1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 FØLGENDE ER BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 {\an8}Fortell om å få guttene til skolen om morgenen. 3 00:00:45,587 --> 00:00:49,674 Daniel er ikke noe problem. Han har vært i militærhjem tidligere. 4 00:00:49,674 --> 00:00:51,551 Han pakker sekken kvelden før. 5 00:00:52,427 --> 00:00:54,804 David liker å være på telefonen om natta. 6 00:00:54,804 --> 00:00:57,849 Noen ganger må jeg dra ham ut av senga. 7 00:00:57,849 --> 00:00:59,809 - OK. - Han er 13. 8 00:00:59,809 --> 00:01:02,103 Tenåringer trenger mer søvn. 9 00:01:05,899 --> 00:01:09,194 Ønsker du å bemerke noe om butikktyveriene dine? 10 00:01:11,404 --> 00:01:14,699 Det var ti år siden. Jeg har endret meg siden den gang. 11 00:01:15,408 --> 00:01:17,702 Jeg er en rollemodell for barna. 12 00:01:17,702 --> 00:01:19,788 Og fyllekjøringen for to år siden? 13 00:01:20,830 --> 00:01:21,998 Uaktsom kjøring. 14 00:01:23,124 --> 00:01:24,709 Jeg skal få den omgjort. 15 00:01:25,293 --> 00:01:29,339 Politiet fant biotin i veska mi. 16 00:01:29,339 --> 00:01:30,256 Biotin? 17 00:01:30,256 --> 00:01:34,761 Et vitamin for sunt hår og negler. Politiet trodde det var... 18 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 Ikke vet jeg. Jeg hverken fester eller bruker dop. 19 00:01:40,266 --> 00:01:42,894 Referansen fra Donald Sterling sier det samme. 20 00:01:43,603 --> 00:01:46,940 Han skrev om hvor viktig du er for stiftelsen hans. 21 00:01:48,441 --> 00:01:54,197 Jeg jobber ikke for ham lenger. Har du fått med deg opptaket? 22 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 Mr. Sterling er en utrolig begavet mann. Han var min mentor. 23 00:02:00,912 --> 00:02:06,543 Men han har noen usunne holdninger som han uttrykte i opptaket. 24 00:02:07,377 --> 00:02:09,671 Opptaket du muligens kjenner til. 25 00:02:10,505 --> 00:02:14,843 Så jeg jobber ikke for ham lenger. Du kan også bemerke for dommeren 26 00:02:15,760 --> 00:02:18,012 at NBA sa jeg ikke gjorde noe ulovlig. 27 00:02:19,514 --> 00:02:22,100 Jeg vet NBA ikke er politiet, men... 28 00:02:23,768 --> 00:02:27,397 NBA-advokatene mente at jeg ikke gjorde noe galt. 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,274 Hva er fremtidsplanene dine? 30 00:02:31,442 --> 00:02:32,819 Jeg skal endre verden. 31 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 Jeg mente, har du planer om å komme deg i jobb igjen? 32 00:02:38,992 --> 00:02:41,202 Du jobber ikke lenger for stiftelsen, 33 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 så hvordan betaler du regningene dine? 34 00:02:48,543 --> 00:02:49,961 {\an8}Jeg bygger en merkevare. 35 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 OK. 36 00:02:59,137 --> 00:03:02,724 - Vil jeg bli anbefalt? - Jeg rapporterer kun det jeg ser. 37 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 Saken vil avgjøres av dommeren. 38 00:03:27,290 --> 00:03:30,418 - Vi går nå med det samme. - Dere kan ikke det. 39 00:03:31,419 --> 00:03:33,546 Jeg mottok nettopp dødstrusler. 40 00:03:38,927 --> 00:03:41,888 Først har du et møte med Alvin klokken ti, og... 41 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Flytt det. Flytt alle møtene mine. 42 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Mediterte du i dag? 43 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Ut med Sterling! 44 00:03:48,728 --> 00:03:51,731 Nei, jeg har ikke meditert, Annemarie. 45 00:03:51,731 --> 00:03:55,693 La oss sende en e-post til gutta. "Treningen er avlyst." 46 00:03:55,693 --> 00:03:58,238 Gutta elsker en e-... gruppe... 47 00:03:58,238 --> 00:03:59,781 Hører du meg? 48 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 - Her borte. - Bare avlys treningen! 49 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 - Stopp. - Unnskyld meg. 50 00:04:03,910 --> 00:04:08,873 Bare nok en dag på jobben. Ikke noe nytt å se her. 51 00:04:08,873 --> 00:04:10,375 - Seth. - Doc. 52 00:04:10,375 --> 00:04:11,459 Du har litt... 53 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 En kommentar? 54 00:04:13,127 --> 00:04:14,212 Takk. 55 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Femten personer vil si opp. Publikum truer med 56 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 å kansellere sesongkort. 57 00:04:19,259 --> 00:04:22,845 Sandys sønn kaller ham en rasist. Vi blør sponsorer. 58 00:04:22,845 --> 00:04:26,724 CarMax, Kia, State Farm. P. Diddy-vannet ser også ut til å glippe. 59 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Pust med magen, Seth. 60 00:04:31,854 --> 00:04:32,897 Hvordan går det? 61 00:04:34,774 --> 00:04:38,111 Pressen la ut bilde av at jeg snakket med Chris i Oakland. 62 00:04:38,111 --> 00:04:42,615 "Se på han hvite PR-typen som lærer svarte å takle pressen." 63 00:04:42,615 --> 00:04:47,537 Jeg har jobbet lenge med basket, men aldri tenkt over at jeg var hvit. 64 00:04:47,537 --> 00:04:52,792 Betyr det at jeg har vært stilltiende hele veien? 65 00:04:57,297 --> 00:04:59,590 Du trenger ikke å si noe. Bare... 66 00:05:02,927 --> 00:05:08,224 Jeg vet du bare har lyst til å gå, men Donald vil snart være borte. 67 00:05:08,808 --> 00:05:11,436 Samtidig gir ikke spillerne seg, 68 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 og folk dømmer dem hardt for det. 69 00:05:13,438 --> 00:05:17,066 Så hvordan vil det føles om alle dere lar dem i stikken? 70 00:05:17,942 --> 00:05:18,943 Helt jævlig. 71 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 Sviktet, uten infrastruktur... 72 00:05:22,071 --> 00:05:23,489 Jævlig. Nettopp. 73 00:05:23,489 --> 00:05:26,701 Samtidig prøver gutta å dra i land en tittel 74 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 som folk kan samle seg rundt. 75 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 Vinne til tross for Donald. 76 00:05:31,581 --> 00:05:35,460 Så vær så snill. Jeg vet det er vanskelig, 77 00:05:35,460 --> 00:05:38,546 men jeg trenger at dere blir og står i stormen. 78 00:05:39,130 --> 00:05:42,550 Folk vil be dere dra til helvete fordi de ikke kan nå Donald. 79 00:05:43,259 --> 00:05:50,183 Men hvis dere blir og tar støyten, vil dere støtte gutta. 80 00:05:50,183 --> 00:05:51,267 Greit. 81 00:05:51,809 --> 00:05:53,019 Takk. 82 00:05:53,019 --> 00:05:54,395 Takk, trener. 83 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Takk, Gary. 84 00:05:58,483 --> 00:06:01,152 To minutter. OK, Janis? 85 00:06:01,944 --> 00:06:03,112 OK, jeg har en idé. 86 00:06:03,112 --> 00:06:07,241 Krisehåndteringsselskap. Gode anmeldelser. 87 00:06:07,241 --> 00:06:09,744 "Vi tilbyr hjelp ved traumatiske hendelser 88 00:06:09,744 --> 00:06:14,624 som kjemiske branner, gisselsituasjoner negativ medieomtale..." 89 00:06:14,624 --> 00:06:21,589 Kan de komme i dag? Og kan de bli til ting ikke lenger er på katastrofens rand? 90 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 Jeg ringer. 91 00:06:27,637 --> 00:06:29,972 - Vet du noe? - Om jeg vet noe? 92 00:06:29,972 --> 00:06:32,725 Du sa Donald forsvinner. Sa Adam Silver det? 93 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 Det bare fant jeg på. 94 00:06:34,977 --> 00:06:36,187 FOLKS ENESTE SVARTE VENN 95 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 {\an8}FEILSLÅTT STRIPPING 96 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 {\an8}PROTESTER DA OG NÅ 97 00:06:38,147 --> 00:06:39,065 ONKEL TOMS HYTTE 98 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 NBA MÅ SVARE KJAPT 99 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 Har du en kommentar til muligheten om 100 00:06:43,820 --> 00:06:46,572 at fansen vil boikotte til Sterling er ute? 101 00:06:46,572 --> 00:06:50,618 Håper de har andre hobbyer, for de vil måtte vente lenge. 