1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN
2
00:00:33,575 --> 00:00:35,910
Hogy beszéljünk,
hogy figyeljenek a gyerekek
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
A FIÚK LEGYENEK FIÚK
4
00:00:43,126 --> 00:00:45,587
{\an8}Milyen volt ma reggel
suliba vinni a fiúkat?
5
00:00:45,587 --> 00:00:49,674
Daniellel nem volt gond.
Egyszer egy tengerészgyalogosnál lakott.
6
00:00:49,674 --> 00:00:51,551
Még este bepakol másnapra.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
David esténként
sokáig nyomkodja a telefonját.
8
00:00:54,804 --> 00:00:57,849
Úgyhogy van,
hogy ki kell ráncigálni az ágyból.
9
00:00:57,849 --> 00:00:59,809
- Értem.
- Tizenhárom éves.
10
00:00:59,809 --> 00:01:02,103
Azt olvastam,
a tini agynak több alvás kell.
11
00:01:05,899 --> 00:01:09,194
Akar mondani valamit
a bolti lopások miatti letartóztatásairól?
12
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
Az már tíz éve volt.
13
00:01:13,406 --> 00:01:14,699
Azóta megváltoztam.
14
00:01:15,408 --> 00:01:17,702
Példakép vagyok a fiúk számára.
15
00:01:17,702 --> 00:01:19,788
Két éve szer hatása alatt vezetett.
16
00:01:20,830 --> 00:01:21,998
Az csak gondatlanság volt.
17
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
Próbálom felülvizsgáltatni.
18
00:01:25,293 --> 00:01:29,339
A zsaru...
A rendőr biotint talált a táskámban.
19
00:01:29,339 --> 00:01:30,256
Biotint?
20
00:01:30,256 --> 00:01:32,509
Vitamin az egészséges hajért és körmökért.
21
00:01:33,551 --> 00:01:34,761
A zsaru azt hitte...
22
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
Nem tudom, mit hitt.
Nem drogozom, és nem járok bulikba.
23
00:01:40,266 --> 00:01:42,894
Donald Sterling is
ezt írja az ajánlólevelében.
24
00:01:43,603 --> 00:01:46,940
És hogy fontos szerepet játszik abban,
hogy sikeres legyen az alapítványa.
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,984
Már nem dolgozom neki.
26
00:01:51,736 --> 00:01:54,197
Nem tudom, hallott-e a felvételről.
27
00:01:55,532 --> 00:01:58,535
Mr. Sterling egy rendkívül sikeres férfi.
28
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
A mentorom volt.
29
00:02:00,912 --> 00:02:06,543
De egészségtelen nézeteket vall,
amiket a felvételen is kifejtett.
30
00:02:07,377 --> 00:02:09,671
Amiről vagy tud ön is, vagy nem.
31
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Úgyhogy már nem dolgozom neki.
32
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
És írja le azt is a bírónak,
33
00:02:15,760 --> 00:02:18,012
hogy az NBA szerint
nem tettem semmi illegálist.
34
00:02:19,514 --> 00:02:22,100
Tudom, hogy az NBA
nem a rendőrség vagy ilyesmi,
35
00:02:23,768 --> 00:02:27,397
de a jogászaik szerint
nem tettem semmi rosszat.
36
00:02:27,397 --> 00:02:29,274
Mik a tervei a jövőre nézve.
37
00:02:31,442 --> 00:02:32,819
Megváltoztatom a világot.
38
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
Úgy értettem,
hogy van-e kilátásban új állása.
39
00:02:38,992 --> 00:02:41,202
Most, hogy már nem dolgozik
az alapítványnál,
40
00:02:41,202 --> 00:02:45,165
hogy fogja fizetni
a számlákat és a kocsi költségeit?
41
00:02:48,543 --> 00:02:49,961
{\an8}Brandet építek.
42
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
Jól van.
43
00:02:59,137 --> 00:03:01,222
Akkor most ajánl engem a bírónak?
44
00:03:01,222 --> 00:03:02,724
Jelentem, amit láttam.
45
00:03:02,724 --> 00:03:05,727
A bíró a tárgyalás napján fog dönteni.
46
00:03:22,368 --> 00:03:27,207
LA CLIPPERS: A LEGNEHEZEBB SZEZON
47
00:03:27,207 --> 00:03:30,418
- Lépjünk le azonnal a picsába!
- Nem lehet.
48
00:03:31,419 --> 00:03:33,546
Nem érdekel. Halálosan megfenyegettek.
49
00:03:38,927 --> 00:03:41,888
Lássuk csak,
először 10-kor találkozik Alvinnal...
50
00:03:41,888 --> 00:03:45,099
Tedd át! A 11 órait,
a délit és az egy órait is!
51
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
Meditált már ma?
52
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
Sterling, takarodj!
53
00:03:48,728 --> 00:03:51,731
Nem, még nem meditáltam ma, Annemarie.
54
00:03:51,731 --> 00:03:55,693
Írjunk egy e-mailt a fiúknak!
Fiúk, vessző, az edzés elmarad, pont.
55
00:03:55,693 --> 00:03:58,238
A fiúk imádják a... együtt...
56
00:03:58,238 --> 00:03:59,781
Hallasz, Annemarie?
57
00:03:59,781 --> 00:04:02,492
- Kommentálná a kritikákat...
- Mondd le az edzést!
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
- Doc!
- Elnézést!
59
00:04:03,910 --> 00:04:06,746
Csak egy újabb nap az irodában.
Nem látnak itt semmit,
60
00:04:06,746 --> 00:04:08,873
amit ne tudhatnának meg a stúdióikból.
61
00:04:08,873 --> 00:04:10,375
- Seth!
- Doc!
62
00:04:10,375 --> 00:04:11,459
Van egy kis...
63
00:04:12,126 --> 00:04:13,127
Nyilatkozna?
64
00:04:13,127 --> 00:04:14,212
Köszönjük.
65
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Tizenöt ember kész felmondani.
A bérletesek fenyegetőznek,
66
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
hogy visszaadják, ha játszunk holnap.
67
00:04:19,259 --> 00:04:22,845
Sandyt lerasszistázta a fia.
Elveszítjük a szponzorokat.
68
00:04:22,845 --> 00:04:24,514
A CarMax, a Kia, a State Farm oda.
69
00:04:24,514 --> 00:04:26,724
És kétlem, hogy P. Diddy vizét megtartjuk.
70
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Mély levegő, Seth! Mély levegő!
71
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
Hogy vagy?
72
00:04:34,774 --> 00:04:38,111
Lehoztak egy képet rólam és Chrisről,
amin beszélgetünk Oaklandben.
73
00:04:38,111 --> 00:04:40,446
Most mindenki azt hiszi,
hogy a fehér PR-os
74
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
kioktatta a fekete játékost a sajtóról.
75
00:04:42,615 --> 00:04:44,242
Régóta foglalkozom a kosárral,
76
00:04:44,242 --> 00:04:47,537
de csak most gondoltam bele először,
hogy fehér vagyok.
77
00:04:47,537 --> 00:04:52,792
Ez azt jelenti, hogy eddig én is
hallgatólagosan támogattam a rasszizmust?
78
00:04:57,297 --> 00:04:59,590
Nem kell semmit mondanod. Csak...
79
00:05:02,927 --> 00:05:04,846
Tudom, hogy le akarsz lépni.
80
00:05:04,846 --> 00:05:08,224
De ez már nem sokáig lesz Donald csapata.
El fog menni.
81
00:05:08,808 --> 00:05:11,436
De közben a játékosok maradnak,
82
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
és ezért elítélik őket.
83
00:05:13,438 --> 00:05:17,066
Milyen érzés lenne, ha itt hagynád őket?
84
00:05:17,942 --> 00:05:18,943
Szar.
85
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
Magukra maradnának, támogatás nélkül.
86
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
Szar, igen.
87
00:05:23,489 --> 00:05:26,701
A fiúk próbálják elnyerni a bajnoki címet,
88
00:05:26,701 --> 00:05:28,745
ami összehozhatja az embereket.
89
00:05:29,579 --> 00:05:31,581
El akarják nyerni Donald ellenére.
90
00:05:31,581 --> 00:05:35,460
Ezért kérlek, tudom, hogy nehéz,
91
00:05:35,460 --> 00:05:38,546
de itt kell maradnod, és tűrnöd kell.
92
00:05:39,130 --> 00:05:41,132
Továbbra is téged
küldenek majd el a picsába,
93
00:05:41,132 --> 00:05:42,550
mert Donaldot nem tudják.
94
00:05:43,259 --> 00:05:47,638
De ha itt maradsz, és tűröd,
95
00:05:48,473 --> 00:05:50,183
azzal támogatod a fiúkat.
96
00:05:50,183 --> 00:05:51,267
Rendben.
97
00:05:51,809 --> 00:05:53,019
Köszönöm.
98
00:05:53,019 --> 00:05:54,395
Köszönöm, mester.
99
00:05:56,647 --> 00:05:57,648
Kösz, Gary!
100
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
Két perc. Rendben, Janis? Csak két perc!
101
00:06:01,944 --> 00:06:03,112
Találtam egyet.
102
00:06:03,112 --> 00:06:07,241
Figyelmes Léptek Válságtanácsadás.
Négy és fél csillagos a Yelpen.
103
00:06:07,241 --> 00:06:09,744
„Segítünk feldolgozni
munkahelyi traumákat,
104
00:06:09,744 --> 00:06:12,372
mint például tűzvészeket, túszhelyzeteket,
105
00:06:12,372 --> 00:06:14,624
negatív médiavisszhanggal járó eseteket...”
106
00:06:14,624 --> 00:06:17,919
Ide tudnak jönni még ma,
és itt maradnának,
107
00:06:19,420 --> 00:06:21,589
amíg enyhül a helyzet?
108
00:06:21,589 --> 00:06:22,673
Hívom őket.
109
00:06:27,637 --> 00:06:29,972
- Tudsz valamit?
- Mit?
110
00:06:29,972 --> 00:06:32,725
Azt mondtad, Donald elmegy.
Ezt Silver mondta?
111
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
Csak kitaláltam.
112
00:06:34,977 --> 00:06:36,187
TE VAGY
A FEKETE BARÁT
113
00:06:39,148 --> 00:06:40,233
A LIGA VÁLASZOLJON
114
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
Az ABC kérdezi, hogy mit gondol arról,
115
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
hogy a szurkolók bojkottálhatnak,
amíg Sterling marad?
116
00:06:46,572 --> 00:06:50,618
Remélem, más sportokat is szeretnek,
mert kurva sokáig fognak várni.
117
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
Írd azt, hogy megértem őket!
118
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
Remélem, nem teszik.
