1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 BASADO EN HECHOS REALES 2 00:00:34,492 --> 00:00:35,910 Cómo hablar con los niños para que escuchen 3 00:00:35,910 --> 00:00:37,537 QUE LOS NIÑOS SEAN NIÑOS 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 {\an8}¿Cómo es llevar a los niños a la escuela por la mañana? 5 00:00:45,587 --> 00:00:49,674 Con Daniel, no hay problema. Una vez, lo juntaron con un marine. 6 00:00:49,674 --> 00:00:51,551 Prepara todo la noche anterior. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,804 A David le gusta mirar su teléfono hasta tarde, 8 00:00:54,804 --> 00:00:57,849 así que, a veces, tengo que sacarlo de la cama. 9 00:00:57,849 --> 00:00:59,809 - Bien. - Tiene 13 años. 10 00:00:59,809 --> 00:01:02,103 El cerebro del adolescente necesita dormir más. 11 00:01:05,899 --> 00:01:09,194 ¿Hay algo que quieras decir sobre tus arrestos por hurto? 12 00:01:11,404 --> 00:01:12,739 Eso fue hace diez años. 13 00:01:13,406 --> 00:01:14,699 Cambié mi vida. 14 00:01:15,408 --> 00:01:17,702 Soy un modelo para lo que ellos vivieron. 15 00:01:17,702 --> 00:01:19,788 ¿Y la multa por conducir ebria hace dos años? 16 00:01:20,830 --> 00:01:21,998 Eso fue imprudente. 17 00:01:23,124 --> 00:01:24,709 Lo haré reclasificar. 18 00:01:25,293 --> 00:01:29,339 La policía encontró biotina en mi bolso. 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,256 ¿Biotina? 20 00:01:30,256 --> 00:01:32,509 La vitamina para la salud del pelo y las uñas. 21 00:01:33,551 --> 00:01:34,761 El policía pensó que era... 22 00:01:37,013 --> 00:01:39,724 No sé qué pensó. No consumo drogas ni salgo de fiesta. 23 00:01:40,266 --> 00:01:42,894 Tu referencia de Donald Sterling dice eso. 24 00:01:43,603 --> 00:01:46,940 Escribió lo importante que eres para el éxito de su fundación. 25 00:01:48,441 --> 00:01:49,984 Ya no trabajo para él. 26 00:01:51,736 --> 00:01:54,197 No sé si sabes lo del audio. 27 00:01:55,532 --> 00:01:58,535 El Sr. Sterling es un hombre muy exitoso. 28 00:01:59,119 --> 00:02:00,120 Fue mi mentor. 29 00:02:00,912 --> 00:02:06,543 Pero expresó en el audio opiniones poco saludables. 30 00:02:07,377 --> 00:02:09,671 El audio del que puedes saber o no. 31 00:02:10,505 --> 00:02:12,507 Así que ya no trabajo para él. 32 00:02:13,258 --> 00:02:14,843 Y debes decirle al juez 33 00:02:15,760 --> 00:02:18,012 que la NBA dijo que no hice nada ilegal. 34 00:02:19,514 --> 00:02:22,100 Sé que la NBA no es la policía ni nada, pero... 35 00:02:23,768 --> 00:02:27,397 sus abogados dijeron que no había hecho nada malo. 36 00:02:27,397 --> 00:02:29,274 ¿Qué planes tienes para el futuro? 37 00:02:31,442 --> 00:02:32,819 Voy a cambiar el mundo. 38 00:02:35,655 --> 00:02:38,992 Me refería a si tienes trabajo. 39 00:02:38,992 --> 00:02:41,202 Ya no trabajas para la fundación. 40 00:02:41,202 --> 00:02:45,165 ¿Cómo pagas los servicios públicos y los pagos de tu auto? 41 00:02:48,543 --> 00:02:49,961 {\an8}Estoy creando una marca. 42 00:02:57,552 --> 00:02:58,553 Bien. 43 00:02:59,137 --> 00:03:01,222 ¿Ahora me recomiendas ante el juez? 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,724 Solo informo lo que veo. 45 00:03:02,724 --> 00:03:05,727 El juez toma la decisión el día de tu audiencia. 46 00:03:22,368 --> 00:03:27,207 CLIPPED: LA CAÍDA DE LOS ANGELES CLIPPERS 47 00:03:27,207 --> 00:03:30,418 - Vámonos ahora mismo. - No puedo hacer eso. 48 00:03:31,419 --> 00:03:33,546 No importa. Me amenazaron. 49 00:03:38,927 --> 00:03:41,888 A ver. Tienes una cita con Alvin a las 10:00 y... 50 00:03:41,888 --> 00:03:45,099 Postérgala. La de las 11:00, 12:00 y 1:00. Posterga todo. 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,267 ¿Meditaste hoy? 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 ¡Sterling fuera! 53 00:03:48,728 --> 00:03:51,731 No, hoy no medité, Annemarie. 54 00:03:51,731 --> 00:03:55,693 Envía un correo a los chicos. "Chicos, el entrenamiento se cancela". 55 00:03:55,693 --> 00:03:58,238 Les encanta el... 56 00:03:58,238 --> 00:03:59,781 - ¿Me oyes? ¿Annemarie? - Doc. 57 00:03:59,781 --> 00:04:02,492 - Por aquí. - ¡Cancela el entrenamiento! 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,910 - Espera. Doc. - Disculpa. 59 00:04:03,910 --> 00:04:06,746 Es un día normal de trabajo. No hay nada que ver aquí 60 00:04:06,746 --> 00:04:08,873 que no puedan enterarse desde la redacción. 61 00:04:08,873 --> 00:04:10,375 - Seth. - Doc. 62 00:04:10,375 --> 00:04:11,459 Tienes algo... 63 00:04:12,126 --> 00:04:13,127 ¿Nos comentas? 64 00:04:13,127 --> 00:04:14,212 Gracias. 65 00:04:14,212 --> 00:04:17,215 Quince personas quieren irse. Los que tienen boletos de temporada 66 00:04:17,215 --> 00:04:19,259 amenazan con cancelar si jugamos mañana. 67 00:04:19,259 --> 00:04:22,845 El hijo de Sandy lo llamó racista. Perdemos patrocinadores. 68 00:04:22,845 --> 00:04:24,514 CarMax, Kia, State Farm. 69 00:04:24,514 --> 00:04:26,724 No creo que conservemos el agua de P. Diddy. 70 00:04:26,724 --> 00:04:28,643 Respira, Seth. Respira. 71 00:04:31,854 --> 00:04:32,897 ¿Cómo estás? 72 00:04:34,774 --> 00:04:38,111 AP publicó una foto mía hablando con Chris en Oakland. 73 00:04:38,111 --> 00:04:42,615 Ahora dicen: "El blanco de RR. PP. muestra a los negros cómo hablar con la prensa". 74 00:04:42,615 --> 00:04:44,242 Llevo mucho en el básquetbol. 75 00:04:44,242 --> 00:04:47,537 Y recién ahora soy consciente del hecho de que soy blanco. 76 00:04:47,537 --> 00:04:52,792 ¿Eso significa que todo este tiempo he estado implícito? 77 00:04:57,297 --> 00:04:59,590 No tienes que decir nada. 78 00:05:02,927 --> 00:05:04,846 Sé que quieres irte de aquí. 79 00:05:04,846 --> 00:05:08,224 Pero no será el equipo de Donald por mucho tiempo. Se irá. 80 00:05:08,808 --> 00:05:11,436 Mientras tanto, los jugadores no se rinden 81 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 y los juzgan mucho. 82 00:05:13,438 --> 00:05:17,066 ¿Cómo se sentiría que todos ustedes los dejaran? 83 00:05:17,942 --> 00:05:18,943 Horrible. 84 00:05:19,777 --> 00:05:22,071 Abandonados, sin infraestructura... 85 00:05:22,071 --> 00:05:23,489 Horrible, sí. 86 00:05:23,489 --> 00:05:26,701 Mientras tanto, intentan traer a casa un campeonato 87 00:05:26,701 --> 00:05:28,745 que le dé a la gente una alegría. 88 00:05:29,579 --> 00:05:31,581 Ganarlo a pesar de Donald. 89 00:05:31,581 --> 00:05:35,460 Por favor, sé que es difícil, 90 00:05:35,460 --> 00:05:38,546 pero necesito que te quedes y toleres el abuso. 91 00:05:39,130 --> 00:05:42,550 La gente seguirá diciendo que te jodas porque no llegan a Donald, 92 00:05:43,259 --> 00:05:47,638 pero si te quedas y aguantas, 93 00:05:48,473 --> 00:05:50,183 así apoyas a los chicos. 94 00:05:50,183 --> 00:05:51,267 Muy bien. 95 00:05:51,809 --> 00:05:53,019 Gracias. 96 00:05:53,019 --> 00:05:54,395 Gracias, entrenador. 97 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Gracias, Gary. 98 00:05:58,483 --> 00:06:01,152 Dos minutos. Bien, Janis. Solo dos minutos. 99 00:06:01,944 --> 00:06:03,112 Bien, tengo uno. 100 00:06:03,112 --> 00:06:07,241 Asesoramiento para la Gestión de Crisis. Cuatro estrellas de calificación. 