102 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 Si: "Jeg ville forstått det." 103 00:06:55,498 --> 00:06:58,334 Men jeg håper ikke det. Vi spiller for dem, ikke Donald. 104 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 Vi kommer til å trenge dem i morgen. 105 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Vent, Annemarie, det ringte på. 106 00:07:14,684 --> 00:07:16,894 - Hei. - Hvordan går det? 107 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Er du minimalist? 108 00:07:35,288 --> 00:07:39,417 Designeren min venter på noe mikrofiber fra Milan. 109 00:07:40,126 --> 00:07:41,002 Fett. 110 00:07:41,627 --> 00:07:43,421 Jada står for dekoreringen. 111 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Pynteputer som vil endre livet ditt. 112 00:07:46,841 --> 00:07:47,842 Wow. 113 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 Utsikt over hele byen. 114 00:07:52,096 --> 00:07:56,559 Men du har hverken hage eller grill... 115 00:07:56,559 --> 00:08:00,605 Basseng på taket. En vakker dag vil noen svømme i det. 116 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Jeg innså at du er her oppe helt alene. 117 00:08:04,108 --> 00:08:06,611 Hørte du snakket med kontorarbeiderne. 118 00:08:06,611 --> 00:08:07,820 Godt gjort. 119 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 Hyret nettopp en kriserådgiver. 120 00:08:11,491 --> 00:08:14,076 Måtte holde på dem, så de kan støtte dere. 121 00:08:15,369 --> 00:08:17,622 Hørte du om demonstrasjonen i morgen? 122 00:08:19,248 --> 00:08:20,583 Kareem skal dit. 123 00:08:21,292 --> 00:08:22,418 Al Sharpton. 124 00:08:23,085 --> 00:08:25,463 Årsdag for L.A.-opptøyene i morgen. 125 00:08:25,463 --> 00:08:26,672 Det husker jeg. 126 00:08:26,672 --> 00:08:30,885 Vi bare kastet draktene på gulvet. 127 00:08:30,885 --> 00:08:32,887 De ville slaktet oss uansett. 128 00:08:32,887 --> 00:08:34,555 Kanskje eksterne stemmer, 129 00:08:34,555 --> 00:08:39,018 men noen av gutta lever ikke godt med at vi valgte å spille. 130 00:08:39,852 --> 00:08:44,190 Og hadde vi vunnet, kunne det ha betydd noe. Men vi tapte. 131 00:08:45,107 --> 00:08:47,735 - Hva om vi fortsetter å tape? - Skjer ikke. 132 00:08:47,735 --> 00:08:49,320 Det virker sånn. 133 00:08:49,320 --> 00:08:52,573 Da jeg var i dine sko 134 00:08:53,366 --> 00:08:56,661 og lurte på om det fantes viktigere steder å være enn på banen, 135 00:08:57,161 --> 00:09:00,498 tenkte jeg bare på hvor mye jeg hadde lyst til å spille. 136 00:09:01,415 --> 00:09:03,042 Hvor lenge vil du spille? 137 00:09:04,418 --> 00:09:07,838 Pappa brukte pensjonspengene på å sende meg på basketskole. 138 00:09:08,631 --> 00:09:11,592 Jeg lot ham, for jeg visste jeg ville bli en mester. 139 00:09:11,592 --> 00:09:14,845 Men hadde alt det noensinne med Donald Sterling å gjøre? 140 00:09:15,846 --> 00:09:18,057 All suksessen din. Den eier han ikke. 141 00:09:18,057 --> 00:09:19,684 Teknisk sett, så. 142 00:09:20,601 --> 00:09:23,062 Trofeet går til eieren først. 143 00:09:26,774 --> 00:09:27,900 Steph ringte meg. 144 00:09:28,651 --> 00:09:31,696 Warriors vil gå av banen etter kampstart i morgen. 145 00:09:33,155 --> 00:09:35,032 Andre lag boikotter også. 146 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 Selv om vi boikotter nå, vil vi fremstå svake. 147 00:09:38,703 --> 00:09:42,415 - Vi var for feige til å boikotte først. - Bare rasshøl tror det. 148 00:09:42,415 --> 00:09:44,625 Jeg forteller bare hvordan det føles. 149 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Uansett, 150 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 vi spiller ikke. 151 00:10:35,509 --> 00:10:36,510 Sterling ut! 152 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 - Adam. - Jeg skulle akkurat til å ringe deg. 153 00:10:45,144 --> 00:10:47,396 Oppdatere deg om etterforskningen. 154 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 Ja. 155 00:10:51,317 --> 00:10:52,318 Hjelp. 156 00:10:53,944 --> 00:10:55,821 Jeg trenger litt hjelp. 157 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 - Hei. - Hei. 158 00:11:11,003 --> 00:11:12,254 Ansette ny sekretær? 159 00:11:12,254 --> 00:11:13,464 Hva behager? 160 00:11:15,591 --> 00:11:18,552 Sirener. Ikke snakk med dem. 161 00:11:19,387 --> 00:11:22,807 Talkshow og morgenshow. 162 00:11:23,391 --> 00:11:27,103 De sender jenter for å hanke inn de som er for dumme for sitt eget beste. 163 00:11:28,479 --> 00:11:29,980 Vil du ikke intervjues? 164 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 Fortelle din side av saken? 165 00:11:31,899 --> 00:11:35,361 Ikke alle har like gode hensikter som deg. 166 00:11:35,361 --> 00:11:36,737 OK. 167 00:11:37,321 --> 00:11:42,410 Kan dere ikke heller finne en måte å bidra til samfunnet på, blodigler? 168 00:11:42,410 --> 00:11:43,744 Lær et håndverk! 169 00:11:46,872 --> 00:11:49,417 Jeg har faktisk en mediestrategi. 170 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 Å bli med på et realityshow 171 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 og få folk til å forelske seg i personen deg. 172 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 Det er definitivt mer press på 173 00:11:57,258 --> 00:12:00,344 å være berømte for å være oss selv. 174 00:12:00,344 --> 00:12:06,392 Kim, du havnet først i offentlighetens søkelys i 2007 gjennom en sexvideo, 175 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 og du ble berømt. 176 00:12:10,187 --> 00:12:14,483 I ettertid, var det en god ting? 177 00:12:16,360 --> 00:12:22,324 Jeg mener at med alt i livet, hva enn du gjør, vil du kanskje tro... 178 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 - Hva vil du? - Hvilke medisiner tar jeg? 179 00:12:25,244 --> 00:12:26,871 Jeg jobber ikke for deg. 180 00:12:26,871 --> 00:12:29,540 Jeg kan ta en overdose. 181 00:12:30,166 --> 00:12:31,751 Kanskje det er det du vil. 182 00:12:31,751 --> 00:12:34,837 Jeg har ikke tid. Bilen min venter. 183 00:12:34,837 --> 00:12:36,756 Hun har privatsjåfør... 184 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 Jeg satt der jeg ble bedt om å sitte, og helt ut av det blå 185 00:12:41,177 --> 00:12:46,307 kalte denne fryktelige damen meg en rasist foran et barn. 186 00:12:46,307 --> 00:12:49,185 Et barn bør ikke høre sånt. 187 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 Vi snakker ikke. 188 00:12:56,817 --> 00:13:00,654 Du kjenner meg ikke, men spør hvem som helst av spillerne. 189 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Ingen som kjenner meg, kaller meg rasist... 190 00:13:03,115 --> 00:13:06,410 Hyenene i pressen kommer ikke til å spare på noe. 191 00:13:07,036 --> 00:13:09,288 Men du har meg. Jeg har Glenn. 192 00:13:09,288 --> 00:13:11,791 Byens beste kriserådgiver. 193 00:13:11,791 --> 00:13:14,043 Vi kan styre narrativet. 194 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 Hvem andre har du jobbet med? 195 00:13:15,878 --> 00:13:20,257 - De største stjernene du kan tenke deg. - Mike Tyson. Mel Gibson. 196 00:13:20,257 --> 00:13:21,759 Glenn er esset mitt. 197 00:13:21,759 --> 00:13:25,638 Uten ham ville jeg solgt skjorter hos Dressmann. 198 00:13:26,847 --> 00:13:31,644 - Adam Silver skal holde pressekonferanse. - Hvorfor må jeg intervjues? 199 00:13:31,644 --> 00:13:36,774 - Jeg har aldri blitt intervjuet før. - Hva med en veldedighetslunsj 200 00:13:36,774 --> 00:13:39,610 med en inspirerende taler, som Gayle King? 201 00:13:40,569 --> 00:13:45,741 Denne saken har en jente, et opptak, sport, rasisme og penger. 