Miattuk játszunk, nem Sterling miatt.
119
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
És holnap nagy szükségünk lesz rájuk.
120
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Várj, Annemarie, jött valaki.
121
00:07:14,684 --> 00:07:16,894
- Szia!
- Cső! Mi a pálya, Doc?
122
00:07:32,577 --> 00:07:34,036
Minimalista vagy?
123
00:07:35,288 --> 00:07:39,417
A lakberendező
valami mikroszálas anyagot vár Milánóból.
124
00:07:40,126 --> 00:07:41,002
Klassz.
125
00:07:41,627 --> 00:07:43,421
Nálunk Jada választ ki mindent.
126
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Egy jó díszpárna
megváltoztathatja az életed.
127
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
Basszus!
128
00:07:49,385 --> 00:07:51,137
Alattad terül el az egész város.
129
00:07:52,096 --> 00:07:56,559
De nincs udvarod, nincs grill...
130
00:07:56,559 --> 00:07:58,019
Van medence a tetőn.
131
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
Egyszer majd úsznak is benne.
132
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
Csak most tűnt fel,
hogy egyedül vagy idefent.
133
00:08:04,108 --> 00:08:07,820
Hallottam, hogy elmentél az irodistákhoz.
Ez klassz volt tőled.
134
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
Felbéreltünk egy válságtanácsadót.
135
00:08:11,491 --> 00:08:14,076
Meg kell tartanunk őket,
hogy segítsenek nektek.
136
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
Láttad, hogy holnap
a városházán fognak tüntetni?
137
00:08:19,248 --> 00:08:20,583
Kareem is ott lesz.
138
00:08:21,292 --> 00:08:22,418
Al Sharpton.
139
00:08:23,085 --> 00:08:25,463
És holnap lesz
az LA-i zavargások évfordulója.
140
00:08:25,463 --> 00:08:26,672
Emlékszem.
141
00:08:26,672 --> 00:08:30,885
Mi meg csak egyszerűen
ledobtuk a mezünket a padlóra.
142
00:08:30,885 --> 00:08:32,887
Más sem lett volna elég nekik.
143
00:08:32,887 --> 00:08:34,555
Talán csak a kritikák miatt,
144
00:08:34,555 --> 00:08:39,018
de néhányan a srácok közül nem örülnek,
hogy úgy döntöttünk, hogy játszunk.
145
00:08:39,852 --> 00:08:44,190
Ahogy mondtad, ha nyertünk volna,
az jelentett volna valamit, de kikaptunk.
146
00:08:45,107 --> 00:08:47,735
- Mi van, ha folyton veszíteni fogunk?
- Nem fogunk.
147
00:08:47,735 --> 00:08:49,320
Pedig úgy tűnik.
148
00:08:49,320 --> 00:08:52,573
Amikor én voltam hasonló helyzetben,
149
00:08:53,366 --> 00:08:56,661
és azon gondolkoztam,
van-e fontosabb hely, mint a pálya,
150
00:08:57,161 --> 00:09:00,498
csak arra tudtam gondolni,
mennyire szeretnék kosarazni.
151
00:09:01,415 --> 00:09:03,042
Meddig akarsz játszani?
152
00:09:04,418 --> 00:09:07,838
Az apám a nyugdíjából fizette
a kosárlabdatáboraimat.
153
00:09:08,631 --> 00:09:11,592
Nem hagytam volna,
ha nem tudom, hogy bajnok leszek.
154
00:09:11,592 --> 00:09:14,845
De van ennek
bármi köze Donald Sterlinghez?
155
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
A sikereid nem az ő tulajdona.
156
00:09:18,057 --> 00:09:19,684
Ami azt illeti, de.
157
00:09:20,601 --> 00:09:23,062
Ha nyerünk egy trófeát,
először a tulajnak adják.
158
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
Steph felhívott.
159
00:09:28,651 --> 00:09:31,696
A Warriors holnap
lesétál a pályáról a feldobás után.
160
00:09:33,155 --> 00:09:35,032
Más csapatok is bojkottálnak.
161
00:09:35,783 --> 00:09:38,703
Úgyhogy most már kevés lesz,
ha mi is így döntünk.
162
00:09:38,703 --> 00:09:40,496
Nem mertük elsőként megtenni.
163
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
Ezt csak a seggfejek hiszik.
164
00:09:42,415 --> 00:09:44,625
Csak azt mondom, milyen érzés.
165
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Mindegy,
166
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
nem játszunk.
167
00:10:35,509 --> 00:10:36,510
Sterling, takarodj!
168
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
- Adam!
- Jó estét, Doc, épp hívni akartam.
169
00:10:45,144 --> 00:10:47,396
Hogy tájékoztassam a vizsgálatról.
170
00:10:47,396 --> 00:10:48,481
Igen.
171
00:10:51,317 --> 00:10:52,318
Segítsen!
172
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
Segítségre van szükségem.
173
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
- Szia!
- Sziasztok!
174
00:11:11,003 --> 00:11:12,254
Titkárnőt keres?
175
00:11:12,254 --> 00:11:13,464
Tessék?
176
00:11:15,591 --> 00:11:18,552
Csábító démonok! Ne beszéljen velük!
177
00:11:19,387 --> 00:11:22,807
A talkshow-sok, Larry King
meg a reggeli műsorok
178
00:11:23,391 --> 00:11:27,103
csajokkal hívják meg a hülyéket,
akik nem számítanak rájuk.
179
00:11:28,479 --> 00:11:29,980
Nem akar interjút adni?
180
00:11:29,980 --> 00:11:31,899
Elmondani a saját verzióját?
181
00:11:31,899 --> 00:11:35,361
Nem mindenki jó szándékú,
aki kíváncsi, hogy milyet szartam.
182
00:11:35,361 --> 00:11:36,737
Értem.
183
00:11:37,321 --> 00:11:42,410
Csináljatok inkább valami olyat,
ami hasznos a társadalomnak, ti vérszívók!
184
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
Tanuljatok szakmát!
185
00:11:46,872 --> 00:11:49,417
Ha tudni akarja, van médiastratégiám.
186
00:11:49,917 --> 00:11:51,877
A valóságshow-kban el kell érned,
187
00:11:51,877 --> 00:11:55,047
hogy az emberek megszeressenek önmagadért.
188
00:11:55,047 --> 00:11:57,258
Sokkal nagyobb rajtunk a nyomás,
189
00:11:57,258 --> 00:12:00,344
ha magunk miatt leszünk híresek.
190
00:12:00,344 --> 00:12:06,392
Kim, először egy szexvideóval kerültél
a figyelem középpontjába, 2007-ben.
191
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
És aztán híres lettél.
192
00:12:10,187 --> 00:12:14,483
Most visszatekintve hogy látod,
jó döntés volt?
193
00:12:16,360 --> 00:12:22,324
Hiszek benne, hogy bármit is
teszel az életben, lehet, hogy...
194
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
- Mit akarsz?
- Milyen gyógyszereket szedek?
195
00:12:25,244 --> 00:12:26,871
Már nem dolgozom neked.
196
00:12:26,871 --> 00:12:29,540
Elnézést, Jégkirálynő,
és ha túladagolom magam?
197
00:12:30,166 --> 00:12:31,751
De talán pont ezt akarod.
198
00:12:31,751 --> 00:12:34,837
Most nem érek erre rá, már vár a kocsim.
199
00:12:34,837 --> 00:12:36,756
Várja a kocsija...
200
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
Egyszer csak fent ültem a lelátón,
ahová ültettek,
201
00:12:41,177 --> 00:12:46,307
és egy rémes nő
rasszistának nevezett egy gyerek előtt.
202
00:12:46,307 --> 00:12:49,185
Nem kéne egy gyereknek ilyesmit hallania.
203
00:12:53,063 --> 00:12:54,106
Donald
mobil
204
00:12:55,024 --> 00:12:56,275
Nem beszélünk.
205
00:12:56,817 --> 00:13:00,654
Maga nem ismer,
de kérdezze csak meg a játékosokat!
206
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
Aki ismer, nem tart rasszistának...
207
00:13:03,115 --> 00:13:06,410
Shelly, a sajtó hiénái
semmit sem hagynak a tetemből.
208
00:13:07,036 --> 00:13:09,288
De számíthat rám és Glennre.
209
00:13:09,288 --> 00:13:11,791
Ő ért a legjobban
a krízisekhez a városban.
210
00:13:11,791 --> 00:13:14,043
Irányíthatjuk a narratívát.
211
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
Kivel dolgozott még együtt?
212
00:13:15,878 --> 00:13:17,880
Gondoljon a legnagyobb sztárokra!
213
00:13:17,880 --> 00:13:20,257
Mike Tysonnal. Mel Gibsonnal.
214
00:13:20,257 --> 00:13:21,759
Glenn az ütőkártyám.
215
00:13:21,759 --> 00:13:25,638
Glenn nélkül ingeket gőzölnék
a Tommy Bahamánál.
216
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
Adam Silver sajtótájékoztatót fog tartani.
217
00:13:28,849 --> 00:13:31,644
Nem értem, miért kéne interjút adnom.
218
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
Még sosem adtam.
219
00:13:33,479 --> 00:13:36,774
És ha csak meghallgatná az embereket?
Vagy tartson jótékonysági ebédet,
220
00:13:36,774 --> 00:13:39,610
amin Gayle King mondhatna
egy inspiráló beszédet!
221
00:13:40,569 --> 00:13:45,741
Hölgyeim, ebben a sztoriban van egy lány,
egy felvétel, sport, rasszizmus és pénz.
222
00:13:45,741 --> 00:13:48,744
Mindenki talál benne valamit.
223
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
Az emberek
az R betűs szóra fognak gondolni magáról.
224
00:13:52,331 --> 00:13:54,542
Mit akar, mit mondjak?
225
00:13:54,542 --> 00:13:56,710
Ítélje el Donaldot. Az lenne a legjobb.
226
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
Ez rá nézve mit jelentene?
227
00:13:58,337 --> 00:13:59,880
Nem Donald az ügyfelem.
228
00:14:00,548 --> 00:14:02,132
Nem is vállalnám el.
229
00:14:02,132 --> 00:14:04,510
Nem vállalunk asszonyverőket,
ittas vezetőket,
230
00:14:04,510 --> 00:14:07,137
terroristákat,
erőszaktevőket és rasszistákat.
231
00:14:07,137 --> 00:14:09,515
De Donald nem rasszista.
232
00:14:09,515 --> 00:14:13,394
Drágám, szerintem azt akarják,
hogy ennek az ellenkezőjét mondd.
