1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 MEGTÖRTÉNT ESEMÉNYEK ALAPJÁN 2 00:00:33,575 --> 00:00:35,910 Hogy beszéljünk, hogy figyeljenek a gyerekek 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 A FIÚK LEGYENEK FIÚK 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 {\an8}Milyen volt ma reggel suliba vinni a fiúkat? 5 00:00:45,587 --> 00:00:49,674 Daniellel nem volt gond. Egyszer egy tengerészgyalogosnál lakott. 6 00:00:49,674 --> 00:00:51,551 Még este bepakol másnapra. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,804 David esténként sokáig nyomkodja a telefonját. 8 00:00:54,804 --> 00:00:57,849 Úgyhogy van, hogy ki kell ráncigálni az ágyból. 9 00:00:57,849 --> 00:00:59,809 - Értem. - Tizenhárom éves. 10 00:00:59,809 --> 00:01:02,103 Azt olvastam, a tini agynak több alvás kell. 11 00:01:05,899 --> 00:01:09,194 Akar mondani valamit a bolti lopások miatti letartóztatásairól? 12 00:01:11,404 --> 00:01:12,739 Az már tíz éve volt. 13 00:01:13,406 --> 00:01:14,699 Azóta megváltoztam. 14 00:01:15,408 --> 00:01:17,702 Példakép vagyok a fiúk számára. 15 00:01:17,702 --> 00:01:19,788 Két éve szer hatása alatt vezetett. 16 00:01:20,830 --> 00:01:21,998 Az csak gondatlanság volt. 17 00:01:23,124 --> 00:01:24,709 Próbálom felülvizsgáltatni. 18 00:01:25,293 --> 00:01:29,339 A zsaru... A rendőr biotint talált a táskámban. 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,256 Biotint? 20 00:01:30,256 --> 00:01:32,509 Vitamin az egészséges hajért és körmökért. 21 00:01:33,551 --> 00:01:34,761 A zsaru azt hitte... 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 Nem tudom, mit hitt. Nem drogozom, és nem járok bulikba. 23 00:01:40,266 --> 00:01:42,894 Donald Sterling is ezt írja az ajánlólevelében. 24 00:01:43,603 --> 00:01:46,940 És hogy fontos szerepet játszik abban, hogy sikeres legyen az alapítványa. 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,984 Már nem dolgozom neki. 26 00:01:51,736 --> 00:01:54,197 Nem tudom, hallott-e a felvételről. 27 00:01:55,532 --> 00:01:58,535 Mr. Sterling egy rendkívül sikeres férfi. 28 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 A mentorom volt. 29 00:02:00,912 --> 00:02:06,543 De egészségtelen nézeteket vall, amiket a felvételen is kifejtett. 30 00:02:07,377 --> 00:02:09,671 Amiről vagy tud ön is, vagy nem. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 Úgyhogy már nem dolgozom neki. 32 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 És írja le azt is a bírónak, 33 00:02:15,760 --> 00:02:18,012 hogy az NBA szerint nem tettem semmi illegálist. 34 00:02:19,514 --> 00:02:22,100 Tudom, hogy az NBA nem a rendőrség vagy ilyesmi, 35 00:02:23,768 --> 00:02:27,397 de a jogászaik szerint nem tettem semmi rosszat. 36 00:02:27,397 --> 00:02:29,274 Mik a tervei a jövőre nézve. 37 00:02:31,442 --> 00:02:32,819 Megváltoztatom a világot. 38 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 Úgy értettem, hogy van-e kilátásban új állása. 39 00:02:38,992 --> 00:02:41,202 Most, hogy már nem dolgozik az alapítványnál, 40 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 hogy fogja fizetni a számlákat és a kocsi költségeit? 41 00:02:48,543 --> 00:02:49,961 {\an8}Brandet építek. 42 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Jól van. 43 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 Akkor most ajánl engem a bírónak? 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,724 Jelentem, amit láttam. 45 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 A bíró a tárgyalás napján fog dönteni. 46 00:03:22,368 --> 00:03:27,207 LA CLIPPERS: A LEGNEHEZEBB SZEZON 47 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 - Lépjünk le azonnal a picsába! - Nem lehet. 48 00:03:31,419 --> 00:03:33,546 Nem érdekel. Halálosan megfenyegettek. 49 00:03:38,927 --> 00:03:41,888 Lássuk csak, először 10-kor találkozik Alvinnal... 50 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Tedd át! A 11 órait, a délit és az egy órait is! 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 Meditált már ma? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Sterling, takarodj! 53 00:03:48,728 --> 00:03:51,731 Nem, még nem meditáltam ma, Annemarie. 54 00:03:51,731 --> 00:03:55,693 Írjunk egy e-mailt a fiúknak! Fiúk, vessző, az edzés elmarad, pont. 55 00:03:55,693 --> 00:03:58,238 A fiúk imádják a... együtt... 56 00:03:58,238 --> 00:03:59,781 Hallasz, Annemarie? 57 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 - Kommentálná a kritikákat... - Mondd le az edzést! 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 - Doc! - Elnézést! 59 00:04:03,910 --> 00:04:06,746 Csak egy újabb nap az irodában. Nem látnak itt semmit, 60 00:04:06,746 --> 00:04:08,873 amit ne tudhatnának meg a stúdióikból. 61 00:04:08,873 --> 00:04:10,375 - Seth! - Doc! 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,459 Van egy kis... 63 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 Nyilatkozna? 64 00:04:13,127 --> 00:04:14,212 Köszönjük. 65 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Tizenöt ember kész felmondani. A bérletesek fenyegetőznek, 66 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 hogy visszaadják, ha játszunk holnap. 67 00:04:19,259 --> 00:04:22,845 Sandyt lerasszistázta a fia. Elveszítjük a szponzorokat. 68 00:04:22,845 --> 00:04:24,514 A CarMax, a Kia, a State Farm oda. 69 00:04:24,514 --> 00:04:26,724 És kétlem, hogy P. Diddy vizét megtartjuk. 70 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Mély levegő, Seth! Mély levegő! 71 00:04:31,854 --> 00:04:32,897 Hogy vagy? 72 00:04:34,774 --> 00:04:38,111 Lehoztak egy képet rólam és Chrisről, amin beszélgetünk Oaklandben. 73 00:04:38,111 --> 00:04:40,446 Most mindenki azt hiszi, hogy a fehér PR-os 74 00:04:40,446 --> 00:04:42,615 kioktatta a fekete játékost a sajtóról. 75 00:04:42,615 --> 00:04:44,242 Régóta foglalkozom a kosárral, 76 00:04:44,242 --> 00:04:47,537 de csak most gondoltam bele először, hogy fehér vagyok. 77 00:04:47,537 --> 00:04:52,792 Ez azt jelenti, hogy eddig én is hallgatólagosan támogattam a rasszizmust? 78 00:04:57,297 --> 00:04:59,590 Nem kell semmit mondanod. Csak... 79 00:05:02,927 --> 00:05:04,846 Tudom, hogy le akarsz lépni. 80 00:05:04,846 --> 00:05:08,224 De ez már nem sokáig lesz Donald csapata. El fog menni. 81 00:05:08,808 --> 00:05:11,436 De közben a játékosok maradnak, 82 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 és ezért elítélik őket. 83 00:05:13,438 --> 00:05:17,066 Milyen érzés lenne, ha itt hagynád őket? 84 00:05:17,942 --> 00:05:18,943 Szar. 85 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 Magukra maradnának, támogatás nélkül. 86 00:05:22,071 --> 00:05:23,489 Szar, igen. 87 00:05:23,489 --> 00:05:26,701 A fiúk próbálják elnyerni a bajnoki címet, 88 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 ami összehozhatja az embereket. 89 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 El akarják nyerni Donald ellenére. 90 00:05:31,581 --> 00:05:35,460 Ezért kérlek, tudom, hogy nehéz, 91 00:05:35,460 --> 00:05:38,546 de itt kell maradnod, és tűrnöd kell. 92 00:05:39,130 --> 00:05:41,132 Továbbra is téged küldenek majd el a picsába, 93 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 mert Donaldot nem tudják. 94 00:05:43,259 --> 00:05:47,638 De ha itt maradsz, és tűröd, 95 00:05:48,473 --> 00:05:50,183 azzal támogatod a fiúkat. 96 00:05:50,183 --> 00:05:51,267 Rendben. 97 00:05:51,809 --> 00:05:53,019 Köszönöm. 98 00:05:53,019 --> 00:05:54,395 Köszönöm, mester. 99 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Kösz, Gary! 100 00:05:58,483 --> 00:06:01,152 Két perc. Rendben, Janis? Csak két perc! 101 00:06:01,944 --> 00:06:03,112 Találtam egyet. 102 00:06:03,112 --> 00:06:07,241 Figyelmes Léptek Válságtanácsadás. Négy és fél csillagos a Yelpen. 103 00:06:07,241 --> 00:06:09,744 „Segítünk feldolgozni munkahelyi traumákat, 104 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 mint például tűzvészeket, túszhelyzeteket, 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,624 negatív médiavisszhanggal járó eseteket...” 106 00:06:14,624 --> 00:06:17,919 Ide tudnak jönni még ma, és itt maradnának, 107 00:06:19,420 --> 00:06:21,589 amíg enyhül a helyzet? 