1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
BASADO EN HECHOS REALES
2
00:00:34,492 --> 00:00:35,910
Cómo hablar con los niños
para que escuchen
3
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
QUE LOS NIÑOS SEAN NIÑOS
4
00:00:43,126 --> 00:00:45,587
{\an8}¿Cómo es llevar a los niños
a la escuela por la mañana?
5
00:00:45,587 --> 00:00:49,674
Con Daniel, no hay problema.
Una vez, lo juntaron con un marine.
6
00:00:49,674 --> 00:00:51,551
Prepara todo la noche anterior.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,804
A David le gusta mirar su teléfono
hasta tarde,
8
00:00:54,804 --> 00:00:57,849
así que, a veces,
tengo que sacarlo de la cama.
9
00:00:57,849 --> 00:00:59,809
- Bien.
- Tiene 13 años.
10
00:00:59,809 --> 00:01:02,103
El cerebro del adolescente
necesita dormir más.
11
00:01:05,899 --> 00:01:09,194
¿Hay algo que quieras decir
sobre tus arrestos por hurto?
12
00:01:11,404 --> 00:01:12,739
Eso fue hace diez años.
13
00:01:13,406 --> 00:01:14,699
Cambié mi vida.
14
00:01:15,408 --> 00:01:17,702
Soy un modelo para lo que ellos vivieron.
15
00:01:17,702 --> 00:01:19,788
¿Y la multa por conducir ebria
hace dos años?
16
00:01:20,830 --> 00:01:21,998
Eso fue imprudente.
17
00:01:23,124 --> 00:01:24,709
Lo haré reclasificar.
18
00:01:25,293 --> 00:01:29,339
La policía encontró biotina en mi bolso.
19
00:01:29,339 --> 00:01:30,256
¿Biotina?
20
00:01:30,256 --> 00:01:32,509
La vitamina
para la salud del pelo y las uñas.
21
00:01:33,551 --> 00:01:34,761
El policía pensó que era...
22
00:01:37,013 --> 00:01:39,724
No sé qué pensó.
No consumo drogas ni salgo de fiesta.
23
00:01:40,266 --> 00:01:42,894
Tu referencia de Donald Sterling dice eso.
24
00:01:43,603 --> 00:01:46,940
Escribió lo importante que eres
para el éxito de su fundación.
25
00:01:48,441 --> 00:01:49,984
Ya no trabajo para él.
26
00:01:51,736 --> 00:01:54,197
No sé si sabes lo del audio.
27
00:01:55,532 --> 00:01:58,535
El Sr. Sterling es un hombre muy exitoso.
28
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
Fue mi mentor.
29
00:02:00,912 --> 00:02:06,543
Pero expresó en el audio
opiniones poco saludables.
30
00:02:07,377 --> 00:02:09,671
El audio del que puedes saber o no.
31
00:02:10,505 --> 00:02:12,507
Así que ya no trabajo para él.
32
00:02:13,258 --> 00:02:14,843
Y debes decirle al juez
33
00:02:15,760 --> 00:02:18,012
que la NBA dijo que no hice nada ilegal.
34
00:02:19,514 --> 00:02:22,100
Sé que la NBA
no es la policía ni nada, pero...
35
00:02:23,768 --> 00:02:27,397
sus abogados dijeron
que no había hecho nada malo.
36
00:02:27,397 --> 00:02:29,274
¿Qué planes tienes para el futuro?
37
00:02:31,442 --> 00:02:32,819
Voy a cambiar el mundo.
38
00:02:35,655 --> 00:02:38,992
Me refería a si tienes trabajo.
39
00:02:38,992 --> 00:02:41,202
Ya no trabajas para la fundación.
40
00:02:41,202 --> 00:02:45,165
¿Cómo pagas los servicios públicos
y los pagos de tu auto?
41
00:02:48,543 --> 00:02:49,961
{\an8}Estoy creando una marca.
42
00:02:57,552 --> 00:02:58,553
Bien.
43
00:02:59,137 --> 00:03:01,222
¿Ahora me recomiendas ante el juez?
44
00:03:01,222 --> 00:03:02,724
Solo informo lo que veo.
45
00:03:02,724 --> 00:03:05,727
El juez toma la decisión
el día de tu audiencia.
46
00:03:22,368 --> 00:03:27,207
CLIPPED: LA CAÍDA DE LOS ANGELES CLIPPERS
47
00:03:27,207 --> 00:03:30,418
- Vámonos ahora mismo.
- No puedo hacer eso.
48
00:03:31,419 --> 00:03:33,546
No importa. Me amenazaron.
49
00:03:38,927 --> 00:03:41,888
A ver. Tienes una cita con Alvin
a las 10:00 y...
50
00:03:41,888 --> 00:03:45,099
Postérgala. La de las 11:00,
12:00 y 1:00. Posterga todo.
51
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
¿Meditaste hoy?
52
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
¡Sterling fuera!
53
00:03:48,728 --> 00:03:51,731
No, hoy no medité, Annemarie.
54
00:03:51,731 --> 00:03:55,693
Envía un correo a los chicos.
"Chicos, el entrenamiento se cancela".
55
00:03:55,693 --> 00:03:58,238
Les encanta el...
56
00:03:58,238 --> 00:03:59,781
- ¿Me oyes? ¿Annemarie?
- Doc.
57
00:03:59,781 --> 00:04:02,492
- Por aquí.
- ¡Cancela el entrenamiento!
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
- Espera. Doc.
- Disculpa.
59
00:04:03,910 --> 00:04:06,746
Es un día normal de trabajo.
No hay nada que ver aquí
60
00:04:06,746 --> 00:04:08,873
que no puedan enterarse
desde la redacción.
61
00:04:08,873 --> 00:04:10,375
- Seth.
- Doc.
62
00:04:10,375 --> 00:04:11,459
Tienes algo...
63
00:04:12,126 --> 00:04:13,127
¿Nos comentas?
64
00:04:13,127 --> 00:04:14,212
Gracias.
65
00:04:14,212 --> 00:04:17,215
Quince personas quieren irse.
Los que tienen boletos de temporada
66
00:04:17,215 --> 00:04:19,259
amenazan con cancelar si jugamos mañana.
67
00:04:19,259 --> 00:04:22,845
El hijo de Sandy lo llamó racista.
Perdemos patrocinadores.
68
00:04:22,845 --> 00:04:24,514
CarMax, Kia, State Farm.
69
00:04:24,514 --> 00:04:26,724
No creo que conservemos
el agua de P. Diddy.
70
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
Respira, Seth. Respira.
71
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
¿Cómo estás?
72
00:04:34,774 --> 00:04:38,111
AP publicó una foto mía
hablando con Chris en Oakland.
73
00:04:38,111 --> 00:04:42,615
Ahora dicen: "El blanco de RR. PP. muestra
a los negros cómo hablar con la prensa".
74
00:04:42,615 --> 00:04:44,242
Llevo mucho en el básquetbol.
75
00:04:44,242 --> 00:04:47,537
Y recién ahora soy consciente
del hecho de que soy blanco.
76
00:04:47,537 --> 00:04:52,792
¿Eso significa que todo este tiempo
he estado implícito?
77
00:04:57,297 --> 00:04:59,590
No tienes que decir nada.
78
00:05:02,927 --> 00:05:04,846
Sé que quieres irte de aquí.
79
00:05:04,846 --> 00:05:08,224
Pero no será el equipo de Donald
por mucho tiempo. Se irá.
80
00:05:08,808 --> 00:05:11,436
Mientras tanto, los jugadores no se rinden
81
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
y los juzgan mucho.
82
00:05:13,438 --> 00:05:17,066
¿Cómo se sentiría
que todos ustedes los dejaran?
83
00:05:17,942 --> 00:05:18,943
Horrible.
84
00:05:19,777 --> 00:05:22,071
Abandonados, sin infraestructura...
85
00:05:22,071 --> 00:05:23,489
Horrible, sí.
86
00:05:23,489 --> 00:05:26,701
Mientras tanto, intentan traer a casa
un campeonato
87
00:05:26,701 --> 00:05:28,745
que le dé a la gente una alegría.
88
00:05:29,579 --> 00:05:31,581
Ganarlo a pesar de Donald.
89
00:05:31,581 --> 00:05:35,460
Por favor, sé que es difícil,
90
00:05:35,460 --> 00:05:38,546
pero necesito que te quedes
y toleres el abuso.
91
00:05:39,130 --> 00:05:42,550
La gente seguirá diciendo que te jodas
porque no llegan a Donald,
92
00:05:43,259 --> 00:05:47,638
pero si te quedas y aguantas,
93
00:05:48,473 --> 00:05:50,183
así apoyas a los chicos.
94
00:05:50,183 --> 00:05:51,267
Muy bien.
95
00:05:51,809 --> 00:05:53,019
Gracias.
96
00:05:53,019 --> 00:05:54,395
Gracias, entrenador.
97
00:05:56,647 --> 00:05:57,648
Gracias, Gary.
98
00:05:58,483 --> 00:06:01,152
Dos minutos. Bien, Janis.
Solo dos minutos.
99
00:06:01,944 --> 00:06:03,112
Bien, tengo uno.
100
00:06:03,112 --> 00:06:07,241
Asesoramiento para la Gestión de Crisis.
Cuatro estrellas de calificación.
101
00:06:07,241 --> 00:06:09,744
"Tratamos hechos traumáticos
en el lugar de trabajo.
102
00:06:09,744 --> 00:06:12,372
Ejemplos: incendio químico,
toma de rehenes,
103
00:06:12,372 --> 00:06:14,624
incidentes
que creen desprecio de los medios".
104
00:06:14,624 --> 00:06:17,919
¿Pueden venir hoy y quedarse
hasta que las cosas...
105
00:06:19,420 --> 00:06:21,589
estén menos al borde de una catástrofe?
106
00:06:21,589 --> 00:06:22,673
Llamo.
107
00:06:27,637 --> 00:06:29,972
- ¿Sabes algo?
- ¿Qué cosa?
108
00:06:29,972 --> 00:06:32,725
Dijiste que Donald se iría.
¿Adam Silver te lo dijo?
109
00:06:33,226 --> 00:06:34,477
Acabo de inventarlo.