233
00:14:13,394 --> 00:14:17,940
Shelly, maga vagy rasszista főbérlő,
vagy egy kedves hölgy,
234
00:14:17,940 --> 00:14:21,235
aki bevesz egy fél melatonint,
és este kilenckor már alszik,
235
00:14:21,735 --> 00:14:25,948
és nem tudja, hogy a férje
milyen őrültségeket csinál sötétedés után.
236
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
Nem fogadja a hívásait.
237
00:14:29,034 --> 00:14:31,537
És úgy tűnik, hogy nem is él itt magával.
238
00:14:31,537 --> 00:14:33,622
Maga viszont nagyon is eladható.
239
00:14:33,622 --> 00:14:35,624
A hangja, az arca.
240
00:14:35,624 --> 00:14:38,168
Olyan, mint egy tündérkeresztanya.
241
00:14:38,669 --> 00:14:42,756
A közönség hamar belátná,
hogy maga jó ember.
242
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
Ha hagyja.
243
00:14:48,345 --> 00:14:49,680
Azt hittem, nem játszunk.
244
00:14:49,680 --> 00:14:51,265
Egyszer muszáj lesz.
245
00:14:55,394 --> 00:14:58,147
Adam Silver mindjárt dönt Donaldról.
246
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Lehet, hogy nem lesz semmi, de nem bánod...
247
00:15:00,649 --> 00:15:01,817
Nem, dehogy.
248
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
Egy hangfelvétel közzététele után,
249
00:15:06,739 --> 00:15:11,410
amelyen állítólag a Clippers tulajdonosa,
Donald Sterling hallható,
250
00:15:12,328 --> 00:15:14,622
az NBA vizsgálatot folytatott.
251
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Ez a vizsgálat mostanra véget ért.
252
00:15:20,377 --> 00:15:22,129
- Enned kell. Rajta!
- A férfi,
253
00:15:22,129 --> 00:15:24,840
aki a felvételen hallható, Mr. Sterling,
254
00:15:25,424 --> 00:15:27,718
és a gyűlölködő kijelentések, amiket tesz,
255
00:15:28,802 --> 00:15:30,429
Mr. Sterling kijelentései.
256
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
Nem mondod?
257
00:15:31,764 --> 00:15:33,766
Az, hogy egy tulajdonostól származnak,
258
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
csak tovább növeli a kárt
259
00:15:37,770 --> 00:15:39,396
és a személyes felháborodásomat.
260
00:15:41,315 --> 00:15:45,903
Éppen ezért azonnali hatállyal
örökre eltiltom
261
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
- Mr. Sterlinget attól...
- Ne!
262
00:15:47,780 --> 00:15:52,117
...hogy bármi köze legyen
a Clippers szervezethez vagy az NBA-hez.
263
00:15:52,117 --> 00:15:53,327
Mit mond?
264
00:15:53,327 --> 00:15:58,165
Mr. Sterling nem vehet részt
az NBA mérkőzésein, sem edzéseken.
265
00:15:58,791 --> 00:16:02,127
Továbbá két és fél millió dollárra
büntetem Mr. Sterlinget.
266
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
Így már játszunk.
267
00:16:04,713 --> 00:16:08,717
Ez a legnagyobb összeg,
amit az NBA szabályzata megenged.
268
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
Vedd fel a rövidgatyád, játszunk!
269
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
Ez a fickó komolyan gondolja
a zéró toleranciát.
270
00:16:14,682 --> 00:16:17,351
Ami Mr. Sterling tulajdonjogát illeti,
271
00:16:18,018 --> 00:16:20,729
kérem a Kormányzótanácsot,
hogy szavazzák meg az eladását.
272
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
Mi? Várjunk! Mit mondott?
273
00:16:22,564 --> 00:16:24,191
El kell adni a csapatot?
274
00:16:24,191 --> 00:16:26,151
Tekerje vissza!
275
00:16:26,151 --> 00:16:28,195
Nem lehet, ez élő adás.
276
00:16:28,195 --> 00:16:29,947
Ez hogy lehet törvényes?
277
00:16:29,947 --> 00:16:32,658
Nem kényszeríthetnek valakit,
hogy adja el a tulajdonát.
278
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
Bármit is tesznek Donnal,
50%-ban maga is tulajdonos,
279
00:16:35,577 --> 00:16:37,997
és maga nem tett semmi rosszat.
280
00:16:37,997 --> 00:16:40,165
Mandy! Szia, Pierce vagyok.
281
00:16:40,165 --> 00:16:43,836
Letöltenéd nekem,
hogy mi van az NBA szabályzatában
282
00:16:43,836 --> 00:16:46,422
egy tulajdonos eltávolításáról?
283
00:16:46,422 --> 00:16:47,506
Shelly!
284
00:16:47,506 --> 00:16:50,634
Nem csak a hírneve múlik azon,
hogy elítéli-e Donaldot.
285
00:16:50,634 --> 00:16:52,761
Meg kell védeni a tulajdonát.
286
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
Igen. Hívj vissza!
287
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
BUMM, FIAM
KITILTOTTAK
288
00:16:57,891 --> 00:16:59,018
{\an8}STERLING, KI VAGY RÚGVA
289
00:16:59,018 --> 00:17:00,269
TILOS BEHOZNI:
RASSZISTÁT
290
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
{\an8}VESZTETTÉL
291
00:17:01,186 --> 00:17:02,271
EGYEK VAGYUNK
292
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
Mi ez?
293
00:17:03,564 --> 00:17:05,691
Újraterveztük a honlapunkat
a ma esti meccsre.
294
00:17:05,691 --> 00:17:09,278
- Teljesen fekete, ami azt szimbolizálja...
- Értem.
295
00:17:09,278 --> 00:17:12,740
És nyomtathatunk pólókat
meg plakátokat is ezzel a szlogennel.
296
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
„Egyek vagyunk.”
297
00:17:17,077 --> 00:17:18,162
Pontosan kik?
298
00:17:19,413 --> 00:17:23,167
A csapat vagy a szurkolók
vagy az egész világ.
299
00:17:23,917 --> 00:17:25,127
Ezek a te szavaid.
300
00:17:25,127 --> 00:17:27,046
Te írtad fel a táblára Oaklandben.
301
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
„Egyek vagyunk.” A botrány után.
302
00:17:29,882 --> 00:17:33,469
Te a csapatra gondoltál,
de másokra is kiterjeszthető.
303
00:17:33,469 --> 00:17:35,095
- A többes szám.
- Rendben.
304
00:17:36,180 --> 00:17:37,181
Oké.
305
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
Mit gondolsz?
306
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
Talán nem kellene négyszer kiírni.
307
00:17:44,938 --> 00:17:46,982
Ezek csak a betűtípusminták neked.
308
00:17:46,982 --> 00:17:49,735
Nekem? Én nem értek a betűtípusokhoz.
309
00:17:49,735 --> 00:17:53,655
A grafikus tervezők is
az ösztöneikre hallgatnak. Azt hiszem.
310
00:17:53,655 --> 00:17:56,575
Melyik stílus mondja azt, hogy...
311
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
„Fekete”?
312
00:18:04,708 --> 00:18:07,211
Tegnap még fel akartak mondani.
313
00:18:07,211 --> 00:18:09,963
Most meg madarat lehetne fogatni velük.
314
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
Kurvára örülök, hogy vége.
315
00:18:16,303 --> 00:18:17,304
Aha.
316
00:18:17,304 --> 00:18:18,222
STERLING KITILTVA
317
00:18:18,222 --> 00:18:20,349
„A tiltás fontos üzenet, ünnepeljünk!”
318
00:18:22,810 --> 00:18:24,311
Jól van. Legyen ez!
319
00:18:25,729 --> 00:18:27,773
Sans serif. Merész választás.
320
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
Nézd, ki van itt!
321
00:18:34,530 --> 00:18:35,864
Fogadok, hogy Andyhez jött.
322
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
Úgy vonul, mintha ő lenne a főnök.
323
00:18:46,208 --> 00:18:48,585
Andy, tenned kell valamit!
324
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
Nincs mit tenni.
325
00:18:51,672 --> 00:18:53,257
Olyan vagy, mintha a fia lennél.
326
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
Gondolj bele,
milyen életed van Donaldnak hála!
327
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
Nézd, mekkora irodád van!
328
00:18:59,388 --> 00:19:03,058
Nem a sarokiroda, de egy sarokban van.
329
00:19:03,058 --> 00:19:05,644
És ne mondd, hogy nincs mit tenni!
330
00:19:05,644 --> 00:19:06,728
Küzdeni kell!
331
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
Küzdeni? Az NBA elnökével?
332
00:19:09,398 --> 00:19:10,774
Te megakadályozhattad volna.
333
00:19:10,774 --> 00:19:12,901
Megkaptad a felvételt,
de nem tettél semmit.
334
00:19:12,901 --> 00:19:15,070
- Semmit.
- Nem semmit nem tettem.
335
00:19:15,821 --> 00:19:17,322
- Ez így nem helyes.
- Te...
336
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
- Tettem valamit.
- Nem tettél semmit.
337
00:19:19,074 --> 00:19:22,202
Szóltam Donaldnak,
és azt mondta, ne tegyek semmit.
338
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
Én viszont arra kérlek,
hogy tégy valamit. Most!
339
00:19:26,165 --> 00:19:28,041
A csapat az élete.
340
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
Miért fog élni?
341
00:19:31,211 --> 00:19:32,212
Meg fog halni!
342
00:19:43,515 --> 00:19:44,683
Seth!
343
00:19:47,728 --> 00:19:52,900
Szükségünk van a kommunikációs
szaktudásodra egy órára, más o menos.
344
00:19:54,568 --> 00:20:01,200
Seth, drágám, kéne néhány gyors ötlet,
hogy segítsünk Mr. Sterling hírnevén,
345
00:20:01,200 --> 00:20:03,702
mint mindig, amikor valami baj van.
346
00:20:03,702 --> 00:20:05,996
Mutassuk meg, mekkora szíve van!
347
00:20:07,581 --> 00:20:09,291
Mentsen meg kutyusokat?
348
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
Mi lenne...
349
00:20:13,212 --> 00:20:15,172
Nem tetszett a múlt heti bocsánatkérés.
350
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
Igen, mert nem kért bocsánatot.
351
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
Akkor mi lenne,
352
00:20:20,427 --> 00:20:22,012
ha te írnál egyet?
353
00:20:22,679 --> 00:20:23,764
Rendben.
354
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
Kész bocsánatot kérni
több évtizednyi rasszizmusért?
355
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
Dehogyis!
356
00:20:29,436 --> 00:20:31,939
- Akkor semmit sem tehetek.
- Seth, drágám!
357
00:20:32,898 --> 00:20:37,236
Tudom, hogy nehéz megállapítani,
hányadán állsz Donalddal a tiltás miatt.