108 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 Hívom őket. 109 00:06:27,637 --> 00:06:29,972 - Tudsz valamit? - Mit? 110 00:06:29,972 --> 00:06:32,725 Azt mondtad, Donald elmegy. Ezt Silver mondta? 111 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 Csak kitaláltam. 112 00:06:34,977 --> 00:06:36,187 TE VAGY A FEKETE BARÁT 113 00:06:39,148 --> 00:06:40,233 A LIGA VÁLASZOLJON 114 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 Az ABC kérdezi, hogy mit gondol arról, 115 00:06:43,820 --> 00:06:46,572 hogy a szurkolók bojkottálhatnak, amíg Sterling marad? 116 00:06:46,572 --> 00:06:50,618 Remélem, más sportokat is szeretnek, mert kurva sokáig fognak várni. 117 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 Írd azt, hogy megértem őket! 118 00:06:55,498 --> 00:06:58,334 Remélem, nem teszik. Miattuk játszunk, nem Sterling miatt. 119 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 És holnap nagy szükségünk lesz rájuk. 120 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Várj, Annemarie, jött valaki. 121 00:07:14,684 --> 00:07:16,894 - Szia! - Cső! Mi a pálya, Doc? 122 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Minimalista vagy? 123 00:07:35,288 --> 00:07:39,417 A lakberendező valami mikroszálas anyagot vár Milánóból. 124 00:07:40,126 --> 00:07:41,002 Klassz. 125 00:07:41,627 --> 00:07:43,421 Nálunk Jada választ ki mindent. 126 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Egy jó díszpárna megváltoztathatja az életed. 127 00:07:46,841 --> 00:07:47,842 Basszus! 128 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 Alattad terül el az egész város. 129 00:07:52,096 --> 00:07:56,559 De nincs udvarod, nincs grill... 130 00:07:56,559 --> 00:07:58,019 Van medence a tetőn. 131 00:07:59,270 --> 00:08:00,605 Egyszer majd úsznak is benne. 132 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Csak most tűnt fel, hogy egyedül vagy idefent. 133 00:08:04,108 --> 00:08:07,820 Hallottam, hogy elmentél az irodistákhoz. Ez klassz volt tőled. 134 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 Felbéreltünk egy válságtanácsadót. 135 00:08:11,491 --> 00:08:14,076 Meg kell tartanunk őket, hogy segítsenek nektek. 136 00:08:15,369 --> 00:08:17,622 Láttad, hogy holnap a városházán fognak tüntetni? 137 00:08:19,248 --> 00:08:20,583 Kareem is ott lesz. 138 00:08:21,292 --> 00:08:22,418 Al Sharpton. 139 00:08:23,085 --> 00:08:25,463 És holnap lesz az LA-i zavargások évfordulója. 140 00:08:25,463 --> 00:08:26,672 Emlékszem. 141 00:08:26,672 --> 00:08:30,885 Mi meg csak egyszerűen ledobtuk a mezünket a padlóra. 142 00:08:30,885 --> 00:08:32,887 Más sem lett volna elég nekik. 143 00:08:32,887 --> 00:08:34,555 Talán csak a kritikák miatt, 144 00:08:34,555 --> 00:08:39,018 de néhányan a srácok közül nem örülnek, hogy úgy döntöttünk, hogy játszunk. 145 00:08:39,852 --> 00:08:44,190 Ahogy mondtad, ha nyertünk volna, az jelentett volna valamit, de kikaptunk. 146 00:08:45,107 --> 00:08:47,735 - Mi van, ha folyton veszíteni fogunk? - Nem fogunk. 147 00:08:47,735 --> 00:08:49,320 Pedig úgy tűnik. 148 00:08:49,320 --> 00:08:52,573 Amikor én voltam hasonló helyzetben, 149 00:08:53,366 --> 00:08:56,661 és azon gondolkoztam, van-e fontosabb hely, mint a pálya, 150 00:08:57,161 --> 00:09:00,498 csak arra tudtam gondolni, mennyire szeretnék kosarazni. 151 00:09:01,415 --> 00:09:03,042 Meddig akarsz játszani? 152 00:09:04,418 --> 00:09:07,838 Az apám a nyugdíjából fizette a kosárlabdatáboraimat. 153 00:09:08,631 --> 00:09:11,592 Nem hagytam volna, ha nem tudom, hogy bajnok leszek. 154 00:09:11,592 --> 00:09:14,845 De van ennek bármi köze Donald Sterlinghez? 155 00:09:15,846 --> 00:09:18,057 A sikereid nem az ő tulajdona. 156 00:09:18,057 --> 00:09:19,684 Ami azt illeti, de. 157 00:09:20,601 --> 00:09:23,062 Ha nyerünk egy trófeát, először a tulajnak adják. 158 00:09:26,774 --> 00:09:27,900 Steph felhívott. 159 00:09:28,651 --> 00:09:31,696 A Warriors holnap lesétál a pályáról a feldobás után. 160 00:09:33,155 --> 00:09:35,032 Más csapatok is bojkottálnak. 161 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 Úgyhogy most már kevés lesz, ha mi is így döntünk. 162 00:09:38,703 --> 00:09:40,496 Nem mertük elsőként megtenni. 163 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 Ezt csak a seggfejek hiszik. 164 00:09:42,415 --> 00:09:44,625 Csak azt mondom, milyen érzés. 165 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Mindegy, 166 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 nem játszunk. 167 00:10:35,509 --> 00:10:36,510 Sterling, takarodj! 168 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 - Adam! - Jó estét, Doc, épp hívni akartam. 169 00:10:45,144 --> 00:10:47,396 Hogy tájékoztassam a vizsgálatról. 170 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 Igen. 171 00:10:51,317 --> 00:10:52,318 Segítsen! 172 00:10:53,944 --> 00:10:55,821 Segítségre van szükségem. 173 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 - Szia! - Sziasztok! 174 00:11:11,003 --> 00:11:12,254 Titkárnőt keres? 175 00:11:12,254 --> 00:11:13,464 Tessék? 176 00:11:15,591 --> 00:11:18,552 Csábító démonok! Ne beszéljen velük! 177 00:11:19,387 --> 00:11:22,807 A talkshow-sok, Larry King meg a reggeli műsorok 178 00:11:23,391 --> 00:11:27,103 csajokkal hívják meg a hülyéket, akik nem számítanak rájuk. 179 00:11:28,479 --> 00:11:29,980 Nem akar interjút adni? 180 00:11:29,980 --> 00:11:31,899 Elmondani a saját verzióját? 181 00:11:31,899 --> 00:11:35,361 Nem mindenki jó szándékú, aki kíváncsi, hogy milyet szartam. 182 00:11:35,361 --> 00:11:36,737 Értem. 183 00:11:37,321 --> 00:11:42,410 Csináljatok inkább valami olyat, ami hasznos a társadalomnak, ti vérszívók! 184 00:11:42,410 --> 00:11:43,744 Tanuljatok szakmát! 185 00:11:46,872 --> 00:11:49,417 Ha tudni akarja, van médiastratégiám. 186 00:11:49,917 --> 00:11:51,877 A valóságshow-kban el kell érned, 187 00:11:51,877 --> 00:11:55,047 hogy az emberek megszeressenek önmagadért. 188 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 Sokkal nagyobb rajtunk a nyomás, 189 00:11:57,258 --> 00:12:00,344 ha magunk miatt leszünk híresek. 190 00:12:00,344 --> 00:12:06,392 Kim, először egy szexvideóval kerültél a figyelem középpontjába, 2007-ben. 191 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 És aztán híres lettél. 192 00:12:10,187 --> 00:12:14,483 Most visszatekintve hogy látod, jó döntés volt? 193 00:12:16,360 --> 00:12:22,324 Hiszek benne, hogy bármit is teszel az életben, lehet, hogy... 194 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 - Mit akarsz? - Milyen gyógyszereket szedek? 195 00:12:25,244 --> 00:12:26,871 Már nem dolgozom neked. 196 00:12:26,871 --> 00:12:29,540 Elnézést, Jégkirálynő, és ha túladagolom magam? 197 00:12:30,166 --> 00:12:31,751 De talán pont ezt akarod. 198 00:12:31,751 --> 00:12:34,837 Most nem érek erre rá, már vár a kocsim. 199 00:12:34,837 --> 00:12:36,756 Várja a kocsija... 200 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 Egyszer csak fent ültem a lelátón, ahová ültettek, 201 00:12:41,177 --> 00:12:46,307 és egy rémes nő rasszistának nevezett egy gyerek előtt. 202 00:12:46,307 --> 00:12:49,185 Nem kéne egy gyereknek ilyesmit hallania. 203 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Donald mobil 204 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 Nem beszélünk. 205 00:12:56,817 --> 00:13:00,654 Maga nem ismer, de kérdezze csak meg a játékosokat! 206 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Aki ismer, nem tart rasszistának... 207 00:13:03,115 --> 00:13:06,410 Shelly, a sajtó hiénái semmit sem hagynak a tetemből. 208 00:13:07,036 --> 00:13:09,288 De számíthat rám és Glennre. 209 00:13:09,288 --> 00:13:11,791 Ő ért a legjobban a krízisekhez a városban. 210 00:13:11,791 --> 00:13:14,043 Irányíthatjuk a narratívát. 211 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 Kivel dolgozott még együtt? 212 00:13:15,878 --> 00:13:17,880 Gondoljon a legnagyobb sztárokra! 213 00:13:17,880 --> 00:13:20,257 Mike Tysonnal. Mel Gibsonnal. 214 00:13:20,257 --> 00:13:21,759 Glenn az ütőkártyám. 215 00:13:21,759 --> 00:13:25,638 Glenn nélkül ingeket gőzölnék a Tommy Bahamánál. 216 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 Adam Silver sajtótájékoztatót fog tartani. 