101 00:06:07,241 --> 00:06:09,744 "Tratamos hechos traumáticos en el lugar de trabajo. 102 00:06:09,744 --> 00:06:12,372 Ejemplos: incendio químico, toma de rehenes, 103 00:06:12,372 --> 00:06:14,624 incidentes que creen desprecio de los medios". 104 00:06:14,624 --> 00:06:17,919 ¿Pueden venir hoy y quedarse hasta que las cosas... 105 00:06:19,420 --> 00:06:21,589 estén menos al borde de una catástrofe? 106 00:06:21,589 --> 00:06:22,673 Llamo. 107 00:06:27,637 --> 00:06:29,972 - ¿Sabes algo? - ¿Qué cosa? 108 00:06:29,972 --> 00:06:32,725 Dijiste que Donald se iría. ¿Adam Silver te lo dijo? 109 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 Acabo de inventarlo. 110 00:06:34,977 --> 00:06:36,187 EL AMIGO NEGRO DE TODOS 111 00:06:36,187 --> 00:06:37,146 {\an8}EL PEOR ESTRIPTÍS DE LA HISTORIA 112 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 {\an8}PROTESTAS 92 PROTESTAS 14 113 00:06:38,147 --> 00:06:39,065 LA CABAÑA DEL TÍO TOM 114 00:06:39,065 --> 00:06:40,233 LA LIGA DEBE RESPONDER RÁPIDO 115 00:06:41,067 --> 00:06:43,820 De ABC. ¿Qué opinas de la posibilidad 116 00:06:43,820 --> 00:06:46,572 de que los fanes boicoteen hasta sacar a Sterling? 117 00:06:46,572 --> 00:06:50,618 Espero que les gusten otros deportes porque esperarán mucho tiempo. 118 00:06:52,453 --> 00:06:54,622 Di que lo entendería. 119 00:06:55,498 --> 00:06:58,334 Espero que no. Jugamos para ellos, no para Donald Sterling. 120 00:06:58,835 --> 00:07:01,045 Y los necesitaremos de nuestro lado mañana. 121 00:07:05,049 --> 00:07:06,843 Espera, Annemarie. Llegó alguien. 122 00:07:14,684 --> 00:07:16,894 - Hola. - Ahí estás. ¿Qué tal, Doc? 123 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 ¿Sigues con tu minimalismo? 124 00:07:35,288 --> 00:07:39,417 Mi diseñadora espera una microfibra de Milán. 125 00:07:40,126 --> 00:07:41,002 Bien. 126 00:07:41,627 --> 00:07:43,421 Jada se encarga de la decoración. 127 00:07:43,421 --> 00:07:45,965 Puede cambiarte la vida con la almohada adecuada. 128 00:07:46,841 --> 00:07:47,842 Cielos. 129 00:07:49,385 --> 00:07:51,137 Toda la ciudad está ahí abajo. 130 00:07:52,096 --> 00:07:56,559 Pero no hay jardín, parrilla... 131 00:07:56,559 --> 00:07:58,019 Hay una piscina en la azotea. 132 00:07:59,270 --> 00:08:00,605 Alguien nadará ahí algún día. 133 00:08:00,605 --> 00:08:03,065 Acabo de darme cuenta de que estás solo. 134 00:08:04,108 --> 00:08:07,820 Oí que fuiste a la calle Flower por los administrativos. Genial. 135 00:08:07,820 --> 00:08:10,615 Contraté a un asesor en gestión de crisis. 136 00:08:11,491 --> 00:08:14,076 Retuve a todos en la oficina para apoyarlos a ustedes. 137 00:08:15,369 --> 00:08:17,622 ¿Mañana habrá una protesta en el ayuntamiento? 138 00:08:19,248 --> 00:08:20,583 Kareem estará ahí. 139 00:08:21,292 --> 00:08:22,418 Al Sharpton. 140 00:08:23,085 --> 00:08:25,463 Mañana se recuerdan los disturbios de LA de 1992. 141 00:08:25,463 --> 00:08:26,672 Lo recuerdo. 142 00:08:26,672 --> 00:08:30,885 Los Clippers tiramos las camisetas al suelo. 143 00:08:30,885 --> 00:08:32,887 Nos iban a aplastar de todos modos. 144 00:08:32,887 --> 00:08:34,555 Tal vez sean voces externas, 145 00:08:34,555 --> 00:08:39,018 pero a algunos no les gustó que decidiéramos jugar. 146 00:08:39,852 --> 00:08:44,190 Si hubiéramos ganado a pesar de todo, habría significado algo. Pero perdimos. 147 00:08:45,107 --> 00:08:47,735 - ¿Y si seguimos perdiendo? - No perderemos. 148 00:08:47,735 --> 00:08:49,320 Parece que vamos a perder. 149 00:08:49,320 --> 00:08:52,573 Escucha, cuando estaba en tu lugar, 150 00:08:53,366 --> 00:08:56,661 y me preguntaba si había un lugar más importante que la cancha, 151 00:08:57,161 --> 00:09:03,042 solo podía pensar en mi deseo de jugar. ¿Cuánto tiempo quieres jugar? 152 00:09:04,418 --> 00:09:07,838 Mi papá puso su cuenta de retiro en el campo de básquetbol por mí. 153 00:09:08,631 --> 00:09:11,592 No lo habría dejado si no estuviera seguro de que sería un campeón. 154 00:09:11,592 --> 00:09:14,845 ¿Eso alguna vez tuvo algo que ver con Donald Sterling? 155 00:09:15,846 --> 00:09:18,057 Todos tus éxitos no son de él. 156 00:09:18,057 --> 00:09:19,684 Técnicamente, sí. 157 00:09:20,601 --> 00:09:23,062 Si ganamos un trofeo, se lo dan al dueño primero. 158 00:09:26,774 --> 00:09:27,900 Steph me llamó. 159 00:09:28,651 --> 00:09:31,696 Los Warriors se irán de la cancha mañana después del inicio. 160 00:09:33,155 --> 00:09:35,032 Otros equipos también boicotearán. 161 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 Así que ahora, aunque boicoteemos, es débil. 162 00:09:38,703 --> 00:09:40,496 No tuvimos las agallas para empezar. 163 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 No, solo los idiotas creen eso. 164 00:09:42,415 --> 00:09:44,625 Solo hablo de cómo se siente. 165 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 En fin. 166 00:09:48,379 --> 00:09:49,547 No jugaremos. 167 00:10:35,509 --> 00:10:36,510 ¡Fuera Sterling! 168 00:10:42,391 --> 00:10:45,144 - ¿Adam? - Hola, Doc. Estaba por llamarte. 169 00:10:45,144 --> 00:10:48,481 - Te informo cómo va la investigación. - Sí. 170 00:10:51,317 --> 00:10:52,318 Ayuda. 171 00:10:53,944 --> 00:10:55,821 Necesito un poco de ayuda. 172 00:11:09,251 --> 00:11:10,252 - Hola. - Hola. 173 00:11:11,003 --> 00:11:12,254 ¿Nueva secretaria? 174 00:11:12,254 --> 00:11:13,464 ¿Perdón? 175 00:11:15,591 --> 00:11:18,552 Súcubos. No les hables. 176 00:11:19,387 --> 00:11:22,807 Programas de entrevistas, Larry King, los viejos de la mañana. 177 00:11:23,391 --> 00:11:27,103 Envían chicas a buscar gente muy tonta para verlos venir. 178 00:11:28,479 --> 00:11:31,899 ¿No quieres que te entrevisten? Para contar tu versión de la historia. 179 00:11:31,899 --> 00:11:35,361 No todos los que quieren indagarme tienen tus buenas intenciones. 180 00:11:35,361 --> 00:11:36,737 De acuerdo. 181 00:11:37,321 --> 00:11:42,410 ¿Por qué no contribuyen a la sociedad, chupasangres en progreso? 182 00:11:42,410 --> 00:11:43,744 ¡Aprendan un oficio! 183 00:11:46,872 --> 00:11:49,417 Para que lo sepas, tengo una estrategia mediática. 184 00:11:49,917 --> 00:11:55,047 Para que vayas a un reality show y la gente se enamore de ti por cómo eres. 185 00:11:55,047 --> 00:11:57,258 Creo que hay mucha más presión 186 00:11:57,258 --> 00:12:00,344 para famosas por ser nosotras mismas. 187 00:12:00,344 --> 00:12:06,392 Kim, llamaste la atención en 2007 con un video sexual. 188 00:12:07,643 --> 00:12:09,186 Y te hiciste famosa. 189 00:12:10,187 --> 00:12:14,483 ¿Fue algo bueno haberlo hecho, si lo piensas? 190 00:12:16,360 --> 00:12:22,324 Realmente creo que, hagas lo que hagas en la vida, podrías... 191 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 - ¿Qué quieres? - Dime qué medicamentos tomo. 192 00:12:25,244 --> 00:12:26,871 Ya no trabajo para ti. 193 00:12:26,871 --> 00:12:29,540 Disculpa, Corazón de Hielo. Podría morir de una sobredosis. 194 00:12:30,166 --> 00:12:31,751 Tal vez eso quieres. 195 00:12:31,751 --> 00:12:34,837 No puedo revisarlo ahora. Me espera un auto. 196 00:12:34,837 --> 00:12:36,756 Tiene un auto... 197 00:12:36,756 --> 00:12:41,177 De la nada, estaba sentada muy arriba en el asiento que me dieron. 