358
00:20:37,236 --> 00:20:38,487
Nem nehéz.
359
00:20:42,366 --> 00:20:43,700
Ismerek valakit a Postnál.
360
00:20:45,327 --> 00:20:48,580
Épp gyógyul, hál' Istennek, de...
361
00:20:51,583 --> 00:20:53,877
Eltávolították-e a prosztatáját?
362
00:20:55,212 --> 00:20:58,006
A lényeg,
mint azt bizonyára el tudod képzelni...
363
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
A stressz miatt, meg a...
364
00:21:02,427 --> 00:21:08,433
bizonytalanság, a gyógyszerek meg a rák
diagnosztizálásával járó dolgok miatt
365
00:21:09,268 --> 00:21:12,271
Mr. Sterling nem volt önmaga
az elmúlt két évben.
366
00:21:12,271 --> 00:21:15,232
- Sebezhető volt.
- Nagyon sebezhető volt.
367
00:21:17,609 --> 00:21:18,694
Rendben.
368
00:21:19,361 --> 00:21:21,571
Küldd el a linket, ha megvan!
369
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
Andy, egy angyal vagy!
370
00:21:26,785 --> 00:21:30,205
Emlékeztetni kell az embereket,
hogy ő is ember.
371
00:21:37,796 --> 00:21:38,880
Andy Roeser.
372
00:21:40,132 --> 00:21:42,301
Adam! Jó napot! Hogy van?
373
00:21:43,468 --> 00:21:46,138
Láttam a tiltást.
374
00:21:47,306 --> 00:21:48,974
Elég határozott...
375
00:21:51,643 --> 00:21:52,644
határozat.
376
00:21:52,644 --> 00:21:56,356
De hathatós volt.
377
00:22:00,277 --> 00:22:01,862
Ez volt a helyes...
378
00:22:01,862 --> 00:22:03,613
Nem, nem beszéltem még vele.
379
00:22:05,032 --> 00:22:07,117
De beszélhetek.
380
00:22:13,206 --> 00:22:16,043
Rendben. Igen, értem.
381
00:22:18,754 --> 00:22:19,755
Jól hangzik.
382
00:22:21,298 --> 00:22:22,299
Visszhall!
383
00:22:27,888 --> 00:22:29,139
Mit mondott, Andy?
384
00:22:31,308 --> 00:22:32,934
Aggódnak, hogy Mr. Sterling
385
00:22:34,394 --> 00:22:41,276
megpróbálja továbbra is
irányítani a szervezetet a háttérből.
386
00:22:43,070 --> 00:22:47,783
Ezért a közeli kapcsolatunk miatt
engem is felfüggesztettek.
387
00:22:48,784 --> 00:22:49,785
Határozatlan időre.
388
00:22:51,495 --> 00:22:53,538
Ami inkább olyan, mint...
389
00:22:56,375 --> 00:22:57,459
a kirúgás.
390
00:23:05,592 --> 00:23:07,135
Nehéz időket élünk
391
00:23:07,135 --> 00:23:10,263
Félsz fizetni
392
00:23:10,263 --> 00:23:13,308
Hát keresel inkább valakit
393
00:23:13,892 --> 00:23:16,812
Akit ingyen lehet ugráltatni
394
00:23:21,942 --> 00:23:26,279
Bolond vagyok,
hogy helyetted végzem a piszkos munkát
395
00:23:26,279 --> 00:23:28,198
Nem leszek bolond
396
00:23:28,198 --> 00:23:31,660
Nem végzem helyetted a piszkos munkát
397
00:23:36,289 --> 00:23:38,083
Ez a Donald Sterling, akit ismerek.
398
00:23:38,083 --> 00:23:40,252
- Szeretne próbálni?
- Nem.
399
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Hoztam saját alapozót a sminkhez.
400
00:23:44,840 --> 00:23:47,676
Ne aggódjon, drágám!
Barbaránál mindenki jól néz ki.
401
00:23:47,676 --> 00:23:48,885
Rasszista?
402
00:23:48,885 --> 00:23:50,220
Természetesen.
403
00:23:50,804 --> 00:23:52,180
Ehhez kétség sem fér.
404
00:23:53,348 --> 00:23:55,225
Akkor azt gondoltam...
405
00:23:55,809 --> 00:23:56,810
Értem.
406
00:23:56,810 --> 00:23:59,187
Beszélhetnénk arról,
hogy mit nem fog mondani,
407
00:23:59,187 --> 00:24:03,483
hogy ne ártsunk
a perünknek Mrs. Sterlinggel?
408
00:24:03,483 --> 00:24:06,486
Nem akarom,
hogy bármi rosszat mondjon Shellyről.
409
00:24:06,486 --> 00:24:09,739
Semmi „boszorka”, „ribanc” vagy „banya”.
410
00:24:10,615 --> 00:24:12,492
És a pénzügyeiről se!
411
00:24:12,492 --> 00:24:14,911
Hogy fizetett-e adót, és hogy mennyit.
412
00:24:14,911 --> 00:24:18,498
Semmi ilyenről nem beszélek.
A rasszizmusról fogunk beszélni.
413
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
A nagymamám rasszista.
414
00:24:21,126 --> 00:24:25,297
Azt mondja, hogy a sok mexikói
a társasházában rontja a lakása értékét.
415
00:24:25,297 --> 00:24:27,799
Mondtam neki,
hogy aggódjon inkább a petefészekrák
416
00:24:27,799 --> 00:24:29,551
vagy a tengerszint-emelkedés miatt.
417
00:24:30,051 --> 00:24:33,305
Van, aki fél, hogy ha mások többet kapnak,
neki kevesebb lesz.
418
00:24:34,055 --> 00:24:35,182
Ő mit mondana?
419
00:24:35,182 --> 00:24:36,892
Csodás a szemöldöke.
420
00:24:36,892 --> 00:24:37,851
Tudom.
421
00:24:38,435 --> 00:24:42,272
- V! Hol vagy?
- Szóval meztelenek vagy félmeztelenek?
422
00:24:42,272 --> 00:24:44,483
Elgint nézed? Azt a vesztest?
423
00:24:44,483 --> 00:24:46,109
Mit keres itt Mr. Sterling?
424
00:24:46,109 --> 00:24:48,278
Ő szervezte.
Vele és Magickel fogok szerepelni.
425
00:24:48,278 --> 00:24:49,362
Donald szervezte?
426
00:24:49,362 --> 00:24:51,781
Hol van Barbara? Nem beszéltél még vele?
427
00:24:51,781 --> 00:24:53,366
Rád és Magicre vártam.
428
00:24:53,366 --> 00:24:55,702
Magic nem jön. Megbízhatatlan szélhámos.
429
00:24:55,702 --> 00:24:58,497
Ha bajba kerülsz, senki sem marad hűséges.
430
00:24:58,497 --> 00:25:01,166
A barátaid 99%-a.
431
00:25:01,166 --> 00:25:03,752
Akkor ketten leszünk.
Segítek bocsánatot kérni.
432
00:25:03,752 --> 00:25:06,087
Megőrültél? Nem szerepelek veled.
433
00:25:06,588 --> 00:25:08,131
- Hogy nézne az ki?
- Hogy?
434
00:25:08,131 --> 00:25:09,674
Te meg én?
435
00:25:10,258 --> 00:25:12,135
Az kínos lenne.
436
00:25:12,135 --> 00:25:15,722
De ahogy azt terveztük,
437
00:25:16,389 --> 00:25:21,645
te vagy az egyik afroamerikai
a sok közül az életemben,
438
00:25:22,229 --> 00:25:23,980
akit szeretek és a barátomnak tartok.
439
00:25:23,980 --> 00:25:28,235
De drágám,
egyedül kell szerepelned, rendben?
440
00:25:28,818 --> 00:25:32,280
És azt kell mondanod,
hogy meghamisítottad a felvételt.
441
00:25:32,280 --> 00:25:34,950
- Nem mondhatja ezt.
- Ki maga? Szállodai alkalmazott?
442
00:25:34,950 --> 00:25:37,536
- Hogy hívják?
- Mac Nehoray. Az ügyvédje vagyok.
443
00:25:37,536 --> 00:25:38,954
Gratulálok! Kopjon le!
444
00:25:38,954 --> 00:25:42,082
Semmi oka így beszélni velem.
445
00:25:45,919 --> 00:25:47,254
Üzenni akartál vele.
446
00:25:48,088 --> 00:25:50,298
- Valami programot használtál.
- De nem így volt.
447
00:25:50,298 --> 00:25:51,383
Nem számít.
448
00:25:51,383 --> 00:25:53,635
Nem akartad, hogy ez legyen.
449
00:25:53,635 --> 00:25:57,889
Nem akartad tönkretenni az életem.
Nem akartad, hogy eltiltsanak.
450
00:25:57,889 --> 00:26:01,601
Azt akarom, hogy észrevedd,
hogy mindig is tévedésben éltél.
451
00:26:01,601 --> 00:26:03,687
- Hogy a bőrszín...
- Ne gyere ezzel!
452
00:26:03,687 --> 00:26:05,855
Én rajtad próbálok segíteni, érted?
453
00:26:05,855 --> 00:26:08,775
Ha azt mondod, hogy hamis a felvétel,
454
00:26:09,317 --> 00:26:12,988
akkor mindent elintézek, amikor Shelly
megkapja a pénzét a per után.
455
00:26:14,030 --> 00:26:16,783
Gondoskodom rólad az életed végéig.
456
00:26:16,783 --> 00:26:21,329
Mr. Sterling, V már beszélt az NBA-vel...
457
00:26:21,329 --> 00:26:23,164
Épp beszélek valakivel.
458
00:26:23,164 --> 00:26:24,916
- Aú!
- Ez csak saláta.
459
00:26:24,916 --> 00:26:26,459
A zsemlekocka szúr.
460
00:26:26,459 --> 00:26:28,712
Egyikük sem lenne itt nélkülem.
461
00:26:28,712 --> 00:26:32,424
Tudom, hogy te szervezted az interjút,
de el kell mondanom valamit.
462
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Beszélni akarok
a rejtett diszkriminációról...
463
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
Ne áltasd magad, csak egy médiakurva vagy!
464
00:26:39,264 --> 00:26:41,600
Jól van. Tessék!
465
00:26:42,892 --> 00:26:45,020
Donald, nem vesztegetheti meg.
466
00:26:45,020 --> 00:26:47,105
Nem neki adom. Rá nagyon haragszom.
467
00:26:47,105 --> 00:26:48,607
Hanem a fiainak.
468
00:26:50,483 --> 00:26:53,862
Segítettem az örökbefogadási papírokkal.