110
00:06:34,977 --> 00:06:36,187
EL AMIGO NEGRO
DE TODOS
111
00:06:36,187 --> 00:06:37,146
{\an8}EL PEOR ESTRIPTÍS DE LA HISTORIA
112
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
{\an8}PROTESTAS 92
PROTESTAS 14
113
00:06:38,147 --> 00:06:39,065
LA CABAÑA DEL TÍO TOM
114
00:06:39,065 --> 00:06:40,233
LA LIGA
DEBE RESPONDER RÁPIDO
115
00:06:41,067 --> 00:06:43,820
De ABC. ¿Qué opinas de la posibilidad
116
00:06:43,820 --> 00:06:46,572
de que los fanes
boicoteen hasta sacar a Sterling?
117
00:06:46,572 --> 00:06:50,618
Espero que les gusten otros deportes
porque esperarán mucho tiempo.
118
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
Di que lo entendería.
119
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
Espero que no. Jugamos para ellos,
no para Donald Sterling.
120
00:06:58,835 --> 00:07:01,045
Y los necesitaremos
de nuestro lado mañana.
121
00:07:05,049 --> 00:07:06,843
Espera, Annemarie. Llegó alguien.
122
00:07:14,684 --> 00:07:16,894
- Hola.
- Ahí estás. ¿Qué tal, Doc?
123
00:07:32,577 --> 00:07:34,036
¿Sigues con tu minimalismo?
124
00:07:35,288 --> 00:07:39,417
Mi diseñadora
espera una microfibra de Milán.
125
00:07:40,126 --> 00:07:41,002
Bien.
126
00:07:41,627 --> 00:07:43,421
Jada se encarga de la decoración.
127
00:07:43,421 --> 00:07:45,965
Puede cambiarte la vida
con la almohada adecuada.
128
00:07:46,841 --> 00:07:47,842
Cielos.
129
00:07:49,385 --> 00:07:51,137
Toda la ciudad está ahí abajo.
130
00:07:52,096 --> 00:07:56,559
Pero no hay jardín, parrilla...
131
00:07:56,559 --> 00:07:58,019
Hay una piscina en la azotea.
132
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
Alguien nadará ahí algún día.
133
00:08:00,605 --> 00:08:03,065
Acabo de darme cuenta de que estás solo.
134
00:08:04,108 --> 00:08:07,820
Oí que fuiste a la calle Flower
por los administrativos. Genial.
135
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
Contraté a un asesor en gestión de crisis.
136
00:08:11,491 --> 00:08:14,076
Retuve a todos en la oficina
para apoyarlos a ustedes.
137
00:08:15,369 --> 00:08:17,622
¿Mañana habrá una protesta
en el ayuntamiento?
138
00:08:19,248 --> 00:08:20,583
Kareem estará ahí.
139
00:08:21,292 --> 00:08:22,418
Al Sharpton.
140
00:08:23,085 --> 00:08:25,463
Mañana se recuerdan
los disturbios de LA de 1992.
141
00:08:25,463 --> 00:08:26,672
Lo recuerdo.
142
00:08:26,672 --> 00:08:30,885
Los Clippers
tiramos las camisetas al suelo.
143
00:08:30,885 --> 00:08:32,887
Nos iban a aplastar de todos modos.
144
00:08:32,887 --> 00:08:34,555
Tal vez sean voces externas,
145
00:08:34,555 --> 00:08:39,018
pero a algunos no les gustó
que decidiéramos jugar.
146
00:08:39,852 --> 00:08:44,190
Si hubiéramos ganado a pesar de todo,
habría significado algo. Pero perdimos.
147
00:08:45,107 --> 00:08:47,735
- ¿Y si seguimos perdiendo?
- No perderemos.
148
00:08:47,735 --> 00:08:49,320
Parece que vamos a perder.
149
00:08:49,320 --> 00:08:52,573
Escucha, cuando estaba en tu lugar,
150
00:08:53,366 --> 00:08:56,661
y me preguntaba si había un lugar
más importante que la cancha,
151
00:08:57,161 --> 00:09:03,042
solo podía pensar en mi deseo de jugar.
¿Cuánto tiempo quieres jugar?
152
00:09:04,418 --> 00:09:07,838
Mi papá puso su cuenta de retiro
en el campo de básquetbol por mí.
153
00:09:08,631 --> 00:09:11,592
No lo habría dejado si no estuviera
seguro de que sería un campeón.
154
00:09:11,592 --> 00:09:14,845
¿Eso alguna vez tuvo algo que ver
con Donald Sterling?
155
00:09:15,846 --> 00:09:18,057
Todos tus éxitos no son de él.
156
00:09:18,057 --> 00:09:19,684
Técnicamente, sí.
157
00:09:20,601 --> 00:09:23,062
Si ganamos un trofeo,
se lo dan al dueño primero.
158
00:09:26,774 --> 00:09:27,900
Steph me llamó.
159
00:09:28,651 --> 00:09:31,696
Los Warriors se irán de la cancha
mañana después del inicio.
160
00:09:33,155 --> 00:09:35,032
Otros equipos también boicotearán.
161
00:09:35,783 --> 00:09:38,703
Así que ahora,
aunque boicoteemos, es débil.
162
00:09:38,703 --> 00:09:40,496
No tuvimos las agallas para empezar.
163
00:09:40,496 --> 00:09:42,415
No, solo los idiotas creen eso.
164
00:09:42,415 --> 00:09:44,625
Solo hablo de cómo se siente.
165
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
En fin.
166
00:09:48,379 --> 00:09:49,547
No jugaremos.
167
00:10:35,509 --> 00:10:36,510
¡Fuera Sterling!
168
00:10:42,391 --> 00:10:45,144
- ¿Adam?
- Hola, Doc. Estaba por llamarte.
169
00:10:45,144 --> 00:10:48,481
- Te informo cómo va la investigación.
- Sí.
170
00:10:51,317 --> 00:10:52,318
Ayuda.
171
00:10:53,944 --> 00:10:55,821
Necesito un poco de ayuda.
172
00:11:09,251 --> 00:11:10,252
- Hola.
- Hola.
173
00:11:11,003 --> 00:11:12,254
¿Nueva secretaria?
174
00:11:12,254 --> 00:11:13,464
¿Perdón?
175
00:11:15,591 --> 00:11:18,552
Súcubos. No les hables.
176
00:11:19,387 --> 00:11:22,807
Programas de entrevistas,
Larry King, los viejos de la mañana.
177
00:11:23,391 --> 00:11:27,103
Envían chicas a buscar gente
muy tonta para verlos venir.
178
00:11:28,479 --> 00:11:31,899
¿No quieres que te entrevisten?
Para contar tu versión de la historia.
179
00:11:31,899 --> 00:11:35,361
No todos los que quieren indagarme
tienen tus buenas intenciones.
180
00:11:35,361 --> 00:11:36,737
De acuerdo.
181
00:11:37,321 --> 00:11:42,410
¿Por qué no contribuyen a la sociedad,
chupasangres en progreso?
182
00:11:42,410 --> 00:11:43,744
¡Aprendan un oficio!
183
00:11:46,872 --> 00:11:49,417
Para que lo sepas,
tengo una estrategia mediática.
184
00:11:49,917 --> 00:11:55,047
Para que vayas a un reality show
y la gente se enamore de ti por cómo eres.
185
00:11:55,047 --> 00:11:57,258
Creo que hay mucha más presión
186
00:11:57,258 --> 00:12:00,344
para famosas por ser nosotras mismas.
187
00:12:00,344 --> 00:12:06,392
Kim, llamaste la atención en 2007
con un video sexual.
188
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
Y te hiciste famosa.
189
00:12:10,187 --> 00:12:14,483
¿Fue algo bueno haberlo hecho,
si lo piensas?
190
00:12:16,360 --> 00:12:22,324
Realmente creo que,
hagas lo que hagas en la vida, podrías...
191
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
- ¿Qué quieres?
- Dime qué medicamentos tomo.
192
00:12:25,244 --> 00:12:26,871
Ya no trabajo para ti.
193
00:12:26,871 --> 00:12:29,540
Disculpa, Corazón de Hielo.
Podría morir de una sobredosis.
194
00:12:30,166 --> 00:12:31,751
Tal vez eso quieres.
195
00:12:31,751 --> 00:12:34,837
No puedo revisarlo ahora.
Me espera un auto.
196
00:12:34,837 --> 00:12:36,756
Tiene un auto...
197
00:12:36,756 --> 00:12:41,177
De la nada, estaba sentada muy arriba
en el asiento que me dieron.
198
00:12:41,177 --> 00:12:46,307
Una mujer horrible
me llamó "racista" frente a una niña.
199
00:12:46,307 --> 00:12:49,185
Un niño no debería escuchar esas cosas.
200
00:12:53,063 --> 00:12:54,106
Donald
celular
201
00:12:55,024 --> 00:12:56,275
No hablamos.
202
00:12:56,817 --> 00:13:00,654
Tú no me conoces,
pero pregúntales a los jugadores.
203
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
Nadie cree que soy racista...
204
00:13:03,115 --> 00:13:06,410
Shelly, las hienas de la prensa
van a limpiar este cadáver.
205
00:13:07,036 --> 00:13:09,288
Pero me tienes a mí. Yo tengo a Glenn.
206
00:13:09,288 --> 00:13:11,791
Es el mejor
en gestión de crisis de la ciudad.
207
00:13:11,791 --> 00:13:14,043
Podemos controlar la narrativa.
208
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
¿Con quién más has trabajado?
209
00:13:15,878 --> 00:13:17,880
Las estrellas más famosas que imagines.
210
00:13:17,880 --> 00:13:20,257
Mike Tyson. Mel Gibson.
211
00:13:20,257 --> 00:13:21,759
Glenn es mi as.
212
00:13:21,759 --> 00:13:25,638
Sin Glenn, estaría planchando camisas
en una tienda.
213
00:13:26,847 --> 00:13:28,849
Adam Silver
dará una conferencia de prensa.
214
00:13:28,849 --> 00:13:31,644
No veo por qué debería dar una entrevista.
215
00:13:31,644 --> 00:13:33,479
Nunca hice una.
216
00:13:33,479 --> 00:13:36,774
¿Qué tal una gira de escucha
o un almuerzo benéfico
217
00:13:36,774 --> 00:13:39,610
con un orador inspirador como Gayle King?
218
00:13:40,569 --> 00:13:45,741
Damas, esta historia tiene una chica,
un video, deportes, racismo, dinero.
219
00:13:45,741 --> 00:13:48,744
Hay algo para todos.
220
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
La gente pensará en el racismo
cuando piense en ti.
221
00:13:52,331 --> 00:13:54,542
¿Qué quieres que diga?
222
00:13:54,542 --> 00:13:56,710
Condena a Donald. Eso sería ideal.