202 00:13:45,741 --> 00:13:48,744 Den har noe for alle. 203 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Folk vil tenke R-ordet når de tenker på deg. 204 00:13:52,331 --> 00:13:56,710 - Hva vil du jeg skal si? - Jeg vil du skal fordømme Donald. 205 00:13:56,710 --> 00:13:59,880 - Hvilke følger vil det få? - Han er ikke klienten min. 206 00:14:00,548 --> 00:14:04,510 Jeg ville ikke hatt ham som klient, akkurat som konebankere, fyllekjørere, 207 00:14:04,510 --> 00:14:07,137 terrorister og voldtektspersoner. 208 00:14:07,137 --> 00:14:09,515 Men Donald er ingen rasist. 209 00:14:09,515 --> 00:14:13,394 Kjære deg, det der er det stikk motsatte av hva han vil du skal si. 210 00:14:13,394 --> 00:14:17,940 Enten er du en rasistisk utleier, eller en søt liten dame 211 00:14:17,940 --> 00:14:21,235 som tar en halv sovepille og legger seg klokka ni, 212 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 helt uvitende om alle de sprø tingene mannen hennes finner på om kvelden. 213 00:14:26,657 --> 00:14:28,158 Du svarer ham ikke. 214 00:14:29,034 --> 00:14:31,537 Det virker som han ikke bor her med deg. 215 00:14:31,537 --> 00:14:33,622 Men du er veldig lett å selge inn. 216 00:14:33,622 --> 00:14:35,624 Stemmen din, ansiktet ditt. 217 00:14:35,624 --> 00:14:38,168 Du kan minne litt om den gode feen. 218 00:14:38,669 --> 00:14:42,756 Det vil bli enkelt for publikum å se at du er en god person, 219 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 bare du lar dem. 220 00:14:48,345 --> 00:14:51,265 - Spiller vi i dag? - Nei, men en eller annen dag. 221 00:14:55,394 --> 00:14:58,147 Adam Silver kommer med en avgjørelse om Donald. 222 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Muligens tomme ord, men kan jeg... 223 00:15:00,649 --> 00:15:01,817 Så klart. 224 00:15:03,652 --> 00:15:06,739 Etter publiseringen av et lydopptak 225 00:15:06,739 --> 00:15:11,410 som angivelig skal ha inkludert eieren av Clippers, Donald Sterling, 226 00:15:12,328 --> 00:15:14,622 innledet NBA en etterforskning. 227 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Denne etterforskningen er nå over. 228 00:15:20,377 --> 00:15:24,840 - Kom igjen, spis. - Stemmen i opptaket tilhører Mr. Sterling, 229 00:15:25,424 --> 00:15:27,718 og de hatefulle bemerkningene 230 00:15:28,802 --> 00:15:30,429 tilhører ham. 231 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Sier du det? 232 00:15:31,764 --> 00:15:33,766 At ordene kom fra en NBA-eier, 233 00:15:34,391 --> 00:15:39,396 gjør både skaden og mitt personlige sinne større. 234 00:15:41,315 --> 00:15:45,903 Mr. Sterling utestenges med umiddelbar virkning 235 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 - og for resten av livet... - Nei. 236 00:15:47,780 --> 00:15:52,117 ...fra enhver tilknytning til Clippers som organisasjon og til NBA. 237 00:15:52,117 --> 00:15:53,327 Hva sier han? 238 00:15:53,327 --> 00:15:58,165 Mr. Sterling får ikke overvære kamper eller treninger. 239 00:15:58,791 --> 00:16:02,127 Jeg ilegger også Mr. Sterling en bot på $2,5 millioner. 240 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 Vil du spille nå? 241 00:16:04,713 --> 00:16:08,717 Det høyeste beløpet tillatt i NBA-regelverket. 242 00:16:09,385 --> 00:16:11,929 På med shortsen, nå skal det spilles. 243 00:16:12,429 --> 00:16:14,682 Han viser virkelig nulltoleranse. 244 00:16:14,682 --> 00:16:17,351 Angående Mr. Sterlings eierskap i Clippers, 245 00:16:18,018 --> 00:16:20,729 oppfordrer jeg ledelsen til å framtvinge salg. 246 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Hva er det han sier? 247 00:16:22,564 --> 00:16:24,191 Må Donald selge? 248 00:16:24,191 --> 00:16:26,151 Spol tilbake. 249 00:16:26,151 --> 00:16:28,195 Det er en direktesending. 250 00:16:28,195 --> 00:16:29,947 Er dette lovlig? 251 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 Man kan ikke tvinge noen til å selge. 252 00:16:32,658 --> 00:16:35,577 Samme hva som skjer med Don, eier du 50 prosent, 253 00:16:35,577 --> 00:16:37,997 og du har ikke gjort noe galt. 254 00:16:37,997 --> 00:16:40,165 Mandy. Hei, Pierce her. 255 00:16:40,165 --> 00:16:43,836 Kunne du lastet ned det som står i NBA-regelverket 256 00:16:43,836 --> 00:16:46,422 om fjerning av eierskap? 257 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Shelly. 258 00:16:47,506 --> 00:16:50,634 Å gå imot Donald handler ikke bare om ryktet ditt. 259 00:16:50,634 --> 00:16:52,761 Du må beskytte eiendelene dine. 260 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 Ja. Ring meg tilbake. 261 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 UTESTENGT 262 00:16:57,891 --> 00:16:59,018 {\an8}DU HAR SPARKEN 263 00:16:59,018 --> 00:17:00,269 RASISTER IKKE TILLATT 264 00:17:00,269 --> 00:17:01,186 {\an8}EID 265 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 VI STÅR SAMLET 266 00:17:02,271 --> 00:17:05,691 - Hva er dette? - Hjemmesiden vår, tilpasset kveldens kamp. 267 00:17:05,691 --> 00:17:09,278 - I helsvart. Symbolsk, akkurat som... - Jeg forstår. 268 00:17:09,278 --> 00:17:12,740 Vi har også T-skjorter og plakater klare til å trykkes. 269 00:17:15,534 --> 00:17:17,077 "Vi står samlet." 270 00:17:17,077 --> 00:17:18,162 Og "vi" er... 271 00:17:19,413 --> 00:17:23,167 Laget, eller fansen, eller hele verden. 272 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 De er jo dine ord. 273 00:17:25,127 --> 00:17:27,046 Du skrev det på tavla i Oakland. 274 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 Etter at opptaket kom ut. 275 00:17:29,882 --> 00:17:33,469 Du mente "vi" i betydning laget, men konseptet er fleksibelt. 276 00:17:33,469 --> 00:17:35,095 -"Vi." - OK. 277 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 OK. 278 00:17:37,681 --> 00:17:40,434 Så, hva synes du? 279 00:17:41,977 --> 00:17:44,021 Fire ganger er kanskje litt mye. 280 00:17:44,938 --> 00:17:46,982 Det er bare så du kan velge font. 281 00:17:46,982 --> 00:17:49,735 Jeg? Jeg kan ingenting om fonter. 282 00:17:49,735 --> 00:17:53,655 Grafisk design er instinktivt. 283 00:17:53,655 --> 00:17:56,575 Hvilke av disse stilene sier... 284 00:17:58,035 --> 00:17:59,161 "Svart?" 285 00:18:04,708 --> 00:18:07,211 For 24 timer siden ville alle si opp. 286 00:18:07,211 --> 00:18:09,963 Men se nå. De er smørblide. 287 00:18:12,966 --> 00:18:15,511 Jeg er så glad for at dette er over. 288 00:18:16,303 --> 00:18:17,304 Mhm. 289 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 "Utestengelsen bør feires." 290 00:18:22,810 --> 00:18:24,311 OK. Denne. 291 00:18:25,729 --> 00:18:27,773 Sans serif. Solid valg. 292 00:18:38,826 --> 00:18:40,369 Sprader rundt som en sjef. 293 00:18:46,208 --> 00:18:50,379 - Du må gjøre noe, Andy. - Vi kan ikke gjøre noe. 294 00:18:51,672 --> 00:18:53,257 Du er som en sønn for ham. 295 00:18:54,007 --> 00:18:57,052 Se på livet du har takket være Donald. 296 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 Størrelsen på kontoret ditt. 297 00:18:59,388 --> 00:19:03,058 Ikke et hjørnekontor, men det ligger i et hjørne. 298 00:19:03,058 --> 00:19:05,644 Ikke si det ikke finnes noe vi kan gjøre. 299 00:19:05,644 --> 00:19:06,728 Du må kjempe. 300 00:19:06,728 --> 00:19:10,774 - Kjempe? Mot sjefen i NBA? - Du kunne stoppet dette. 301 00:19:10,774 --> 00:19:15,070 - Du gjorde ingenting da du fikk opptaket. - Jeg gjorde ikke ingenting. 