198 00:12:41,177 --> 00:12:46,307 Una mujer horrible me llamó "racista" frente a una niña. 199 00:12:46,307 --> 00:12:49,185 Un niño no debería escuchar esas cosas. 200 00:12:53,063 --> 00:12:54,106 Donald celular 201 00:12:55,024 --> 00:12:56,275 No hablamos. 202 00:12:56,817 --> 00:13:00,654 Tú no me conoces, pero pregúntales a los jugadores. 203 00:13:00,654 --> 00:13:03,115 Nadie cree que soy racista... 204 00:13:03,115 --> 00:13:06,410 Shelly, las hienas de la prensa van a limpiar este cadáver. 205 00:13:07,036 --> 00:13:09,288 Pero me tienes a mí. Yo tengo a Glenn. 206 00:13:09,288 --> 00:13:11,791 Es el mejor en gestión de crisis de la ciudad. 207 00:13:11,791 --> 00:13:14,043 Podemos controlar la narrativa. 208 00:13:14,043 --> 00:13:15,878 ¿Con quién más has trabajado? 209 00:13:15,878 --> 00:13:17,880 Las estrellas más famosas que imagines. 210 00:13:17,880 --> 00:13:20,257 Mike Tyson. Mel Gibson. 211 00:13:20,257 --> 00:13:21,759 Glenn es mi as. 212 00:13:21,759 --> 00:13:25,638 Sin Glenn, estaría planchando camisas en una tienda. 213 00:13:26,847 --> 00:13:28,849 Adam Silver dará una conferencia de prensa. 214 00:13:28,849 --> 00:13:31,644 No veo por qué debería dar una entrevista. 215 00:13:31,644 --> 00:13:33,479 Nunca hice una. 216 00:13:33,479 --> 00:13:36,774 ¿Qué tal una gira de escucha o un almuerzo benéfico 217 00:13:36,774 --> 00:13:39,610 con un orador inspirador como Gayle King? 218 00:13:40,569 --> 00:13:45,741 Damas, esta historia tiene una chica, un video, deportes, racismo, dinero. 219 00:13:45,741 --> 00:13:48,744 Hay algo para todos. 220 00:13:49,328 --> 00:13:52,331 La gente pensará en el racismo cuando piense en ti. 221 00:13:52,331 --> 00:13:54,542 ¿Qué quieres que diga? 222 00:13:54,542 --> 00:13:56,710 Condena a Donald. Eso sería ideal. 223 00:13:56,710 --> 00:13:58,337 ¿Qué significará para él? 224 00:13:58,337 --> 00:13:59,880 Donald no es mi cliente. 225 00:14:00,548 --> 00:14:02,132 No lo tomaría como cliente. 226 00:14:02,132 --> 00:14:04,510 No aceptamos golpeadores, conductores ebrios, 227 00:14:04,510 --> 00:14:07,137 terroristas, violadores o racistas. 228 00:14:07,137 --> 00:14:09,515 Pero Donald no es racista. 229 00:14:09,515 --> 00:14:13,394 Cariño, creo que eso es lo opuesto de lo que quiere que digas. 230 00:14:13,394 --> 00:14:17,940 Shelly, o eres una propietaria racista o una mujer amable 231 00:14:17,940 --> 00:14:21,235 que toma melatonina y se acuesta a las 9:00 p. m. 232 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 y no tiene idea de las locuras que hace su esposo de noche. 233 00:14:26,657 --> 00:14:28,158 No atiendes sus llamadas. 234 00:14:29,034 --> 00:14:31,537 Parece que ni siquiera vive aquí contigo. 235 00:14:31,537 --> 00:14:33,622 Pero tú eres muy vendible. 236 00:14:33,622 --> 00:14:35,624 Tu voz, tu cara. 237 00:14:35,624 --> 00:14:38,168 Eres como un hada madrina. 238 00:14:38,669 --> 00:14:42,756 Será muy fácil para el público ver que eres una buena persona. 239 00:14:43,883 --> 00:14:45,050 Si lo permites. 240 00:14:48,345 --> 00:14:49,680 Creí que no jugaríamos hoy. 241 00:14:49,680 --> 00:14:51,265 Jugaremos algún día. 242 00:14:55,394 --> 00:14:58,147 Adam Silver está por dar su decisión sobre Donald. 243 00:14:58,647 --> 00:15:00,649 Puede que sea obvia, pero ¿puedo...? 244 00:15:00,649 --> 00:15:01,817 Claro. 245 00:15:03,652 --> 00:15:06,739 Tras la publicación de un audio 246 00:15:06,739 --> 00:15:11,410 de una conversación que incluía al dueño de los Clippers, Donald Sterling, 247 00:15:12,328 --> 00:15:14,622 la NBA comenzó una investigación. 248 00:15:15,623 --> 00:15:18,292 Esa investigación está completa. 249 00:15:20,377 --> 00:15:22,129 - Come. Vamos. - El hombre cuya voz 250 00:15:22,129 --> 00:15:24,840 se escucha en la grabación es el Sr. Sterling, 251 00:15:25,424 --> 00:15:30,429 y las odiosas opiniones que dijo ese hombre son del Sr. Sterling. 252 00:15:30,429 --> 00:15:31,764 ¿Eso crees? 253 00:15:31,764 --> 00:15:36,060 Que hayan venido del dueño de un equipo de la NBA aumenta el daño 254 00:15:37,770 --> 00:15:39,396 y mi indignación personal. 255 00:15:41,315 --> 00:15:45,903 Por lo tanto, con efecto inmediato, prohíbo al señor Sterling 256 00:15:45,903 --> 00:15:47,780 - de por vida... - ¡No! 257 00:15:47,780 --> 00:15:52,117 ...de cualquier asociación con los Clippers o la NBA. 258 00:15:52,117 --> 00:15:53,327 ¿Qué dice? 259 00:15:53,327 --> 00:15:58,165 El señor Sterling no puede asistir a ningún juego o entrenamiento de la NBA. 260 00:15:58,791 --> 00:16:02,127 También multaré al señor Sterling por 2.5 millones de dólares. 261 00:16:02,127 --> 00:16:03,545 ¿Ahora quieres jugar? 262 00:16:04,713 --> 00:16:08,717 La cantidad máxima permitida según la Constitución de la NBA. 263 00:16:09,385 --> 00:16:11,929 Ponte las bermudas, vamos a jugar. 264 00:16:12,429 --> 00:16:14,682 Este hombre sí tiene tolerancia cero. 265 00:16:14,682 --> 00:16:17,351 En cuanto a su participación patrimonial en los Clippers, 266 00:16:18,018 --> 00:16:20,729 instaré a la junta directiva a forzar la venta. 267 00:16:20,729 --> 00:16:22,564 ¿Qué? Espera. ¿Qué dijo? 268 00:16:22,564 --> 00:16:24,191 ¿Hará que Donald lo venda? 269 00:16:24,191 --> 00:16:26,151 Rebobina. 270 00:16:26,151 --> 00:16:28,195 No puedo rebobinar. Es en vivo. 271 00:16:28,195 --> 00:16:29,947 ¿Cómo puede ser legal? 272 00:16:29,947 --> 00:16:32,658 No puedes obligar a alguien a vender algo suyo. 273 00:16:32,658 --> 00:16:35,577 Hagan lo que le hagan a Don, eres dueña del 50 % del equipo 274 00:16:35,577 --> 00:16:37,997 y no hiciste nada malo. 275 00:16:37,997 --> 00:16:40,165 Mandy. Hola, soy Pierce. 276 00:16:40,165 --> 00:16:43,836 ¿Podrías descargarme lo que dice la constitución de la NBA 277 00:16:43,836 --> 00:16:46,422 sobre la remoción de propiedad? 278 00:16:46,422 --> 00:16:50,634 Shelly, declararte en contra de Donald no es solo por tu reputación. 279 00:16:50,634 --> 00:16:52,761 Tienes que proteger tus bienes. 280 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 Sí. Llámame. 281 00:16:56,765 --> 00:16:57,891 BUM, AMIGO ESTÁS PROHIBIDO 282 00:16:57,891 --> 00:16:59,018 {\an8}STERLING, ESTÁS DESPEDIDO 283 00:16:59,018 --> 00:17:00,269 ARTÍCULOS PROHIBIDOS RACISTAS 284 00:17:00,269 --> 00:17:01,186 {\an8}GOBERNADO 285 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 SOMOS UNO 286 00:17:02,271 --> 00:17:03,564 ¿Qué estoy viendo? 287 00:17:03,564 --> 00:17:05,691 Nuestra página de inicio, rediseñada para hoy. 288 00:17:05,691 --> 00:17:09,278 - Negra, simbólica, como... - Entiendo. 289 00:17:09,278 --> 00:17:12,740 Hay camisetas y carteles para imprimir con este eslogan. 290 00:17:15,534 --> 00:17:17,077 "Somos uno". 291 00:17:17,077 --> 00:17:18,162 Y el "nosotros" es... 292 00:17:19,413 --> 00:17:23,167 El equipo, los fanes o el mundo entero. 293 00:17:23,917 --> 00:17:27,046 Son tus palabras. Lo escribiste en la pizarra en Oakland. 294 00:17:27,046 --> 00:17:29,131 "Somos uno". Después de la cinta. 295 00:17:29,882 --> 00:17:33,469 Quisiste decir el equipo, pero es un concepto flexible. 296 00:17:33,469 --> 00:17:35,095 - "Nosotros". - Está bien. 297 00:17:36,180 --> 00:17:37,181 Bien. 298 00:17:37,681 --> 00:17:40,434 Entonces, ¿qué te parece? 