223
00:13:56,710 --> 00:13:58,337
¿Qué significará para él?
224
00:13:58,337 --> 00:13:59,880
Donald no es mi cliente.
225
00:14:00,548 --> 00:14:02,132
No lo tomaría como cliente.
226
00:14:02,132 --> 00:14:04,510
No aceptamos golpeadores,
conductores ebrios,
227
00:14:04,510 --> 00:14:07,137
terroristas, violadores o racistas.
228
00:14:07,137 --> 00:14:09,515
Pero Donald no es racista.
229
00:14:09,515 --> 00:14:13,394
Cariño, creo que eso es lo opuesto
de lo que quiere que digas.
230
00:14:13,394 --> 00:14:17,940
Shelly, o eres una propietaria racista
o una mujer amable
231
00:14:17,940 --> 00:14:21,235
que toma melatonina
y se acuesta a las 9:00 p. m.
232
00:14:21,735 --> 00:14:25,948
y no tiene idea de las locuras
que hace su esposo de noche.
233
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
No atiendes sus llamadas.
234
00:14:29,034 --> 00:14:31,537
Parece que ni siquiera vive aquí contigo.
235
00:14:31,537 --> 00:14:33,622
Pero tú eres muy vendible.
236
00:14:33,622 --> 00:14:35,624
Tu voz, tu cara.
237
00:14:35,624 --> 00:14:38,168
Eres como un hada madrina.
238
00:14:38,669 --> 00:14:42,756
Será muy fácil para el público
ver que eres una buena persona.
239
00:14:43,883 --> 00:14:45,050
Si lo permites.
240
00:14:48,345 --> 00:14:49,680
Creí que no jugaríamos hoy.
241
00:14:49,680 --> 00:14:51,265
Jugaremos algún día.
242
00:14:55,394 --> 00:14:58,147
Adam Silver
está por dar su decisión sobre Donald.
243
00:14:58,647 --> 00:15:00,649
Puede que sea obvia, pero ¿puedo...?
244
00:15:00,649 --> 00:15:01,817
Claro.
245
00:15:03,652 --> 00:15:06,739
Tras la publicación de un audio
246
00:15:06,739 --> 00:15:11,410
de una conversación que incluía al dueño
de los Clippers, Donald Sterling,
247
00:15:12,328 --> 00:15:14,622
la NBA comenzó una investigación.
248
00:15:15,623 --> 00:15:18,292
Esa investigación está completa.
249
00:15:20,377 --> 00:15:22,129
- Come. Vamos.
- El hombre cuya voz
250
00:15:22,129 --> 00:15:24,840
se escucha en la grabación
es el Sr. Sterling,
251
00:15:25,424 --> 00:15:30,429
y las odiosas opiniones
que dijo ese hombre son del Sr. Sterling.
252
00:15:30,429 --> 00:15:31,764
¿Eso crees?
253
00:15:31,764 --> 00:15:36,060
Que hayan venido del dueño de un equipo
de la NBA aumenta el daño
254
00:15:37,770 --> 00:15:39,396
y mi indignación personal.
255
00:15:41,315 --> 00:15:45,903
Por lo tanto, con efecto inmediato,
prohíbo al señor Sterling
256
00:15:45,903 --> 00:15:47,780
- de por vida...
- ¡No!
257
00:15:47,780 --> 00:15:52,117
...de cualquier asociación
con los Clippers o la NBA.
258
00:15:52,117 --> 00:15:53,327
¿Qué dice?
259
00:15:53,327 --> 00:15:58,165
El señor Sterling no puede asistir
a ningún juego o entrenamiento de la NBA.
260
00:15:58,791 --> 00:16:02,127
También multaré al señor Sterling
por 2.5 millones de dólares.
261
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
¿Ahora quieres jugar?
262
00:16:04,713 --> 00:16:08,717
La cantidad máxima permitida
según la Constitución de la NBA.
263
00:16:09,385 --> 00:16:11,929
Ponte las bermudas, vamos a jugar.
264
00:16:12,429 --> 00:16:14,682
Este hombre sí tiene tolerancia cero.
265
00:16:14,682 --> 00:16:17,351
En cuanto a su participación patrimonial
en los Clippers,
266
00:16:18,018 --> 00:16:20,729
instaré a la junta directiva
a forzar la venta.
267
00:16:20,729 --> 00:16:22,564
¿Qué? Espera. ¿Qué dijo?
268
00:16:22,564 --> 00:16:24,191
¿Hará que Donald lo venda?
269
00:16:24,191 --> 00:16:26,151
Rebobina.
270
00:16:26,151 --> 00:16:28,195
No puedo rebobinar. Es en vivo.
271
00:16:28,195 --> 00:16:29,947
¿Cómo puede ser legal?
272
00:16:29,947 --> 00:16:32,658
No puedes obligar a alguien
a vender algo suyo.
273
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
Hagan lo que le hagan a Don,
eres dueña del 50 % del equipo
274
00:16:35,577 --> 00:16:37,997
y no hiciste nada malo.
275
00:16:37,997 --> 00:16:40,165
Mandy. Hola, soy Pierce.
276
00:16:40,165 --> 00:16:43,836
¿Podrías descargarme
lo que dice la constitución de la NBA
277
00:16:43,836 --> 00:16:46,422
sobre la remoción de propiedad?
278
00:16:46,422 --> 00:16:50,634
Shelly, declararte en contra de Donald
no es solo por tu reputación.
279
00:16:50,634 --> 00:16:52,761
Tienes que proteger tus bienes.
280
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
Sí. Llámame.
281
00:16:56,765 --> 00:16:57,891
BUM, AMIGO
ESTÁS PROHIBIDO
282
00:16:57,891 --> 00:16:59,018
{\an8}STERLING, ESTÁS DESPEDIDO
283
00:16:59,018 --> 00:17:00,269
ARTÍCULOS PROHIBIDOS
RACISTAS
284
00:17:00,269 --> 00:17:01,186
{\an8}GOBERNADO
285
00:17:01,186 --> 00:17:02,271
SOMOS UNO
286
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
¿Qué estoy viendo?
287
00:17:03,564 --> 00:17:05,691
Nuestra página de inicio,
rediseñada para hoy.
288
00:17:05,691 --> 00:17:09,278
- Negra, simbólica, como...
- Entiendo.
289
00:17:09,278 --> 00:17:12,740
Hay camisetas y carteles
para imprimir con este eslogan.
290
00:17:15,534 --> 00:17:17,077
"Somos uno".
291
00:17:17,077 --> 00:17:18,162
Y el "nosotros" es...
292
00:17:19,413 --> 00:17:23,167
El equipo, los fanes o el mundo entero.
293
00:17:23,917 --> 00:17:27,046
Son tus palabras.
Lo escribiste en la pizarra en Oakland.
294
00:17:27,046 --> 00:17:29,131
"Somos uno". Después de la cinta.
295
00:17:29,882 --> 00:17:33,469
Quisiste decir el equipo,
pero es un concepto flexible.
296
00:17:33,469 --> 00:17:35,095
- "Nosotros".
- Está bien.
297
00:17:36,180 --> 00:17:37,181
Bien.
298
00:17:37,681 --> 00:17:40,434
Entonces, ¿qué te parece?
299
00:17:41,977 --> 00:17:44,021
Quizá no se necesite
escribirlo cuatro veces.
300
00:17:44,938 --> 00:17:46,982
Es para que elijas una fuente.
301
00:17:46,982 --> 00:17:49,735
¿Yo? No sé nada de fuentes.
302
00:17:49,735 --> 00:17:53,655
El diseño gráfico es instintivo, creo.
303
00:17:53,655 --> 00:17:56,575
Como qué estilo proyecta...
304
00:17:58,035 --> 00:17:59,161
¿Ser negro?
305
00:18:04,708 --> 00:18:07,211
Hace 24 horas, iban a renunciar.
306
00:18:07,211 --> 00:18:09,963
Ahora, mira. Están felices como niños.
307
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
Estoy tan contento de que haya terminado.
308
00:18:17,387 --> 00:18:18,222
STERLING PROHIBIDO
309
00:18:18,222 --> 00:18:20,349
"La prohibición
es una gran declaración que celebrar".
310
00:18:22,810 --> 00:18:24,311
Está bien.
311
00:18:25,729 --> 00:18:27,773
Sans serif. Buena elección.
312
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
Mira quién vino.
313
00:18:34,530 --> 00:18:35,864
Seguro viene a ver a Andy.
314
00:18:38,826 --> 00:18:40,369
Camina como una reina.
315
00:18:46,208 --> 00:18:48,585
Andy, tienes que hacer algo.
316
00:18:49,211 --> 00:18:50,379
No hay nada que hacer.
317
00:18:51,672 --> 00:18:53,257
Eres un hijo para él.
318
00:18:54,007 --> 00:18:57,052
Mira la vida que tienes gracias a Donald.
319
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
Mira el tamaño de tu oficina.
320
00:18:59,388 --> 00:19:03,058
No es la oficina de la esquina,
pero está en una esquina.
321
00:19:03,058 --> 00:19:05,644
Y no digas que no hay nada que hacer.
322
00:19:05,644 --> 00:19:06,728
Pelea.
323
00:19:06,728 --> 00:19:09,398
¿Pelear? ¿Contra el comisionado de la NBA?
324
00:19:09,398 --> 00:19:12,901
Pudiste haber evitado esto.
Te envió un audio y no hiciste nada.
325
00:19:12,901 --> 00:19:15,070
- Nada.
- No es que no hice nada.
326
00:19:15,821 --> 00:19:17,322
- Es una doble negación.
- Tú...
327
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
- Hice algo.
- No hiciste nada.
328
00:19:19,074 --> 00:19:22,202
Se lo llevé a Donald
y me dijo que no hiciera nada.
329
00:19:22,202 --> 00:19:25,581
Bueno, te estoy pidiendo
que hagas algo ahora.
330
00:19:26,165 --> 00:19:28,041
Este equipo es su vida.
331
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
¿Para qué vivirá?
332
00:19:31,211 --> 00:19:32,212
Va a morir.
333
00:19:43,515 --> 00:19:44,683
Seth.
334
00:19:47,728 --> 00:19:52,900
Necesitamos tus conocimientos
comunicativos por una hora, más o menos.
335
00:19:54,568 --> 00:20:01,200
Necesitamos ideas rápidas para mejorar
la reputación del Sr. Sterling,
336
00:20:01,200 --> 00:20:03,702
como siempre cuando hay malas noticias.