302 00:19:15,821 --> 00:19:17,322 - En dobbel negativ. - Du... 303 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 - Jeg gjorde noe. - Nei. 304 00:19:19,074 --> 00:19:22,202 Jeg tok det opp med Donald. Han ba meg ikke gjøre noe. 305 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 Vel, nå ber jeg deg om å gjøre noe. Nå. 306 00:19:26,165 --> 00:19:28,041 Dette laget er livet hans. 307 00:19:28,792 --> 00:19:32,212 Han vil ikke ha noe å leve for. Han vil dø. 308 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 Seth. 309 00:19:47,728 --> 00:19:52,900 Vi behøver kommunikasjonsekspertisen din i en times tid. 310 00:19:54,568 --> 00:20:01,200 Vi trenger noen kvikke ideer til å redde ryktet til Mr. Sterling, 311 00:20:01,200 --> 00:20:03,702 som alltid når det stormer. 312 00:20:03,702 --> 00:20:09,291 - Vis folk hvor snill og god han er. - Skal vi få ham til å redde valper? 313 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Hva med... 314 00:20:13,212 --> 00:20:17,299 - Du likte ikke unnskyldningen vår. - Nei. For det var ingen unnskyldning. 315 00:20:17,299 --> 00:20:19,176 Hva om 316 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 du skriver en selv? 317 00:20:22,679 --> 00:20:23,764 OK. 318 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 Vil Mr. Sterling beklage for tiår med rasisme? 319 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Selvsagt ikke. 320 00:20:29,436 --> 00:20:31,939 - Da kan jeg ikke hjelpe dere. - Seth, kjære. 321 00:20:32,898 --> 00:20:37,236 Jeg vet det er vanskelig å velge side på grunn av utestengelsen. 322 00:20:37,236 --> 00:20:38,487 Det er det ikke. 323 00:20:42,366 --> 00:20:43,700 Jeg har en mediekontakt. 324 00:20:45,327 --> 00:20:48,580 Han er på bedringens vei. Takk og lov. Men... 325 00:20:51,583 --> 00:20:53,877 Har han fjernet prostata? 326 00:20:55,212 --> 00:20:58,006 Poenget er, som du kan forestille deg, at... 327 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 med stresset og... 328 00:21:02,427 --> 00:21:08,433 ...usikkerheten og medisineringen og alt en kreftdiagnose fører med seg, 329 00:21:09,268 --> 00:21:12,271 har ikke Mr. Sterling vært seg selv de siste to årene. 330 00:21:12,271 --> 00:21:15,232 - Sårbar. - Han har vært veldig sårbar. 331 00:21:17,609 --> 00:21:18,694 Akkurat. 332 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Send meg en lenke når saken er ute. 333 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 Du er en god person, Andy. 334 00:21:26,785 --> 00:21:30,205 Folk trenger å bli minnet på at han er et menneske. 335 00:21:37,796 --> 00:21:38,880 Andy Roeser. 336 00:21:40,132 --> 00:21:42,301 Adam. Hvordan går det? 337 00:21:43,468 --> 00:21:46,138 Jeg hørte om utestengelsen. 338 00:21:47,306 --> 00:21:48,974 En ganske fast... 339 00:21:51,643 --> 00:21:52,644 ...beslutning. 340 00:21:52,644 --> 00:21:56,356 Men virkningsfull. 341 00:22:00,277 --> 00:22:01,862 Det var den rette... 342 00:22:01,862 --> 00:22:07,117 Nei, jeg har ikke snakket med ham, men det kan jeg. 343 00:22:13,206 --> 00:22:16,043 OK. Ja, jeg forstår. 344 00:22:18,754 --> 00:22:19,755 Høres bra ut. 345 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 Ha det. 346 00:22:27,888 --> 00:22:29,139 Hva er det, Andy? 347 00:22:31,308 --> 00:22:32,934 Bekymringer om 348 00:22:34,394 --> 00:22:41,276 at Mr. Sterling vil forsøke å styre organisasjonen fra utsiden. 349 00:22:43,070 --> 00:22:47,783 På grunn av vårt nære forhold har de permittert meg. 350 00:22:48,784 --> 00:22:49,785 På ubestemt tid. 351 00:22:51,495 --> 00:22:53,538 Det er mer som en... 352 00:22:56,375 --> 00:22:57,459 ...oppsigelse. 353 00:23:05,592 --> 00:23:07,135 Times are hard 354 00:23:07,135 --> 00:23:10,263 You're afraid to pay the fee 355 00:23:10,263 --> 00:23:13,308 So you find yourself somebody 356 00:23:13,892 --> 00:23:16,812 Who can do the job for free 357 00:23:21,942 --> 00:23:26,279 I'm a fool to do your dirty work, oh yeah 358 00:23:26,279 --> 00:23:28,198 I'm gonna be no fool 359 00:23:28,198 --> 00:23:31,660 I don't wanna do your dirty work 360 00:23:36,289 --> 00:23:38,083 Sånn er Donald Sterling. 361 00:23:38,083 --> 00:23:40,252 - Vil du øve? - Nei. 362 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Jeg tok med min egen foundation, i tilfelle. 363 00:23:44,840 --> 00:23:47,676 Ikke noe problem. I Barbaras lys ser alle bra ut. 364 00:23:47,676 --> 00:23:48,885 Er han rasistisk? 365 00:23:48,885 --> 00:23:50,220 Så klart er han det. 366 00:23:50,804 --> 00:23:52,180 Uten tvil. 367 00:23:53,348 --> 00:23:55,225 På den tiden trodde jeg... 368 00:23:55,809 --> 00:23:56,810 OK. 369 00:23:56,810 --> 00:23:59,187 Kan vi diskutere hva du ikke skal si, 370 00:23:59,187 --> 00:24:03,483 så du ikke skader saken vår mot søksmålet til Mrs. Sterling? 371 00:24:03,483 --> 00:24:06,486 Ikke si noe vondt om Shelly. 372 00:24:06,486 --> 00:24:09,739 Ikke kall henne "kjerring", "hore" eller "heks". 373 00:24:10,615 --> 00:24:12,492 Og økonomien din. 374 00:24:12,492 --> 00:24:14,911 Betalte du skatt? Hvor mye? 375 00:24:14,911 --> 00:24:18,498 Dette vil jeg ikke snakke om. Vi skal snakke om rasisme. 376 00:24:18,999 --> 00:24:20,417 Bestemor er rasist. 377 00:24:21,126 --> 00:24:25,297 Hun sier meksikanerne som flytter inn i bygget hennes, senker verdien. 378 00:24:25,297 --> 00:24:27,799 Jeg bare: "Bekymre deg for livmorhalskreft 379 00:24:27,799 --> 00:24:29,551 eller stigende havnivåer." 380 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Noen er redde for at de vil få mindre hvis andre får mer. 381 00:24:34,055 --> 00:24:35,182 Hva ville han si? 382 00:24:35,182 --> 00:24:36,892 Du har fantastiske øyenbryn. 383 00:24:36,892 --> 00:24:37,851 Jeg vet det. 384 00:24:38,435 --> 00:24:42,272 - Hvor er du, V? - Er alle nakne eller halvnakne? 385 00:24:42,272 --> 00:24:44,483 Ser du på Elgin, den taperen? 386 00:24:44,483 --> 00:24:46,109 Hva gjør Mr. Sterling her? 387 00:24:46,109 --> 00:24:48,278 Han arrangerte dette. 388 00:24:48,278 --> 00:24:49,362 Donald? 389 00:24:49,362 --> 00:24:53,366 Har du ikke snakket med Barbara ennå? Jeg ventet på deg og Magic. 390 00:24:53,366 --> 00:24:55,702 Magic kommer ikke, den feigingen. 391 00:24:55,702 --> 00:24:58,497 Kom i problemer, og lojaliteten forsvinner. 392 00:24:58,497 --> 00:25:01,166 Nittini prosent av de du kaller venner. 393 00:25:01,166 --> 00:25:06,087 - Så blir det bare oss to. Jeg hjelper deg. - Er du gal? Jeg går ikke utpå der med deg. 394 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 - Hva ville det sagt? - Hva? 395 00:25:08,131 --> 00:25:09,674 Du og jeg? 396 00:25:10,258 --> 00:25:12,135 Det ville vært usømmelig. 397 00:25:12,135 --> 00:25:15,722 Men heller enn det, som planlagt, 398 00:25:16,389 --> 00:25:21,645 er du en av mange afroamerikanere i livet mitt 399 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 jeg er glad i og kaller venn. 400 00:25:23,980 --> 00:25:28,235 Men kjære deg, du må gå ut der alene. OK? 401 00:25:28,818 --> 00:25:32,280 Og du må si at du klippet til opptaket. 402 00:25:32,280 --> 00:25:34,950 - Det kan hun ikke. - Hva er du? Jobber du her? 403 00:25:34,950 --> 00:25:37,536 Mac Nehoray. Jeg er advokaten hennes. 404 00:25:37,536 --> 00:25:42,082 - Så fint. Dra til helvete. - Du trenger ikke snakke slik til meg. 405 00:25:45,919 --> 00:25:47,254 Du ville bevise noe. 406 00:25:48,088 --> 00:25:50,298 - Du brukte spesialverktøy. - Nei. 407 00:25:50,298 --> 00:25:53,635 Samme det. Du ville aldri at det skulle gå så langt. 408 00:25:53,635 --> 00:25:57,889 Du ville vel ikke ødelegge livet mitt? Få meg utestengt? 409 00:25:57,889 --> 00:26:01,601 Jeg vil bare du skal innse at måten du vokste opp på, er feil. 410 00:26:01,601 --> 00:26:03,687 - Folk av alle farger... - Ikke begynn. 