299 00:17:41,977 --> 00:17:44,021 Quizá no se necesite escribirlo cuatro veces. 300 00:17:44,938 --> 00:17:46,982 Es para que elijas una fuente. 301 00:17:46,982 --> 00:17:49,735 ¿Yo? No sé nada de fuentes. 302 00:17:49,735 --> 00:17:53,655 El diseño gráfico es instintivo, creo. 303 00:17:53,655 --> 00:17:56,575 Como qué estilo proyecta... 304 00:17:58,035 --> 00:17:59,161 ¿Ser negro? 305 00:18:04,708 --> 00:18:07,211 Hace 24 horas, iban a renunciar. 306 00:18:07,211 --> 00:18:09,963 Ahora, mira. Están felices como niños. 307 00:18:12,966 --> 00:18:15,511 Estoy tan contento de que haya terminado. 308 00:18:17,387 --> 00:18:18,222 STERLING PROHIBIDO 309 00:18:18,222 --> 00:18:20,349 "La prohibición es una gran declaración que celebrar". 310 00:18:22,810 --> 00:18:24,311 Está bien. 311 00:18:25,729 --> 00:18:27,773 Sans serif. Buena elección. 312 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Mira quién vino. 313 00:18:34,530 --> 00:18:35,864 Seguro viene a ver a Andy. 314 00:18:38,826 --> 00:18:40,369 Camina como una reina. 315 00:18:46,208 --> 00:18:48,585 Andy, tienes que hacer algo. 316 00:18:49,211 --> 00:18:50,379 No hay nada que hacer. 317 00:18:51,672 --> 00:18:53,257 Eres un hijo para él. 318 00:18:54,007 --> 00:18:57,052 Mira la vida que tienes gracias a Donald. 319 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 Mira el tamaño de tu oficina. 320 00:18:59,388 --> 00:19:03,058 No es la oficina de la esquina, pero está en una esquina. 321 00:19:03,058 --> 00:19:05,644 Y no digas que no hay nada que hacer. 322 00:19:05,644 --> 00:19:06,728 Pelea. 323 00:19:06,728 --> 00:19:09,398 ¿Pelear? ¿Contra el comisionado de la NBA? 324 00:19:09,398 --> 00:19:12,901 Pudiste haber evitado esto. Te envió un audio y no hiciste nada. 325 00:19:12,901 --> 00:19:15,070 - Nada. - No es que no hice nada. 326 00:19:15,821 --> 00:19:17,322 - Es una doble negación. - Tú... 327 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 - Hice algo. - No hiciste nada. 328 00:19:19,074 --> 00:19:22,202 Se lo llevé a Donald y me dijo que no hiciera nada. 329 00:19:22,202 --> 00:19:25,581 Bueno, te estoy pidiendo que hagas algo ahora. 330 00:19:26,165 --> 00:19:28,041 Este equipo es su vida. 331 00:19:28,792 --> 00:19:30,127 ¿Para qué vivirá? 332 00:19:31,211 --> 00:19:32,212 Va a morir. 333 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 Seth. 334 00:19:47,728 --> 00:19:52,900 Necesitamos tus conocimientos comunicativos por una hora, más o menos. 335 00:19:54,568 --> 00:20:01,200 Necesitamos ideas rápidas para mejorar la reputación del Sr. Sterling, 336 00:20:01,200 --> 00:20:03,702 como siempre cuando hay malas noticias. 337 00:20:03,702 --> 00:20:05,996 Muéstrale al público su gran corazón. 338 00:20:07,581 --> 00:20:09,291 ¿Como rescatar cachorros? 339 00:20:10,167 --> 00:20:11,168 ¿Qué tal...? 340 00:20:13,212 --> 00:20:15,172 No te gustó la disculpa del fin de semana. 341 00:20:15,172 --> 00:20:17,299 No, porque no fue una disculpa. 342 00:20:17,299 --> 00:20:19,176 ¿Qué tal 343 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 si redactas una tú mismo? 344 00:20:22,679 --> 00:20:23,764 Bueno. 345 00:20:25,224 --> 00:20:27,935 ¿Sterling se disculpará por décadas de racismo? 346 00:20:27,935 --> 00:20:29,436 Claro que no. 347 00:20:29,436 --> 00:20:31,939 - No puedo hacer nada. - Seth, cariño. 348 00:20:32,898 --> 00:20:37,236 Sé que es difícil saber tu posición con Donald por la prohibición. 349 00:20:37,236 --> 00:20:38,487 No es difícil. 350 00:20:42,366 --> 00:20:43,700 Tengo un contacto en el Post. 351 00:20:45,327 --> 00:20:48,580 Está en remisión, gracias a Dios, pero... 352 00:20:51,583 --> 00:20:53,877 ¿Si le extirparon la próstata? 353 00:20:55,212 --> 00:20:58,006 El punto es que, como imaginarás, 354 00:20:58,507 --> 00:21:00,133 con el estrés y... 355 00:21:02,427 --> 00:21:08,433 la incertidumbre, la medicación y todo lo que implica un diagnóstico de cáncer, 356 00:21:09,268 --> 00:21:12,271 el señor Sterling no ha sido él mismo los últimos dos años. 357 00:21:12,271 --> 00:21:15,232 - Vulnerable. - Ha sido muy vulnerable. 358 00:21:17,609 --> 00:21:18,694 Sí. 359 00:21:19,361 --> 00:21:21,571 Envíame el enlace cuando esté en vivo. 360 00:21:23,949 --> 00:21:26,285 Andy, eres un alma dulce. 361 00:21:26,785 --> 00:21:30,205 La gente debe recordar que es un ser humano. 362 00:21:37,796 --> 00:21:38,880 Andy Roeser. 363 00:21:40,132 --> 00:21:42,301 Adam, hola. ¿Cómo estás? 364 00:21:43,468 --> 00:21:46,138 Vi lo de la prohibición. 365 00:21:47,306 --> 00:21:48,974 Fue una decisión... 366 00:21:51,643 --> 00:21:52,644 muy decisiva. 367 00:21:52,644 --> 00:21:56,356 Pero fue poderosa. 368 00:22:00,277 --> 00:22:01,862 Fue lo correcto... 369 00:22:01,862 --> 00:22:03,613 No, no he hablado con él, 370 00:22:05,032 --> 00:22:07,117 pero puedo hacerlo. 371 00:22:13,206 --> 00:22:16,043 De acuerdo. Sí, entiendo. 372 00:22:18,754 --> 00:22:19,755 Me parece bien. 373 00:22:21,298 --> 00:22:22,299 Adiós. 374 00:22:27,888 --> 00:22:29,139 ¿Qué pasa, Andy? 375 00:22:31,308 --> 00:22:32,934 Están preocupados 376 00:22:34,394 --> 00:22:41,276 de que el Sr. Sterling quiera dirigir la organización en su ausencia. 377 00:22:43,070 --> 00:22:47,783 Debido a nuestro vínculo cercano, me dieron licencia. 378 00:22:48,784 --> 00:22:49,785 Indefinidamente. 379 00:22:51,495 --> 00:22:53,538 Que es más como... 380 00:22:56,375 --> 00:22:57,459 un despido. 381 00:23:05,592 --> 00:23:07,135 Son tiempos difíciles 382 00:23:07,135 --> 00:23:10,263 Temes pagar el precio 383 00:23:10,263 --> 00:23:13,308 Así que buscas a alguien 384 00:23:13,892 --> 00:23:16,812 Que haga el trabajo gratis 385 00:23:21,942 --> 00:23:26,279 Soy una tonta para tu trabajo sucio 386 00:23:26,279 --> 00:23:28,198 No voy a engañarme 387 00:23:28,198 --> 00:23:31,660 No quiero hacer tu trabajo sucio 388 00:23:36,289 --> 00:23:38,083 Es el Donald Sterling que conozco. 389 00:23:38,083 --> 00:23:40,252 - ¿Quieres ensayar? - No. 390 00:23:41,461 --> 00:23:44,172 Traje mi propia base para retoques. 391 00:23:44,840 --> 00:23:47,676 No te preocupes. Todas se ven bien junto a Barbara. 392 00:23:47,676 --> 00:23:48,885 ¿Es racista? 393 00:23:48,885 --> 00:23:50,220 Claro que sí. 394 00:23:50,804 --> 00:23:52,180 No tengo dudas. 395 00:23:53,348 --> 00:23:55,225 En ese momento, pensé... 396 00:23:55,809 --> 00:23:56,810 Bien. 397 00:23:56,810 --> 00:23:59,187 ¿Podemos hablar de lo que no vas a decir 398 00:23:59,187 --> 00:24:03,483 para no comprometer nuestro caso contra la demanda de la Sra. Sterling? 399 00:24:03,483 --> 00:24:06,486 No quiero que digas algo malo de Shelly. 400 00:24:06,486 --> 00:24:09,739 Nada de "bruja", "perra", "vieja bruja". 401 00:24:10,615 --> 00:24:12,492 Y tus finanzas. 402 00:24:12,492 --> 00:24:14,911 ¿Pagaste impuestos? ¿Cuánto? 403 00:24:14,911 --> 00:24:18,498 No hablaré de nada de eso. Hablaremos de racismo. 404 00:24:18,999 --> 00:24:20,417 Mi abuela es racista. 405 00:24:21,126 --> 00:24:25,297 Dice que los mexicanos de su complejo destruyen el valor de su apartamento. 