217 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 Nem értem, miért kéne interjút adnom. 218 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 Még sosem adtam. 219 00:13:33,479 --> 00:13:36,774 És ha csak meghallgatná az embereket? Vagy tartson jótékonysági ebédet, 220 00:13:36,774 --> 00:13:39,610 amin Gayle King mondhatna egy inspiráló beszédet! 221 00:13:40,569 --> 00:13:45,741 Hölgyeim, ebben a sztoriban van egy lány, egy felvétel, sport, rasszizmus és pénz. 222 00:13:45,741 --> 00:13:48,744 Mindenki talál benne valamit. 223 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 Az emberek az R betűs szóra fognak gondolni magáról. 224 00:13:52,331 --> 00:13:54,542 Mit akar, mit mondjak? 225 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Ítélje el Donaldot. Az lenne a legjobb. 226 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 Ez rá nézve mit jelentene? 227 00:13:58,337 --> 00:13:59,880 Nem Donald az ügyfelem. 228 00:14:00,548 --> 00:14:02,132 Nem is vállalnám el. 229 00:14:02,132 --> 00:14:04,510 Nem vállalunk asszonyverőket, ittas vezetőket, 230 00:14:04,510 --> 00:14:07,137 terroristákat, erőszaktevőket és rasszistákat. 231 00:14:07,137 --> 00:14:09,515 De Donald nem rasszista. 232 00:14:09,515 --> 00:14:13,394 Drágám, szerintem azt akarják, hogy ennek az ellenkezőjét mondd. 233 00:14:13,394 --> 00:14:17,940 Shelly, maga vagy rasszista főbérlő, vagy egy kedves hölgy, 234 00:14:17,940 --> 00:14:21,235 aki bevesz egy fél melatonint, és este kilenckor már alszik, 235 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 és nem tudja, hogy a férje milyen őrültségeket csinál sötétedés után. 236 00:14:26,657 --> 00:14:28,158 Nem fogadja a hívásait. 237 00:14:29,034 --> 00:14:31,537 És úgy tűnik, hogy nem is él itt magával. 238 00:14:31,537 --> 00:14:33,622 Maga viszont nagyon is eladható. 239 00:14:33,622 --> 00:14:35,624 A hangja, az arca. 240 00:14:35,624 --> 00:14:38,168 Olyan, mint egy tündérkeresztanya. 241 00:14:38,669 --> 00:14:42,756 A közönség hamar belátná, hogy maga jó ember. 242 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 Ha hagyja. 243 00:14:48,345 --> 00:14:49,680 Azt hittem, nem játszunk. 244 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 Egyszer muszáj lesz. 245 00:14:55,394 --> 00:14:58,147 Adam Silver mindjárt dönt Donaldról. 246 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Lehet, hogy nem lesz semmi, de nem bánod... 247 00:15:00,649 --> 00:15:01,817 Nem, dehogy. 248 00:15:03,652 --> 00:15:06,739 Egy hangfelvétel közzététele után, 249 00:15:06,739 --> 00:15:11,410 amelyen állítólag a Clippers tulajdonosa, Donald Sterling hallható, 250 00:15:12,328 --> 00:15:14,622 az NBA vizsgálatot folytatott. 251 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Ez a vizsgálat mostanra véget ért. 252 00:15:20,377 --> 00:15:22,129 - Enned kell. Rajta! - A férfi, 253 00:15:22,129 --> 00:15:24,840 aki a felvételen hallható, Mr. Sterling, 254 00:15:25,424 --> 00:15:27,718 és a gyűlölködő kijelentések, amiket tesz, 255 00:15:28,802 --> 00:15:30,429 Mr. Sterling kijelentései. 256 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 Nem mondod? 257 00:15:31,764 --> 00:15:33,766 Az, hogy egy tulajdonostól származnak, 258 00:15:34,391 --> 00:15:36,060 csak tovább növeli a kárt 259 00:15:37,770 --> 00:15:39,396 és a személyes felháborodásomat. 260 00:15:41,315 --> 00:15:45,903 Éppen ezért azonnali hatállyal örökre eltiltom 261 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 - Mr. Sterlinget attól... - Ne! 262 00:15:47,780 --> 00:15:52,117 ...hogy bármi köze legyen a Clippers szervezethez vagy az NBA-hez. 263 00:15:52,117 --> 00:15:53,327 Mit mond? 264 00:15:53,327 --> 00:15:58,165 Mr. Sterling nem vehet részt az NBA mérkőzésein, sem edzéseken. 265 00:15:58,791 --> 00:16:02,127 Továbbá két és fél millió dollárra büntetem Mr. Sterlinget. 266 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 Így már játszunk. 267 00:16:04,713 --> 00:16:08,717 Ez a legnagyobb összeg, amit az NBA szabályzata megenged. 268 00:16:09,385 --> 00:16:11,929 Vedd fel a rövidgatyád, játszunk! 269 00:16:12,429 --> 00:16:14,682 Ez a fickó komolyan gondolja a zéró toleranciát. 270 00:16:14,682 --> 00:16:17,351 Ami Mr. Sterling tulajdonjogát illeti, 271 00:16:18,018 --> 00:16:20,729 kérem a Kormányzótanácsot, hogy szavazzák meg az eladását. 272 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 Mi? Várjunk! Mit mondott? 273 00:16:22,564 --> 00:16:24,191 El kell adni a csapatot? 274 00:16:24,191 --> 00:16:26,151 Tekerje vissza! 275 00:16:26,151 --> 00:16:28,195 Nem lehet, ez élő adás. 276 00:16:28,195 --> 00:16:29,947 Ez hogy lehet törvényes? 277 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 Nem kényszeríthetnek valakit, hogy adja el a tulajdonát. 278 00:16:32,658 --> 00:16:35,577 Bármit is tesznek Donnal, 50%-ban maga is tulajdonos, 279 00:16:35,577 --> 00:16:37,997 és maga nem tett semmi rosszat. 280 00:16:37,997 --> 00:16:40,165 Mandy! Szia, Pierce vagyok. 281 00:16:40,165 --> 00:16:43,836 Letöltenéd nekem, hogy mi van az NBA szabályzatában 282 00:16:43,836 --> 00:16:46,422 egy tulajdonos eltávolításáról? 283 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 Shelly! 284 00:16:47,506 --> 00:16:50,634 Nem csak a hírneve múlik azon, hogy elítéli-e Donaldot. 285 00:16:50,634 --> 00:16:52,761 Meg kell védeni a tulajdonát. 286 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 Igen. Hívj vissza! 287 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 BUMM, FIAM KITILTOTTAK 288 00:16:57,891 --> 00:16:59,018 {\an8}STERLING, KI VAGY RÚGVA 289 00:16:59,018 --> 00:17:00,269 TILOS BEHOZNI: RASSZISTÁT 290 00:17:00,269 --> 00:17:01,186 {\an8}VESZTETTÉL 291 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 EGYEK VAGYUNK 292 00:17:02,271 --> 00:17:03,564 Mi ez? 293 00:17:03,564 --> 00:17:05,691 Újraterveztük a honlapunkat a ma esti meccsre. 294 00:17:05,691 --> 00:17:09,278 - Teljesen fekete, ami azt szimbolizálja... - Értem. 295 00:17:09,278 --> 00:17:12,740 És nyomtathatunk pólókat meg plakátokat is ezzel a szlogennel. 296 00:17:15,534 --> 00:17:17,077 „Egyek vagyunk.” 297 00:17:17,077 --> 00:17:18,162 Pontosan kik? 298 00:17:19,413 --> 00:17:23,167 A csapat vagy a szurkolók vagy az egész világ. 299 00:17:23,917 --> 00:17:25,127 Ezek a te szavaid. 300 00:17:25,127 --> 00:17:27,046 Te írtad fel a táblára Oaklandben. 301 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 „Egyek vagyunk.” A botrány után. 302 00:17:29,882 --> 00:17:33,469 Te a csapatra gondoltál, de másokra is kiterjeszthető. 303 00:17:33,469 --> 00:17:35,095 - A többes szám. - Rendben. 304 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Oké. 305 00:17:37,681 --> 00:17:40,434 Mit gondolsz? 306 00:17:41,977 --> 00:17:44,021 Talán nem kellene négyszer kiírni. 307 00:17:44,938 --> 00:17:46,982 Ezek csak a betűtípusminták neked. 308 00:17:46,982 --> 00:17:49,735 Nekem? Én nem értek a betűtípusokhoz. 309 00:17:49,735 --> 00:17:53,655 A grafikus tervezők is az ösztöneikre hallgatnak. Azt hiszem. 310 00:17:53,655 --> 00:17:56,575 Melyik stílus mondja azt, hogy... 311 00:17:58,035 --> 00:17:59,161 „Fekete”? 312 00:18:04,708 --> 00:18:07,211 Tegnap még fel akartak mondani. 313 00:18:07,211 --> 00:18:09,963 Most meg madarat lehetne fogatni velük. 314 00:18:12,966 --> 00:18:15,511 Kurvára örülök, hogy vége. 315 00:18:16,303 --> 00:18:17,304 Aha. 316 00:18:17,304 --> 00:18:18,222 STERLING KITILTVA 317 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 „A tiltás fontos üzenet, ünnepeljünk!” 318 00:18:22,810 --> 00:18:24,311 Jól van. Legyen ez! 319 00:18:25,729 --> 00:18:27,773 Sans serif. Merész választás. 320 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Nézd, ki van itt! 321 00:18:34,530 --> 00:18:35,864 Fogadok, hogy Andyhez jött. 322 00:18:38,826 --> 00:18:40,369 Úgy vonul, mintha ő lenne a főnök. 323 00:18:46,208 --> 00:18:48,585 Andy, tenned kell valamit! 324 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 Nincs mit tenni. 325 00:18:51,672 --> 00:18:53,257 Olyan vagy, mintha a fia lennél. 326 00:18:54,007 --> 00:18:57,052 Gondolj bele, milyen életed van Donaldnak hála! 327 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 Nézd, mekkora irodád van! 328 00:18:59,388 --> 00:19:03,058 Nem a sarokiroda, de egy sarokban van. 329 00:19:03,058 --> 00:19:05,644 És ne mondd, hogy nincs mit tenni! 