337
00:20:03,702 --> 00:20:05,996
Muéstrale al público su gran corazón.
338
00:20:07,581 --> 00:20:09,291
¿Como rescatar cachorros?
339
00:20:10,167 --> 00:20:11,168
¿Qué tal...?
340
00:20:13,212 --> 00:20:15,172
No te gustó la disculpa del fin de semana.
341
00:20:15,172 --> 00:20:17,299
No, porque no fue una disculpa.
342
00:20:17,299 --> 00:20:19,176
¿Qué tal
343
00:20:20,427 --> 00:20:22,012
si redactas una tú mismo?
344
00:20:22,679 --> 00:20:23,764
Bueno.
345
00:20:25,224 --> 00:20:27,935
¿Sterling se disculpará
por décadas de racismo?
346
00:20:27,935 --> 00:20:29,436
Claro que no.
347
00:20:29,436 --> 00:20:31,939
- No puedo hacer nada.
- Seth, cariño.
348
00:20:32,898 --> 00:20:37,236
Sé que es difícil saber
tu posición con Donald por la prohibición.
349
00:20:37,236 --> 00:20:38,487
No es difícil.
350
00:20:42,366 --> 00:20:43,700
Tengo un contacto en el Post.
351
00:20:45,327 --> 00:20:48,580
Está en remisión, gracias a Dios, pero...
352
00:20:51,583 --> 00:20:53,877
¿Si le extirparon la próstata?
353
00:20:55,212 --> 00:20:58,006
El punto es que, como imaginarás,
354
00:20:58,507 --> 00:21:00,133
con el estrés y...
355
00:21:02,427 --> 00:21:08,433
la incertidumbre, la medicación y todo
lo que implica un diagnóstico de cáncer,
356
00:21:09,268 --> 00:21:12,271
el señor Sterling no ha sido él mismo
los últimos dos años.
357
00:21:12,271 --> 00:21:15,232
- Vulnerable.
- Ha sido muy vulnerable.
358
00:21:17,609 --> 00:21:18,694
Sí.
359
00:21:19,361 --> 00:21:21,571
Envíame el enlace cuando esté en vivo.
360
00:21:23,949 --> 00:21:26,285
Andy, eres un alma dulce.
361
00:21:26,785 --> 00:21:30,205
La gente debe recordar
que es un ser humano.
362
00:21:37,796 --> 00:21:38,880
Andy Roeser.
363
00:21:40,132 --> 00:21:42,301
Adam, hola. ¿Cómo estás?
364
00:21:43,468 --> 00:21:46,138
Vi lo de la prohibición.
365
00:21:47,306 --> 00:21:48,974
Fue una decisión...
366
00:21:51,643 --> 00:21:52,644
muy decisiva.
367
00:21:52,644 --> 00:21:56,356
Pero fue poderosa.
368
00:22:00,277 --> 00:22:01,862
Fue lo correcto...
369
00:22:01,862 --> 00:22:03,613
No, no he hablado con él,
370
00:22:05,032 --> 00:22:07,117
pero puedo hacerlo.
371
00:22:13,206 --> 00:22:16,043
De acuerdo. Sí, entiendo.
372
00:22:18,754 --> 00:22:19,755
Me parece bien.
373
00:22:21,298 --> 00:22:22,299
Adiós.
374
00:22:27,888 --> 00:22:29,139
¿Qué pasa, Andy?
375
00:22:31,308 --> 00:22:32,934
Están preocupados
376
00:22:34,394 --> 00:22:41,276
de que el Sr. Sterling quiera dirigir
la organización en su ausencia.
377
00:22:43,070 --> 00:22:47,783
Debido a nuestro vínculo cercano,
me dieron licencia.
378
00:22:48,784 --> 00:22:49,785
Indefinidamente.
379
00:22:51,495 --> 00:22:53,538
Que es más como...
380
00:22:56,375 --> 00:22:57,459
un despido.
381
00:23:05,592 --> 00:23:07,135
Son tiempos difíciles
382
00:23:07,135 --> 00:23:10,263
Temes pagar el precio
383
00:23:10,263 --> 00:23:13,308
Así que buscas a alguien
384
00:23:13,892 --> 00:23:16,812
Que haga el trabajo gratis
385
00:23:21,942 --> 00:23:26,279
Soy una tonta para tu trabajo sucio
386
00:23:26,279 --> 00:23:28,198
No voy a engañarme
387
00:23:28,198 --> 00:23:31,660
No quiero hacer tu trabajo sucio
388
00:23:36,289 --> 00:23:38,083
Es el Donald Sterling que conozco.
389
00:23:38,083 --> 00:23:40,252
- ¿Quieres ensayar?
- No.
390
00:23:41,461 --> 00:23:44,172
Traje mi propia base para retoques.
391
00:23:44,840 --> 00:23:47,676
No te preocupes.
Todas se ven bien junto a Barbara.
392
00:23:47,676 --> 00:23:48,885
¿Es racista?
393
00:23:48,885 --> 00:23:50,220
Claro que sí.
394
00:23:50,804 --> 00:23:52,180
No tengo dudas.
395
00:23:53,348 --> 00:23:55,225
En ese momento, pensé...
396
00:23:55,809 --> 00:23:56,810
Bien.
397
00:23:56,810 --> 00:23:59,187
¿Podemos hablar de lo que no vas a decir
398
00:23:59,187 --> 00:24:03,483
para no comprometer nuestro caso
contra la demanda de la Sra. Sterling?
399
00:24:03,483 --> 00:24:06,486
No quiero que digas algo malo de Shelly.
400
00:24:06,486 --> 00:24:09,739
Nada de "bruja", "perra", "vieja bruja".
401
00:24:10,615 --> 00:24:12,492
Y tus finanzas.
402
00:24:12,492 --> 00:24:14,911
¿Pagaste impuestos? ¿Cuánto?
403
00:24:14,911 --> 00:24:18,498
No hablaré de nada de eso.
Hablaremos de racismo.
404
00:24:18,999 --> 00:24:20,417
Mi abuela es racista.
405
00:24:21,126 --> 00:24:25,297
Dice que los mexicanos de su complejo
destruyen el valor de su apartamento.
406
00:24:25,297 --> 00:24:27,799
Le digo: "Nani, preocúpate
por el cáncer de ovarios
407
00:24:27,799 --> 00:24:29,551
o por el aumento del nivel del mar".
408
00:24:30,051 --> 00:24:33,305
Algunos temen que cuando otros tienen más,
ellos tengan menos.
409
00:24:34,055 --> 00:24:35,182
¿Qué diría él?
410
00:24:35,182 --> 00:24:36,892
Tus cejas son increíbles.
411
00:24:36,892 --> 00:24:37,851
Ya sé.
412
00:24:38,435 --> 00:24:42,272
- V, ¿dónde estás?
- ¿Están desnudos o semidesnudos?
413
00:24:42,272 --> 00:24:44,483
¿Estás viendo a Elgin, ese fracasado?
414
00:24:44,483 --> 00:24:46,109
¿Qué hace Sterling aquí?
415
00:24:46,109 --> 00:24:48,278
Él lo arregló. Iré con él y Magic.
416
00:24:48,278 --> 00:24:49,362
¿Donald lo arregló?
417
00:24:49,362 --> 00:24:51,781
¿Dónde está Barbara?
¿No hablaste con ella?
418
00:24:51,781 --> 00:24:53,366
Los esperaba a ti y a Magic.
419
00:24:53,366 --> 00:24:55,702
Ese farsante de Magic no vendrá.
420
00:24:55,702 --> 00:24:58,497
Si te metes en problemas,
no tendrás lealtad.
421
00:24:58,497 --> 00:25:01,166
El 99 % de la gente
a la que llamas amigos.
422
00:25:01,166 --> 00:25:03,752
Entonces, vamos nosotros.
Te ayudaré a disculparte.
423
00:25:03,752 --> 00:25:06,087
¿Estás loca? No saldré contigo.
424
00:25:06,588 --> 00:25:08,131
- ¿Cómo se vería eso?
- ¿Qué?
425
00:25:08,131 --> 00:25:09,674
¿Tú, yo?
426
00:25:10,258 --> 00:25:12,135
Es algo inapropiado.
427
00:25:12,135 --> 00:25:15,722
Pero en vez de eso, como lo planeé,
428
00:25:16,389 --> 00:25:21,645
eres una de los muchos afroamericanos
en mi vida
429
00:25:22,229 --> 00:25:23,980
que amo y considero amigos.
430
00:25:23,980 --> 00:25:28,235
Pero, cariño, tienes que seguir sola, ¿sí?
431
00:25:28,818 --> 00:25:32,280
Y tienes que decir
que adulteraste el audio.
432
00:25:32,280 --> 00:25:34,950
- No puede hacer eso.
- ¿Trabajas en el hotel?
433
00:25:34,950 --> 00:25:37,536
- ¿Cómo te llamas?
- Mac Nehoray. Soy su abogado.
434
00:25:37,536 --> 00:25:42,082
- Qué bien. Vete a la mierda.
- No hay razón para que me hable así.
435
00:25:45,919 --> 00:25:47,254
Querías demostrar algo.
436
00:25:48,088 --> 00:25:50,298
- Usaste un software especial.
- No fue así.
437
00:25:50,298 --> 00:25:53,635
No importa.
Sé que no querías que llegara tan lejos.
438
00:25:53,635 --> 00:25:57,889
No querías arruinarme la vida, ¿no, cielo?
¿Hacer que me expulsaran?
439
00:25:57,889 --> 00:26:01,601
No, quiero que veas
que la forma en que te criaron está mal.
440
00:26:01,601 --> 00:26:03,687
- Que la gente...
- No empieces con eso.
441
00:26:03,687 --> 00:26:05,855
Intento hacer algo por ti, ¿sí?
442
00:26:05,855 --> 00:26:08,775
Si dices que lo inventaste,
443
00:26:09,317 --> 00:26:12,988
cuando Shelly reciba el pago del juicio,
me encargaré de eso.
444
00:26:14,030 --> 00:26:16,783
Te cuidaré por el resto de tu vida.
445
00:26:16,783 --> 00:26:21,329
Sr. Sterling, V declaró ante la NBA...
446
00:26:21,329 --> 00:26:23,164
Estoy hablando con alguien.
447
00:26:23,164 --> 00:26:24,916
- ¡Oiga!
- Es una ensalada.
448
00:26:24,916 --> 00:26:26,459
Los croutons pinchan.
449
00:26:26,459 --> 00:26:28,712
No estarían aquí si no fuera por mí.