406 00:24:25,297 --> 00:24:27,799 Le digo: "Nani, preocúpate por el cáncer de ovarios 407 00:24:27,799 --> 00:24:29,551 o por el aumento del nivel del mar". 408 00:24:30,051 --> 00:24:33,305 Algunos temen que cuando otros tienen más, ellos tengan menos. 409 00:24:34,055 --> 00:24:35,182 ¿Qué diría él? 410 00:24:35,182 --> 00:24:36,892 Tus cejas son increíbles. 411 00:24:36,892 --> 00:24:37,851 Ya sé. 412 00:24:38,435 --> 00:24:42,272 - V, ¿dónde estás? - ¿Están desnudos o semidesnudos? 413 00:24:42,272 --> 00:24:44,483 ¿Estás viendo a Elgin, ese fracasado? 414 00:24:44,483 --> 00:24:46,109 ¿Qué hace Sterling aquí? 415 00:24:46,109 --> 00:24:48,278 Él lo arregló. Iré con él y Magic. 416 00:24:48,278 --> 00:24:49,362 ¿Donald lo arregló? 417 00:24:49,362 --> 00:24:51,781 ¿Dónde está Barbara? ¿No hablaste con ella? 418 00:24:51,781 --> 00:24:53,366 Los esperaba a ti y a Magic. 419 00:24:53,366 --> 00:24:55,702 Ese farsante de Magic no vendrá. 420 00:24:55,702 --> 00:24:58,497 Si te metes en problemas, no tendrás lealtad. 421 00:24:58,497 --> 00:25:01,166 El 99 % de la gente a la que llamas amigos. 422 00:25:01,166 --> 00:25:03,752 Entonces, vamos nosotros. Te ayudaré a disculparte. 423 00:25:03,752 --> 00:25:06,087 ¿Estás loca? No saldré contigo. 424 00:25:06,588 --> 00:25:08,131 - ¿Cómo se vería eso? - ¿Qué? 425 00:25:08,131 --> 00:25:09,674 ¿Tú, yo? 426 00:25:10,258 --> 00:25:12,135 Es algo inapropiado. 427 00:25:12,135 --> 00:25:15,722 Pero en vez de eso, como lo planeé, 428 00:25:16,389 --> 00:25:21,645 eres una de los muchos afroamericanos en mi vida 429 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 que amo y considero amigos. 430 00:25:23,980 --> 00:25:28,235 Pero, cariño, tienes que seguir sola, ¿sí? 431 00:25:28,818 --> 00:25:32,280 Y tienes que decir que adulteraste el audio. 432 00:25:32,280 --> 00:25:34,950 - No puede hacer eso. - ¿Trabajas en el hotel? 433 00:25:34,950 --> 00:25:37,536 - ¿Cómo te llamas? - Mac Nehoray. Soy su abogado. 434 00:25:37,536 --> 00:25:42,082 - Qué bien. Vete a la mierda. - No hay razón para que me hable así. 435 00:25:45,919 --> 00:25:47,254 Querías demostrar algo. 436 00:25:48,088 --> 00:25:50,298 - Usaste un software especial. - No fue así. 437 00:25:50,298 --> 00:25:53,635 No importa. Sé que no querías que llegara tan lejos. 438 00:25:53,635 --> 00:25:57,889 No querías arruinarme la vida, ¿no, cielo? ¿Hacer que me expulsaran? 439 00:25:57,889 --> 00:26:01,601 No, quiero que veas que la forma en que te criaron está mal. 440 00:26:01,601 --> 00:26:03,687 - Que la gente... - No empieces con eso. 441 00:26:03,687 --> 00:26:05,855 Intento hacer algo por ti, ¿sí? 442 00:26:05,855 --> 00:26:08,775 Si dices que lo inventaste, 443 00:26:09,317 --> 00:26:12,988 cuando Shelly reciba el pago del juicio, me encargaré de eso. 444 00:26:14,030 --> 00:26:16,783 Te cuidaré por el resto de tu vida. 445 00:26:16,783 --> 00:26:21,329 Sr. Sterling, V declaró ante la NBA... 446 00:26:21,329 --> 00:26:23,164 Estoy hablando con alguien. 447 00:26:23,164 --> 00:26:24,916 - ¡Oiga! - Es una ensalada. 448 00:26:24,916 --> 00:26:26,459 Los croutons pinchan. 449 00:26:26,459 --> 00:26:28,712 No estarían aquí si no fuera por mí. 450 00:26:28,712 --> 00:26:32,424 Sé que organizaste esta entrevista, pero tengo algo que decir. 451 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Quiero hablar de cómo la gente discrimina... 452 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 No te engañes. Eres una zorra mediática. 453 00:26:39,264 --> 00:26:41,600 Bueno. Toma. 454 00:26:42,892 --> 00:26:45,020 Donald, no puede aceptar un soborno. 455 00:26:45,020 --> 00:26:47,105 No es para ella. Estoy muy enojado con ella. 456 00:26:47,105 --> 00:26:48,607 Es para sus hijos. 457 00:26:50,483 --> 00:26:53,862 Te ayudé con los papeles de adopción, ¿no? 458 00:26:53,862 --> 00:26:57,407 Escribí esa referencia para tus hijos, ¿no? 459 00:27:00,076 --> 00:27:01,578 ¿Y no quieres ayudarme? 460 00:27:02,370 --> 00:27:03,997 ¿No quieres ayudarme? 461 00:27:04,664 --> 00:27:06,666 ¿Como yo te ayudé? 462 00:27:13,632 --> 00:27:15,967 Donald, soy Barbara. 463 00:27:15,967 --> 00:27:17,636 Gracias por permitirme... 464 00:27:17,636 --> 00:27:20,388 ¿Y qué? ¿No eres modelo de medias? 465 00:27:20,388 --> 00:27:23,975 ¡Ven! Ven a conocer a mi asistente, V. 466 00:27:25,602 --> 00:27:29,814 Señora Walters, es un placer conocerla. Una leyenda de la pantalla. 467 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 Gracias, V. 468 00:27:32,734 --> 00:27:35,737 Espero con ansias nuestra conversación. 469 00:27:35,737 --> 00:27:39,282 Y seguro supiste que Magic Johnson no podrá venir. 470 00:27:39,282 --> 00:27:43,328 Sí, tuvimos problemas para confirmarlo con su representante. 471 00:27:43,328 --> 00:27:45,789 Y me gustaría estar en tu programa, 472 00:27:45,789 --> 00:27:48,458 pero mis abogados me lo prohibieron. 473 00:27:49,376 --> 00:27:50,377 Bueno. 474 00:27:51,252 --> 00:27:52,462 ¿Qué hacemos, Marty? 475 00:27:53,588 --> 00:27:54,798 Puede ir la chica. 476 00:27:55,924 --> 00:27:57,550 Señorita Stiviano, 477 00:27:57,550 --> 00:28:00,095 ¿puedo hablar con usted a solas? 478 00:28:01,763 --> 00:28:03,431 Estoy preparada para todo. 479 00:28:05,558 --> 00:28:09,187 ¿Cuál es el estado mental de Donald Sterling? 480 00:28:11,481 --> 00:28:12,691 Confundido. 481 00:28:14,150 --> 00:28:16,152 Creo que se siente muy solo. 482 00:28:17,445 --> 00:28:19,155 Sin apoyo. 483 00:28:20,782 --> 00:28:21,783 Atormentado, 484 00:28:22,534 --> 00:28:24,160 traumatizado emocionalmente. 485 00:28:24,661 --> 00:28:28,832 Dice que Sterling está traumatizado emocionalmente. 486 00:28:29,332 --> 00:28:30,959 - ¿Por qué? - Por los medios. 487 00:28:31,626 --> 00:28:32,919 Por sus compañeros. 488 00:28:34,462 --> 00:28:39,884 Creo que está más traumatizado por las cosas que dijo. 489 00:28:39,884 --> 00:28:43,888 ¿Cree que Sterling debería disculparse? 490 00:28:44,472 --> 00:28:45,473 Por supuesto. 491 00:28:46,266 --> 00:28:47,767 ¿Se disculpará? 492 00:28:49,519 --> 00:28:50,770 Solo Dios sabe. 493 00:28:52,647 --> 00:28:57,569 ¿Puede decirme cuál es su relación con Donald Sterling? 494 00:28:58,153 --> 00:29:02,449 Soy la mano derecha, brazo, del señor Sterling. 495 00:29:02,449 --> 00:29:04,868 Soy todo para el señor Sterling. 496 00:29:05,368 --> 00:29:08,246 Soy su confidente. Su mejor amiga. 497 00:29:09,289 --> 00:29:10,415 Su coneja tonta. 498 00:29:10,999 --> 00:29:12,876 - ¿Su qué? - Su coneja tonta. 499 00:29:12,876 --> 00:29:14,502 - ¿Su "coneja tonta"? - Sí. 500 00:29:14,502 --> 00:29:16,379 ¿Así la llama? 501 00:29:16,379 --> 00:29:17,714 No. 502 00:29:17,714 --> 00:29:19,966 ¿Está enamorada de Donald Sterling? 503 00:29:20,633 --> 00:29:21,634 Lo amo. 504 00:29:22,635 --> 00:29:26,556 ¿Cómo lo ama, como un amigo o como un romance? 505 00:29:27,766 --> 00:29:29,642 Lo amo como una figura paterna. 506 00:29:30,518 --> 00:29:32,228 Como una figura paterna. 507 00:29:34,105 --> 00:29:38,234 ¿Usted y Donald Sterling tienen un acuerdo financiero? 508 00:29:38,985 --> 00:29:42,739 Sí. Al principio, empezó a pagarme como empleada, 509 00:29:43,573 --> 00:29:46,576 y luego empezó a pagarme extraoficialmente. 