469
00:26:53,862 --> 00:26:57,407
Írtam ajánlólevelet,
hogy megkapd a fiúkat, nem igaz?
470
00:27:00,076 --> 00:27:01,578
Te viszont nem segítesz?
471
00:27:02,370 --> 00:27:03,997
Nem akarsz segíteni nekem?
472
00:27:04,664 --> 00:27:06,666
Úgy, ahogy én neked?
473
00:27:13,632 --> 00:27:15,967
Donald, Barbara vagyok.
474
00:27:15,967 --> 00:27:17,636
Köszönöm, hogy megengedte...
475
00:27:17,636 --> 00:27:20,388
Micsoda? Maga nem harisnyamodell?
476
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
Jöjjön! Bemutatom az asszisztensemet, V-t.
477
00:27:25,602 --> 00:27:29,814
Ms. Walters, örülök, hogy megismerhetem.
Maga egy tévés legenda.
478
00:27:31,358 --> 00:27:32,734
Köszönöm, V.
479
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
Nagyon várom már a beszélgetésünket.
480
00:27:35,737 --> 00:27:39,282
Biztos hallotta,
hogy Magic Johnson nem tud eljönni.
481
00:27:39,282 --> 00:27:43,328
Igen, nem sikerült
egyeztetnünk az ügynökeivel.
482
00:27:43,328 --> 00:27:45,789
Én pedig hiába szeretnék
szerepelni a műsorában,
483
00:27:45,789 --> 00:27:48,458
az ügyvédeim határozottan megtiltották.
484
00:27:49,376 --> 00:27:50,377
Nos...
485
00:27:51,252 --> 00:27:52,462
Mit tehetünk, Marty?
486
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
Szerepelhet egyedül a lány.
487
00:27:55,924 --> 00:27:57,550
Miss Stiviano,
488
00:27:57,550 --> 00:28:00,095
nem bánja, ha egyedül beszélek önnel?
489
00:28:01,763 --> 00:28:03,431
Mindenre felkészültem.
490
00:28:05,558 --> 00:28:09,187
Milyen állapotban van Donald Sterling?
491
00:28:11,481 --> 00:28:12,691
Össze van zavarodva.
492
00:28:14,150 --> 00:28:16,152
Azt hiszem, magányosnak érzi magát.
493
00:28:17,445 --> 00:28:19,155
Nem támogatják.
494
00:28:20,782 --> 00:28:21,783
Szenved,
495
00:28:22,534 --> 00:28:24,160
érzelmileg sérült.
496
00:28:24,661 --> 00:28:28,832
Azt mondja,
Donald Sterling érzelmileg sérült.
497
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
- Mitől?
- A médiától.
498
00:28:31,626 --> 00:28:32,919
A barátaitól.
499
00:28:34,462 --> 00:28:39,884
És azt hiszem, főleg attól,
amit ő maga mondott.
500
00:28:39,884 --> 00:28:43,888
Maga szerint bocsánatot kellene kérnie?
501
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Egyértelműen.
502
00:28:46,266 --> 00:28:47,767
Bocsánatot fog kérni?
503
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
Azt csak Isten tudja.
504
00:28:52,647 --> 00:28:57,569
Elmondaná,
milyen a kapcsolata Donald Sterlinggel?
505
00:28:58,153 --> 00:29:02,449
Én vagyok Mr. Sterling jobbkeze-karja.
506
00:29:02,449 --> 00:29:04,868
Én vagyok a mindene.
507
00:29:05,368 --> 00:29:08,246
A bizalmasa. A legjobb barátja.
508
00:29:09,289 --> 00:29:10,415
A butus nyuszikája.
509
00:29:10,999 --> 00:29:12,876
- A mije?
- A butus nyuszikája.
510
00:29:12,876 --> 00:29:14,502
- A butus nyuszikája?
- Igen.
511
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Így hívja magát?
512
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
Nem.
513
00:29:17,714 --> 00:29:19,966
Szerelmes Donald Sterlingbe?
514
00:29:20,633 --> 00:29:21,634
Szeretem.
515
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
Hogy szereti?
Mint barátot, vagy mint szeretőt?
516
00:29:27,766 --> 00:29:29,642
Mint egy apafigurát.
517
00:29:30,518 --> 00:29:32,228
Csak mint egy apafigurát.
518
00:29:34,105 --> 00:29:38,234
Van önök között pénzügyi megállapodás?
519
00:29:38,985 --> 00:29:42,739
Igen. Először alkalmazottként
fizetett nekem,
520
00:29:43,573 --> 00:29:46,576
aztán elkezdett zsebből fizetni.
521
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
Zsebből?
522
00:29:49,120 --> 00:29:51,664
Donald Sterling 80 éves.
523
00:29:52,415 --> 00:29:53,625
Ön a harmincas éveiben jár.
524
00:29:55,293 --> 00:29:57,837
Azt hiszem, nem értem a kapcsolatukat.
525
00:29:57,837 --> 00:30:01,466
Én vagyok
Mr. Sterling személyi asszisztense.
526
00:30:02,467 --> 00:30:06,221
Mint mondtam, én vagyok a jobbkeze.
A segédje.
527
00:30:07,430 --> 00:30:09,057
Mit nehéz ezen megérteni?
528
00:30:09,557 --> 00:30:10,850
Milyen volt az interjú?
529
00:30:15,647 --> 00:30:16,648
Jöjjön ki!
530
00:30:22,362 --> 00:30:25,365
Követem a játékosokat,
de egyik sem követ vissza.
531
00:30:36,626 --> 00:30:37,919
RÁJÁTSZÁS
ÖTÖDIK MÉRKŐZÉS
532
00:30:38,586 --> 00:30:40,547
Honnan jött ez a sok fekete cucc?
533
00:30:40,547 --> 00:30:42,757
Metallica-koncerten vagyunk, vagy mi?
534
00:30:42,757 --> 00:30:45,468
Tíz perce
még máglyán égettek volna el minket.
535
00:30:45,468 --> 00:30:46,678
{\an8}MIND EGYEK VAGYUNK
536
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
Ez kinek a háza?
537
00:30:48,179 --> 00:30:49,514
- A mi házunk!
- A mi házunk!
538
00:30:51,724 --> 00:30:52,559
Szia!
539
00:30:53,184 --> 00:30:54,435
Egyek vagyunk, bébi!
540
00:30:58,147 --> 00:31:00,817
Ma este egyszerűen örültek,
hogy megoldódott a helyzet,
541
00:31:00,817 --> 00:31:02,151
és a meccsel törődhettek.
542
00:31:02,151 --> 00:31:05,905
DJ egy nullapontos meccs után
ma megdöntötte a rekordját.
543
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
Ez mindennél többet mond.
544
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Igen, Jim?
545
00:31:08,658 --> 00:31:12,495
Vannak, akik szerint maga
a tökéletes edző ebben a helyzetben.
546
00:31:12,495 --> 00:31:14,289
Mit gondol erről?
547
00:31:14,873 --> 00:31:17,917
Rajtam kívül nincs másik edzőjük,
velem kell beérniük.
548
00:31:18,751 --> 00:31:19,961
Doc!
549
00:31:20,837 --> 00:31:23,006
Nem nekem kell hallanom, hogy igazam volt.
550
00:31:23,006 --> 00:31:24,757
Örülök, mert ritkán van igazad.
551
00:31:24,757 --> 00:31:26,092
De amikor igen, akkor igen.
552
00:31:26,092 --> 00:31:28,094
Nagyon is. Biztos azt gondolod:
553
00:31:28,094 --> 00:31:29,721
„Istenem,
554
00:31:29,721 --> 00:31:34,142
de jó, hogy Blake erőltette,
hogy játsszunk, mert én, DeAndre Jordan
555
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
sosem játszottam még ilyen jól.”
556
00:31:37,812 --> 00:31:41,941
Azon gondolkozom, hogy egy ilyen
szépfiúnak hogy lehet ilyen ronda lába.
557
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
- Durva kalapácsujjad van.
- Igen.
558
00:31:43,902 --> 00:31:46,404
Sterlingnek annyi,
mint a polisztirolpoharaknak.
559
00:31:46,404 --> 00:31:48,239
Azokat nem tiltották be.
560
00:31:48,239 --> 00:31:49,741
- Nemrég történt.
- Tudtam, hogy
561
00:31:49,741 --> 00:31:52,368
készül valamire, de azt nem,
hogy átmegy Jean Valjeanba.
562
00:31:52,368 --> 00:31:53,703
Komolyan?
563
00:31:53,703 --> 00:31:56,456
„Az NBA a CarMaxszel
fellép a rasszizmus ellen.”
564
00:31:56,456 --> 00:31:59,125
Szerinted nem volt neki nehéz
padlóra küldeni egy tulajt?
565
00:31:59,125 --> 00:32:03,379
Nem annyira, mint egy forradalom.
A szponzorok előbb ejtettek minket.
566
00:32:03,379 --> 00:32:05,173
Bojkottálni akartuk a meccseket.
567
00:32:05,173 --> 00:32:09,302
Kibaszott Jesse Jackson
a városházára vitte volna az embereket.
568
00:32:09,302 --> 00:32:11,554
Silver azt tette, amit kellett.
Amit elvártak.
569
00:32:11,554 --> 00:32:15,350
Értelek. Úgy léphetett színre
új elnökként, mint Amerika Kapitány.
570
00:32:15,350 --> 00:32:17,977
Pontosan. Neki mi hátránya lesz ebből?
571
00:32:17,977 --> 00:32:19,812
De számítanak az érvei?
572
00:32:19,812 --> 00:32:23,191
Angelina Jolie azért jótékonykodik,
mert ez fontos neki,
573
00:32:23,191 --> 00:32:25,485
vagy mert lenyúlta
Jennifer Aniston pasiját?
574
00:32:25,485 --> 00:32:27,570
Akárhogy is, segít embereken.
575
00:32:27,570 --> 00:32:29,614
De Angelina Jolie komolyan vette.
576
00:32:29,614 --> 00:32:32,241
Tizenkilenc gyerek
megváltoztatta az életét.
577
00:32:32,241 --> 00:32:33,326
Elhivatott.
578
00:32:33,826 --> 00:32:36,788
Igen. Adam Silver is ilyen elhivatott?
579
00:32:36,788 --> 00:32:40,124
Vagy úgy tesz,
mintha nem lenne több hasonló az NBA-ben?
580
00:32:40,959 --> 00:32:41,960
„Egyek vagyunk.”
581
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
Ez a szlogen arra jó,
hogy megint nyugodtan
582
00:32:45,505 --> 00:32:48,716
nézhessenek minket anélkül,
hogy a sok szarsággal törődnének.
583
00:32:48,716 --> 00:32:50,468
Te csak panaszkodni akarsz.