330 00:19:05,644 --> 00:19:06,728 Küzdeni kell! 331 00:19:06,728 --> 00:19:09,398 Küzdeni? Az NBA elnökével? 332 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 Te megakadályozhattad volna. 333 00:19:10,774 --> 00:19:12,901 Megkaptad a felvételt, de nem tettél semmit. 334 00:19:12,901 --> 00:19:15,070 - Semmit. - Nem semmit nem tettem. 335 00:19:15,821 --> 00:19:17,322 - Ez így nem helyes. - Te... 336 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 - Tettem valamit. - Nem tettél semmit. 337 00:19:19,074 --> 00:19:22,202 Szóltam Donaldnak, és azt mondta, ne tegyek semmit. 338 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 Én viszont arra kérlek, hogy tégy valamit. Most! 339 00:19:26,165 --> 00:19:28,041 A csapat az élete. 340 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 Miért fog élni? 341 00:19:31,211 --> 00:19:32,212 Meg fog halni! 342 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 Seth! 343 00:19:47,728 --> 00:19:52,900 Szükségünk van a kommunikációs szaktudásodra egy órára, más o menos. 344 00:19:54,568 --> 00:20:01,200 Seth, drágám, kéne néhány gyors ötlet, hogy segítsünk Mr. Sterling hírnevén, 345 00:20:01,200 --> 00:20:03,702 mint mindig, amikor valami baj van. 346 00:20:03,702 --> 00:20:05,996 Mutassuk meg, mekkora szíve van! 347 00:20:07,581 --> 00:20:09,291 Mentsen meg kutyusokat? 348 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 Mi lenne... 349 00:20:13,212 --> 00:20:15,172 Nem tetszett a múlt heti bocsánatkérés. 350 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 Igen, mert nem kért bocsánatot. 351 00:20:17,299 --> 00:20:19,176 Akkor mi lenne, 352 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 ha te írnál egyet? 353 00:20:22,679 --> 00:20:23,764 Rendben. 354 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 Kész bocsánatot kérni több évtizednyi rasszizmusért? 355 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Dehogyis! 356 00:20:29,436 --> 00:20:31,939 - Akkor semmit sem tehetek. - Seth, drágám! 357 00:20:32,898 --> 00:20:37,236 Tudom, hogy nehéz megállapítani, hányadán állsz Donalddal a tiltás miatt. 358 00:20:37,236 --> 00:20:38,487 Nem nehéz. 359 00:20:42,366 --> 00:20:43,700 Ismerek valakit a Postnál. 360 00:20:45,327 --> 00:20:48,580 Épp gyógyul, hál' Istennek, de... 361 00:20:51,583 --> 00:20:53,877 Eltávolították-e a prosztatáját? 362 00:20:55,212 --> 00:20:58,006 A lényeg, mint azt bizonyára el tudod képzelni... 363 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 A stressz miatt, meg a... 364 00:21:02,427 --> 00:21:08,433 bizonytalanság, a gyógyszerek meg a rák diagnosztizálásával járó dolgok miatt 365 00:21:09,268 --> 00:21:12,271 Mr. Sterling nem volt önmaga az elmúlt két évben. 366 00:21:12,271 --> 00:21:15,232 - Sebezhető volt. - Nagyon sebezhető volt. 367 00:21:17,609 --> 00:21:18,694 Rendben. 368 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Küldd el a linket, ha megvan! 369 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 Andy, egy angyal vagy! 370 00:21:26,785 --> 00:21:30,205 Emlékeztetni kell az embereket, hogy ő is ember. 371 00:21:37,796 --> 00:21:38,880 Andy Roeser. 372 00:21:40,132 --> 00:21:42,301 Adam! Jó napot! Hogy van? 373 00:21:43,468 --> 00:21:46,138 Láttam a tiltást. 374 00:21:47,306 --> 00:21:48,974 Elég határozott... 375 00:21:51,643 --> 00:21:52,644 határozat. 376 00:21:52,644 --> 00:21:56,356 De hathatós volt. 377 00:22:00,277 --> 00:22:01,862 Ez volt a helyes... 378 00:22:01,862 --> 00:22:03,613 Nem, nem beszéltem még vele. 379 00:22:05,032 --> 00:22:07,117 De beszélhetek. 380 00:22:13,206 --> 00:22:16,043 Rendben. Igen, értem. 381 00:22:18,754 --> 00:22:19,755 Jól hangzik. 382 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 Visszhall! 383 00:22:27,888 --> 00:22:29,139 Mit mondott, Andy? 384 00:22:31,308 --> 00:22:32,934 Aggódnak, hogy Mr. Sterling 385 00:22:34,394 --> 00:22:41,276 megpróbálja továbbra is irányítani a szervezetet a háttérből. 386 00:22:43,070 --> 00:22:47,783 Ezért a közeli kapcsolatunk miatt engem is felfüggesztettek. 387 00:22:48,784 --> 00:22:49,785 Határozatlan időre. 388 00:22:51,495 --> 00:22:53,538 Ami inkább olyan, mint... 389 00:22:56,375 --> 00:22:57,459 a kirúgás. 390 00:23:05,592 --> 00:23:07,135 Nehéz időket élünk 391 00:23:07,135 --> 00:23:10,263 Félsz fizetni 392 00:23:10,263 --> 00:23:13,308 Hát keresel inkább valakit 393 00:23:13,892 --> 00:23:16,812 Akit ingyen lehet ugráltatni 394 00:23:21,942 --> 00:23:26,279 Bolond vagyok, hogy helyetted végzem a piszkos munkát 395 00:23:26,279 --> 00:23:28,198 Nem leszek bolond 396 00:23:28,198 --> 00:23:31,660 Nem végzem helyetted a piszkos munkát 397 00:23:36,289 --> 00:23:38,083 Ez a Donald Sterling, akit ismerek. 398 00:23:38,083 --> 00:23:40,252 - Szeretne próbálni? - Nem. 399 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Hoztam saját alapozót a sminkhez. 400 00:23:44,840 --> 00:23:47,676 Ne aggódjon, drágám! Barbaránál mindenki jól néz ki. 401 00:23:47,676 --> 00:23:48,885 Rasszista? 402 00:23:48,885 --> 00:23:50,220 Természetesen. 403 00:23:50,804 --> 00:23:52,180 Ehhez kétség sem fér. 404 00:23:53,348 --> 00:23:55,225 Akkor azt gondoltam... 405 00:23:55,809 --> 00:23:56,810 Értem. 406 00:23:56,810 --> 00:23:59,187 Beszélhetnénk arról, hogy mit nem fog mondani, 407 00:23:59,187 --> 00:24:03,483 hogy ne ártsunk a perünknek Mrs. Sterlinggel? 408 00:24:03,483 --> 00:24:06,486 Nem akarom, hogy bármi rosszat mondjon Shellyről. 409 00:24:06,486 --> 00:24:09,739 Semmi „boszorka”, „ribanc” vagy „banya”. 410 00:24:10,615 --> 00:24:12,492 És a pénzügyeiről se! 411 00:24:12,492 --> 00:24:14,911 Hogy fizetett-e adót, és hogy mennyit. 412 00:24:14,911 --> 00:24:18,498 Semmi ilyenről nem beszélek. A rasszizmusról fogunk beszélni. 413 00:24:18,999 --> 00:24:20,417 A nagymamám rasszista. 414 00:24:21,126 --> 00:24:25,297 Azt mondja, hogy a sok mexikói a társasházában rontja a lakása értékét. 415 00:24:25,297 --> 00:24:27,799 Mondtam neki, hogy aggódjon inkább a petefészekrák 416 00:24:27,799 --> 00:24:29,551 vagy a tengerszint-emelkedés miatt. 417 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Van, aki fél, hogy ha mások többet kapnak, neki kevesebb lesz. 418 00:24:34,055 --> 00:24:35,182 Ő mit mondana? 419 00:24:35,182 --> 00:24:36,892 Csodás a szemöldöke. 420 00:24:36,892 --> 00:24:37,851 Tudom. 421 00:24:38,435 --> 00:24:42,272 - V! Hol vagy? - Szóval meztelenek vagy félmeztelenek? 422 00:24:42,272 --> 00:24:44,483 Elgint nézed? Azt a vesztest? 423 00:24:44,483 --> 00:24:46,109 Mit keres itt Mr. Sterling? 424 00:24:46,109 --> 00:24:48,278 Ő szervezte. Vele és Magickel fogok szerepelni. 425 00:24:48,278 --> 00:24:49,362 Donald szervezte? 426 00:24:49,362 --> 00:24:51,781 Hol van Barbara? Nem beszéltél még vele? 427 00:24:51,781 --> 00:24:53,366 Rád és Magicre vártam. 428 00:24:53,366 --> 00:24:55,702 Magic nem jön. Megbízhatatlan szélhámos. 429 00:24:55,702 --> 00:24:58,497 Ha bajba kerülsz, senki sem marad hűséges. 430 00:24:58,497 --> 00:25:01,166 A barátaid 99%-a. 431 00:25:01,166 --> 00:25:03,752 Akkor ketten leszünk. Segítek bocsánatot kérni. 432 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 Megőrültél? Nem szerepelek veled. 433 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 - Hogy nézne az ki? - Hogy? 434 00:25:08,131 --> 00:25:09,674 Te meg én? 435 00:25:10,258 --> 00:25:12,135 Az kínos lenne. 436 00:25:12,135 --> 00:25:15,722 De ahogy azt terveztük, 437 00:25:16,389 --> 00:25:21,645 te vagy az egyik afroamerikai a sok közül az életemben, 438 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 akit szeretek és a barátomnak tartok. 439 00:25:23,980 --> 00:25:28,235 De drágám, egyedül kell szerepelned, rendben? 440 00:25:28,818 --> 00:25:32,280 És azt kell mondanod, hogy meghamisítottad a felvételt. 441 00:25:32,280 --> 00:25:34,950 - Nem mondhatja ezt. - Ki maga? Szállodai alkalmazott? 442 00:25:34,950 --> 00:25:37,536 - Hogy hívják? - Mac Nehoray. Az ügyvédje vagyok. 443 00:25:37,536 --> 00:25:38,954 Gratulálok! Kopjon le! 444 00:25:38,954 --> 00:25:42,082 Semmi oka így beszélni velem. 