411 00:26:03,687 --> 00:26:05,855 Jeg prøver å hjelpe deg, OK? 412 00:26:05,855 --> 00:26:08,775 Sier du at du diktet det opp, 413 00:26:09,317 --> 00:26:12,988 vil jeg ta meg av alt når Shelly inngår forlik. 414 00:26:14,030 --> 00:26:16,783 Jeg vil ta meg av deg resten av livet ditt. 415 00:26:16,783 --> 00:26:21,329 Mr. Sterling, V har avgitt en uttalelse til NBA... 416 00:26:21,329 --> 00:26:23,164 Jeg snakker med noen her. 417 00:26:23,164 --> 00:26:24,916 - Au! - Det er en salat. 418 00:26:24,916 --> 00:26:26,459 Krutongene svir. 419 00:26:26,459 --> 00:26:28,712 Dere ville ikke vært her uten meg. 420 00:26:28,712 --> 00:26:32,424 Jeg vet du arrangerte dette intervjuet, men jeg har noe å si. 421 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Jeg vil snakke om usynlig diskriminering... 422 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 Ikke narr deg selv. Du er ei mediahore. 423 00:26:39,264 --> 00:26:41,600 OK. Her. 424 00:26:42,892 --> 00:26:45,020 Hun kan ikke ta imot bestikkelser... 425 00:26:45,020 --> 00:26:48,607 Ikke til henne. Jeg er sint på henne. Til sønnene hennes. 426 00:26:50,483 --> 00:26:53,862 Jeg hjalp deg med adopsjonspapirene, gjorde jeg ikke? 427 00:26:53,862 --> 00:26:57,407 Jeg stilte som referanse, gjorde jeg ikke? 428 00:27:00,076 --> 00:27:01,578 Og du vil ikke hjelpe meg? 429 00:27:02,370 --> 00:27:03,997 Du vil ikke hjelpe meg? 430 00:27:04,664 --> 00:27:06,666 Hjelpe meg, som jeg hjalp deg? 431 00:27:13,632 --> 00:27:15,967 Donald, jeg er Barbara. 432 00:27:15,967 --> 00:27:17,636 Takk for at du lot... 433 00:27:17,636 --> 00:27:20,388 Mener du at du ikke er undertøysmodell? 434 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Kom og møt assistenten min, V. 435 00:27:25,602 --> 00:27:29,814 En glede å møte deg, Ms. Walters. En ekte TV-legende. 436 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 Takk, V. 437 00:27:32,734 --> 00:27:35,737 Jeg ser fram til samtalen vår. 438 00:27:35,737 --> 00:27:39,282 Jeg antar du har hørt at Magic Johnson måtte melde avbud? 439 00:27:39,282 --> 00:27:43,328 Ja, vi hadde problemer med å få ham bekreftet. 440 00:27:43,328 --> 00:27:45,789 Og jeg skulle gjerne vært med, 441 00:27:45,789 --> 00:27:48,458 men advokatene mine har lagt ned forbud. 442 00:27:49,376 --> 00:27:50,377 Så, 443 00:27:51,252 --> 00:27:52,462 hva gjør vi, Marty? 444 00:27:53,588 --> 00:27:54,798 Bare jenta? 445 00:27:55,924 --> 00:27:57,550 Miss Stiviano, 446 00:27:57,550 --> 00:28:00,095 går det greit om jeg bare snakker med deg? 447 00:28:01,763 --> 00:28:03,431 Jeg er klar for alt. 448 00:28:05,558 --> 00:28:09,187 Hva er Donald Sterlings sinnsstemning akkurat nå? 449 00:28:11,481 --> 00:28:12,691 Forvirret. 450 00:28:14,150 --> 00:28:16,152 Jeg tror han føler seg alene. 451 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 At ingen støtter ham. 452 00:28:20,782 --> 00:28:21,783 Plaget. 453 00:28:22,534 --> 00:28:24,160 Følelsesmessig traumatisert. 454 00:28:24,661 --> 00:28:28,832 Du sier Donald Sterling er følelsesmessig traumatisert. 455 00:28:29,332 --> 00:28:30,959 - Av hva? - Media. 456 00:28:31,626 --> 00:28:32,919 Av sine likemenn. 457 00:28:34,462 --> 00:28:39,884 Jeg tror han er traumatisert av tingene han selv har sagt. 458 00:28:39,884 --> 00:28:43,888 Mener du at Donald Sterling bør beklage seg? 459 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Absolutt. 460 00:28:46,266 --> 00:28:47,767 Vil han? 461 00:28:49,519 --> 00:28:50,770 Det vet bare Gud. 462 00:28:52,647 --> 00:28:57,569 Hva er forholdet ditt til Donald Sterling? 463 00:28:58,153 --> 00:29:02,449 Jeg er hans høyre arm... hånd. 464 00:29:02,449 --> 00:29:04,868 Jeg er alt for ham. 465 00:29:05,368 --> 00:29:10,415 Hans fortrolige og beste venn. Hans skrullete kanin. 466 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 - Hans hva? - Skrullete kanin. 467 00:29:12,876 --> 00:29:14,502 - Skrullete kanin? - Ja. 468 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Kaller han deg det? 469 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Nei. 470 00:29:17,714 --> 00:29:21,634 - Er du forelsket i Donald Sterling? - Jeg er glad i ham. 471 00:29:22,635 --> 00:29:26,556 Glad i ham som en venn eller noe mer? 472 00:29:27,766 --> 00:29:29,642 Glad i ham som en farsfigur. 473 00:29:30,518 --> 00:29:32,228 Bare som en farsfigur. 474 00:29:34,105 --> 00:29:38,234 Har du og Donald Sterling en økonomisk ordning? 475 00:29:38,985 --> 00:29:42,739 Ja. I begynnelsen lønnet han meg som en ansatt, 476 00:29:43,573 --> 00:29:46,576 men så begynte jeg å motta uoffisielle betalinger. 477 00:29:46,576 --> 00:29:51,664 - Uoffisielle betalinger. - Donald Sterling er i åttiårene. 478 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 Du er i trettiårene. 479 00:29:55,293 --> 00:29:57,837 Jeg vet ikke om jeg forstår forholdet deres. 480 00:29:57,837 --> 00:30:01,466 Jeg er Mr. Sterlings personlige assistent. 481 00:30:02,467 --> 00:30:06,221 Som sagt er jeg hans høyre hånd. Makkeren hans. 482 00:30:07,430 --> 00:30:09,057 Hva er vanskelig å forstå? 483 00:30:09,557 --> 00:30:10,850 Gikk det bra? 484 00:30:15,647 --> 00:30:16,648 Kom ut. 485 00:30:22,362 --> 00:30:25,365 Jeg følger alle spillerne, men ingen følger meg. 486 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 RUNDE 1 KAMP 5 487 00:30:38,586 --> 00:30:42,757 Hvor kom alle de svarte effektene fra? Er dette en Metallica-konsert? 488 00:30:42,757 --> 00:30:45,468 For ti minutter siden ville de hogge hodet av oss. 489 00:30:45,468 --> 00:30:46,678 {\an8}VI STÅR SAMLET 490 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Hvem bor her? 491 00:30:48,179 --> 00:30:49,514 Det gjør vi! 492 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 Hei. 493 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Vi står sammen. 494 00:30:58,147 --> 00:31:02,151 De er glade for at det kom en løsning, så de kan fokusere på kampen 495 00:31:02,151 --> 00:31:05,905 DJ leverte karrierebeste etter å ha scoret null kampen før. 496 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Det forteller alt. 497 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Ja, Jim? 498 00:31:08,658 --> 00:31:12,495 Noen kaller deg den perfekte treneren for stunder som dette. 499 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 Hva tenker du om det? 500 00:31:14,873 --> 00:31:17,917 Jeg er den eneste treneren de har. De har ikke noe valg. 501 00:31:18,751 --> 00:31:19,961 Doc! 502 00:31:20,837 --> 00:31:24,757 - Jeg trenger ikke å ha rett hele tiden. - Bra, for du tar ofte feil. 503 00:31:24,757 --> 00:31:28,094 Men har jeg først rett, har jeg det til gagns. Du må tenke: 504 00:31:28,094 --> 00:31:34,142 "Herregud, jeg er glad for at Blake pushet oss til å spille kamp fire, for jeg 505 00:31:34,684 --> 00:31:36,978 spilte nettopp mitt livs kamp." 506 00:31:37,812 --> 00:31:41,941 Nei, jeg lurer på hvordan en så kjekk kar kan ha så stygge føtter. 507 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 - Sjekk de tærne. - Ja. 508 00:31:43,902 --> 00:31:46,404 Sterling ble fjerna som engangsbestikk. 509 00:31:46,404 --> 00:31:48,239 Engangsbestikk finnes ennå. 510 00:31:48,239 --> 00:31:49,741 - Det er nytt. - Jeg visste 511 00:31:49,741 --> 00:31:52,368 han hadde noe i ermet, men ikke noe så bra. 512 00:31:52,368 --> 00:31:53,703 Seriøst? 513 00:31:53,703 --> 00:31:56,456 "NBA og CarMax står samlet mot rasisme." 514 00:31:56,456 --> 00:31:59,125 Tror du ikke det var tøft for ham? 515 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 Tøft, men det vil ikke føre til endringer. Sponsorene droppet oss først. 