510 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 Extraoficialmente. 511 00:29:49,120 --> 00:29:51,664 Donald Sterling tiene 80 años. 512 00:29:52,415 --> 00:29:53,625 Usted está en los 30. 513 00:29:55,293 --> 00:29:57,837 No entiendo mucho la relación. 514 00:29:57,837 --> 00:30:01,466 Soy la asistente personal del señor Sterling. 515 00:30:02,467 --> 00:30:06,221 Como dije, soy su mano derecha, su compañera. 516 00:30:07,430 --> 00:30:09,057 ¿Qué es lo que no entiende? 517 00:30:09,557 --> 00:30:10,850 ¿Cómo fue con Barbara? 518 00:30:15,647 --> 00:30:16,648 Ven. 519 00:30:22,362 --> 00:30:25,365 Sigo a todos los jugadores, pero ninguno me sigue a mí. 520 00:30:36,626 --> 00:30:37,919 ELIMINATORIAS - RONDA 1 PARTIDO 5 521 00:30:38,586 --> 00:30:40,547 ¿Y todas esas pancartas negras? 522 00:30:40,547 --> 00:30:42,757 ¿Es un concierto de Metallica? 523 00:30:42,757 --> 00:30:45,468 ¿No iban a quemarnos en la hoguera? 524 00:30:45,468 --> 00:30:46,678 {\an8}SOMOS UNO 525 00:30:47,178 --> 00:30:48,179 ¿De quién es la casa? 526 00:30:48,179 --> 00:30:49,514 ¡Nuestra! 527 00:30:51,724 --> 00:30:52,559 Oye. 528 00:30:53,184 --> 00:30:54,435 Somos uno, amigo. 529 00:30:58,147 --> 00:31:02,151 Les alegró que hubiera una resolución para poder concentrarse en el juego. 530 00:31:02,151 --> 00:31:05,905 DJ tuvo un pico en su carrera tras los cero puntos en el último juego. 531 00:31:05,905 --> 00:31:07,740 - Eso lo dice todo. - ¡Doc! 532 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 ¿Sí, Jim? 533 00:31:08,658 --> 00:31:12,495 Doc, algunos te llaman el entrenador perfecto para este momento. 534 00:31:12,495 --> 00:31:14,289 ¿Qué opinas de eso? 535 00:31:14,873 --> 00:31:17,917 Soy el único entrenador que tienen. Tómalo o déjalo. 536 00:31:18,751 --> 00:31:19,961 ¡Doc! 537 00:31:20,837 --> 00:31:24,757 - Siempre tuve razón, y lo saben. - Me alegro porque no siempre pasa. 538 00:31:24,757 --> 00:31:28,094 Pero cuando la tengo, la tengo. Y mucho. Podrías pensar: 539 00:31:28,094 --> 00:31:29,721 "Dios mío. 540 00:31:29,721 --> 00:31:34,142 Qué bueno que Blake nos animara a jugar porque yo, DeAndre Jordan, 541 00:31:34,684 --> 00:31:36,978 hice el mejor juego de mi vida". 542 00:31:37,812 --> 00:31:41,941 De hecho, estoy pensando cómo un hombre tan lindo tiene pies tan feos. 543 00:31:41,941 --> 00:31:43,902 - Lo martillaron. - Sí. 544 00:31:43,902 --> 00:31:46,404 Prohibieron a Sterling como a los vasos plásticos. 545 00:31:46,404 --> 00:31:48,239 Nadie prohibió los vasos plásticos. 546 00:31:48,239 --> 00:31:49,741 - Búscalo. - Sabía 547 00:31:49,741 --> 00:31:52,368 que tenía algo, pero no esperaba a este Jean Valjean. 548 00:31:52,368 --> 00:31:53,703 ¿En serio? 549 00:31:53,703 --> 00:31:56,456 "La NBA apoya a CarMax contra el racismo". 550 00:31:56,456 --> 00:31:59,125 ¿No crees que le fue difícil golpear a un dueño así? 551 00:31:59,125 --> 00:32:00,960 Sí, pero no revolucionario. 552 00:32:00,960 --> 00:32:03,379 Los patrocinadores nos rechazaron primero. 553 00:32:03,379 --> 00:32:05,173 Íbamos a boicotear. 554 00:32:05,173 --> 00:32:09,302 Con Jesse Jackson, todo el mundo iba a marchar al ayuntamiento. 555 00:32:09,302 --> 00:32:11,554 Y Silver hizo lo que debía. Lo popular. 556 00:32:11,554 --> 00:32:15,350 Claro. Y entra como comisionado como si fuera el Capitán América. 557 00:32:15,350 --> 00:32:17,977 Sí, realmente. ¿Cuál es su desventaja? 558 00:32:17,977 --> 00:32:19,812 Pero ¿sus razones importan? 559 00:32:19,812 --> 00:32:23,191 ¿Angelina Jolie se hizo humanitaria porque le importaba 560 00:32:23,191 --> 00:32:25,485 o quería verse bien por robar el tipo de Aniston? 561 00:32:25,485 --> 00:32:27,570 Como sea, está ayudando a la gente. 562 00:32:27,570 --> 00:32:29,614 Pero Angelina Jolie fue más allá. 563 00:32:29,614 --> 00:32:32,241 Después de 19 hijos, cambió su vida. 564 00:32:32,241 --> 00:32:33,326 Se comprometió. 565 00:32:33,826 --> 00:32:36,788 Sí. ¿Adam Silver está listo para comprometerse así? 566 00:32:36,788 --> 00:32:40,124 ¿O seguirá fingiendo que tenemos una sola manzana podrida en la NBA? 567 00:32:40,959 --> 00:32:41,960 "Somos uno". 568 00:32:42,877 --> 00:32:45,505 Es un eslogan para que todos se sientan bien 569 00:32:45,505 --> 00:32:48,716 por vernos encestar sin pensar en lo demás. 570 00:32:48,716 --> 00:32:50,468 Solo quieres quejarte de algo. 571 00:32:50,468 --> 00:32:52,762 - Ese idiota está prohibido. - Cállate. 572 00:32:55,515 --> 00:32:57,225 Es más mantecoso de lo que te gusta. 573 00:32:57,725 --> 00:33:00,728 Beberé aguarrás si termina este día. 574 00:33:07,193 --> 00:33:08,861 Salió el artículo del cáncer. 575 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 - ¿Eso ayuda? - Bueno... 576 00:33:12,031 --> 00:33:15,326 ¿Cómo pueden decir algo malo sobre su cáncer? 577 00:33:16,202 --> 00:33:17,954 "En un giro irónico, 578 00:33:17,954 --> 00:33:21,666 Sterling se negó a pagar una cirugía de cáncer de próstata hace una década 579 00:33:21,666 --> 00:33:23,584 a un asistente de los Clippers". 580 00:33:24,293 --> 00:33:25,378 Ese tipo. 581 00:33:25,878 --> 00:33:31,009 "Cuatro de los Clippers contribuyeron para cubrir el costo de 70 000 dólares". 582 00:33:31,009 --> 00:33:35,304 Intentaste que enfrentara todo esto hace años, y yo te alejé. 583 00:33:35,304 --> 00:33:37,181 Solo te empujé. 584 00:33:37,181 --> 00:33:38,266 Cariño. 585 00:33:39,517 --> 00:33:40,768 Sigo aquí. 586 00:33:43,521 --> 00:33:44,689 ¿Sabes? 587 00:33:45,273 --> 00:33:46,274 Gandhi dijo: 588 00:33:47,358 --> 00:33:50,278 "Si no me riera, me habría suicidado". 589 00:33:51,696 --> 00:33:54,449 También bebía medio litro de su orina cada mañana. 590 00:34:00,580 --> 00:34:03,666 ¿Ahora pasan la entrevista? 591 00:34:05,793 --> 00:34:07,253 ¿Quieres que la vea? 592 00:34:09,630 --> 00:34:11,132 Está bien. 593 00:34:12,175 --> 00:34:15,303 Quizá ya no me quede capacidad de lastimarme. 594 00:34:16,512 --> 00:34:18,890 ¿Donald Sterling es racista? 595 00:34:19,766 --> 00:34:20,808 No. 596 00:34:20,808 --> 00:34:22,685 De corazón, no lo creo. 597 00:34:23,186 --> 00:34:27,356 ¿Lo ha oído decir cosas despectivas sobre la gente negra en general? 598 00:34:27,940 --> 00:34:28,941 Sí. 599 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 Creo que el señor Sterling es de otra generación. 600 00:34:33,321 --> 00:34:37,241 Con sus acciones, demostró que no es racista. 601 00:34:37,241 --> 00:34:38,785 ¿Así sueno yo? 602 00:34:38,785 --> 00:34:43,664 Si fuera racista, ¿por qué ayudaría al mundo como lo ha hecho? 603 00:34:46,793 --> 00:34:52,048 "Compara y contrasta dos figuras famosas del movimiento por los derechos civiles". 604 00:34:52,632 --> 00:34:53,966 ¿Seis a ocho páginas? 605 00:34:54,467 --> 00:34:57,220 ¿Y si digo todo lo que tengo que decir en cuatro? 606 00:35:01,849 --> 00:35:03,518 Amigo de Sterling quiere que #V sea "atropellada" 607 00:35:03,518 --> 00:35:04,602 ¿Su Brazo Derecho? 608 00:35:04,602 --> 00:35:05,603 foto de #V en arresto 609 00:35:05,603 --> 00:35:07,396 {\an8}STERLING DICE QUE STIVIANO SE BLANQUEA LA PIEL 610 00:35:07,396 --> 00:35:10,066 Está loca. Hasta ella cree que está loca. 611 00:35:10,650 --> 00:35:11,984 No conoció a su padre. 