584
00:32:50,468 --> 00:32:52,762
- Eltiltották a mocskot.
- Fogd be!
585
00:32:55,515 --> 00:32:57,225
Selymesebb, mint ahogy szereted.
586
00:32:57,725 --> 00:33:00,728
Terpentint is innék,
ha attól véget érne a nap.
587
00:33:07,193 --> 00:33:08,861
Kikerült a prosztatarákos cikk.
588
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
- Segít?
- Hát...
589
00:33:12,031 --> 00:33:15,326
Hogy mondhatnak rosszat a rákjáról?
590
00:33:16,202 --> 00:33:17,954
„Milyen ironikus,
591
00:33:17,954 --> 00:33:21,666
hogy Sterling egy évtizede
nem volt hajlandó kifizetni egy segédedző
592
00:33:21,666 --> 00:33:23,584
prosztatarák-műtétjét.”
593
00:33:24,293 --> 00:33:25,378
Emlékszem.
594
00:33:25,878 --> 00:33:31,009
„Négy Clippers-játékos dobta össze a pénzt
a 70 000 dolláros műtétre.”
595
00:33:31,009 --> 00:33:35,304
Te próbáltál rávenni évekkel ezelőtt,
hogy nézzek szembe mindezzel,
596
00:33:35,304 --> 00:33:37,181
de csak elhessegettelek téged.
597
00:33:37,181 --> 00:33:38,266
Édesem,
598
00:33:39,517 --> 00:33:40,768
én még mindig itt vagyok.
599
00:33:43,521 --> 00:33:44,689
Tudod,
600
00:33:45,273 --> 00:33:46,274
Gandhi azt mondta:
601
00:33:47,358 --> 00:33:50,278
„Humorérzék nélkül
már öngyilkos lettem volna.”
602
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
De a vizeletéből is ivott
egy korsóval minden reggel.
603
00:34:00,580 --> 00:34:03,666
Most megy az interjú?
604
00:34:05,793 --> 00:34:07,253
Szeretnéd, ha megnézném?
605
00:34:09,630 --> 00:34:11,132
Jó.
606
00:34:12,175 --> 00:34:15,303
Ennél több fájdalmat
talán már nem tud okozni.
607
00:34:16,512 --> 00:34:18,890
Rasszista Donald Sterling?
608
00:34:19,766 --> 00:34:20,808
Nem.
609
00:34:20,808 --> 00:34:22,685
A szívem mélyén nem hiszem.
610
00:34:23,186 --> 00:34:27,356
Hallotta általánosságban
degradálóan beszélni a feketékről?
611
00:34:27,940 --> 00:34:28,941
Igen.
612
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
Szerintem Mr. Sterling
egy másik generációhoz tartozik.
613
00:34:33,321 --> 00:34:37,241
De a tettei révén tudni lehet róla,
hogy nem rasszista.
614
00:34:37,241 --> 00:34:38,785
Én is így beszélek?
615
00:34:38,785 --> 00:34:43,664
Ha rasszista lenne, miért segítene
a világnak úgy, ahogy eddig segített?
616
00:34:46,793 --> 00:34:52,048
Jól van. „Hasonlítsd össze
a polgárjogi mozgalom két híres alakját!”
617
00:34:52,632 --> 00:34:53,966
Hat-nyolc oldalban?
618
00:34:54,467 --> 00:34:57,220
És ha négyben le tudok írni mindent?
A többi...
619
00:35:01,849 --> 00:35:03,518
LaSorda reméli, #V-t „elütik”
620
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
Jobbkeze-karja?
621
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
#V rendőrségi fotója
622
00:35:05,603 --> 00:35:07,396
{\an8}STERLING: STIVIANO FEHÉRÍTI A BŐRÉT
623
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Őrült. Még ő is őrültnek tartja magát.
624
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
Nem ismerte az apját.
625
00:35:12,485 --> 00:35:14,695
Fekete volt, ezért ilyen zavarodott.
626
00:35:15,404 --> 00:35:20,118
Próbálta kifehéríteni a bőrét.
Minden este bekente az arcát.
627
00:35:21,327 --> 00:35:23,663
Megkérdezte,
hogy szeretem-e a fekete bőrt.
628
00:35:24,622 --> 00:35:26,666
Elcsábított, hogy játsszak vele.
Egy állat.
629
00:35:30,795 --> 00:35:32,880
Nem! Basszus!
630
00:35:34,549 --> 00:35:35,716
És ha az űrbe megyek?
631
00:35:54,610 --> 00:35:55,611
Jól van.
632
00:35:57,238 --> 00:35:58,698
Rasszista a férje?
633
00:36:00,032 --> 00:36:03,286
Folyton változik,
hogy az emberek mit tartanak annak.
634
00:36:03,286 --> 00:36:07,999
Sosem használt sértéseket.
Nem hallottam, hogy rasszra vonatkozó...
635
00:36:07,999 --> 00:36:09,667
Sok. Ez már túl sok.
636
00:36:10,626 --> 00:36:12,670
Shell, azért választottuk Barbarát,
637
00:36:12,670 --> 00:36:16,007
mert V minden egyes aknára rálépett.
638
00:36:16,007 --> 00:36:17,800
Nem vagy egyértelmű? Bumm!
639
00:36:17,800 --> 00:36:19,635
Mentegeted Donaldot? Bumm!
640
00:36:19,635 --> 00:36:21,095
Törekedj a tömörségre!
641
00:36:21,095 --> 00:36:22,346
Igen.
642
00:36:22,346 --> 00:36:26,976
Tömören mondjam azt nekik,
hogy Don rasszista?
643
00:36:26,976 --> 00:36:29,103
Ne feledje, egyvalakit kell meggyőznünk!
644
00:36:29,770 --> 00:36:30,771
Adam Silver
645
00:36:31,314 --> 00:36:33,524
egyértelműen kijelentette,
hogy annak tartja.
646
00:36:33,524 --> 00:36:36,277
- Nem fog...
- Muszáj annyi mogyorót ennie?
647
00:36:36,277 --> 00:36:38,362
Elnézést! Kér belőle?
648
00:36:38,946 --> 00:36:41,449
Csak szeretném
kihagyni a rasszista kérdést!
649
00:36:41,449 --> 00:36:43,242
Jól van, majd visszatérünk rá.
650
00:36:44,535 --> 00:36:47,079
Hogy írná le
a jelenlegi kapcsolatát a férjével?
651
00:36:47,079 --> 00:36:50,166
Mi köze ehhez bárkinek?
652
00:36:50,166 --> 00:36:52,668
Nézze, mondok pár válaszlehetőséget.
653
00:36:53,169 --> 00:36:56,422
A: szeretem a férjemet, de nem kedvelem.
654
00:36:57,131 --> 00:37:01,093
B: undorodom a férjemtől,
40 éve nem szeretkeztünk.
655
00:37:01,093 --> 00:37:04,222
C: a férjemmel
a gimnáziumban szerettünk egymásba,
656
00:37:04,222 --> 00:37:06,057
és megszokásból maradtunk házasok.
657
00:37:07,141 --> 00:37:09,435
A gimnáziumban szerettünk egymásba.
658
00:37:09,936 --> 00:37:10,937
Rendben.
659
00:37:12,021 --> 00:37:13,522
Szoktak még szexelni?
660
00:37:14,065 --> 00:37:17,068
Nem. Rezzenéstelen az arc! Csak...
661
00:37:17,068 --> 00:37:19,320
Talán nyomtatott formában
jobb lenne az interjú.
662
00:37:19,820 --> 00:37:21,656
Hogy ne kelljen előadásmód miatt aggódni.
663
00:37:22,240 --> 00:37:25,743
Annyira azért nem vagyok rossz.
664
00:37:31,207 --> 00:37:35,169
{\an8}Elhoznak New Yorkba magángéppel,
és egy gettóban találkozunk?
665
00:37:35,836 --> 00:37:37,004
{\an8}Hát ezt kétlem.
666
00:37:39,173 --> 00:37:40,174
{\an8}Jöjjön csak!
667
00:37:40,174 --> 00:37:42,802
{\an8}Azt írják, hogy itt lesz a forgatás.
668
00:37:42,802 --> 00:37:47,306
{\an8}Biztos, hogy az ABC-től írtak?
Nem valami csaló?
669
00:37:48,349 --> 00:37:50,393
Vissza akarok menni a Ritzbe.
670
00:37:50,393 --> 00:37:54,021
Egy ismeretlen helyszínen találkozunk.
Szerintem ez izgalmas.
671
00:37:54,021 --> 00:37:57,692
Mint amikor a Dateline
tálib disszidensekkel készít interjút.
672
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
Gyere!
673
00:38:00,111 --> 00:38:01,195
{\an8}Nem lesz baj.
674
00:38:01,195 --> 00:38:03,531
{\an8}SZERVIZ NYITVA:
8:00-17:00
675
00:38:19,422 --> 00:38:20,506
Mrs. Sterling!
676
00:38:21,424 --> 00:38:24,468
Köszönöm, hogy nekem ad először interjút.
677
00:38:26,470 --> 00:38:28,306
Tudom, kicsit ijesztő a környék.
678
00:38:29,098 --> 00:38:30,641
Ez a búvóhelyem.
679
00:38:30,641 --> 00:38:34,854
A konkurencia folyamatosan zaklatná,
ha tudnák, hogy találkozunk.
680
00:38:37,106 --> 00:38:39,275
Bizonyára látta az interjúmat V-vel.
681
00:38:40,484 --> 00:38:42,987
Egy szót sem értettem belőle.
682
00:38:42,987 --> 00:38:44,697
Maga mondta, nem én.
683
00:38:45,948 --> 00:38:47,241
A kabátja...
684
00:38:47,992 --> 00:38:51,162
Ez a sok mesés szövet...
685
00:38:51,162 --> 00:38:52,538
Ki készítette?
686
00:38:52,538 --> 00:38:55,041
Én a blézeréről akartam ezt kérdezni.
687
00:38:55,791 --> 00:38:59,628
Egyetért az NBA döntésével
a férje eltiltásáról?
688
00:39:00,629 --> 00:39:02,882
Erről nem nyilatkozhatok.
689
00:39:04,091 --> 00:39:07,094
Megdöbbentette, amit mondott.
690
00:39:07,845 --> 00:39:11,724
Lealacsonyító volt. Felfordult a gyomrom.
691
00:39:11,724 --> 00:39:17,646
De bárhogy is döntenek, el kell fogadnunk.
692
00:39:18,522 --> 00:39:21,275
A férjével a középiskolában
szerettek egymásba.
693
00:39:22,109 --> 00:39:24,278
Hatvan éve házasok.