516 00:32:03,379 --> 00:32:05,173 Vi var i ferd med å boikotte. 517 00:32:05,173 --> 00:32:09,302 Jesse Jackson hadde folkemasser klare til å marsjere mot rådhuset. 518 00:32:09,302 --> 00:32:11,554 Silver gjorde bare det han måtte. 519 00:32:11,554 --> 00:32:15,350 Han får tre inn i sjefsrollen som en frelser. 520 00:32:15,350 --> 00:32:19,812 - Nettopp. Det var ingen risiko. - Men spiller det noen rolle hvorfor? 521 00:32:19,812 --> 00:32:23,191 Ble Angelina Jolie filantrop fordi hun brydde seg 522 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 eller for å rette opp inntrykket sitt? 523 00:32:25,485 --> 00:32:27,570 Uansett hjelper hun folk. 524 00:32:27,570 --> 00:32:29,614 Angelina Jolie var tøff, da. 525 00:32:29,614 --> 00:32:33,326 - Adopterte 19 barn. Endret livene deres. - Hun forpliktet seg. 526 00:32:33,826 --> 00:32:36,788 Ja. Så vil Adam Silver forplikte seg på samme måte, 527 00:32:36,788 --> 00:32:40,124 eller fortsette å late som om Sterling var eneste problem? 528 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 "Vi står samlet." 529 00:32:42,877 --> 00:32:45,505 Bare et slagord for å roe gemyttene, 530 00:32:45,505 --> 00:32:48,716 så folk kan se oss spille igjen med god samvittighet. 531 00:32:48,716 --> 00:32:52,762 Du vil bare ha noe å klage over. Den jævelen er utestengt. 532 00:32:55,515 --> 00:33:00,728 - Den er mer smøraktig enn du liker. - I kveld ville jeg drukket rødsprit. 533 00:33:07,193 --> 00:33:08,861 Artikkelen er ute. 534 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 - Hjelper den? - Vel... 535 00:33:12,031 --> 00:33:15,326 Hvordan kan de si noe vondt om kreften hans? 536 00:33:16,202 --> 00:33:17,954 "Ironisk nok 537 00:33:17,954 --> 00:33:21,666 hadde Sterling ti år tidligere nektet å betale for behandlingen 538 00:33:21,666 --> 00:33:23,584 til en av trenerne." 539 00:33:24,293 --> 00:33:25,378 Han, ja. 540 00:33:25,878 --> 00:33:31,009 "Fire spillere bidro til å dekke kostnaden på $70 000." 541 00:33:31,009 --> 00:33:35,304 Du har prøvd å få meg til å konfrontere alt dette, men jeg skjøv deg unna. 542 00:33:35,304 --> 00:33:37,181 Jeg bare skjøv og skjøv. 543 00:33:37,181 --> 00:33:38,266 Kjære deg. 544 00:33:39,517 --> 00:33:40,768 Jeg er fortsatt her. 545 00:33:43,521 --> 00:33:44,689 Vet du, 546 00:33:45,273 --> 00:33:46,274 Gandhi sa: 547 00:33:47,358 --> 00:33:50,278 "Uten latter, hadde jeg tatt livet mitt." 548 00:33:51,696 --> 00:33:54,449 Han drakk også sitt eget piss hver morgen. 549 00:34:00,580 --> 00:34:03,666 Vises intervjuet nå? 550 00:34:05,793 --> 00:34:07,253 Du vil jeg skal se det. 551 00:34:09,630 --> 00:34:11,132 Greit. 552 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Kanskje har jeg ikke flere følelser igjen å såre. 553 00:34:16,512 --> 00:34:18,890 Er Donald Sterling en rasist? 554 00:34:19,766 --> 00:34:22,685 Nei. Det tror jeg ikke, innerst inne. 555 00:34:23,186 --> 00:34:27,356 Har du hørt ham si nedsettende ting om svarte generelt? 556 00:34:27,940 --> 00:34:28,941 Ja. 557 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 Jeg tror Mr. Sterling er fra en annen generasjon. 558 00:34:33,321 --> 00:34:37,241 Han har vist gjennom handlingene sine at han ikke er en rasist. 559 00:34:37,241 --> 00:34:38,785 Høres jeg sånn ut? 560 00:34:38,785 --> 00:34:43,664 Hvis han var en rasist, hvorfor ville han da hjulpet verden slik han har gjort? 561 00:34:46,793 --> 00:34:52,048 OK. "Sammenlign to viktige figurer fra borgerrettsbevegelsen." 562 00:34:52,632 --> 00:34:53,966 Seks til åtte sider? 563 00:34:54,467 --> 00:34:57,220 Hva om jeg er tom etter fire? Jo mer... 564 00:35:01,849 --> 00:35:03,518 Sterling-venn håper V blir påkjørt. 565 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 Høyre arm hånd? 566 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 Vs arrestasjonsbilde 567 00:35:05,603 --> 00:35:07,396 {\an8}STERLING SIER V BLEKER HUDEN 568 00:35:07,396 --> 00:35:11,984 Hun er gal. Det tror hun selv også. Hun kjente aldri faren sin. 569 00:35:12,485 --> 00:35:14,695 Svart, så hun er veldig forvirret. 570 00:35:15,404 --> 00:35:20,118 Hun prøvde så hardt å gjøre huden hvit. Hun brukte krem hver kveld. 571 00:35:21,327 --> 00:35:23,663 Hun spurte om jeg liker svart hud. 572 00:35:24,622 --> 00:35:26,666 Hun forførte meg. Hun er et dyr. 573 00:35:30,795 --> 00:35:32,880 Nei! Faen. 574 00:35:34,549 --> 00:35:35,716 Hva med verdensrommet? 575 00:35:54,610 --> 00:35:55,611 OK. 576 00:35:57,238 --> 00:35:58,698 Er mannen din en rasist? 577 00:36:00,032 --> 00:36:03,286 Hva som anses som rasistisk, endres kontinuerlig. 578 00:36:03,286 --> 00:36:07,999 Han banner aldri. Jeg har aldri hørt ham si noe rasistisk... 579 00:36:07,999 --> 00:36:09,667 Ord. For mange ord. 580 00:36:10,626 --> 00:36:12,670 Grunnen til at vi valgte Barbara, 581 00:36:12,670 --> 00:36:16,007 er at V gikk i hver eneste felle. 582 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Tvetydighet, borte. 583 00:36:17,800 --> 00:36:19,635 Donalds unnskyldninger, borte. 584 00:36:19,635 --> 00:36:21,095 Hold deg til lydklipp. 585 00:36:21,095 --> 00:36:22,346 Ja. 586 00:36:22,346 --> 00:36:26,976 Jeg skal gi dem et lydklipp hvor jeg sier at Donald er en rasist? 587 00:36:26,976 --> 00:36:29,103 Husk énmannspublikumet vårt: 588 00:36:29,770 --> 00:36:30,771 Adam Silver. 589 00:36:31,314 --> 00:36:33,524 Han mener mannen din er en rasist. 590 00:36:33,524 --> 00:36:36,277 - Han vil ikke... - Må du spise alle nøttene? 591 00:36:36,277 --> 00:36:38,362 Unnskyld. Vil du ha en? 592 00:36:38,946 --> 00:36:41,449 Jeg vil bare hoppe over det rasistiske. 593 00:36:41,449 --> 00:36:43,242 Vi kommer tilbake til den. 594 00:36:44,535 --> 00:36:47,079 Beskriv forholdet til mannen din nå. 595 00:36:47,079 --> 00:36:50,166 Det angår da ingen. 596 00:36:50,166 --> 00:36:52,668 Jeg skal gi deg alternativer. 597 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 A: Jeg elsker ham, men liker ham ikke. 598 00:36:57,131 --> 00:37:01,093 B: Jeg avskyr ham. Vi har ikke hatt sex på 40 år. 599 00:37:01,093 --> 00:37:06,057 C: Vi ble sammen på high school og forble gift fordi det føltes trygt. 600 00:37:07,141 --> 00:37:09,435 Vi ble sammen på high school. 601 00:37:09,936 --> 00:37:10,937 OK. 602 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 Har dere sex? 603 00:37:14,065 --> 00:37:17,068 Nei. Nøytralt uttrykk. 604 00:37:17,068 --> 00:37:21,656 Kanskje bør vi heller få noe på trykk. Fjerne litt press. 605 00:37:22,240 --> 00:37:25,743 Jeg gjør det vel ikke så dårlig, eller? 606 00:37:31,207 --> 00:37:35,169 {\an8}De flyr oss til New York i privatfly, så skal vi møtes i slummen? 607 00:37:35,836 --> 00:37:37,004 {\an8}Tror ikke det. 608 00:37:39,173 --> 00:37:40,174 {\an8}Sånn. 609 00:37:40,174 --> 00:37:42,802 {\an8}Her skal det spilles inn. 610 00:37:42,802 --> 00:37:47,306 {\an8}Sikker på at det var ABC? Hva om vi har blitt lurt? 611 00:37:48,349 --> 00:37:50,393 Jeg vil tilbake til hotellet. 612 00:37:50,393 --> 00:37:54,021 Et hemmelig sted. Jeg synes det er spennende. 613 00:37:54,021 --> 00:37:57,692 Som når nyhetsmagasiner intervjuer Taliban-avhoppere. 614 00:37:58,818 --> 00:38:00,111 Kom igjen. 615 00:38:00,111 --> 00:38:01,195 {\an8}Dette går bra. 616 00:38:19,422 --> 00:38:20,506 Mrs. Sterling. 617 00:38:21,424 --> 00:38:24,468 Takk for at du gir ditt første intervju til meg. 618 00:38:26,470 --> 00:38:28,306 Litt røft på utsiden. Jeg vet. 619 00:38:29,098 --> 00:38:30,641 Dette er skjulestedet mitt. 620 00:38:30,641 --> 00:38:34,854 Konkurransen ville kastet seg over deg hvis de visste vi skulle møtes. 