445 00:25:45,919 --> 00:25:47,254 Üzenni akartál vele. 446 00:25:48,088 --> 00:25:50,298 - Valami programot használtál. - De nem így volt. 447 00:25:50,298 --> 00:25:51,383 Nem számít. 448 00:25:51,383 --> 00:25:53,635 Nem akartad, hogy ez legyen. 449 00:25:53,635 --> 00:25:57,889 Nem akartad tönkretenni az életem. Nem akartad, hogy eltiltsanak. 450 00:25:57,889 --> 00:26:01,601 Azt akarom, hogy észrevedd, hogy mindig is tévedésben éltél. 451 00:26:01,601 --> 00:26:03,687 - Hogy a bőrszín... - Ne gyere ezzel! 452 00:26:03,687 --> 00:26:05,855 Én rajtad próbálok segíteni, érted? 453 00:26:05,855 --> 00:26:08,775 Ha azt mondod, hogy hamis a felvétel, 454 00:26:09,317 --> 00:26:12,988 akkor mindent elintézek, amikor Shelly megkapja a pénzét a per után. 455 00:26:14,030 --> 00:26:16,783 Gondoskodom rólad az életed végéig. 456 00:26:16,783 --> 00:26:21,329 Mr. Sterling, V már beszélt az NBA-vel... 457 00:26:21,329 --> 00:26:23,164 Épp beszélek valakivel. 458 00:26:23,164 --> 00:26:24,916 - Aú! - Ez csak saláta. 459 00:26:24,916 --> 00:26:26,459 A zsemlekocka szúr. 460 00:26:26,459 --> 00:26:28,712 Egyikük sem lenne itt nélkülem. 461 00:26:28,712 --> 00:26:32,424 Tudom, hogy te szervezted az interjút, de el kell mondanom valamit. 462 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Beszélni akarok a rejtett diszkriminációról... 463 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 Ne áltasd magad, csak egy médiakurva vagy! 464 00:26:39,264 --> 00:26:41,600 Jól van. Tessék! 465 00:26:42,892 --> 00:26:45,020 Donald, nem vesztegetheti meg. 466 00:26:45,020 --> 00:26:47,105 Nem neki adom. Rá nagyon haragszom. 467 00:26:47,105 --> 00:26:48,607 Hanem a fiainak. 468 00:26:50,483 --> 00:26:53,862 Segítettem az örökbefogadási papírokkal. 469 00:26:53,862 --> 00:26:57,407 Írtam ajánlólevelet, hogy megkapd a fiúkat, nem igaz? 470 00:27:00,076 --> 00:27:01,578 Te viszont nem segítesz? 471 00:27:02,370 --> 00:27:03,997 Nem akarsz segíteni nekem? 472 00:27:04,664 --> 00:27:06,666 Úgy, ahogy én neked? 473 00:27:13,632 --> 00:27:15,967 Donald, Barbara vagyok. 474 00:27:15,967 --> 00:27:17,636 Köszönöm, hogy megengedte... 475 00:27:17,636 --> 00:27:20,388 Micsoda? Maga nem harisnyamodell? 476 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 Jöjjön! Bemutatom az asszisztensemet, V-t. 477 00:27:25,602 --> 00:27:29,814 Ms. Walters, örülök, hogy megismerhetem. Maga egy tévés legenda. 478 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 Köszönöm, V. 479 00:27:32,734 --> 00:27:35,737 Nagyon várom már a beszélgetésünket. 480 00:27:35,737 --> 00:27:39,282 Biztos hallotta, hogy Magic Johnson nem tud eljönni. 481 00:27:39,282 --> 00:27:43,328 Igen, nem sikerült egyeztetnünk az ügynökeivel. 482 00:27:43,328 --> 00:27:45,789 Én pedig hiába szeretnék szerepelni a műsorában, 483 00:27:45,789 --> 00:27:48,458 az ügyvédeim határozottan megtiltották. 484 00:27:49,376 --> 00:27:50,377 Nos... 485 00:27:51,252 --> 00:27:52,462 Mit tehetünk, Marty? 486 00:27:53,588 --> 00:27:54,798 Szerepelhet egyedül a lány. 487 00:27:55,924 --> 00:27:57,550 Miss Stiviano, 488 00:27:57,550 --> 00:28:00,095 nem bánja, ha egyedül beszélek önnel? 489 00:28:01,763 --> 00:28:03,431 Mindenre felkészültem. 490 00:28:05,558 --> 00:28:09,187 Milyen állapotban van Donald Sterling? 491 00:28:11,481 --> 00:28:12,691 Össze van zavarodva. 492 00:28:14,150 --> 00:28:16,152 Azt hiszem, magányosnak érzi magát. 493 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 Nem támogatják. 494 00:28:20,782 --> 00:28:21,783 Szenved, 495 00:28:22,534 --> 00:28:24,160 érzelmileg sérült. 496 00:28:24,661 --> 00:28:28,832 Azt mondja, Donald Sterling érzelmileg sérült. 497 00:28:29,332 --> 00:28:30,959 - Mitől? - A médiától. 498 00:28:31,626 --> 00:28:32,919 A barátaitól. 499 00:28:34,462 --> 00:28:39,884 És azt hiszem, főleg attól, amit ő maga mondott. 500 00:28:39,884 --> 00:28:43,888 Maga szerint bocsánatot kellene kérnie? 501 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Egyértelműen. 502 00:28:46,266 --> 00:28:47,767 Bocsánatot fog kérni? 503 00:28:49,519 --> 00:28:50,770 Azt csak Isten tudja. 504 00:28:52,647 --> 00:28:57,569 Elmondaná, milyen a kapcsolata Donald Sterlinggel? 505 00:28:58,153 --> 00:29:02,449 Én vagyok Mr. Sterling jobbkeze-karja. 506 00:29:02,449 --> 00:29:04,868 Én vagyok a mindene. 507 00:29:05,368 --> 00:29:08,246 A bizalmasa. A legjobb barátja. 508 00:29:09,289 --> 00:29:10,415 A butus nyuszikája. 509 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 - A mije? - A butus nyuszikája. 510 00:29:12,876 --> 00:29:14,502 - A butus nyuszikája? - Igen. 511 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 Így hívja magát? 512 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 Nem. 513 00:29:17,714 --> 00:29:19,966 Szerelmes Donald Sterlingbe? 514 00:29:20,633 --> 00:29:21,634 Szeretem. 515 00:29:22,635 --> 00:29:26,556 Hogy szereti? Mint barátot, vagy mint szeretőt? 516 00:29:27,766 --> 00:29:29,642 Mint egy apafigurát. 517 00:29:30,518 --> 00:29:32,228 Csak mint egy apafigurát. 518 00:29:34,105 --> 00:29:38,234 Van önök között pénzügyi megállapodás? 519 00:29:38,985 --> 00:29:42,739 Igen. Először alkalmazottként fizetett nekem, 520 00:29:43,573 --> 00:29:46,576 aztán elkezdett zsebből fizetni. 521 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 Zsebből? 522 00:29:49,120 --> 00:29:51,664 Donald Sterling 80 éves. 523 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 Ön a harmincas éveiben jár. 524 00:29:55,293 --> 00:29:57,837 Azt hiszem, nem értem a kapcsolatukat. 525 00:29:57,837 --> 00:30:01,466 Én vagyok Mr. Sterling személyi asszisztense. 526 00:30:02,467 --> 00:30:06,221 Mint mondtam, én vagyok a jobbkeze. A segédje. 527 00:30:07,430 --> 00:30:09,057 Mit nehéz ezen megérteni? 528 00:30:09,557 --> 00:30:10,850 Milyen volt az interjú? 529 00:30:15,647 --> 00:30:16,648 Jöjjön ki! 530 00:30:22,362 --> 00:30:25,365 Követem a játékosokat, de egyik sem követ vissza. 531 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 RÁJÁTSZÁS ÖTÖDIK MÉRKŐZÉS 532 00:30:38,586 --> 00:30:40,547 Honnan jött ez a sok fekete cucc? 533 00:30:40,547 --> 00:30:42,757 Metallica-koncerten vagyunk, vagy mi? 534 00:30:42,757 --> 00:30:45,468 Tíz perce még máglyán égettek volna el minket. 535 00:30:45,468 --> 00:30:46,678 {\an8}MIND EGYEK VAGYUNK 536 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 Ez kinek a háza? 537 00:30:48,179 --> 00:30:49,514 - A mi házunk! - A mi házunk! 538 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 Szia! 539 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Egyek vagyunk, bébi! 540 00:30:58,147 --> 00:31:00,817 Ma este egyszerűen örültek, hogy megoldódott a helyzet, 541 00:31:00,817 --> 00:31:02,151 és a meccsel törődhettek. 542 00:31:02,151 --> 00:31:05,905 DJ egy nullapontos meccs után ma megdöntötte a rekordját. 543 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 Ez mindennél többet mond. 544 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 Igen, Jim? 545 00:31:08,658 --> 00:31:12,495 Vannak, akik szerint maga a tökéletes edző ebben a helyzetben. 546 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 Mit gondol erről? 547 00:31:14,873 --> 00:31:17,917 Rajtam kívül nincs másik edzőjük, velem kell beérniük. 548 00:31:18,751 --> 00:31:19,961 Doc! 549 00:31:20,837 --> 00:31:23,006 Nem nekem kell hallanom, hogy igazam volt. 550 00:31:23,006 --> 00:31:24,757 Örülök, mert ritkán van igazad. 551 00:31:24,757 --> 00:31:26,092 De amikor igen, akkor igen. 552 00:31:26,092 --> 00:31:28,094 Nagyon is. Biztos azt gondolod: 553 00:31:28,094 --> 00:31:29,721 „Istenem, 554 00:31:29,721 --> 00:31:34,142 de jó, hogy Blake erőltette, hogy játsszunk, mert én, DeAndre Jordan 555 00:31:34,684 --> 00:31:36,978 sosem játszottam még ilyen jól.” 556 00:31:37,812 --> 00:31:41,941 Azon gondolkozom, hogy egy ilyen szépfiúnak hogy lehet ilyen ronda lába. 557 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 - Durva kalapácsujjad van. - Igen. 558 00:31:43,902 --> 00:31:46,404 Sterlingnek annyi, mint a polisztirolpoharaknak. 559 00:31:46,404 --> 00:31:48,239 Azokat nem tiltották be. 560 00:31:48,239 --> 00:31:49,741 - Nemrég történt. - Tudtam, hogy 561 00:31:49,741 --> 00:31:52,368 készül valamire, de azt nem, hogy átmegy Jean Valjeanba. 562 00:31:52,368 --> 00:31:53,703 Komolyan? 