694
00:39:25,905 --> 00:39:29,784
- Kedveli a férjét?
- Kedvelem-e vagy szeretem-e?
695
00:39:31,160 --> 00:39:32,203
Nem szeretem őt.
696
00:39:33,496 --> 00:39:36,207
Sajnálom őt. Szánalmat érzek iránta.
697
00:39:37,458 --> 00:39:39,585
Milyen manapság a kapcsolatuk?
698
00:39:40,544 --> 00:39:42,963
Elhidegültünk.
699
00:39:43,547 --> 00:39:45,132
Miért nem válnak el?
700
00:39:45,132 --> 00:39:47,426
Az elmúlt 20 évben
701
00:39:47,426 --> 00:39:52,014
többször is beszéltem ügyvédekkel
ezzel kapcsolatban. Ami azt illeti,
702
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
aláírtam egy válókeresetet.
703
00:40:00,272 --> 00:40:05,069
Mi volt az utolsó csepp,
ami miatt úgy döntött ennyi év után,
704
00:40:05,069 --> 00:40:06,320
hogy kiszáll?
705
00:40:06,320 --> 00:40:09,031
Az elmúlt néhány hét...
706
00:40:11,033 --> 00:40:12,576
volt a mélypont.
707
00:40:14,161 --> 00:40:15,621
Nem bírtam már tovább.
708
00:40:15,621 --> 00:40:18,791
Azt mondja,
sosem tett rasszista megjegyzést.
709
00:40:18,791 --> 00:40:21,877
Azt mondta:
„Nem félek. Nem vagyok rasszista.”
710
00:40:21,877 --> 00:40:23,712
És ragaszkodik a csapathoz.
711
00:40:23,712 --> 00:40:25,089
Nézzék csak!
712
00:40:25,089 --> 00:40:27,550
Mit gondol V Stivianóról?
713
00:40:28,676 --> 00:40:30,803
Nem igazán szeretnék beszélni róla.
714
00:40:31,554 --> 00:40:33,097
Azt hiszem, ez válasz a kérdésre.
715
00:40:33,097 --> 00:40:35,099
Az a nő annak a testvére?
716
00:40:35,099 --> 00:40:36,559
...gimnáziumi szerelmével,
717
00:40:36,559 --> 00:40:38,978
és azóta együtt éltük az életünket.
718
00:40:38,978 --> 00:40:41,605
De nem mindig volt könnyű.
719
00:40:44,066 --> 00:40:45,109
Maga hogy van?
720
00:40:46,026 --> 00:40:48,904
Beszéltünk a férjéről meg a káoszról,
721
00:40:49,613 --> 00:40:50,614
de maga hogy van?
722
00:40:52,116 --> 00:40:53,117
Jól vagyok.
723
00:40:54,535 --> 00:40:59,665
Gyenge voltam a házasságomban,
de erős leszek.
724
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
Mihez kell az erő?
725
00:41:04,670 --> 00:41:09,091
Már 33 éve vagyok a csapattal,
velük voltam jóban és rosszban.
726
00:41:09,091 --> 00:41:11,510
Ez a szenvedélyem, és imádom.
727
00:41:13,012 --> 00:41:17,808
Szerintem a fele engem illet,
és harcolni fogok érte.
728
00:41:19,477 --> 00:41:21,687
- Ez lehetetlen.
- Dehogy az!
729
00:41:22,396 --> 00:41:25,608
Ő is tulajdonos 50%-ban,
és nem tett semmi rosszat.
730
00:41:25,608 --> 00:41:28,527
A tulajdonos
a Sterling Családi Vagyonkezelő.
731
00:41:28,527 --> 00:41:31,947
- Shelly és Donald egy egység.
- Úgy nézünk ki, mint egy egység?
732
00:41:31,947 --> 00:41:34,074
A kaliforniai törvények szerint igen.
733
00:41:34,074 --> 00:41:36,160
A házasságuk azt sugallja, hogy azok.
734
00:41:36,160 --> 00:41:39,038
Nem látta a válási papírokat
Barbara Walters műsorában?
735
00:41:39,038 --> 00:41:40,414
De igen.
736
00:41:40,414 --> 00:41:42,625
Hogy alkothatnak
elvált emberek egy egységet?
737
00:41:42,625 --> 00:41:45,252
A válás után két egység leszünk.
738
00:41:45,252 --> 00:41:47,922
Shelly, tényleg elvárja,
hogy elhiggyem, hogy elválnak?
739
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Hatvan év után
hirtelen nem tud tovább együtt élni vele?
740
00:41:51,342 --> 00:41:54,261
Tudja, hogy min mentem át az elmúlt héten?
741
00:41:54,261 --> 00:41:57,097
Hogy miket mondtak rólam? Kirekesztettek.
742
00:41:57,097 --> 00:42:01,268
Ez miért ne nyithatta volna fel a szemem?
A magáét is felnyitotta.
743
00:42:01,268 --> 00:42:04,730
Úgy döntött, 33 év után,
hogy maga sem bírja tovább elviselni.
744
00:42:06,190 --> 00:42:10,152
Már megvan, hogy a tulajdonosok tanácsa
mikor szavaz a csapat eladásáról.
745
00:42:10,694 --> 00:42:13,030
Az a baj, hogy nő vagyok.
746
00:42:13,739 --> 00:42:17,618
- Ha én tettem volna hasonló megjegyzést...
- Szexizmussal vádol?
747
00:42:17,618 --> 00:42:20,579
...Donald megtarthatta volna a csapatot.
Nem érdekelné, mit tettem.
748
00:42:20,579 --> 00:42:23,082
Ez nevetséges.
Nem vitatkozom feltételezésekről.
749
00:42:23,082 --> 00:42:26,001
Adam! Megvilágosodtam.
750
00:42:26,001 --> 00:42:31,507
Mi lenne,
ha mi intéznénk el a csapat eladását?
751
00:42:31,507 --> 00:42:35,135
Ez nem megvilágosodás.
Ugyanazt mondja, amit ő.
752
00:42:35,135 --> 00:42:36,720
Ha sikerül tíz napon belül.
753
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
Különben elárverezzük.
754
00:42:40,307 --> 00:42:42,309
Diane, le tudja papírozni?
755
00:42:43,435 --> 00:42:44,436
Rendben van.
756
00:42:45,437 --> 00:42:46,438
Ne, várjon!
757
00:42:46,438 --> 00:42:48,983
Mondja, hogy még nem végeztünk!
Csináljon valamit!
758
00:42:50,192 --> 00:42:55,322
A tulajdonosok nem fognak precedenst
teremteni, hogy elvehetnek egy csapatot.
759
00:42:55,906 --> 00:42:57,157
Milliárdosok.
760
00:42:57,157 --> 00:43:00,786
Tudják, milyen perverz dolgok
vannak a szekrényeikben?
761
00:43:00,786 --> 00:43:02,871
Szexbarlangokba járnak.
762
00:43:02,871 --> 00:43:06,041
- Elefántbébikre vadásznak.
- Kockáztathatunk.
763
00:43:06,959 --> 00:43:11,130
De ha kikényszerítik az eladást,
a csapat kockázatos eszköz lesz.
764
00:43:11,130 --> 00:43:13,841
És Adam választja ki a vevőt.
765
00:43:14,466 --> 00:43:16,260
Szerintem nem kedveli magát.
766
00:43:16,760 --> 00:43:18,470
De a közvélemény igen.
767
00:43:18,470 --> 00:43:21,223
Kihasználhatja a jó hírét,
768
00:43:21,223 --> 00:43:23,976
hogy irányítsa az egész folyamatot.
769
00:43:28,480 --> 00:43:29,982
{\an8}MENJEN INKÁBB SÉTAHAJÓKÁZNI
770
00:43:29,982 --> 00:43:31,400
V, DOC, STERLING
MIND ÁLNÉV
771
00:43:31,400 --> 00:43:32,651
TISZTA SZEM ÉS SZÍV
GYŐZÜNK
772
00:43:32,651 --> 00:43:33,569
VÉGE
773
00:43:35,279 --> 00:43:40,618
Megtört Lawler törvénye.
A Clippers legyőzte a Warriorst.
774
00:43:40,618 --> 00:43:41,785
HETEDIK MÉRKŐZÉS
775
00:43:44,496 --> 00:43:46,123
Rohadt nagy a csend.
776
00:43:46,123 --> 00:43:48,042
Oaklandben így beszélnek, nem?
777
00:43:48,042 --> 00:43:49,209
Hahó!
778
00:43:49,877 --> 00:43:52,379
- A szezont gyászoljátok?
- Húzz a picsába!
779
00:43:52,379 --> 00:43:54,548
Basszus! Jó meccs volt, Steph.
780
00:43:56,717 --> 00:43:57,843
Mi a fasz?
781
00:43:57,843 --> 00:43:59,094
Nem, haver.
782
00:43:59,094 --> 00:44:02,348
Az önbecsülésedet gyászoljuk.
Hogy itt vigyorogsz.
783
00:44:02,348 --> 00:44:05,142
Az önbecsülésem köszöni, jól van,
miután elvertünk titeket.
784
00:44:05,142 --> 00:44:06,560
- Igen?
- Igen.
785
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
Hallottátok a felvételt,
786
00:44:08,187 --> 00:44:11,023
mégis úgy táncoltatok,
ahogy a rasszista főnök fütyült.
787
00:44:11,023 --> 00:44:12,900
- Mi?
- Ki táncolt, nigger?
788
00:44:12,900 --> 00:44:14,193
- Ti, nigger.
- Pillanat!
789
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Fogd be a pofád!
Mi is bojkottálni akartuk a meccseket.
790
00:44:17,613 --> 00:44:20,532
Erről fognak írni
a történelemkönyvekben is:
791
00:44:20,532 --> 00:44:22,368
hogy min gondolkoztatok.
792
00:44:22,368 --> 00:44:24,912
Ne pazarold rá az időd, nem tud veszíteni!
Le van törve.
793
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Hamarosan az állkapcsa is fájni fog,
ha tovább pofázik...
794
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
Rajta! Húzz be!
795
00:44:34,129 --> 00:44:36,382
- Üss meg!
- Vissza!
796
00:44:36,382 --> 00:44:39,051
{\an8}- Már elvertelek.
- Mi is bunyózhatunk!
797
00:44:39,051 --> 00:44:41,303
- Gyerünk! Vissza!
- Az öltözőbe!
798
00:44:41,303 --> 00:44:43,722
Gyere, Chris! Hagyd őket!
799
00:44:44,723 --> 00:44:46,100
Azt hittem, jóban vagytok.
800
00:44:46,100 --> 00:44:47,476
Együtt tiltakoztunk volna.
801
00:44:56,443 --> 00:45:01,198
Csokis mályvacukor az Edelweissból.