621 00:38:37,106 --> 00:38:39,275 Jeg antar du så intervjuet med V. 622 00:38:40,484 --> 00:38:42,987 Jeg forsto ingenting. 623 00:38:42,987 --> 00:38:44,697 Det kan du si. 624 00:38:45,948 --> 00:38:47,241 Jakken din. 625 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 Fabelaktig struktur. 626 00:38:51,162 --> 00:38:52,538 Hvem er produsenten? 627 00:38:52,538 --> 00:38:55,041 Jeg skulle til å spørre om jakken din. 628 00:38:55,791 --> 00:38:59,628 Støtter du NBAs avgjørelse om å utestenge mannen din? 629 00:39:00,629 --> 00:39:02,882 Det kan jeg ikke kommentere. 630 00:39:04,091 --> 00:39:07,094 Det han sa, sjokkerte meg. 631 00:39:07,845 --> 00:39:11,724 Det var fornedrende. Det gjorde meg uvel. 632 00:39:11,724 --> 00:39:17,646 Hva enn avgjørelsen deres var, er vi nødt til å leve med den. 633 00:39:18,522 --> 00:39:21,275 Du og mannen din ble sammen på high school. 634 00:39:22,109 --> 00:39:24,278 Dere har vært gift i 60 år. 635 00:39:25,905 --> 00:39:29,784 - Liker du mannen din? - Liker eller elsker? 636 00:39:31,160 --> 00:39:36,207 Jeg elsker ham ikke. Jeg synes synd på ham. 637 00:39:37,458 --> 00:39:39,585 Hvordan er forholdet deres i dag? 638 00:39:40,544 --> 00:39:42,963 Vi har glidd fra hverandre. 639 00:39:43,547 --> 00:39:45,132 Hvorfor skilles dere ikke? 640 00:39:45,132 --> 00:39:47,426 De siste 20 årene 641 00:39:47,426 --> 00:39:52,014 har jeg møtt med advokater angående det. Faktisk 642 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 har jeg begjært skilsmisse. 643 00:40:00,272 --> 00:40:05,069 Hva var dråpen som etter alle disse årene fikk deg til å si: 644 00:40:05,069 --> 00:40:06,320 "Jeg har fått nok." 645 00:40:06,320 --> 00:40:09,031 Disse siste ukene... 646 00:40:11,033 --> 00:40:12,576 ...har vært forferdelige. 647 00:40:14,161 --> 00:40:15,621 Jeg klarte ikke mer. 648 00:40:15,621 --> 00:40:18,791 Hun sier hun aldri kom med rasistiske bemerkninger. 649 00:40:18,791 --> 00:40:21,877 Hun sa: "Jeg er ikke redd. Jeg er ingen rasist." 650 00:40:21,877 --> 00:40:23,712 Hun vil beholde laget. 651 00:40:23,712 --> 00:40:25,089 Ta en titt. 652 00:40:25,089 --> 00:40:27,550 Hva synes du om V Stiviano? 653 00:40:28,676 --> 00:40:33,097 - Det ønsker jeg virkelig ikke å snakke om. - Det besvarer spørsmålet mitt. 654 00:40:33,097 --> 00:40:35,099 Er de søstre? 655 00:40:35,099 --> 00:40:36,559 ...siden high school. 656 00:40:36,559 --> 00:40:38,978 Siden har de levd et felles liv. 657 00:40:38,978 --> 00:40:41,605 Men det har ikke bare vært enkelt. 658 00:40:44,066 --> 00:40:45,109 Hvordan går det? 659 00:40:46,026 --> 00:40:48,904 Vi snakker om mannen din. Det er mye styr. 660 00:40:49,613 --> 00:40:50,614 Hva med deg? 661 00:40:52,116 --> 00:40:53,117 Jeg har det bra. 662 00:40:54,535 --> 00:40:59,665 Jeg var svak som gift, men nå skal jeg være sterk. 663 00:41:01,459 --> 00:41:03,002 For å gjøre hva? 664 00:41:04,670 --> 00:41:09,091 Jeg har vært med laget i 33 år, gjennom tykt og tynt. 665 00:41:09,091 --> 00:41:11,510 Det er lidenskapen min. Jeg elsker det. 666 00:41:13,012 --> 00:41:17,808 Jeg mener halvparten er mitt, og jeg vil kjempe for det. 667 00:41:19,477 --> 00:41:21,687 - Uaktuelt. - Selvsagt ikke. 668 00:41:22,396 --> 00:41:25,608 Hun eier 50 prosent. Hun har ikke gjort noe galt. 669 00:41:25,608 --> 00:41:28,527 Clippers eies av familiestiftelsen deres. 670 00:41:28,527 --> 00:41:31,947 - Shelly og Donald er én enhet. - Ser det sånn ut? 671 00:41:31,947 --> 00:41:34,074 Loven anser dere som det. 672 00:41:34,074 --> 00:41:36,160 Samlivsstatusen sier det samme. 673 00:41:36,160 --> 00:41:39,038 Så du ikke Barbara Walters? Skilsmissepapirene? 674 00:41:39,038 --> 00:41:42,625 - Jo. - Hvordan kan skilte folk være en enhet? 675 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 Man skilles, så er man to enheter. 676 00:41:45,252 --> 00:41:47,922 Vil du jeg skal tro at du vil skille deg? 677 00:41:47,922 --> 00:41:51,342 Plutselig, etter 60 år, klarer du ikke leve med ham? 678 00:41:51,342 --> 00:41:54,261 Vet du hva jeg har gått gjennom den siste uken? 679 00:41:54,261 --> 00:41:57,097 Hva folk kaller meg, hvordan de unnviker meg. 680 00:41:57,097 --> 00:42:01,268 Hvorfor kan ikke det gi klarhet i tankene? Det gjorde det for deg. 681 00:42:01,268 --> 00:42:04,730 Etter 33 år klarte du ikke mer, du heller. 682 00:42:06,190 --> 00:42:10,152 Jeg har allerede satt en dato for å stemme om tvangssalg av laget. 683 00:42:10,694 --> 00:42:13,030 Dette er fordi jeg er kvinne. 684 00:42:13,739 --> 00:42:17,618 - Hvis jeg hadde sagt noe... - Anklager du meg for kjønnsdiskriminering? 685 00:42:17,618 --> 00:42:20,579 ...ville du latt Donald beholde laget. 686 00:42:20,579 --> 00:42:23,082 Jeg diskuterer ikke hypotetiske situasjoner. 687 00:42:23,082 --> 00:42:26,001 Jeg fikk nettopp en eurekaopplevelse, Adam. 688 00:42:26,001 --> 00:42:31,507 Hva om vi arrangerer salget av klubben? 689 00:42:31,507 --> 00:42:35,135 Det er ingen eurekaopplevelse. Du sier bare det samme som ham. 690 00:42:35,135 --> 00:42:36,720 Du får ti dager på deg. 691 00:42:37,555 --> 00:42:39,306 Ellers går det på auksjon. 692 00:42:40,307 --> 00:42:42,309 Ordner du kontrakten, Diane? 693 00:42:43,435 --> 00:42:44,436 Greit. 694 00:42:45,437 --> 00:42:46,438 Nei, vent. 695 00:42:46,438 --> 00:42:48,983 Si vi ikke er ferdige. Gjør noe. 696 00:42:50,192 --> 00:42:55,322 Ingen av eierne vil lage presedens for at et lag skal kunne tas fra dem. 697 00:42:55,906 --> 00:42:57,157 De er milliardærer. 698 00:42:57,157 --> 00:43:00,786 Er dere klar over hvor fordervede de er? 699 00:43:00,786 --> 00:43:02,871 De går på orgiefester. 700 00:43:02,871 --> 00:43:06,041 - De jakter på babyelefanter. - Den sjansen kan vi ta. 701 00:43:06,959 --> 00:43:11,130 Tvinger eierne et salg, vil laget bli regnet som et kriserammet selskap, 702 00:43:11,130 --> 00:43:16,260 og Adam vil velge kjøperen. Jeg tror ikke han liker deg særlig godt. 703 00:43:16,760 --> 00:43:18,470 Men det gjør publikum. 704 00:43:18,470 --> 00:43:21,223 Len deg på ditt gode rykte 705 00:43:21,223 --> 00:43:23,976 og styr hele prosessen. 706 00:43:28,480 --> 00:43:29,982 {\an8}GAMLA BØR HOLDE SEG UNNA 707 00:43:29,982 --> 00:43:31,400 FALSKE NAVN 708 00:43:32,735 --> 00:43:33,569 SLUTT 709 00:43:35,279 --> 00:43:38,365 Lawlers lov er brutt, folkens. 710 00:43:38,365 --> 00:43:40,618 Clippers slår Warriors. 711 00:43:40,618 --> 00:43:41,785 RUNDE 1 KAMP 7 712 00:43:44,496 --> 00:43:46,123 Jævlig stille her inne. 713 00:43:46,123 --> 00:43:48,042 Er det ikke noe liv i Oakland? 714 00:43:48,042 --> 00:43:49,209 Hallo? 715 00:43:49,877 --> 00:43:52,379 - Begraver dere sesongen? - Ut, for faen. 716 00:43:52,379 --> 00:43:54,548 Takk for kampen, Steph. 717 00:43:56,717 --> 00:43:57,843 Hva faen? 718 00:43:57,843 --> 00:43:59,094 Nei, ass. 719 00:43:59,094 --> 00:44:02,348 Vi begraver selvrespekten deres. Går rundt og gliser. 720 00:44:02,348 --> 00:44:05,142 Selvrespekten føles bra etter å ha knust dere. 721 00:44:05,142 --> 00:44:06,560 - Ja? - Ja. 722 00:44:06,560 --> 00:44:11,023 Dere hørte opptaket, men danser fortsatt for den rasisten? 723 00:44:11,023 --> 00:44:12,900 - Hva? - Hvem danser? 724 00:44:12,900 --> 00:44:14,193 - Dere. - Vent litt. 725 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 Hold nå kjeft. Vi skulle boikotte sammen. 726 00:44:17,613 --> 00:44:22,368 Ja, det blir nok skrevet i historiebøkene: Hva dere hadde planlagt å gjøre. 727 00:44:22,368 --> 00:44:24,912 Glem han dårlige taperen. 