450
00:26:28,712 --> 00:26:32,424
Sé que organizaste esta entrevista,
pero tengo algo que decir.
451
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Quiero hablar de cómo la gente discrimina...
452
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
No te engañes. Eres una zorra mediática.
453
00:26:39,264 --> 00:26:41,600
Bueno. Toma.
454
00:26:42,892 --> 00:26:45,020
Donald, no puede aceptar un soborno.
455
00:26:45,020 --> 00:26:47,105
No es para ella.
Estoy muy enojado con ella.
456
00:26:47,105 --> 00:26:48,607
Es para sus hijos.
457
00:26:50,483 --> 00:26:53,862
Te ayudé con los papeles de adopción, ¿no?
458
00:26:53,862 --> 00:26:57,407
Escribí esa referencia
para tus hijos, ¿no?
459
00:27:00,076 --> 00:27:01,578
¿Y no quieres ayudarme?
460
00:27:02,370 --> 00:27:03,997
¿No quieres ayudarme?
461
00:27:04,664 --> 00:27:06,666
¿Como yo te ayudé?
462
00:27:13,632 --> 00:27:15,967
Donald, soy Barbara.
463
00:27:15,967 --> 00:27:17,636
Gracias por permitirme...
464
00:27:17,636 --> 00:27:20,388
¿Y qué? ¿No eres modelo de medias?
465
00:27:20,388 --> 00:27:23,975
¡Ven! Ven a conocer a mi asistente, V.
466
00:27:25,602 --> 00:27:29,814
Señora Walters, es un placer conocerla.
Una leyenda de la pantalla.
467
00:27:31,358 --> 00:27:32,734
Gracias, V.
468
00:27:32,734 --> 00:27:35,737
Espero con ansias nuestra conversación.
469
00:27:35,737 --> 00:27:39,282
Y seguro supiste
que Magic Johnson no podrá venir.
470
00:27:39,282 --> 00:27:43,328
Sí, tuvimos problemas
para confirmarlo con su representante.
471
00:27:43,328 --> 00:27:45,789
Y me gustaría estar en tu programa,
472
00:27:45,789 --> 00:27:48,458
pero mis abogados me lo prohibieron.
473
00:27:49,376 --> 00:27:50,377
Bueno.
474
00:27:51,252 --> 00:27:52,462
¿Qué hacemos, Marty?
475
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
Puede ir la chica.
476
00:27:55,924 --> 00:27:57,550
Señorita Stiviano,
477
00:27:57,550 --> 00:28:00,095
¿puedo hablar con usted a solas?
478
00:28:01,763 --> 00:28:03,431
Estoy preparada para todo.
479
00:28:05,558 --> 00:28:09,187
¿Cuál es el estado mental
de Donald Sterling?
480
00:28:11,481 --> 00:28:12,691
Confundido.
481
00:28:14,150 --> 00:28:16,152
Creo que se siente muy solo.
482
00:28:17,445 --> 00:28:19,155
Sin apoyo.
483
00:28:20,782 --> 00:28:21,783
Atormentado,
484
00:28:22,534 --> 00:28:24,160
traumatizado emocionalmente.
485
00:28:24,661 --> 00:28:28,832
Dice que Sterling
está traumatizado emocionalmente.
486
00:28:29,332 --> 00:28:30,959
- ¿Por qué?
- Por los medios.
487
00:28:31,626 --> 00:28:32,919
Por sus compañeros.
488
00:28:34,462 --> 00:28:39,884
Creo que está más traumatizado
por las cosas que dijo.
489
00:28:39,884 --> 00:28:43,888
¿Cree que Sterling debería disculparse?
490
00:28:44,472 --> 00:28:45,473
Por supuesto.
491
00:28:46,266 --> 00:28:47,767
¿Se disculpará?
492
00:28:49,519 --> 00:28:50,770
Solo Dios sabe.
493
00:28:52,647 --> 00:28:57,569
¿Puede decirme
cuál es su relación con Donald Sterling?
494
00:28:58,153 --> 00:29:02,449
Soy la mano derecha, brazo,
del señor Sterling.
495
00:29:02,449 --> 00:29:04,868
Soy todo para el señor Sterling.
496
00:29:05,368 --> 00:29:08,246
Soy su confidente. Su mejor amiga.
497
00:29:09,289 --> 00:29:10,415
Su coneja tonta.
498
00:29:10,999 --> 00:29:12,876
- ¿Su qué?
- Su coneja tonta.
499
00:29:12,876 --> 00:29:14,502
- ¿Su "coneja tonta"?
- Sí.
500
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
¿Así la llama?
501
00:29:16,379 --> 00:29:17,714
No.
502
00:29:17,714 --> 00:29:19,966
¿Está enamorada de Donald Sterling?
503
00:29:20,633 --> 00:29:21,634
Lo amo.
504
00:29:22,635 --> 00:29:26,556
¿Cómo lo ama,
como un amigo o como un romance?
505
00:29:27,766 --> 00:29:29,642
Lo amo como una figura paterna.
506
00:29:30,518 --> 00:29:32,228
Como una figura paterna.
507
00:29:34,105 --> 00:29:38,234
¿Usted y Donald Sterling
tienen un acuerdo financiero?
508
00:29:38,985 --> 00:29:42,739
Sí. Al principio,
empezó a pagarme como empleada,
509
00:29:43,573 --> 00:29:46,576
y luego empezó a pagarme
extraoficialmente.
510
00:29:46,576 --> 00:29:47,952
Extraoficialmente.
511
00:29:49,120 --> 00:29:51,664
Donald Sterling tiene 80 años.
512
00:29:52,415 --> 00:29:53,625
Usted está en los 30.
513
00:29:55,293 --> 00:29:57,837
No entiendo mucho la relación.
514
00:29:57,837 --> 00:30:01,466
Soy la asistente personal
del señor Sterling.
515
00:30:02,467 --> 00:30:06,221
Como dije, soy su mano derecha,
su compañera.
516
00:30:07,430 --> 00:30:09,057
¿Qué es lo que no entiende?
517
00:30:09,557 --> 00:30:10,850
¿Cómo fue con Barbara?
518
00:30:15,647 --> 00:30:16,648
Ven.
519
00:30:22,362 --> 00:30:25,365
Sigo a todos los jugadores,
pero ninguno me sigue a mí.
520
00:30:36,626 --> 00:30:37,919
ELIMINATORIAS - RONDA 1
PARTIDO 5
521
00:30:38,586 --> 00:30:40,547
¿Y todas esas pancartas negras?
522
00:30:40,547 --> 00:30:42,757
¿Es un concierto de Metallica?
523
00:30:42,757 --> 00:30:45,468
¿No iban a quemarnos en la hoguera?
524
00:30:45,468 --> 00:30:46,678
{\an8}SOMOS UNO
525
00:30:47,178 --> 00:30:48,179
¿De quién es la casa?
526
00:30:48,179 --> 00:30:49,514
¡Nuestra!
527
00:30:51,724 --> 00:30:52,559
Oye.
528
00:30:53,184 --> 00:30:54,435
Somos uno, amigo.
529
00:30:58,147 --> 00:31:02,151
Les alegró que hubiera una resolución
para poder concentrarse en el juego.
530
00:31:02,151 --> 00:31:05,905
DJ tuvo un pico en su carrera
tras los cero puntos en el último juego.
531
00:31:05,905 --> 00:31:07,740
- Eso lo dice todo.
- ¡Doc!
532
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
¿Sí, Jim?
533
00:31:08,658 --> 00:31:12,495
Doc, algunos te llaman
el entrenador perfecto para este momento.
534
00:31:12,495 --> 00:31:14,289
¿Qué opinas de eso?
535
00:31:14,873 --> 00:31:17,917
Soy el único entrenador que tienen.
Tómalo o déjalo.
536
00:31:18,751 --> 00:31:19,961
¡Doc!
537
00:31:20,837 --> 00:31:24,757
- Siempre tuve razón, y lo saben.
- Me alegro porque no siempre pasa.
538
00:31:24,757 --> 00:31:28,094
Pero cuando la tengo, la tengo.
Y mucho. Podrías pensar:
539
00:31:28,094 --> 00:31:29,721
"Dios mío.
540
00:31:29,721 --> 00:31:34,142
Qué bueno que Blake nos animara a jugar
porque yo, DeAndre Jordan,
541
00:31:34,684 --> 00:31:36,978
hice el mejor juego de mi vida".
542
00:31:37,812 --> 00:31:41,941
De hecho, estoy pensando cómo
un hombre tan lindo tiene pies tan feos.
543
00:31:41,941 --> 00:31:43,902
- Lo martillaron.
- Sí.
544
00:31:43,902 --> 00:31:46,404
Prohibieron a Sterling
como a los vasos plásticos.
545
00:31:46,404 --> 00:31:48,239
Nadie prohibió los vasos plásticos.
546
00:31:48,239 --> 00:31:49,741
- Búscalo.
- Sabía
547
00:31:49,741 --> 00:31:52,368
que tenía algo,
pero no esperaba a este Jean Valjean.
548
00:31:52,368 --> 00:31:53,703
¿En serio?
549
00:31:53,703 --> 00:31:56,456
"La NBA apoya a CarMax contra el racismo".
550
00:31:56,456 --> 00:31:59,125
¿No crees que le fue difícil
golpear a un dueño así?
551
00:31:59,125 --> 00:32:00,960
Sí, pero no revolucionario.
552
00:32:00,960 --> 00:32:03,379
Los patrocinadores
nos rechazaron primero.
553
00:32:03,379 --> 00:32:05,173
Íbamos a boicotear.
554
00:32:05,173 --> 00:32:09,302
Con Jesse Jackson, todo el mundo
iba a marchar al ayuntamiento.
555
00:32:09,302 --> 00:32:11,554
Y Silver hizo lo que debía. Lo popular.
556
00:32:11,554 --> 00:32:15,350
Claro. Y entra como comisionado
como si fuera el Capitán América.
557
00:32:15,350 --> 00:32:17,977
Sí, realmente. ¿Cuál es su desventaja?
558
00:32:17,977 --> 00:32:19,812
Pero ¿sus razones importan?
559
00:32:19,812 --> 00:32:23,191
¿Angelina Jolie se hizo humanitaria
porque le importaba
560
00:32:23,191 --> 00:32:25,485
o quería verse bien
por robar el tipo de Aniston?
561
00:32:25,485 --> 00:32:27,570
Como sea, está ayudando a la gente.
562
00:32:27,570 --> 00:32:29,614
Pero Angelina Jolie fue más allá.