A csíkosak s'more-ok.
802
00:45:01,782 --> 00:45:04,034
Nem tarthatjuk meg a csapatot.
803
00:45:07,037 --> 00:45:09,123
Láttalak Barbara Waltersnél.
804
00:45:10,082 --> 00:45:13,919
Engem is meg akart interjúvolni,
de tudtam, hogy részrehajló.
805
00:45:14,670 --> 00:45:15,671
Szegény V!
806
00:45:15,671 --> 00:45:17,965
Barbara bolondot csinált belőle.
807
00:45:17,965 --> 00:45:19,633
Te viszont csini voltál.
808
00:45:20,843 --> 00:45:23,387
Még a hülye válási papírjaiddal is.
809
00:45:25,889 --> 00:45:27,141
Ezt akarod?
810
00:45:28,559 --> 00:45:29,560
Megszabadulni tőlem?
811
00:45:30,686 --> 00:45:32,229
Lehet, én adom be előbb őket.
812
00:45:33,021 --> 00:45:36,233
Miért maradjak egy olyan nő férje,
aki nem szeret?
813
00:45:38,360 --> 00:45:43,949
Tíz napot kaptunk, hogy találjunk vevőt.
Nincs más választásunk.
814
00:45:43,949 --> 00:45:49,663
Így kaphatok ajánlatokat a csapatra.
815
00:45:52,791 --> 00:45:59,089
Még sosem adtam el semmit,
és az, hogy kényszerből kell...
816
00:45:59,089 --> 00:46:01,133
Amúgy sem mehetsz el a meccsekre.
817
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
Mi rosszat mondtam?
818
00:46:04,094 --> 00:46:05,804
Mi rosszat mondtam?
819
00:46:05,804 --> 00:46:09,016
Csak arról beszéltem,
hogy működik a világ.
820
00:46:11,685 --> 00:46:14,772
Tegyünk úgy,
mintha a külsőségek nem számítanának?
821
00:46:14,772 --> 00:46:16,523
Hogy nincs egy rend,
822
00:46:16,523 --> 00:46:19,151
amihez minden idiótának
tartania kell magát?
823
00:46:19,151 --> 00:46:20,736
Egy rend, ami mellesleg
824
00:46:20,736 --> 00:46:23,739
az arcomba vágta az ajtót,
amikor még Tokowitz voltam,
825
00:46:23,739 --> 00:46:25,282
ha elfelejtették volna.
826
00:46:27,159 --> 00:46:29,077
De most, hogy vagyok valaki,
827
00:46:29,077 --> 00:46:32,122
végig akarnak hurcolni a város főterén,
828
00:46:33,332 --> 00:46:37,085
hogy üzenjenek valamivel kapcsolatban,
amin senki sem fog változtatni.
829
00:46:38,378 --> 00:46:40,339
Ne tévesszen meg a fickó a Fehér Házban!
830
00:46:41,340 --> 00:46:44,218
Remény? Változás? Hagyjuk már!
831
00:46:44,802 --> 00:46:46,512
Senki sem változtathat ezen.
832
00:46:50,140 --> 00:46:52,100
De ezt nem mondhatod ki.
833
00:46:54,812 --> 00:46:56,772
Változtak a dolgok, Don.
834
00:46:57,648 --> 00:46:59,525
Ez már egy más világ.
835
00:47:02,778 --> 00:47:04,863
Bármit is szeretnél,
hogy aláírjak, aláírom.
836
00:47:05,989 --> 00:47:09,326
Ha eladjuk a csapatot,
könnyebb lesz elosztani a vagyont.
837
00:47:12,663 --> 00:47:14,832
TULAJDON ÁTRUHÁZÁSA
VAGYONKEZELŐ ALAPRA
838
00:47:38,438 --> 00:47:39,690
Azt nem visszük.
839
00:47:41,775 --> 00:47:43,151
Hozzuk a cuccunkat?
840
00:47:49,575 --> 00:47:51,410
Nem semmi hete volt, Ms. Stiviano.
841
00:48:03,797 --> 00:48:07,050
Hogy emlékezzen egy boldog napra.
Gratulálok!
842
00:48:07,926 --> 00:48:10,262
Most már tényleg szót kell fogadnotok.
843
00:48:10,262 --> 00:48:11,722
- Örültök?
- Igen.
844
00:48:11,722 --> 00:48:13,640
Igen? Én is örülök.
845
00:48:13,640 --> 00:48:15,684
- Éhesek vagytok? Mit együnk?
- Pizzát.
846
00:48:15,684 --> 00:48:18,312
Más ajándékot kéne adniuk
a nagyobb gyerekeknek.
847
00:48:18,312 --> 00:48:21,398
Nem akarod, hogy úgy kezeljelek,
mint a kisfiamat?
848
00:48:22,733 --> 00:48:23,734
Kurva!
849
00:48:24,902 --> 00:48:26,987
Gyertek! Szálljunk be a kocsiba!
850
00:48:37,414 --> 00:48:40,000
Hát itt van! A tökéletes edző!
851
00:48:40,000 --> 00:48:42,878
Szia! Sütkérezz benne!
852
00:48:43,420 --> 00:48:44,838
Tudom, mit gondolsz.
853
00:48:44,838 --> 00:48:48,842
Olyan vagyok, mint az a da Vinci-rajz
az ideális férfiról.
854
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
A Vitruvius-tanulmány.
855
00:48:50,177 --> 00:48:53,639
Csak én fekete vagyok,
és túl sok chipset ettem.
856
00:48:54,514 --> 00:48:57,100
Nem tudtad, hogy
a pattogatott kukorica kevésbé hizlal?
857
00:48:57,100 --> 00:48:58,602
Annyit ehetsz, amennyit akarsz.
858
00:48:58,602 --> 00:49:00,228
- Tényleg?
- De tényleg, Doc,
859
00:49:00,228 --> 00:49:03,440
jó látni, hogy megkapod az elismerést,
amit érdemelsz.
860
00:49:03,440 --> 00:49:06,193
Köszönöm, testvér. De nem tettem semmit.
861
00:49:07,069 --> 00:49:10,614
Sterlinget egy komputerhiba miatt is
eltilthatták volna.
862
00:49:10,614 --> 00:49:12,866
- Tetted a dolgod.
- Nem őrültem meg kifelé.
863
00:49:13,700 --> 00:49:16,078
- És befelé?
- Nem tudom.
864
00:49:17,287 --> 00:49:19,790
Chris nekiesett a warriorsosoknak
a hetedik meccs után.
865
00:49:19,790 --> 00:49:22,668
Váratlannak tűnt, de én értettem, miért.
866
00:49:24,419 --> 00:49:27,839
Hálát adok, hogy nem kell többet
látnom azt a férget a meccseken.
867
00:49:27,839 --> 00:49:30,676
- A feltartott hüvelykujjal.
- Basszus, igen.
868
00:49:30,676 --> 00:49:32,844
De nem akarok panaszkodni.
869
00:49:33,470 --> 00:49:34,930
Örülök, ha segítek másokon.
870
00:49:34,930 --> 00:49:37,182
Segíteni. Erről szól az élet.
871
00:49:37,182 --> 00:49:41,728
Na meg egy hatmilliós lakásban lakom.
Akár röplabdázhatnék is benne.
872
00:49:43,021 --> 00:49:45,983
Négy gyerek egyetemi tandíját is
fizethetném kölcsön nélkül.
873
00:49:46,858 --> 00:49:50,862
Amikor kicsekkolok a szállodából
a nyaralás végén, rá sem nézek a számlára.
874
00:49:50,862 --> 00:49:53,865
Két híres fickó,
akiknek semmiért sem kell aggódniuk
875
00:49:53,865 --> 00:49:55,617
bizonyos mértékig.
876
00:49:56,660 --> 00:49:57,911
Az emberek szeretnek minket.
877
00:49:57,911 --> 00:49:59,246
Téged nagyon szeretnek.
878
00:49:59,246 --> 00:50:01,123
Mindenki Docot akarja.
879
00:50:05,836 --> 00:50:08,463
Aztán meg néha körbenézel, és...
880
00:50:10,382 --> 00:50:15,262
ott izzadsz
egy másik fekete férfival egy fadobozban.
881
00:50:15,262 --> 00:50:17,848
És arra gondolsz...
882
00:50:19,433 --> 00:50:21,018
Hogy hozták ide a rabszolgákat.
883
00:50:40,954 --> 00:50:45,584
Meztelenül futok az autópályán
884
00:50:47,085 --> 00:50:49,629
Borongós időre számíthatunk, 20 fokos...
885
00:50:49,629 --> 00:50:54,509
Meztelenül futok a nap közepén
886
00:50:57,054 --> 00:50:58,638
...fontos meccset játszottak kedden.
887
00:50:58,638 --> 00:51:03,435
Meztelenül futok, mint egy kandúr segge
888
00:51:06,438 --> 00:51:08,523
Halló! Hagyjon üzenetet a...
889
00:51:08,523 --> 00:51:12,277
Meztelenül, de a macska nem bánja
890
00:51:17,074 --> 00:51:19,367
Add nekem a szíved
891
00:51:20,452 --> 00:51:22,996
Én is neked adom az enyémet
892
00:51:22,996 --> 00:51:25,290
A hívását átirányítjuk egy automata...
893
00:51:25,999 --> 00:51:31,671
Add nekem az idődet
És neked adom a bizalmamat
894
00:51:32,380 --> 00:51:34,091
Ígérem
895
00:51:34,674 --> 00:51:37,511
Anyaszült meztelenül
896
00:51:38,762 --> 00:51:41,932
Mint mikor megszülettünk
897
00:51:42,432 --> 00:51:44,392
Mikor jövünk rá?
898
00:51:44,392 --> 00:51:45,727
Beszélni akarok magukkal.
899
00:51:46,228 --> 00:51:49,940
És miért tart ilyen sokáig?
900
00:51:49,940 --> 00:51:54,486
Anyaszült meztelenek vagyunk
901
00:51:54,486 --> 00:52:02,619
Igen, anyaszült meztelenek vagyunk
902
00:52:02,619 --> 00:52:04,996
Az Úr szemében
903
00:52:13,463 --> 00:52:18,176
Meztelenül futok, mint mikor megszülettem
904
00:52:21,555 --> 00:52:26,643
Mind meztelenek vagyunk ott
Ahonnan én jöttem
905
00:52:30,313 --> 00:52:35,944
Messze vagyok most New York Citytől
906
00:52:39,030 --> 00:52:42,200
Mind meztelenek vagyunk
Ha kifordítasz bennünket
907
00:52:42,200 --> 00:52:44,286
A feliratot fordította: Imri László