563 00:31:53,703 --> 00:31:56,456 „Az NBA a CarMaxszel fellép a rasszizmus ellen.” 564 00:31:56,456 --> 00:31:59,125 Szerinted nem volt neki nehéz padlóra küldeni egy tulajt? 565 00:31:59,125 --> 00:32:03,379 Nem annyira, mint egy forradalom. A szponzorok előbb ejtettek minket. 566 00:32:03,379 --> 00:32:05,173 Bojkottálni akartuk a meccseket. 567 00:32:05,173 --> 00:32:09,302 Kibaszott Jesse Jackson a városházára vitte volna az embereket. 568 00:32:09,302 --> 00:32:11,554 Silver azt tette, amit kellett. Amit elvártak. 569 00:32:11,554 --> 00:32:15,350 Értelek. Úgy léphetett színre új elnökként, mint Amerika Kapitány. 570 00:32:15,350 --> 00:32:17,977 Pontosan. Neki mi hátránya lesz ebből? 571 00:32:17,977 --> 00:32:19,812 De számítanak az érvei? 572 00:32:19,812 --> 00:32:23,191 Angelina Jolie azért jótékonykodik, mert ez fontos neki, 573 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 vagy mert lenyúlta Jennifer Aniston pasiját? 574 00:32:25,485 --> 00:32:27,570 Akárhogy is, segít embereken. 575 00:32:27,570 --> 00:32:29,614 De Angelina Jolie komolyan vette. 576 00:32:29,614 --> 00:32:32,241 Tizenkilenc gyerek megváltoztatta az életét. 577 00:32:32,241 --> 00:32:33,326 Elhivatott. 578 00:32:33,826 --> 00:32:36,788 Igen. Adam Silver is ilyen elhivatott? 579 00:32:36,788 --> 00:32:40,124 Vagy úgy tesz, mintha nem lenne több hasonló az NBA-ben? 580 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 „Egyek vagyunk.” 581 00:32:42,877 --> 00:32:45,505 Ez a szlogen arra jó, hogy megint nyugodtan 582 00:32:45,505 --> 00:32:48,716 nézhessenek minket anélkül, hogy a sok szarsággal törődnének. 583 00:32:48,716 --> 00:32:50,468 Te csak panaszkodni akarsz. 584 00:32:50,468 --> 00:32:52,762 - Eltiltották a mocskot. - Fogd be! 585 00:32:55,515 --> 00:32:57,225 Selymesebb, mint ahogy szereted. 586 00:32:57,725 --> 00:33:00,728 Terpentint is innék, ha attól véget érne a nap. 587 00:33:07,193 --> 00:33:08,861 Kikerült a prosztatarákos cikk. 588 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 - Segít? - Hát... 589 00:33:12,031 --> 00:33:15,326 Hogy mondhatnak rosszat a rákjáról? 590 00:33:16,202 --> 00:33:17,954 „Milyen ironikus, 591 00:33:17,954 --> 00:33:21,666 hogy Sterling egy évtizede nem volt hajlandó kifizetni egy segédedző 592 00:33:21,666 --> 00:33:23,584 prosztatarák-műtétjét.” 593 00:33:24,293 --> 00:33:25,378 Emlékszem. 594 00:33:25,878 --> 00:33:31,009 „Négy Clippers-játékos dobta össze a pénzt a 70 000 dolláros műtétre.” 595 00:33:31,009 --> 00:33:35,304 Te próbáltál rávenni évekkel ezelőtt, hogy nézzek szembe mindezzel, 596 00:33:35,304 --> 00:33:37,181 de csak elhessegettelek téged. 597 00:33:37,181 --> 00:33:38,266 Édesem, 598 00:33:39,517 --> 00:33:40,768 én még mindig itt vagyok. 599 00:33:43,521 --> 00:33:44,689 Tudod, 600 00:33:45,273 --> 00:33:46,274 Gandhi azt mondta: 601 00:33:47,358 --> 00:33:50,278 „Humorérzék nélkül már öngyilkos lettem volna.” 602 00:33:51,696 --> 00:33:54,449 De a vizeletéből is ivott egy korsóval minden reggel. 603 00:34:00,580 --> 00:34:03,666 Most megy az interjú? 604 00:34:05,793 --> 00:34:07,253 Szeretnéd, ha megnézném? 605 00:34:09,630 --> 00:34:11,132 Jó. 606 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Ennél több fájdalmat talán már nem tud okozni. 607 00:34:16,512 --> 00:34:18,890 Rasszista Donald Sterling? 608 00:34:19,766 --> 00:34:20,808 Nem. 609 00:34:20,808 --> 00:34:22,685 A szívem mélyén nem hiszem. 610 00:34:23,186 --> 00:34:27,356 Hallotta általánosságban degradálóan beszélni a feketékről? 611 00:34:27,940 --> 00:34:28,941 Igen. 612 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 Szerintem Mr. Sterling egy másik generációhoz tartozik. 613 00:34:33,321 --> 00:34:37,241 De a tettei révén tudni lehet róla, hogy nem rasszista. 614 00:34:37,241 --> 00:34:38,785 Én is így beszélek? 615 00:34:38,785 --> 00:34:43,664 Ha rasszista lenne, miért segítene a világnak úgy, ahogy eddig segített? 616 00:34:46,793 --> 00:34:52,048 Jól van. „Hasonlítsd össze a polgárjogi mozgalom két híres alakját!” 617 00:34:52,632 --> 00:34:53,966 Hat-nyolc oldalban? 618 00:34:54,467 --> 00:34:57,220 És ha négyben le tudok írni mindent? A többi... 619 00:35:01,849 --> 00:35:03,518 LaSorda reméli, #V-t „elütik” 620 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 Jobbkeze-karja? 621 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 #V rendőrségi fotója 622 00:35:05,603 --> 00:35:07,396 {\an8}STERLING: STIVIANO FEHÉRÍTI A BŐRÉT 623 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Őrült. Még ő is őrültnek tartja magát. 624 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 Nem ismerte az apját. 625 00:35:12,485 --> 00:35:14,695 Fekete volt, ezért ilyen zavarodott. 626 00:35:15,404 --> 00:35:20,118 Próbálta kifehéríteni a bőrét. Minden este bekente az arcát. 627 00:35:21,327 --> 00:35:23,663 Megkérdezte, hogy szeretem-e a fekete bőrt. 628 00:35:24,622 --> 00:35:26,666 Elcsábított, hogy játsszak vele. Egy állat. 629 00:35:30,795 --> 00:35:32,880 Nem! Basszus! 630 00:35:34,549 --> 00:35:35,716 És ha az űrbe megyek? 631 00:35:54,610 --> 00:35:55,611 Jól van. 632 00:35:57,238 --> 00:35:58,698 Rasszista a férje? 633 00:36:00,032 --> 00:36:03,286 Folyton változik, hogy az emberek mit tartanak annak. 634 00:36:03,286 --> 00:36:07,999 Sosem használt sértéseket. Nem hallottam, hogy rasszra vonatkozó... 635 00:36:07,999 --> 00:36:09,667 Sok. Ez már túl sok. 636 00:36:10,626 --> 00:36:12,670 Shell, azért választottuk Barbarát, 637 00:36:12,670 --> 00:36:16,007 mert V minden egyes aknára rálépett. 638 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Nem vagy egyértelmű? Bumm! 639 00:36:17,800 --> 00:36:19,635 Mentegeted Donaldot? Bumm! 640 00:36:19,635 --> 00:36:21,095 Törekedj a tömörségre! 641 00:36:21,095 --> 00:36:22,346 Igen. 642 00:36:22,346 --> 00:36:26,976 Tömören mondjam azt nekik, hogy Don rasszista? 643 00:36:26,976 --> 00:36:29,103 Ne feledje, egyvalakit kell meggyőznünk! 644 00:36:29,770 --> 00:36:30,771 Adam Silver 645 00:36:31,314 --> 00:36:33,524 egyértelműen kijelentette, hogy annak tartja. 646 00:36:33,524 --> 00:36:36,277 - Nem fog... - Muszáj annyi mogyorót ennie? 647 00:36:36,277 --> 00:36:38,362 Elnézést! Kér belőle? 648 00:36:38,946 --> 00:36:41,449 Csak szeretném kihagyni a rasszista kérdést! 649 00:36:41,449 --> 00:36:43,242 Jól van, majd visszatérünk rá. 650 00:36:44,535 --> 00:36:47,079 Hogy írná le a jelenlegi kapcsolatát a férjével? 651 00:36:47,079 --> 00:36:50,166 Mi köze ehhez bárkinek? 652 00:36:50,166 --> 00:36:52,668 Nézze, mondok pár válaszlehetőséget. 653 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 A: szeretem a férjemet, de nem kedvelem. 654 00:36:57,131 --> 00:37:01,093 B: undorodom a férjemtől, 40 éve nem szeretkeztünk. 655 00:37:01,093 --> 00:37:04,222 C: a férjemmel a gimnáziumban szerettünk egymásba, 656 00:37:04,222 --> 00:37:06,057 és megszokásból maradtunk házasok. 657 00:37:07,141 --> 00:37:09,435 A gimnáziumban szerettünk egymásba. 658 00:37:09,936 --> 00:37:10,937 Rendben. 659 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 Szoktak még szexelni? 660 00:37:14,065 --> 00:37:17,068 Nem. Rezzenéstelen az arc! Csak... 661 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Talán nyomtatott formában jobb lenne az interjú. 662 00:37:19,820 --> 00:37:21,656 Hogy ne kelljen előadásmód miatt aggódni. 663 00:37:22,240 --> 00:37:25,743 Annyira azért nem vagyok rossz. 664 00:37:31,207 --> 00:37:35,169 {\an8}Elhoznak New Yorkba magángéppel, és egy gettóban találkozunk? 665 00:37:35,836 --> 00:37:37,004 {\an8}Hát ezt kétlem. 666 00:37:39,173 --> 00:37:40,174 {\an8}Jöjjön csak! 667 00:37:40,174 --> 00:37:42,802 {\an8}Azt írják, hogy itt lesz a forgatás. 668 00:37:42,802 --> 00:37:47,306 {\an8}Biztos, hogy az ABC-től írtak? Nem valami csaló? 669 00:37:48,349 --> 00:37:50,393 Vissza akarok menni a Ritzbe. 670 00:37:50,393 --> 00:37:54,021 Egy ismeretlen helyszínen találkozunk. Szerintem ez izgalmas. 671 00:37:54,021 --> 00:37:57,692 Mint amikor a Dateline tálib disszidensekkel készít interjút. 672 00:37:58,818 --> 00:38:00,111 Gyere! 673 00:38:00,111 --> 00:38:01,195 {\an8}Nem lesz baj. 674 00:38:01,195 --> 00:38:03,531 {\an8}SZERVIZ NYITVA: 8:00-17:00 675 00:38:19,422 --> 00:38:20,506 Mrs. Sterling! 