563
00:32:29,614 --> 00:32:32,241
Después de 19 hijos, cambió su vida.
564
00:32:32,241 --> 00:32:33,326
Se comprometió.
565
00:32:33,826 --> 00:32:36,788
Sí. ¿Adam Silver
está listo para comprometerse así?
566
00:32:36,788 --> 00:32:40,124
¿O seguirá fingiendo que tenemos
una sola manzana podrida en la NBA?
567
00:32:40,959 --> 00:32:41,960
"Somos uno".
568
00:32:42,877 --> 00:32:45,505
Es un eslogan
para que todos se sientan bien
569
00:32:45,505 --> 00:32:48,716
por vernos encestar
sin pensar en lo demás.
570
00:32:48,716 --> 00:32:50,468
Solo quieres quejarte de algo.
571
00:32:50,468 --> 00:32:52,762
- Ese idiota está prohibido.
- Cállate.
572
00:32:55,515 --> 00:32:57,225
Es más mantecoso de lo que te gusta.
573
00:32:57,725 --> 00:33:00,728
Beberé aguarrás si termina este día.
574
00:33:07,193 --> 00:33:08,861
Salió el artículo del cáncer.
575
00:33:09,946 --> 00:33:11,531
- ¿Eso ayuda?
- Bueno...
576
00:33:12,031 --> 00:33:15,326
¿Cómo pueden decir algo malo
sobre su cáncer?
577
00:33:16,202 --> 00:33:17,954
"En un giro irónico,
578
00:33:17,954 --> 00:33:21,666
Sterling se negó a pagar una cirugía
de cáncer de próstata hace una década
579
00:33:21,666 --> 00:33:23,584
a un asistente de los Clippers".
580
00:33:24,293 --> 00:33:25,378
Ese tipo.
581
00:33:25,878 --> 00:33:31,009
"Cuatro de los Clippers contribuyeron
para cubrir el costo de 70 000 dólares".
582
00:33:31,009 --> 00:33:35,304
Intentaste que enfrentara todo esto
hace años, y yo te alejé.
583
00:33:35,304 --> 00:33:37,181
Solo te empujé.
584
00:33:37,181 --> 00:33:38,266
Cariño.
585
00:33:39,517 --> 00:33:40,768
Sigo aquí.
586
00:33:43,521 --> 00:33:44,689
¿Sabes?
587
00:33:45,273 --> 00:33:46,274
Gandhi dijo:
588
00:33:47,358 --> 00:33:50,278
"Si no me riera, me habría suicidado".
589
00:33:51,696 --> 00:33:54,449
También bebía medio litro de su orina
cada mañana.
590
00:34:00,580 --> 00:34:03,666
¿Ahora pasan la entrevista?
591
00:34:05,793 --> 00:34:07,253
¿Quieres que la vea?
592
00:34:09,630 --> 00:34:11,132
Está bien.
593
00:34:12,175 --> 00:34:15,303
Quizá ya no me quede capacidad
de lastimarme.
594
00:34:16,512 --> 00:34:18,890
¿Donald Sterling es racista?
595
00:34:19,766 --> 00:34:20,808
No.
596
00:34:20,808 --> 00:34:22,685
De corazón, no lo creo.
597
00:34:23,186 --> 00:34:27,356
¿Lo ha oído decir cosas despectivas
sobre la gente negra en general?
598
00:34:27,940 --> 00:34:28,941
Sí.
599
00:34:28,941 --> 00:34:32,779
Creo que el señor Sterling
es de otra generación.
600
00:34:33,321 --> 00:34:37,241
Con sus acciones,
demostró que no es racista.
601
00:34:37,241 --> 00:34:38,785
¿Así sueno yo?
602
00:34:38,785 --> 00:34:43,664
Si fuera racista, ¿por qué ayudaría
al mundo como lo ha hecho?
603
00:34:46,793 --> 00:34:52,048
"Compara y contrasta dos figuras famosas
del movimiento por los derechos civiles".
604
00:34:52,632 --> 00:34:53,966
¿Seis a ocho páginas?
605
00:34:54,467 --> 00:34:57,220
¿Y si digo todo lo que tengo que decir
en cuatro?
606
00:35:01,849 --> 00:35:03,518
Amigo de Sterling
quiere que #V sea "atropellada"
607
00:35:03,518 --> 00:35:04,602
¿Su Brazo Derecho?
608
00:35:04,602 --> 00:35:05,603
foto de #V en arresto
609
00:35:05,603 --> 00:35:07,396
{\an8}STERLING DICE QUE STIVIANO
SE BLANQUEA LA PIEL
610
00:35:07,396 --> 00:35:10,066
Está loca. Hasta ella cree que está loca.
611
00:35:10,650 --> 00:35:11,984
No conoció a su padre.
612
00:35:12,485 --> 00:35:14,695
Es negra, así que está muy confundida.
613
00:35:15,404 --> 00:35:20,118
Se esforzó para que su piel fuera blanca.
Se ponía crema todas las noches.
614
00:35:21,327 --> 00:35:23,663
Me preguntó
si me gustaba el caramelo negro.
615
00:35:24,622 --> 00:35:26,666
Me sedujo para jugar con ella.
Es un animal.
616
00:35:30,795 --> 00:35:32,880
No. Mierda.
617
00:35:34,549 --> 00:35:35,716
¿Y si voy al espacio?
618
00:35:54,610 --> 00:35:55,611
Bien.
619
00:35:57,238 --> 00:35:58,698
¿Tu esposo es racista?
620
00:36:00,032 --> 00:36:03,286
Lo que la gente cree que es racial
siempre cambia.
621
00:36:03,286 --> 00:36:07,999
Nunca dice malas palabras.
Nunca lo oí decir algo racial...
622
00:36:07,999 --> 00:36:09,667
Demasiadas palabras.
623
00:36:10,626 --> 00:36:12,670
Shell, elegimos a Barbara
624
00:36:12,670 --> 00:36:16,007
porque V se enterró sola.
625
00:36:16,007 --> 00:36:17,800
¿Ambigüedad? Sí.
626
00:36:17,800 --> 00:36:19,635
¿Excusas para Donald? Sí.
627
00:36:19,635 --> 00:36:21,095
Sé breve y eficaz.
628
00:36:21,095 --> 00:36:22,346
Sí.
629
00:36:22,346 --> 00:36:26,976
¿Debo decir algo
que afirme que Don es racista?
630
00:36:26,976 --> 00:36:29,103
Recuerda a nuestro público objetivo.
631
00:36:29,770 --> 00:36:33,524
Adam Silver dejó claro
que cree que tu esposo es racista.
632
00:36:33,524 --> 00:36:36,277
- No va a...
- ¿Tienes que comerte esas nueces?
633
00:36:36,277 --> 00:36:38,362
Lo siento. ¿Quieres una?
634
00:36:38,946 --> 00:36:41,449
Quiero saltarme la pregunta sobre racismo.
635
00:36:41,449 --> 00:36:43,242
Está bien, volveré a eso.
636
00:36:44,535 --> 00:36:47,079
¿Cómo describirías
la relación actual con tu esposo?
637
00:36:47,079 --> 00:36:50,166
¿Por qué es asunto de todos?
638
00:36:50,166 --> 00:36:52,668
Escucha, te daré varias opciones.
639
00:36:53,169 --> 00:36:56,422
A. Amo a mi esposo, pero no me agrada.
640
00:36:57,131 --> 00:37:01,093
B. Mi esposo me da asco.
No hemos hecho el amor en 40 años.
641
00:37:01,093 --> 00:37:04,222
C. Mi esposo y yo
fuimos novios en la secundaria
642
00:37:04,222 --> 00:37:06,057
y seguimos casados por costumbre.
643
00:37:07,141 --> 00:37:09,435
Fuimos novios en la secundaria.
644
00:37:09,936 --> 00:37:10,937
Bien.
645
00:37:12,021 --> 00:37:13,522
¿Aún tienen sexo?
646
00:37:14,065 --> 00:37:17,068
No. Cara neutral.
647
00:37:17,068 --> 00:37:19,320
Deberíamos hacerlo por escrito.
648
00:37:19,820 --> 00:37:21,656
Quitar presión a las reacciones.
649
00:37:22,240 --> 00:37:25,743
No lo estoy haciendo tan mal.
650
00:37:31,207 --> 00:37:35,169
{\an8}¿Nos traen a Nueva York en avión privado
y nos vemos en un barrio pobre?
651
00:37:35,836 --> 00:37:37,004
{\an8}No me parece.
652
00:37:39,173 --> 00:37:40,174
{\an8}Eso es.
653
00:37:40,174 --> 00:37:42,802
{\an8}Aquí nos confirman que nos filmarán.
654
00:37:42,802 --> 00:37:47,306
{\an8}¿Estás seguro de que era la gente de ABC?
¿Y si era un impostor?
655
00:37:48,349 --> 00:37:50,393
Quiero volver al Ritz.
656
00:37:50,393 --> 00:37:54,021
Sí. Un lugar secreto.
Creo que es emocionante.
657
00:37:54,021 --> 00:37:57,692
Como cuando en Dateline
entrevistan a desertores talibanes.
658
00:37:58,818 --> 00:38:00,111
Vamos.
659
00:38:00,111 --> 00:38:01,195
{\an8}Estás bien.
660
00:38:01,195 --> 00:38:03,531
{\an8}MECÁNICO DE GUARDIA
8:00 A. M. A 5:00 P. M.
661
00:38:19,422 --> 00:38:20,506
Señora Sterling.
662
00:38:21,424 --> 00:38:24,468
Gracias por elegirme
para su primera entrevista.
663
00:38:26,470 --> 00:38:28,306
Está difícil afuera, lo sé.
664
00:38:29,098 --> 00:38:30,641
Este es mi escondite.
665
00:38:30,641 --> 00:38:34,854
Mi competencia la atosigaría
si supiera que nos reunimos.
666
00:38:37,106 --> 00:38:39,275
Supongo que vio mi entrevista con V.
667
00:38:40,484 --> 00:38:42,987
No entendí ni una palabra.
668
00:38:42,987 --> 00:38:44,697
Usted lo dijo, no yo.
669
00:38:45,948 --> 00:38:47,241
Su chaqueta.
670
00:38:47,992 --> 00:38:51,162
Tiene muchas texturas fabulosas.
671
00:38:51,162 --> 00:38:52,538
¿Quién la fabrica?
672
00:38:52,538 --> 00:38:55,041
Iba a preguntarle
por su entrenador deportivo.