728 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Får seg snart en på tygga om han fortsetter. 729 00:44:27,456 --> 00:44:28,916 Så kom igjen! 730 00:44:34,129 --> 00:44:36,382 - Vi kan også sloss! - Unna. 731 00:44:36,382 --> 00:44:39,051 {\an8}Jeg skal gi deg juling. 732 00:44:39,051 --> 00:44:41,303 - Kom igjen. - Til garderoben. 733 00:44:41,303 --> 00:44:43,722 Kom igjen, Chris. Glem det. 734 00:44:44,723 --> 00:44:47,476 Var ikke dere venner? Skulle demonstrere sammen? 735 00:44:56,443 --> 00:45:01,198 Sjokolademarshmallows fra Edelweiss. De stripete er s'mores. 736 00:45:01,782 --> 00:45:04,034 Vi kan ikke beholde laget. 737 00:45:07,037 --> 00:45:09,123 Jeg så deg på Barbara Walters. 738 00:45:10,082 --> 00:45:13,919 Hun ville intervjue meg òg, men jeg visste hun var forutinntatt. 739 00:45:14,670 --> 00:45:15,671 Stakkars V. 740 00:45:15,671 --> 00:45:17,965 Barbara fikk henne til å se dum ut. 741 00:45:17,965 --> 00:45:19,633 Men du så pen ut. 742 00:45:20,843 --> 00:45:23,387 Selv med de teite skilsmissepapirene. 743 00:45:25,889 --> 00:45:27,141 Er det det du vil? 744 00:45:28,559 --> 00:45:32,229 Bli kvitt meg? Kanskje skal jeg ta første steg. 745 00:45:33,021 --> 00:45:36,233 Hvorfor være gift med en kvinne som ikke elsker meg? 746 00:45:38,360 --> 00:45:43,949 NBA har gitt oss ti dager på å finne en eier. Vi har ikke noe valg. 747 00:45:43,949 --> 00:45:49,663 Dette gjør at jeg kan motta bud på laget. 748 00:45:52,791 --> 00:45:59,089 Jeg har aldri solgt noe, og å bli tvunget... 749 00:45:59,089 --> 00:46:01,133 Du kan ikke engang gå på kampene. 750 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Hva sa jeg? 751 00:46:04,094 --> 00:46:05,804 Hva sa jeg? 752 00:46:05,804 --> 00:46:09,016 Jeg bare snakket om hvordan verden fungerer. 753 00:46:11,685 --> 00:46:14,772 Skal vi late som om utseendet ikke teller? 754 00:46:14,772 --> 00:46:19,151 Som om det ikke finnes et hierarki alle må avfinne seg med? 755 00:46:19,151 --> 00:46:20,736 Et hierarki som forresten 756 00:46:20,736 --> 00:46:23,739 diskriminerte mot meg da jeg het Tokowitz. 757 00:46:23,739 --> 00:46:25,282 De tåler så inderlig vel. 758 00:46:27,159 --> 00:46:32,122 Men nå som jeg har bygget opp noe, drar de meg gjennom gjørma 759 00:46:33,332 --> 00:46:37,085 for å sende en beskjed om noe som ingen kommer til å endre på. 760 00:46:38,378 --> 00:46:44,218 Ikke la fyren i Det hvite hus lure deg. Håp? Endring? Spar meg. 761 00:46:44,802 --> 00:46:46,512 Ingen kan endre på det. 762 00:46:50,140 --> 00:46:52,100 Men sånt skal man ikke si. 763 00:46:54,812 --> 00:46:56,772 Ting har endret seg, Don. 764 00:46:57,648 --> 00:46:59,525 Verden er annerledes nå. 765 00:47:02,778 --> 00:47:04,863 Bare si hva jeg må signere. 766 00:47:05,989 --> 00:47:09,326 Det blir uansett enklere å fordele ting om vi selger laget. 767 00:47:38,438 --> 00:47:43,151 - Den får du ikke ta med. - Skal vi ta med sakene våre? 768 00:47:49,575 --> 00:47:51,410 Litt av en uke, Ms. Stiviano. 769 00:48:03,797 --> 00:48:07,050 Som et minne om denne lykkelige dagen. Gratulerer. 770 00:48:07,926 --> 00:48:10,262 Nå må dere virkelig gjøre som jeg sier. 771 00:48:10,262 --> 00:48:11,722 - Glade? - Ja. 772 00:48:11,722 --> 00:48:13,640 Ja? Jeg også. 773 00:48:13,640 --> 00:48:15,684 - Sultne? Hva skal vi spise? - Pizza. 774 00:48:15,684 --> 00:48:18,312 De bør ha andre gaver til eldre barn. 775 00:48:18,312 --> 00:48:21,398 Vil du ikke være den lille gutten min? 776 00:48:22,733 --> 00:48:23,734 Fitte. 777 00:48:24,902 --> 00:48:26,987 Kom igjen. Inn i bilen. 778 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 Der er han. Den perfekte treneren. 779 00:48:40,000 --> 00:48:42,878 Nyt synet. 780 00:48:43,420 --> 00:48:44,838 Jeg vet hva du tenker. 781 00:48:44,838 --> 00:48:48,842 Jeg er som den tegningen av Da Vinci. Den ideelle kroppsformen. 782 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Den vitruviske mann. 783 00:48:50,177 --> 00:48:53,639 Men en svart fyr som spiser altfor mye potetgull. 784 00:48:54,514 --> 00:48:57,100 Har du ikke hørt at popcorn er mye sunnere? 785 00:48:57,100 --> 00:48:58,602 Du kan spise så mye du vil. 786 00:48:58,602 --> 00:49:00,228 - Seriøst? - Ja, Doc. 787 00:49:00,228 --> 00:49:03,440 Godt å se at du får belønning for strevet. 788 00:49:03,440 --> 00:49:06,193 Takk. Men jeg gjorde egentlig ingenting. 789 00:49:07,069 --> 00:49:10,614 Donald Sterling kunne like godt blitt utestengt av en datafeil. 790 00:49:10,614 --> 00:49:12,866 - Du gjorde jobben. - Beholdt roen, utvendig. 791 00:49:13,700 --> 00:49:16,078 - Men innvendig? - Vet ikke. 792 00:49:17,287 --> 00:49:19,790 Chris klikket på motstanderne etter kamp 7. 793 00:49:19,790 --> 00:49:22,668 Det virket uprovosert, men jeg forsto hvorfor. 794 00:49:24,419 --> 00:49:27,839 Jeg er bare glad for at jævelen ikke kommer på kamp lenger. 795 00:49:27,839 --> 00:49:30,676 - Med tomlene opp. - Ja, faen. 796 00:49:30,676 --> 00:49:32,844 Men jeg vil ikke klage, altså. 797 00:49:33,470 --> 00:49:37,182 - Å hjelpe folk gjør meg glad. - Å tjene andre. Livets mening. 798 00:49:37,182 --> 00:49:41,728 Ja, og så bor jeg i en svindyr leilighet. Jeg kunne spilt volleyball der inne. 799 00:49:43,021 --> 00:49:45,983 Kan sende fire unger på college uten å ta opp lån. 800 00:49:46,858 --> 00:49:50,862 Når jeg sjekker ut av hotellet på ferier, titter jeg ikke på regningen. 801 00:49:50,862 --> 00:49:53,865 Vi er to berømte folk uten bekymringer, 802 00:49:53,865 --> 00:49:55,617 relativt sett. 803 00:49:56,660 --> 00:49:57,911 Og folk elsker oss. 804 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Ja, spesielt deg. 805 00:49:59,246 --> 00:50:01,123 Alle vil være venner med Doc. 806 00:50:05,836 --> 00:50:08,463 Så, noen ganger ser man seg omkring, 807 00:50:10,382 --> 00:50:15,262 og ser to svarte menn som svetter i en trekasse. 808 00:50:15,262 --> 00:50:17,848 Det sender tankene 809 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 tilbake til slavehandelen. 810 00:50:40,954 --> 00:50:45,584 Runnin' naked, down the state highway 811 00:50:47,085 --> 00:50:49,629 For det meste skyet og 19 grader... 812 00:50:49,629 --> 00:50:54,509 Runnin' naked, in the middle of the day 813 00:50:57,054 --> 00:50:58,638 ...avgjørende sluttspillkamp... 814 00:50:58,638 --> 00:51:03,435 Runnin' naked like a tom cat's behind 815 00:51:06,438 --> 00:51:08,523 Vennligst legg igjen en beskjed... 816 00:51:08,523 --> 00:51:12,277 Runnin' naked, but the cat don't seem to mind 817 00:51:17,074 --> 00:51:19,367 Give me your heart 818 00:51:20,452 --> 00:51:22,996 I'll give you mine first 819 00:51:22,996 --> 00:51:25,290 Anropet har blitt videresendt til... 820 00:51:25,999 --> 00:51:31,671 Give me your time And I'll give you my trust 821 00:51:32,380 --> 00:51:34,091 I will 822 00:51:34,674 --> 00:51:37,511 Buck naked now 823 00:51:38,762 --> 00:51:41,932 Like when we were born 824 00:51:42,432 --> 00:51:44,392 When will we find out? 825 00:51:44,392 --> 00:51:45,727 Jeg vil snakke. 826 00:51:46,228 --> 00:51:49,940 And why does it take so long? 827 00:51:49,940 --> 00:51:54,486 And we're buck naked now 828 00:51:54,486 --> 00:52:02,619 Yeah, we're buck naked now 829 00:52:02,619 --> 00:52:04,996 In the eyes of the Lord 830 00:52:13,463 --> 00:52:18,176 Runnin' naked like the day when I was born 831 00:52:21,555 --> 00:52:26,643 We're all naked in the land Where I come from 832 00:52:30,313 --> 00:52:35,944 I'm long, long way from New York City now 833 00:52:39,030 --> 00:52:42,200 We're all naked, if you turn us inside out 834 00:52:42,200 --> 00:52:44,286 Oversatt av: Frode Nagel Dahl