612 00:35:12,485 --> 00:35:14,695 Es negra, así que está muy confundida. 613 00:35:15,404 --> 00:35:20,118 Se esforzó para que su piel fuera blanca. Se ponía crema todas las noches. 614 00:35:21,327 --> 00:35:23,663 Me preguntó si me gustaba el caramelo negro. 615 00:35:24,622 --> 00:35:26,666 Me sedujo para jugar con ella. Es un animal. 616 00:35:30,795 --> 00:35:32,880 No. Mierda. 617 00:35:34,549 --> 00:35:35,716 ¿Y si voy al espacio? 618 00:35:54,610 --> 00:35:55,611 Bien. 619 00:35:57,238 --> 00:35:58,698 ¿Tu esposo es racista? 620 00:36:00,032 --> 00:36:03,286 Lo que la gente cree que es racial siempre cambia. 621 00:36:03,286 --> 00:36:07,999 Nunca dice malas palabras. Nunca lo oí decir algo racial... 622 00:36:07,999 --> 00:36:09,667 Demasiadas palabras. 623 00:36:10,626 --> 00:36:12,670 Shell, elegimos a Barbara 624 00:36:12,670 --> 00:36:16,007 porque V se enterró sola. 625 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 ¿Ambigüedad? Sí. 626 00:36:17,800 --> 00:36:19,635 ¿Excusas para Donald? Sí. 627 00:36:19,635 --> 00:36:21,095 Sé breve y eficaz. 628 00:36:21,095 --> 00:36:22,346 Sí. 629 00:36:22,346 --> 00:36:26,976 ¿Debo decir algo que afirme que Don es racista? 630 00:36:26,976 --> 00:36:29,103 Recuerda a nuestro público objetivo. 631 00:36:29,770 --> 00:36:33,524 Adam Silver dejó claro que cree que tu esposo es racista. 632 00:36:33,524 --> 00:36:36,277 - No va a... - ¿Tienes que comerte esas nueces? 633 00:36:36,277 --> 00:36:38,362 Lo siento. ¿Quieres una? 634 00:36:38,946 --> 00:36:41,449 Quiero saltarme la pregunta sobre racismo. 635 00:36:41,449 --> 00:36:43,242 Está bien, volveré a eso. 636 00:36:44,535 --> 00:36:47,079 ¿Cómo describirías la relación actual con tu esposo? 637 00:36:47,079 --> 00:36:50,166 ¿Por qué es asunto de todos? 638 00:36:50,166 --> 00:36:52,668 Escucha, te daré varias opciones. 639 00:36:53,169 --> 00:36:56,422 A. Amo a mi esposo, pero no me agrada. 640 00:36:57,131 --> 00:37:01,093 B. Mi esposo me da asco. No hemos hecho el amor en 40 años. 641 00:37:01,093 --> 00:37:04,222 C. Mi esposo y yo fuimos novios en la secundaria 642 00:37:04,222 --> 00:37:06,057 y seguimos casados por costumbre. 643 00:37:07,141 --> 00:37:09,435 Fuimos novios en la secundaria. 644 00:37:09,936 --> 00:37:10,937 Bien. 645 00:37:12,021 --> 00:37:13,522 ¿Aún tienen sexo? 646 00:37:14,065 --> 00:37:17,068 No. Cara neutral. 647 00:37:17,068 --> 00:37:19,320 Deberíamos hacerlo por escrito. 648 00:37:19,820 --> 00:37:21,656 Quitar presión a las reacciones. 649 00:37:22,240 --> 00:37:25,743 No lo estoy haciendo tan mal. 650 00:37:31,207 --> 00:37:35,169 {\an8}¿Nos traen a Nueva York en avión privado y nos vemos en un barrio pobre? 651 00:37:35,836 --> 00:37:37,004 {\an8}No me parece. 652 00:37:39,173 --> 00:37:40,174 {\an8}Eso es. 653 00:37:40,174 --> 00:37:42,802 {\an8}Aquí nos confirman que nos filmarán. 654 00:37:42,802 --> 00:37:47,306 {\an8}¿Estás seguro de que era la gente de ABC? ¿Y si era un impostor? 655 00:37:48,349 --> 00:37:50,393 Quiero volver al Ritz. 656 00:37:50,393 --> 00:37:54,021 Sí. Un lugar secreto. Creo que es emocionante. 657 00:37:54,021 --> 00:37:57,692 Como cuando en Dateline entrevistan a desertores talibanes. 658 00:37:58,818 --> 00:38:00,111 Vamos. 659 00:38:00,111 --> 00:38:01,195 {\an8}Estás bien. 660 00:38:01,195 --> 00:38:03,531 {\an8}MECÁNICO DE GUARDIA 8:00 A. M. A 5:00 P. M. 661 00:38:19,422 --> 00:38:20,506 Señora Sterling. 662 00:38:21,424 --> 00:38:24,468 Gracias por elegirme para su primera entrevista. 663 00:38:26,470 --> 00:38:28,306 Está difícil afuera, lo sé. 664 00:38:29,098 --> 00:38:30,641 Este es mi escondite. 665 00:38:30,641 --> 00:38:34,854 Mi competencia la atosigaría si supiera que nos reunimos. 666 00:38:37,106 --> 00:38:39,275 Supongo que vio mi entrevista con V. 667 00:38:40,484 --> 00:38:42,987 No entendí ni una palabra. 668 00:38:42,987 --> 00:38:44,697 Usted lo dijo, no yo. 669 00:38:45,948 --> 00:38:47,241 Su chaqueta. 670 00:38:47,992 --> 00:38:51,162 Tiene muchas texturas fabulosas. 671 00:38:51,162 --> 00:38:52,538 ¿Quién la fabrica? 672 00:38:52,538 --> 00:38:55,041 Iba a preguntarle por su entrenador deportivo. 673 00:38:55,791 --> 00:38:59,628 ¿Apoya la decisión de la NBA de prohibir a tu esposo? 674 00:39:00,629 --> 00:39:02,882 No puedo hablar sobre eso. 675 00:39:04,091 --> 00:39:07,094 Me sorprendió lo que dijo. 676 00:39:07,845 --> 00:39:10,598 Fue degradante. 677 00:39:10,598 --> 00:39:11,724 Me dio asco. 678 00:39:11,724 --> 00:39:17,646 Supongo que, sea cual sea su decisión, debemos aceptarla. 679 00:39:18,522 --> 00:39:21,275 Usted y su esposo fueron novios en la secundaria. 680 00:39:22,109 --> 00:39:24,278 Llevan 60 años casados. 681 00:39:25,905 --> 00:39:29,784 - ¿Le agrada su esposo? - ¿Si me agrada o si lo amo? 682 00:39:31,160 --> 00:39:32,203 No lo amo. 683 00:39:33,496 --> 00:39:36,207 Me da pena. Siento lástima por él. 684 00:39:37,458 --> 00:39:39,585 ¿Cómo es su relación hoy? 685 00:39:40,544 --> 00:39:42,963 Estamos distanciados. 686 00:39:43,547 --> 00:39:45,132 ¿Por qué no se divorcian? 687 00:39:45,132 --> 00:39:47,426 En los últimos 20 años, 688 00:39:47,426 --> 00:39:52,014 he estado viendo abogados por eso, de vez en cuando. De hecho, 689 00:39:53,933 --> 00:39:58,020 firmé una petición de divorcio. 690 00:40:00,272 --> 00:40:05,069 ¿Cuál fue el colmo que le hizo decir, después de todos estos años, 691 00:40:05,069 --> 00:40:06,320 "se acabó"? 692 00:40:06,320 --> 00:40:09,031 Estas últimas semanas... 693 00:40:11,033 --> 00:40:12,576 fueron las peores. 694 00:40:14,161 --> 00:40:15,621 No podía soportarlo más. 695 00:40:15,621 --> 00:40:18,791 Dice que ella nunca hizo ninguna declaración racista. 696 00:40:18,791 --> 00:40:21,877 "No tengo miedo. No soy racista". 697 00:40:21,877 --> 00:40:25,089 Y quiere aferrarse a ese equipo. Miren. 698 00:40:25,089 --> 00:40:27,550 ¿Qué opina de V Stiviano? 699 00:40:28,676 --> 00:40:33,097 - No quiero hablar de eso. - Creo que respondió mi pregunta. 700 00:40:33,097 --> 00:40:35,099 ¿Esa es la hermana de la otra? 701 00:40:35,099 --> 00:40:36,559 ...novios en la secundaria. 702 00:40:36,559 --> 00:40:38,978 Y han compartido la vida desde entonces. 703 00:40:38,978 --> 00:40:41,605 Pero no siempre ha sido fácil. 704 00:40:44,066 --> 00:40:45,109 ¿Cómo está? 705 00:40:46,026 --> 00:40:48,904 Habla de su esposo. Es un desastre. 706 00:40:49,613 --> 00:40:50,614 ¿Cómo está usted? 707 00:40:52,116 --> 00:40:53,117 Estoy bien. 708 00:40:54,535 --> 00:40:59,665 Fui débil en mi matrimonio, pero seré fuerte. 709 00:41:01,459 --> 00:41:03,002 ¿Fuerte para hacer qué? 710 00:41:04,670 --> 00:41:09,091 Llevo 33 años con el equipo, en las buenas y en las malas. 711 00:41:09,091 --> 00:41:11,510 Es mi pasión y me encanta. 712 00:41:13,012 --> 00:41:17,808 Creo que la mitad es mía y lucharé por ella. 713 00:41:19,477 --> 00:41:21,687 - No es una opción. - Claro que sí. 714 00:41:22,396 --> 00:41:25,608 Es dueña del 50 % del equipo. No hizo nada malo. 715 00:41:25,608 --> 00:41:28,527 Los Clippers son del fideicomiso Sterling. 