673
00:38:55,791 --> 00:38:59,628
¿Apoya la decisión de la NBA
de prohibir a tu esposo?
674
00:39:00,629 --> 00:39:02,882
No puedo hablar sobre eso.
675
00:39:04,091 --> 00:39:07,094
Me sorprendió lo que dijo.
676
00:39:07,845 --> 00:39:10,598
Fue degradante.
677
00:39:10,598 --> 00:39:11,724
Me dio asco.
678
00:39:11,724 --> 00:39:17,646
Supongo que, sea cual sea su decisión,
debemos aceptarla.
679
00:39:18,522 --> 00:39:21,275
Usted y su esposo
fueron novios en la secundaria.
680
00:39:22,109 --> 00:39:24,278
Llevan 60 años casados.
681
00:39:25,905 --> 00:39:29,784
- ¿Le agrada su esposo?
- ¿Si me agrada o si lo amo?
682
00:39:31,160 --> 00:39:32,203
No lo amo.
683
00:39:33,496 --> 00:39:36,207
Me da pena. Siento lástima por él.
684
00:39:37,458 --> 00:39:39,585
¿Cómo es su relación hoy?
685
00:39:40,544 --> 00:39:42,963
Estamos distanciados.
686
00:39:43,547 --> 00:39:45,132
¿Por qué no se divorcian?
687
00:39:45,132 --> 00:39:47,426
En los últimos 20 años,
688
00:39:47,426 --> 00:39:52,014
he estado viendo abogados por eso,
de vez en cuando. De hecho,
689
00:39:53,933 --> 00:39:58,020
firmé una petición de divorcio.
690
00:40:00,272 --> 00:40:05,069
¿Cuál fue el colmo que le hizo decir,
después de todos estos años,
691
00:40:05,069 --> 00:40:06,320
"se acabó"?
692
00:40:06,320 --> 00:40:09,031
Estas últimas semanas...
693
00:40:11,033 --> 00:40:12,576
fueron las peores.
694
00:40:14,161 --> 00:40:15,621
No podía soportarlo más.
695
00:40:15,621 --> 00:40:18,791
Dice que ella
nunca hizo ninguna declaración racista.
696
00:40:18,791 --> 00:40:21,877
"No tengo miedo. No soy racista".
697
00:40:21,877 --> 00:40:25,089
Y quiere aferrarse a ese equipo. Miren.
698
00:40:25,089 --> 00:40:27,550
¿Qué opina de V Stiviano?
699
00:40:28,676 --> 00:40:33,097
- No quiero hablar de eso.
- Creo que respondió mi pregunta.
700
00:40:33,097 --> 00:40:35,099
¿Esa es la hermana de la otra?
701
00:40:35,099 --> 00:40:36,559
...novios en la secundaria.
702
00:40:36,559 --> 00:40:38,978
Y han compartido la vida desde entonces.
703
00:40:38,978 --> 00:40:41,605
Pero no siempre ha sido fácil.
704
00:40:44,066 --> 00:40:45,109
¿Cómo está?
705
00:40:46,026 --> 00:40:48,904
Habla de su esposo. Es un desastre.
706
00:40:49,613 --> 00:40:50,614
¿Cómo está usted?
707
00:40:52,116 --> 00:40:53,117
Estoy bien.
708
00:40:54,535 --> 00:40:59,665
Fui débil en mi matrimonio,
pero seré fuerte.
709
00:41:01,459 --> 00:41:03,002
¿Fuerte para hacer qué?
710
00:41:04,670 --> 00:41:09,091
Llevo 33 años con el equipo,
en las buenas y en las malas.
711
00:41:09,091 --> 00:41:11,510
Es mi pasión y me encanta.
712
00:41:13,012 --> 00:41:17,808
Creo que la mitad es mía
y lucharé por ella.
713
00:41:19,477 --> 00:41:21,687
- No es una opción.
- Claro que sí.
714
00:41:22,396 --> 00:41:25,608
Es dueña del 50 % del equipo.
No hizo nada malo.
715
00:41:25,608 --> 00:41:28,527
Los Clippers son del fideicomiso Sterling.
716
00:41:28,527 --> 00:41:31,947
- Shelly y Donald son una unidad.
- ¿Parecemos una unidad?
717
00:41:31,947 --> 00:41:34,074
La ley de California lo considera.
718
00:41:34,074 --> 00:41:36,160
Su estado civil
sugiere que son una unidad.
719
00:41:36,160 --> 00:41:39,038
¿No me vieron con Barbara Walters
con los papeles del divorcio?
720
00:41:39,038 --> 00:41:40,414
Sí.
721
00:41:40,414 --> 00:41:42,625
¿Cómo pueden los divorciados
ser una unidad?
722
00:41:42,625 --> 00:41:45,252
Te divorcias y luego son dos unidades.
723
00:41:45,252 --> 00:41:47,922
Shelly, ¿quieres que crea
que te divorciarás?
724
00:41:47,922 --> 00:41:51,342
Y de repente, después de 60 años,
¿no puedes vivir con él?
725
00:41:51,342 --> 00:41:54,261
¿Sabes por lo que pasé esta semana?
726
00:41:54,261 --> 00:41:57,097
Los insultos que me dijeron, el rechazo.
727
00:41:57,097 --> 00:42:01,268
¿Por qué no definiría mis sentimientos?
¿Definió los tuyos?
728
00:42:01,268 --> 00:42:04,730
Después de 33 años,
decidiste que tampoco podías vivir con él.
729
00:42:06,190 --> 00:42:10,152
Ya organicé para que la junta de dueños
vote para forzar la venta.
730
00:42:10,694 --> 00:42:13,030
Es porque soy mujer.
731
00:42:13,739 --> 00:42:17,618
- Si hiciera un comentario racista...
- ¿Me acusas de sexismo?
732
00:42:17,618 --> 00:42:20,579
...Donald se quedaría con el equipo.
No te importaría yo.
733
00:42:20,579 --> 00:42:23,082
Esto es ridículo.
No me meteré en una hipótesis.
734
00:42:23,082 --> 00:42:26,001
Adam. Se me está ocurriendo algo.
735
00:42:26,001 --> 00:42:31,507
¿Y si arreglamos la venta del equipo?
736
00:42:31,507 --> 00:42:35,135
No se te ocurrió nada.
Dices lo mismo que él.
737
00:42:35,135 --> 00:42:36,720
Si pueden en diez días.
738
00:42:37,555 --> 00:42:39,306
Si no, lo subastamos.
739
00:42:40,307 --> 00:42:42,309
Diane, ¿puedes hacer el contrato?
740
00:42:43,435 --> 00:42:44,436
Está bien.
741
00:42:45,437 --> 00:42:46,438
No, espera.
742
00:42:46,438 --> 00:42:48,983
Diles que no terminamos. Haz algo.
743
00:42:50,192 --> 00:42:55,322
Ningún dueño sentará el precedente
de que puedes quitarles un equipo.
744
00:42:55,906 --> 00:42:57,157
Son multimillonarios.
745
00:42:57,157 --> 00:43:00,786
¿Saben las perversiones
que tienen guardadas?
746
00:43:00,786 --> 00:43:02,871
Van a establecimientos sexuales.
747
00:43:02,871 --> 00:43:06,041
- Cazan elefantes bebés.
- Sí, podemos arriesgarnos.
748
00:43:06,959 --> 00:43:11,130
Pero si los dueños fuerzan una venta,
el equipo será un activo sin valor.
749
00:43:11,130 --> 00:43:13,841
Y Adam elige al comprador.
750
00:43:14,466 --> 00:43:16,260
No creo que le agrades mucho.
751
00:43:16,760 --> 00:43:18,470
Pero al público sí.
752
00:43:18,470 --> 00:43:21,223
Podrías aprovechar tu buena reputación
753
00:43:21,223 --> 00:43:23,976
y controlar todo el proceso.
754
00:43:28,480 --> 00:43:29,982
{\an8}DEBERÍA ESTAR
EN UN CRUCERO
755
00:43:29,982 --> 00:43:31,400
V DOC STERLING
NOMBRES FALSOS
756
00:43:31,400 --> 00:43:32,651
OJOS CLAROS, CORAZONES LLENOS
NO PIERDEN
757
00:43:32,651 --> 00:43:33,569
FIN
758
00:43:35,279 --> 00:43:38,365
La ley de Lawler se rompió. Los Clippers
759
00:43:38,365 --> 00:43:40,618
les ganan a los Warriors.
760
00:43:40,618 --> 00:43:41,785
ELIMINATORIAS - RONDA 1
PARTIDO 7
761
00:43:44,496 --> 00:43:46,123
Está muy silencioso aquí.
762
00:43:46,123 --> 00:43:48,042
¿No es lo que dicen en Oakland?
763
00:43:48,042 --> 00:43:49,209
Hola.
764
00:43:49,877 --> 00:43:52,379
- ¿Es un funeral para la temporada?
- Cállate.
765
00:43:52,379 --> 00:43:54,548
Maldición. Buen partido, Steph.
766
00:43:56,717 --> 00:43:57,843
¿Qué carajo?
767
00:43:57,843 --> 00:43:59,094
No, amigo.
768
00:43:59,094 --> 00:44:02,348
Haremos un funeral para tu autoestima.
Ahí, sonriendo.
769
00:44:02,348 --> 00:44:05,142
Mi autoestima se siente bien
tras patearte el trasero.
770
00:44:05,142 --> 00:44:06,560
- ¿Sí?
- Sí.
771
00:44:06,560 --> 00:44:08,187
Aunque escucharon el audio,
772
00:44:08,187 --> 00:44:11,023
¿todavía bailan para su dueño racista?
773
00:44:11,023 --> 00:44:12,900
- ¿Qué?
- Oye, ¿quién baila?
774
00:44:12,900 --> 00:44:14,193
- Tú.
- Espera, viejo.
775
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Cierra la boca.
Íbamos a boicotear. ¿Recuerdas?
776
00:44:17,613 --> 00:44:20,532
Sí. Eso es lo que escribirán
en los libros de historia:
777
00:44:20,532 --> 00:44:22,368
lo que planeaban hacer.
778
00:44:22,368 --> 00:44:24,912
No pierdas tiempo con este fracasado.
Está deprimido.
779
00:44:24,912 --> 00:44:27,456
Y a punto de tener dolor de mandíbula
si sigue hablando...
780
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
¡Hazlo! ¡Aquí, amigo!
781
00:44:34,129 --> 00:44:36,382
- ¡Tú también pelea, perra!