676 00:38:21,424 --> 00:38:24,468 Köszönöm, hogy nekem ad először interjút. 677 00:38:26,470 --> 00:38:28,306 Tudom, kicsit ijesztő a környék. 678 00:38:29,098 --> 00:38:30,641 Ez a búvóhelyem. 679 00:38:30,641 --> 00:38:34,854 A konkurencia folyamatosan zaklatná, ha tudnák, hogy találkozunk. 680 00:38:37,106 --> 00:38:39,275 Bizonyára látta az interjúmat V-vel. 681 00:38:40,484 --> 00:38:42,987 Egy szót sem értettem belőle. 682 00:38:42,987 --> 00:38:44,697 Maga mondta, nem én. 683 00:38:45,948 --> 00:38:47,241 A kabátja... 684 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 Ez a sok mesés szövet... 685 00:38:51,162 --> 00:38:52,538 Ki készítette? 686 00:38:52,538 --> 00:38:55,041 Én a blézeréről akartam ezt kérdezni. 687 00:38:55,791 --> 00:38:59,628 Egyetért az NBA döntésével a férje eltiltásáról? 688 00:39:00,629 --> 00:39:02,882 Erről nem nyilatkozhatok. 689 00:39:04,091 --> 00:39:07,094 Megdöbbentette, amit mondott. 690 00:39:07,845 --> 00:39:11,724 Lealacsonyító volt. Felfordult a gyomrom. 691 00:39:11,724 --> 00:39:17,646 De bárhogy is döntenek, el kell fogadnunk. 692 00:39:18,522 --> 00:39:21,275 A férjével a középiskolában szerettek egymásba. 693 00:39:22,109 --> 00:39:24,278 Hatvan éve házasok. 694 00:39:25,905 --> 00:39:29,784 - Kedveli a férjét? - Kedvelem-e vagy szeretem-e? 695 00:39:31,160 --> 00:39:32,203 Nem szeretem őt. 696 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 Sajnálom őt. Szánalmat érzek iránta. 697 00:39:37,458 --> 00:39:39,585 Milyen manapság a kapcsolatuk? 698 00:39:40,544 --> 00:39:42,963 Elhidegültünk. 699 00:39:43,547 --> 00:39:45,132 Miért nem válnak el? 700 00:39:45,132 --> 00:39:47,426 Az elmúlt 20 évben 701 00:39:47,426 --> 00:39:52,014 többször is beszéltem ügyvédekkel ezzel kapcsolatban. Ami azt illeti, 702 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 aláírtam egy válókeresetet. 703 00:40:00,272 --> 00:40:05,069 Mi volt az utolsó csepp, ami miatt úgy döntött ennyi év után, 704 00:40:05,069 --> 00:40:06,320 hogy kiszáll? 705 00:40:06,320 --> 00:40:09,031 Az elmúlt néhány hét... 706 00:40:11,033 --> 00:40:12,576 volt a mélypont. 707 00:40:14,161 --> 00:40:15,621 Nem bírtam már tovább. 708 00:40:15,621 --> 00:40:18,791 Azt mondja, sosem tett rasszista megjegyzést. 709 00:40:18,791 --> 00:40:21,877 Azt mondta: „Nem félek. Nem vagyok rasszista.” 710 00:40:21,877 --> 00:40:23,712 És ragaszkodik a csapathoz. 711 00:40:23,712 --> 00:40:25,089 Nézzék csak! 712 00:40:25,089 --> 00:40:27,550 Mit gondol V Stivianóról? 713 00:40:28,676 --> 00:40:30,803 Nem igazán szeretnék beszélni róla. 714 00:40:31,554 --> 00:40:33,097 Azt hiszem, ez válasz a kérdésre. 715 00:40:33,097 --> 00:40:35,099 Az a nő annak a testvére? 716 00:40:35,099 --> 00:40:36,559 ...gimnáziumi szerelmével, 717 00:40:36,559 --> 00:40:38,978 és azóta együtt éltük az életünket. 718 00:40:38,978 --> 00:40:41,605 De nem mindig volt könnyű. 719 00:40:44,066 --> 00:40:45,109 Maga hogy van? 720 00:40:46,026 --> 00:40:48,904 Beszéltünk a férjéről meg a káoszról, 721 00:40:49,613 --> 00:40:50,614 de maga hogy van? 722 00:40:52,116 --> 00:40:53,117 Jól vagyok. 723 00:40:54,535 --> 00:40:59,665 Gyenge voltam a házasságomban, de erős leszek. 724 00:41:01,459 --> 00:41:03,002 Mihez kell az erő? 725 00:41:04,670 --> 00:41:09,091 Már 33 éve vagyok a csapattal, velük voltam jóban és rosszban. 726 00:41:09,091 --> 00:41:11,510 Ez a szenvedélyem, és imádom. 727 00:41:13,012 --> 00:41:17,808 Szerintem a fele engem illet, és harcolni fogok érte. 728 00:41:19,477 --> 00:41:21,687 - Ez lehetetlen. - Dehogy az! 729 00:41:22,396 --> 00:41:25,608 Ő is tulajdonos 50%-ban, és nem tett semmi rosszat. 730 00:41:25,608 --> 00:41:28,527 A tulajdonos a Sterling Családi Vagyonkezelő. 731 00:41:28,527 --> 00:41:31,947 - Shelly és Donald egy egység. - Úgy nézünk ki, mint egy egység? 732 00:41:31,947 --> 00:41:34,074 A kaliforniai törvények szerint igen. 733 00:41:34,074 --> 00:41:36,160 A házasságuk azt sugallja, hogy azok. 734 00:41:36,160 --> 00:41:39,038 Nem látta a válási papírokat Barbara Walters műsorában? 735 00:41:39,038 --> 00:41:40,414 De igen. 736 00:41:40,414 --> 00:41:42,625 Hogy alkothatnak elvált emberek egy egységet? 737 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 A válás után két egység leszünk. 738 00:41:45,252 --> 00:41:47,922 Shelly, tényleg elvárja, hogy elhiggyem, hogy elválnak? 739 00:41:47,922 --> 00:41:51,342 Hatvan év után hirtelen nem tud tovább együtt élni vele? 740 00:41:51,342 --> 00:41:54,261 Tudja, hogy min mentem át az elmúlt héten? 741 00:41:54,261 --> 00:41:57,097 Hogy miket mondtak rólam? Kirekesztettek. 742 00:41:57,097 --> 00:42:01,268 Ez miért ne nyithatta volna fel a szemem? A magáét is felnyitotta. 743 00:42:01,268 --> 00:42:04,730 Úgy döntött, 33 év után, hogy maga sem bírja tovább elviselni. 744 00:42:06,190 --> 00:42:10,152 Már megvan, hogy a tulajdonosok tanácsa mikor szavaz a csapat eladásáról. 745 00:42:10,694 --> 00:42:13,030 Az a baj, hogy nő vagyok. 746 00:42:13,739 --> 00:42:17,618 - Ha én tettem volna hasonló megjegyzést... - Szexizmussal vádol? 747 00:42:17,618 --> 00:42:20,579 ...Donald megtarthatta volna a csapatot. Nem érdekelné, mit tettem. 748 00:42:20,579 --> 00:42:23,082 Ez nevetséges. Nem vitatkozom feltételezésekről. 749 00:42:23,082 --> 00:42:26,001 Adam! Megvilágosodtam. 750 00:42:26,001 --> 00:42:31,507 Mi lenne, ha mi intéznénk el a csapat eladását? 751 00:42:31,507 --> 00:42:35,135 Ez nem megvilágosodás. Ugyanazt mondja, amit ő. 752 00:42:35,135 --> 00:42:36,720 Ha sikerül tíz napon belül. 753 00:42:37,555 --> 00:42:39,306 Különben elárverezzük. 754 00:42:40,307 --> 00:42:42,309 Diane, le tudja papírozni? 755 00:42:43,435 --> 00:42:44,436 Rendben van. 756 00:42:45,437 --> 00:42:46,438 Ne, várjon! 757 00:42:46,438 --> 00:42:48,983 Mondja, hogy még nem végeztünk! Csináljon valamit! 758 00:42:50,192 --> 00:42:55,322 A tulajdonosok nem fognak precedenst teremteni, hogy elvehetnek egy csapatot. 759 00:42:55,906 --> 00:42:57,157 Milliárdosok. 760 00:42:57,157 --> 00:43:00,786 Tudják, milyen perverz dolgok vannak a szekrényeikben? 761 00:43:00,786 --> 00:43:02,871 Szexbarlangokba járnak. 762 00:43:02,871 --> 00:43:06,041 - Elefántbébikre vadásznak. - Kockáztathatunk. 763 00:43:06,959 --> 00:43:11,130 De ha kikényszerítik az eladást, a csapat kockázatos eszköz lesz. 764 00:43:11,130 --> 00:43:13,841 És Adam választja ki a vevőt. 765 00:43:14,466 --> 00:43:16,260 Szerintem nem kedveli magát. 766 00:43:16,760 --> 00:43:18,470 De a közvélemény igen. 767 00:43:18,470 --> 00:43:21,223 Kihasználhatja a jó hírét, 768 00:43:21,223 --> 00:43:23,976 hogy irányítsa az egész folyamatot. 769 00:43:28,480 --> 00:43:29,982 {\an8}MENJEN INKÁBB SÉTAHAJÓKÁZNI 770 00:43:29,982 --> 00:43:31,400 V, DOC, STERLING MIND ÁLNÉV 771 00:43:31,400 --> 00:43:32,651 TISZTA SZEM ÉS SZÍV GYŐZÜNK 772 00:43:32,651 --> 00:43:33,569 VÉGE 773 00:43:35,279 --> 00:43:40,618 Megtört Lawler törvénye. A Clippers legyőzte a Warriorst. 774 00:43:40,618 --> 00:43:41,785 HETEDIK MÉRKŐZÉS 775 00:43:44,496 --> 00:43:46,123 Rohadt nagy a csend. 776 00:43:46,123 --> 00:43:48,042 Oaklandben így beszélnek, nem? 777 00:43:48,042 --> 00:43:49,209 Hahó! 778 00:43:49,877 --> 00:43:52,379 - A szezont gyászoljátok? - Húzz a picsába! 779 00:43:52,379 --> 00:43:54,548 Basszus! Jó meccs volt, Steph. 780 00:43:56,717 --> 00:43:57,843 Mi a fasz? 781 00:43:57,843 --> 00:43:59,094 Nem, haver. 782 00:43:59,094 --> 00:44:02,348 Az önbecsülésedet gyászoljuk. Hogy itt vigyorogsz. 783 00:44:02,348 --> 00:44:05,142 Az önbecsülésem köszöni, jól van, miután elvertünk titeket. 784 00:44:05,142 --> 00:44:06,560 - Igen? - Igen. 785 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 Hallottátok a felvételt, 786 00:44:08,187 --> 00:44:11,023 mégis úgy táncoltatok, ahogy a rasszista főnök fütyült. 787 00:44:11,023 --> 00:44:12,900 - Mi? - Ki táncolt, nigger? 788 00:44:12,900 --> 00:44:14,193 - Ti, nigger. - Pillanat! 789 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 Fogd be a pofád! Mi is bojkottálni akartuk a meccseket. 790 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Erről fognak írni a történelemkönyvekben is: 791 00:44:20,532 --> 00:44:22,368 hogy min gondolkoztatok. 792 00:44:22,368 --> 00:44:24,912 Ne pazarold rá az időd, nem tud veszíteni! Le van törve. 