelen ikke kommer på kamp lenger.
795
00:49:27,839 --> 00:49:30,676
- Med tomlene opp.
- Ja, faen.
796
00:49:30,676 --> 00:49:32,844
Men jeg vil ikke klage, altså.
797
00:49:33,470 --> 00:49:37,182
- Å hjelpe folk gjør meg glad.
- Å tjene andre. Livets mening.
798
00:49:37,182 --> 00:49:41,728
Ja, og så bor jeg i en svindyr leilighet.
Jeg kunne spilt volleyball der inne.
799
00:49:43,021 --> 00:49:45,983
Kan sende fire unger på college
uten å ta opp lån.
800
00:49:46,858 --> 00:49:50,862
Når jeg sjekker ut av hotellet på ferier,
titter jeg ikke på regningen.
801
00:49:50,862 --> 00:49:53,865
Vi er to berømte folk uten bekymringer,
802
00:49:53,865 --> 00:49:55,617
relativt sett.
803
00:49:56,660 --> 00:49:57,911
Og folk elsker oss.
804
00:49:57,911 --> 00:49:59,246
Ja, spesielt deg.
805
00:49:59,246 --> 00:50:01,123
Alle vil være venner med Doc.
806
00:50:05,836 --> 00:50:08,463
Så, noen ganger ser man seg omkring,
807
00:50:10,382 --> 00:50:15,262
og ser to svarte menn
som svetter i en trekasse.
808
00:50:15,262 --> 00:50:17,848
Det sender tankene
809
00:50:19,433 --> 00:50:21,018
tilbake til slavehandelen.
810
00:50:40,954 --> 00:50:45,584
Runnin' naked, down the state highway
811
00:50:47,085 --> 00:50:49,629
For det meste skyet og 19 grader...
812
00:50:49,629 --> 00:50:54,509
Runnin' naked, in the middle of the day
813
00:50:57,054 --> 00:50:58,638
...avgjørende sluttspillkamp...
814
00:50:58,638 --> 00:51:03,435
Runnin' naked like a tom cat's behind
815
00:51:06,438 --> 00:51:08,523
Vennligst legg igjen en beskjed...
816
00:51:08,523 --> 00:51:12,277
Runnin' naked,
but the cat don't seem to mind
817
00:51:17,074 --> 00:51:19,367
Give me your heart
818
00:51:20,452 --> 00:51:22,996
I'll give you mine first
819
00:51:22,996 --> 00:51:25,290
Anropet har blitt videresendt til...
820
00:51:25,999 --> 00:51:31,671
Give me your time
And I'll give you my trust
821
00:51:32,380 --> 00:51:34,091
I will
822
00:51:34,674 --> 00:51:37,511
Buck naked now
823
00:51:38,762 --> 00:51:41,932
Like when we were born
824
00:51:42,432 --> 00:51:44,392
When will we find out?
825
00:51:44,392 --> 00:51:45,727
Jeg vil snakke.
826
00:51:46,228 --> 00:51:49,940
And why does it take so long?
827
00:51:49,940 --> 00:51:54,486
And we're buck naked now
828
00:51:54,486 --> 00:52:02,619
Yeah, we're buck naked now
829
00:52:02,619 --> 00:52:04,996
In the eyes of the Lord
830
00:52:13,463 --> 00:52:18,176
Runnin' naked like the day when I was born
831
00:52:21,555 --> 00:52:26,643
We're all naked in the land
Where I come from
832
00:52:30,313 --> 00:52:35,944
I'm long, long way from New York City now
833
00:52:39,030 --> 00:52:42,200
We're all naked, if you turn us inside out
834
00:52:42,200 --> 00:52:44,286
Oversatt av: Frode Nagel Dahl