- Atrás.
782
00:44:36,382 --> 00:44:39,051
{\an8}- Ya te gané.
- También peleamos.
783
00:44:39,051 --> 00:44:41,303
- Vamos. Atrás.
- Al vestuario.
784
00:44:41,303 --> 00:44:43,722
Chris, vamos. Olvídalo.
785
00:44:44,723 --> 00:44:46,100
¿No estaban en paz?
786
00:44:46,100 --> 00:44:47,476
¿Protestarían juntos?
787
00:44:56,443 --> 00:45:01,198
Malvaviscos de chocolate de Edelweiss.
Los rayados son con galletas.
788
00:45:01,782 --> 00:45:04,034
No podemos conservar el equipo.
789
00:45:07,037 --> 00:45:09,123
Te vi con Barbara Walters.
790
00:45:10,082 --> 00:45:13,919
Ella también quería entrevistarme,
pero yo sabía que no era imparcial.
791
00:45:14,670 --> 00:45:15,671
Pobre V.
792
00:45:15,671 --> 00:45:17,965
Barbara la puso en ridículo.
793
00:45:17,965 --> 00:45:19,633
Pero tú te veías bonita.
794
00:45:20,843 --> 00:45:23,387
Incluso
con tus tontos papeles de divorcio.
795
00:45:25,889 --> 00:45:27,141
¿Eso quieres?
796
00:45:28,559 --> 00:45:29,560
¿Deshacerte de mí?
797
00:45:30,686 --> 00:45:32,229
Tal vez yo lo pida antes.
798
00:45:33,021 --> 00:45:36,233
¿Por qué debería estar
con una mujer que no me ama?
799
00:45:38,360 --> 00:45:43,949
La NBA nos dio diez días para encontrar
un comprador. No tenemos opción.
800
00:45:43,949 --> 00:45:49,663
Esto me permite
recibir ofertas para el equipo.
801
00:45:52,791 --> 00:45:59,089
Nunca vendí nada, y que me obliguen...
802
00:45:59,089 --> 00:46:01,133
Igual no puedes ir a los partidos.
803
00:46:01,133 --> 00:46:02,426
¿Qué dije?
804
00:46:04,094 --> 00:46:05,804
¿Qué dije?
805
00:46:05,804 --> 00:46:09,016
Solo hablaba de cómo funciona el mundo.
806
00:46:11,685 --> 00:46:14,772
¿Debemos fingir
que las apariencias no importan,
807
00:46:14,772 --> 00:46:19,151
que no hay una orden que todos los idiotas
de la Tierra deben observar?
808
00:46:19,151 --> 00:46:23,739
Una orden que, por cierto,
me discriminó cuando era Tokowitz.
809
00:46:23,739 --> 00:46:25,282
Para que no lo olviden.
810
00:46:27,159 --> 00:46:32,122
Pero ahora que hice algo de mi vida,
quieren que me arrastren por la plaza
811
00:46:33,332 --> 00:46:37,085
para dar el mensaje
de algo que nadie va a cambiar.
812
00:46:38,378 --> 00:46:40,339
No dejes que el de la Casa Blanca
te engañe.
813
00:46:41,340 --> 00:46:44,218
¿Esperanza? ¿Cambio? Por favor.
814
00:46:44,802 --> 00:46:46,512
Nadie puede cambiarlo.
815
00:46:50,140 --> 00:46:52,100
Pero no debes decir eso.
816
00:46:54,812 --> 00:46:56,772
Las cosas cambiaron, Don.
817
00:46:57,648 --> 00:46:59,525
El mundo es diferente ahora.
818
00:47:02,778 --> 00:47:04,863
Firmaré lo que quieras que firme.
819
00:47:05,989 --> 00:47:09,326
Vender el equipo
facilitará dividir nuestras finanzas.
820
00:47:12,663 --> 00:47:16,291
{\an8}TRANSFERENCIA DE ACTIVOS
A FIDEICOMISO REVOCABLE
821
00:47:38,438 --> 00:47:39,690
No te llevarás eso.
822
00:47:41,775 --> 00:47:43,151
¿Llevamos nuestras cosas?
823
00:47:49,575 --> 00:47:51,410
Qué semana, señorita Stiviano.
824
00:48:03,797 --> 00:48:07,050
Para ayudarles a recordar un día feliz.
Felicitaciones.
825
00:48:07,926 --> 00:48:10,262
Ahora tienen que hacer lo que les diga.
826
00:48:10,262 --> 00:48:11,722
- ¿Están felices?
- Sí.
827
00:48:11,722 --> 00:48:13,640
¿Sí? Yo también estoy feliz.
828
00:48:13,640 --> 00:48:15,684
- ¿Qué quieren comer?
- ¡Pizza!
829
00:48:15,684 --> 00:48:18,312
Deberían tener regalos diferentes
para niños más grandes.
830
00:48:18,312 --> 00:48:21,398
No quieres que te trate
como a un bebé, ¿no?
831
00:48:22,733 --> 00:48:23,734
Puta.
832
00:48:24,902 --> 00:48:26,987
Vamos. Subamos al auto.
833
00:48:37,414 --> 00:48:40,000
Ahí está. El entrenador perfecto.
834
00:48:40,000 --> 00:48:42,878
¡Hola! Disfrútalo.
835
00:48:43,420 --> 00:48:44,838
Sé lo que estás pensando.
836
00:48:44,838 --> 00:48:48,842
Soy como el dibujo de Da Vinci
de la forma masculina ideal.
837
00:48:48,842 --> 00:48:50,177
El Hombre de Vitruvio.
838
00:48:50,177 --> 00:48:53,639
Solo que soy negro
y como muchas papas fritas.
839
00:48:54,514 --> 00:48:57,100
Las palomitas de maíz
engordan mucho menos
840
00:48:57,100 --> 00:48:58,602
y puedes comer las que quieras.
841
00:48:58,602 --> 00:49:00,228
- ¿En serio?
- En serio, Doc.
842
00:49:00,228 --> 00:49:03,440
Es bueno ver
que te dan el crédito que mereces.
843
00:49:03,440 --> 00:49:06,193
Gracias, hermano, pero no hice nada.
844
00:49:07,069 --> 00:49:10,614
Donald Sterling podría haberse prohibido
con una falla informática.
845
00:49:10,614 --> 00:49:12,866
- Cumpliste.
- Me mantuve calmo por fuera.
846
00:49:13,700 --> 00:49:16,078
- ¿Y por dentro?
- No sé.
847
00:49:17,287 --> 00:49:19,790
Chris enloqueció con los Warriors
tras el séptimo partido.
848
00:49:19,790 --> 00:49:22,668
Pareció salido de la nada,
pero lo entendí.
849
00:49:24,419 --> 00:49:27,839
Agradezco a Dios que ya no tengo que ver
a ese hijo de puta en los partidos.
850
00:49:27,839 --> 00:49:30,676
- Con los pulgares arriba.
- Mierda, sí.
851
00:49:30,676 --> 00:49:32,844
Pero no quiero quejarme.
852
00:49:33,470 --> 00:49:34,930
Me alegra ayudar.
853
00:49:34,930 --> 00:49:37,182
Servir, de eso se trata la vida.
854
00:49:37,182 --> 00:49:41,728
Y vivo en un condominio de seis millones.
Podría jugar voleibol ahí.
855
00:49:43,021 --> 00:49:45,983
Podría enviar a cuatro hijos a estudiar
sin pedir un préstamo.
856
00:49:46,858 --> 00:49:50,862
Cuando salgo de un hotel de vacaciones,
ni siquiera miro la cuenta.
857
00:49:50,862 --> 00:49:53,865
Somos dos famosos
sin nada de qué preocuparnos,
858
00:49:53,865 --> 00:49:55,617
según ciertos estándares.
859
00:49:56,660 --> 00:49:57,911
Y la gente nos ama.
860
00:49:57,911 --> 00:49:59,246
Sí, a ti te aman.
861
00:49:59,246 --> 00:50:01,123
Todos quieren algo de Doc.
862
00:50:05,836 --> 00:50:08,463
Y, a veces, miras a tu alrededor y...
863
00:50:10,382 --> 00:50:15,262
somos dos hombres negros
sudando en una caja de madera.
864
00:50:15,262 --> 00:50:17,848
Y piensas...
865
00:50:19,433 --> 00:50:21,018
en el Pasaje del medio.
866
00:50:40,954 --> 00:50:45,584
Corriendo desnudo por la autopista
867
00:50:47,085 --> 00:50:49,629
Mayormente nublado con una temperatura...
868
00:50:49,629 --> 00:50:54,509
Corriendo desnudo en pleno día
869
00:50:57,054 --> 00:50:58,638
...eliminatorias clave el martes...
870
00:50:58,638 --> 00:51:03,435
Corriendo desnudo como un gato
871
00:51:06,438 --> 00:51:08,523
Hola. Deje un mensaje después de...
872
00:51:08,523 --> 00:51:12,277
Corriendo desnudo, pero no les importa
873
00:51:17,074 --> 00:51:19,367
Dame tu corazón
874
00:51:20,452 --> 00:51:22,996
Te daré el mío primero
875
00:51:22,996 --> 00:51:25,290
Su llamada fue transferida a un correo...
876
00:51:25,999 --> 00:51:31,671
Dame tu tiempo
Y te daré mi confianza
877
00:51:32,380 --> 00:51:34,091
Lo haré
878
00:51:34,674 --> 00:51:37,511
Desnudo ahora
879
00:51:38,762 --> 00:51:41,932
Como cuando nacimos
880
00:51:42,432 --> 00:51:44,392
¿Cuándo lo sabremos?
881
00:51:44,392 --> 00:51:45,727
Quiero hablar.
882
00:51:46,228 --> 00:51:49,940
¿Y por qué se tarda tanto?
883
00:51:49,940 --> 00:51:58,824
Y estamos desnudos ahora
884
00:51:58,824 --> 00:52:02,619
Sí, estamos desnudos ahora
885
00:52:02,619 --> 00:52:04,996
Ante el Señor
886
00:52:13,463 --> 00:52:18,176
Corriendo desnudos como el día que nací
887
00:52:21,555 --> 00:52:26,643
Estamos desnudos
En la tierra de donde vengo
888
00:52:30,313 --> 00:52:35,944
Estoy muy lejos de Nueva York ahora
889
00:52:39,030 --> 00:52:42,200
Estamos desnudos si nos dan vuelta
890
00:52:42,200 --> 00:52:44,286
Subtítulos: Guillermina Usunoff