793 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Hamarosan az állkapcsa is fájni fog, ha tovább pofázik... 794 00:44:27,456 --> 00:44:28,916 Rajta! Húzz be! 795 00:44:34,129 --> 00:44:36,382 - Üss meg! - Vissza! 796 00:44:36,382 --> 00:44:39,051 {\an8}- Már elvertelek. - Mi is bunyózhatunk! 797 00:44:39,051 --> 00:44:41,303 - Gyerünk! Vissza! - Az öltözőbe! 798 00:44:41,303 --> 00:44:43,722 Gyere, Chris! Hagyd őket! 799 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 Azt hittem, jóban vagytok. 800 00:44:46,100 --> 00:44:47,476 Együtt tiltakoztunk volna. 801 00:44:56,443 --> 00:45:01,198 Csokis mályvacukor az Edelweissból. A csíkosak s'more-ok. 802 00:45:01,782 --> 00:45:04,034 Nem tarthatjuk meg a csapatot. 803 00:45:07,037 --> 00:45:09,123 Láttalak Barbara Waltersnél. 804 00:45:10,082 --> 00:45:13,919 Engem is meg akart interjúvolni, de tudtam, hogy részrehajló. 805 00:45:14,670 --> 00:45:15,671 Szegény V! 806 00:45:15,671 --> 00:45:17,965 Barbara bolondot csinált belőle. 807 00:45:17,965 --> 00:45:19,633 Te viszont csini voltál. 808 00:45:20,843 --> 00:45:23,387 Még a hülye válási papírjaiddal is. 809 00:45:25,889 --> 00:45:27,141 Ezt akarod? 810 00:45:28,559 --> 00:45:29,560 Megszabadulni tőlem? 811 00:45:30,686 --> 00:45:32,229 Lehet, én adom be előbb őket. 812 00:45:33,021 --> 00:45:36,233 Miért maradjak egy olyan nő férje, aki nem szeret? 813 00:45:38,360 --> 00:45:43,949 Tíz napot kaptunk, hogy találjunk vevőt. Nincs más választásunk. 814 00:45:43,949 --> 00:45:49,663 Így kaphatok ajánlatokat a csapatra. 815 00:45:52,791 --> 00:45:59,089 Még sosem adtam el semmit, és az, hogy kényszerből kell... 816 00:45:59,089 --> 00:46:01,133 Amúgy sem mehetsz el a meccsekre. 817 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Mi rosszat mondtam? 818 00:46:04,094 --> 00:46:05,804 Mi rosszat mondtam? 819 00:46:05,804 --> 00:46:09,016 Csak arról beszéltem, hogy működik a világ. 820 00:46:11,685 --> 00:46:14,772 Tegyünk úgy, mintha a külsőségek nem számítanának? 821 00:46:14,772 --> 00:46:16,523 Hogy nincs egy rend, 822 00:46:16,523 --> 00:46:19,151 amihez minden idiótának tartania kell magát? 823 00:46:19,151 --> 00:46:20,736 Egy rend, ami mellesleg 824 00:46:20,736 --> 00:46:23,739 az arcomba vágta az ajtót, amikor még Tokowitz voltam, 825 00:46:23,739 --> 00:46:25,282 ha elfelejtették volna. 826 00:46:27,159 --> 00:46:29,077 De most, hogy vagyok valaki, 827 00:46:29,077 --> 00:46:32,122 végig akarnak hurcolni a város főterén, 828 00:46:33,332 --> 00:46:37,085 hogy üzenjenek valamivel kapcsolatban, amin senki sem fog változtatni. 829 00:46:38,378 --> 00:46:40,339 Ne tévesszen meg a fickó a Fehér Házban! 830 00:46:41,340 --> 00:46:44,218 Remény? Változás? Hagyjuk már! 831 00:46:44,802 --> 00:46:46,512 Senki sem változtathat ezen. 832 00:46:50,140 --> 00:46:52,100 De ezt nem mondhatod ki. 833 00:46:54,812 --> 00:46:56,772 Változtak a dolgok, Don. 834 00:46:57,648 --> 00:46:59,525 Ez már egy más világ. 835 00:47:02,778 --> 00:47:04,863 Bármit is szeretnél, hogy aláírjak, aláírom. 836 00:47:05,989 --> 00:47:09,326 Ha eladjuk a csapatot, könnyebb lesz elosztani a vagyont. 837 00:47:12,663 --> 00:47:14,832 TULAJDON ÁTRUHÁZÁSA VAGYONKEZELŐ ALAPRA 838 00:47:38,438 --> 00:47:39,690 Azt nem visszük. 839 00:47:41,775 --> 00:47:43,151 Hozzuk a cuccunkat? 840 00:47:49,575 --> 00:47:51,410 Nem semmi hete volt, Ms. Stiviano. 841 00:48:03,797 --> 00:48:07,050 Hogy emlékezzen egy boldog napra. Gratulálok! 842 00:48:07,926 --> 00:48:10,262 Most már tényleg szót kell fogadnotok. 843 00:48:10,262 --> 00:48:11,722 - Örültök? - Igen. 844 00:48:11,722 --> 00:48:13,640 Igen? Én is örülök. 845 00:48:13,640 --> 00:48:15,684 - Éhesek vagytok? Mit együnk? - Pizzát. 846 00:48:15,684 --> 00:48:18,312 Más ajándékot kéne adniuk a nagyobb gyerekeknek. 847 00:48:18,312 --> 00:48:21,398 Nem akarod, hogy úgy kezeljelek, mint a kisfiamat? 848 00:48:22,733 --> 00:48:23,734 Kurva! 849 00:48:24,902 --> 00:48:26,987 Gyertek! Szálljunk be a kocsiba! 850 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 Hát itt van! A tökéletes edző! 851 00:48:40,000 --> 00:48:42,878 Szia! Sütkérezz benne! 852 00:48:43,420 --> 00:48:44,838 Tudom, mit gondolsz. 853 00:48:44,838 --> 00:48:48,842 Olyan vagyok, mint az a da Vinci-rajz az ideális férfiról. 854 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 A Vitruvius-tanulmány. 855 00:48:50,177 --> 00:48:53,639 Csak én fekete vagyok, és túl sok chipset ettem. 856 00:48:54,514 --> 00:48:57,100 Nem tudtad, hogy a pattogatott kukorica kevésbé hizlal? 857 00:48:57,100 --> 00:48:58,602 Annyit ehetsz, amennyit akarsz. 858 00:48:58,602 --> 00:49:00,228 - Tényleg? - De tényleg, Doc, 859 00:49:00,228 --> 00:49:03,440 jó látni, hogy megkapod az elismerést, amit érdemelsz. 860 00:49:03,440 --> 00:49:06,193 Köszönöm, testvér. De nem tettem semmit. 861 00:49:07,069 --> 00:49:10,614 Sterlinget egy komputerhiba miatt is eltilthatták volna. 862 00:49:10,614 --> 00:49:12,866 - Tetted a dolgod. - Nem őrültem meg kifelé. 863 00:49:13,700 --> 00:49:16,078 - És befelé? - Nem tudom. 864 00:49:17,287 --> 00:49:19,790 Chris nekiesett a warriorsosoknak a hetedik meccs után. 865 00:49:19,790 --> 00:49:22,668 Váratlannak tűnt, de én értettem, miért. 866 00:49:24,419 --> 00:49:27,839 Hálát adok, hogy nem kell többet látnom azt a férget a meccseken. 867 00:49:27,839 --> 00:49:30,676 - A feltartott hüvelykujjal. - Basszus, igen. 868 00:49:30,676 --> 00:49:32,844 De nem akarok panaszkodni. 869 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Örülök, ha segítek másokon. 870 00:49:34,930 --> 00:49:37,182 Segíteni. Erről szól az élet. 871 00:49:37,182 --> 00:49:41,728 Na meg egy hatmilliós lakásban lakom. Akár röplabdázhatnék is benne. 872 00:49:43,021 --> 00:49:45,983 Négy gyerek egyetemi tandíját is fizethetném kölcsön nélkül. 873 00:49:46,858 --> 00:49:50,862 Amikor kicsekkolok a szállodából a nyaralás végén, rá sem nézek a számlára. 874 00:49:50,862 --> 00:49:53,865 Két híres fickó, akiknek semmiért sem kell aggódniuk 875 00:49:53,865 --> 00:49:55,617 bizonyos mértékig. 876 00:49:56,660 --> 00:49:57,911 Az emberek szeretnek minket. 877 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Téged nagyon szeretnek. 878 00:49:59,246 --> 00:50:01,123 Mindenki Docot akarja. 879 00:50:05,836 --> 00:50:08,463 Aztán meg néha körbenézel, és... 880 00:50:10,382 --> 00:50:15,262 ott izzadsz egy másik fekete férfival egy fadobozban. 881 00:50:15,262 --> 00:50:17,848 És arra gondolsz... 882 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 Hogy hozták ide a rabszolgákat. 883 00:50:40,954 --> 00:50:45,584 Meztelenül futok az autópályán 884 00:50:47,085 --> 00:50:49,629 Borongós időre számíthatunk, 20 fokos... 885 00:50:49,629 --> 00:50:54,509 Meztelenül futok a nap közepén 886 00:50:57,054 --> 00:50:58,638 ...fontos meccset játszottak kedden. 887 00:50:58,638 --> 00:51:03,435 Meztelenül futok, mint egy kandúr segge 888 00:51:06,438 --> 00:51:08,523 Halló! Hagyjon üzenetet a... 889 00:51:08,523 --> 00:51:12,277 Meztelenül, de a macska nem bánja 890 00:51:17,074 --> 00:51:19,367 Add nekem a szíved 891 00:51:20,452 --> 00:51:22,996 Én is neked adom az enyémet 892 00:51:22,996 --> 00:51:25,290 A hívását átirányítjuk egy automata... 893 00:51:25,999 --> 00:51:31,671 Add nekem az idődet És neked adom a bizalmamat 894 00:51:32,380 --> 00:51:34,091 Ígérem 895 00:51:34,674 --> 00:51:37,511 Anyaszült meztelenül 896 00:51:38,762 --> 00:51:41,932 Mint mikor megszülettünk 897 00:51:42,432 --> 00:51:44,392 Mikor jövünk rá? 898 00:51:44,392 --> 00:51:45,727 Beszélni akarok magukkal. 899 00:51:46,228 --> 00:51:49,940 És miért tart ilyen sokáig? 900 00:51:49,940 --> 00:51:54,486 Anyaszült meztelenek vagyunk 901 00:51:54,486 --> 00:52:02,619 Igen, anyaszült meztelenek vagyunk 902 00:52:02,619 --> 00:52:04,996 Az Úr szemében 903 00:52:13,463 --> 00:52:18,176 Meztelenül futok, mint mikor megszülettem 904 00:52:21,555 --> 00:52:26,643 Mind meztelenek vagyunk ott Ahonnan én jöttem 905 00:52:30,313 --> 00:52:35,944 Messze vagyok most New York Citytől 906 00:52:39,030 --> 00:52:42,200 Mind meztelenek vagyunk Ha kifordítasz bennünket 907 00:52:42,200 --> 00:52:44,286 A feliratot fordította: Imri László