716 00:41:28,527 --> 00:41:31,947 - Shelly y Donald son una unidad. - ¿Parecemos una unidad? 717 00:41:31,947 --> 00:41:34,074 La ley de California lo considera. 718 00:41:34,074 --> 00:41:36,160 Su estado civil sugiere que son una unidad. 719 00:41:36,160 --> 00:41:39,038 ¿No me vieron con Barbara Walters con los papeles del divorcio? 720 00:41:39,038 --> 00:41:40,414 Sí. 721 00:41:40,414 --> 00:41:42,625 ¿Cómo pueden los divorciados ser una unidad? 722 00:41:42,625 --> 00:41:45,252 Te divorcias y luego son dos unidades. 723 00:41:45,252 --> 00:41:47,922 Shelly, ¿quieres que crea que te divorciarás? 724 00:41:47,922 --> 00:41:51,342 Y de repente, después de 60 años, ¿no puedes vivir con él? 725 00:41:51,342 --> 00:41:54,261 ¿Sabes por lo que pasé esta semana? 726 00:41:54,261 --> 00:41:57,097 Los insultos que me dijeron, el rechazo. 727 00:41:57,097 --> 00:42:01,268 ¿Por qué no definiría mis sentimientos? ¿Definió los tuyos? 728 00:42:01,268 --> 00:42:04,730 Después de 33 años, decidiste que tampoco podías vivir con él. 729 00:42:06,190 --> 00:42:10,152 Ya organicé para que la junta de dueños vote para forzar la venta. 730 00:42:10,694 --> 00:42:13,030 Es porque soy mujer. 731 00:42:13,739 --> 00:42:17,618 - Si hiciera un comentario racista... - ¿Me acusas de sexismo? 732 00:42:17,618 --> 00:42:20,579 ...Donald se quedaría con el equipo. No te importaría yo. 733 00:42:20,579 --> 00:42:23,082 Esto es ridículo. No me meteré en una hipótesis. 734 00:42:23,082 --> 00:42:26,001 Adam. Se me está ocurriendo algo. 735 00:42:26,001 --> 00:42:31,507 ¿Y si arreglamos la venta del equipo? 736 00:42:31,507 --> 00:42:35,135 No se te ocurrió nada. Dices lo mismo que él. 737 00:42:35,135 --> 00:42:36,720 Si pueden en diez días. 738 00:42:37,555 --> 00:42:39,306 Si no, lo subastamos. 739 00:42:40,307 --> 00:42:42,309 Diane, ¿puedes hacer el contrato? 740 00:42:43,435 --> 00:42:44,436 Está bien. 741 00:42:45,437 --> 00:42:46,438 No, espera. 742 00:42:46,438 --> 00:42:48,983 Diles que no terminamos. Haz algo. 743 00:42:50,192 --> 00:42:55,322 Ningún dueño sentará el precedente de que puedes quitarles un equipo. 744 00:42:55,906 --> 00:42:57,157 Son multimillonarios. 745 00:42:57,157 --> 00:43:00,786 ¿Saben las perversiones que tienen guardadas? 746 00:43:00,786 --> 00:43:02,871 Van a establecimientos sexuales. 747 00:43:02,871 --> 00:43:06,041 - Cazan elefantes bebés. - Sí, podemos arriesgarnos. 748 00:43:06,959 --> 00:43:11,130 Pero si los dueños fuerzan una venta, el equipo será un activo sin valor. 749 00:43:11,130 --> 00:43:13,841 Y Adam elige al comprador. 750 00:43:14,466 --> 00:43:16,260 No creo que le agrades mucho. 751 00:43:16,760 --> 00:43:18,470 Pero al público sí. 752 00:43:18,470 --> 00:43:21,223 Podrías aprovechar tu buena reputación 753 00:43:21,223 --> 00:43:23,976 y controlar todo el proceso. 754 00:43:28,480 --> 00:43:29,982 {\an8}DEBERÍA ESTAR EN UN CRUCERO 755 00:43:29,982 --> 00:43:31,400 V DOC STERLING NOMBRES FALSOS 756 00:43:31,400 --> 00:43:32,651 OJOS CLAROS, CORAZONES LLENOS NO PIERDEN 757 00:43:32,651 --> 00:43:33,569 FIN 758 00:43:35,279 --> 00:43:38,365 La ley de Lawler se rompió. Los Clippers 759 00:43:38,365 --> 00:43:40,618 les ganan a los Warriors. 760 00:43:40,618 --> 00:43:41,785 ELIMINATORIAS - RONDA 1 PARTIDO 7 761 00:43:44,496 --> 00:43:46,123 Está muy silencioso aquí. 762 00:43:46,123 --> 00:43:48,042 ¿No es lo que dicen en Oakland? 763 00:43:48,042 --> 00:43:49,209 Hola. 764 00:43:49,877 --> 00:43:52,379 - ¿Es un funeral para la temporada? - Cállate. 765 00:43:52,379 --> 00:43:54,548 Maldición. Buen partido, Steph. 766 00:43:56,717 --> 00:43:57,843 ¿Qué carajo? 767 00:43:57,843 --> 00:43:59,094 No, amigo. 768 00:43:59,094 --> 00:44:02,348 Haremos un funeral para tu autoestima. Ahí, sonriendo. 769 00:44:02,348 --> 00:44:05,142 Mi autoestima se siente bien tras patearte el trasero. 770 00:44:05,142 --> 00:44:06,560 - ¿Sí? - Sí. 771 00:44:06,560 --> 00:44:08,187 Aunque escucharon el audio, 772 00:44:08,187 --> 00:44:11,023 ¿todavía bailan para su dueño racista? 773 00:44:11,023 --> 00:44:12,900 - ¿Qué? - Oye, ¿quién baila? 774 00:44:12,900 --> 00:44:14,193 - Tú. - Espera, viejo. 775 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 Cierra la boca. Íbamos a boicotear. ¿Recuerdas? 776 00:44:17,613 --> 00:44:20,532 Sí. Eso es lo que escribirán en los libros de historia: 777 00:44:20,532 --> 00:44:22,368 lo que planeaban hacer. 778 00:44:22,368 --> 00:44:24,912 No pierdas tiempo con este fracasado. Está deprimido. 779 00:44:24,912 --> 00:44:27,456 Y a punto de tener dolor de mandíbula si sigue hablando... 780 00:44:27,456 --> 00:44:28,916 ¡Hazlo! ¡Aquí, amigo! 781 00:44:34,129 --> 00:44:36,382 - ¡Tú también pelea, perra! - Atrás. 782 00:44:36,382 --> 00:44:39,051 {\an8}- Ya te gané. - También peleamos. 783 00:44:39,051 --> 00:44:41,303 - Vamos. Atrás. - Al vestuario. 784 00:44:41,303 --> 00:44:43,722 Chris, vamos. Olvídalo. 785 00:44:44,723 --> 00:44:46,100 ¿No estaban en paz? 786 00:44:46,100 --> 00:44:47,476 ¿Protestarían juntos? 787 00:44:56,443 --> 00:45:01,198 Malvaviscos de chocolate de Edelweiss. Los rayados son con galletas. 788 00:45:01,782 --> 00:45:04,034 No podemos conservar el equipo. 789 00:45:07,037 --> 00:45:09,123 Te vi con Barbara Walters. 790 00:45:10,082 --> 00:45:13,919 Ella también quería entrevistarme, pero yo sabía que no era imparcial. 791 00:45:14,670 --> 00:45:15,671 Pobre V. 792 00:45:15,671 --> 00:45:17,965 Barbara la puso en ridículo. 793 00:45:17,965 --> 00:45:19,633 Pero tú te veías bonita. 794 00:45:20,843 --> 00:45:23,387 Incluso con tus tontos papeles de divorcio. 795 00:45:25,889 --> 00:45:27,141 ¿Eso quieres? 796 00:45:28,559 --> 00:45:29,560 ¿Deshacerte de mí? 797 00:45:30,686 --> 00:45:32,229 Tal vez yo lo pida antes. 798 00:45:33,021 --> 00:45:36,233 ¿Por qué debería estar con una mujer que no me ama? 799 00:45:38,360 --> 00:45:43,949 La NBA nos dio diez días para encontrar un comprador. No tenemos opción. 800 00:45:43,949 --> 00:45:49,663 Esto me permite recibir ofertas para el equipo. 801 00:45:52,791 --> 00:45:59,089 Nunca vendí nada, y que me obliguen... 802 00:45:59,089 --> 00:46:01,133 Igual no puedes ir a los partidos. 803 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 ¿Qué dije? 804 00:46:04,094 --> 00:46:05,804 ¿Qué dije? 805 00:46:05,804 --> 00:46:09,016 Solo hablaba de cómo funciona el mundo. 806 00:46:11,685 --> 00:46:14,772 ¿Debemos fingir que las apariencias no importan, 807 00:46:14,772 --> 00:46:19,151 que no hay una orden que todos los idiotas de la Tierra deben observar? 808 00:46:19,151 --> 00:46:23,739 Una orden que, por cierto, me discriminó cuando era Tokowitz. 809 00:46:23,739 --> 00:46:25,282 Para que no lo olviden. 810 00:46:27,159 --> 00:46:32,122 Pero ahora que hice algo de mi vida, quieren que me arrastren por la plaza 811 00:46:33,332 --> 00:46:37,085 para dar el mensaje de algo que nadie va a cambiar. 812 00:46:38,378 --> 00:46:40,339 No dejes que el de la Casa Blanca te engañe. 813 00:46:41,340 --> 00:46:44,218 ¿Esperanza? ¿Cambio? Por favor. 814 00:46:44,802 --> 00:46:46,512 Nadie puede cambiarlo. 815 00:46:50,140 --> 00:46:52,100 Pero no debes decir eso. 816 00:46:54,812 --> 00:46:56,772 Las cosas cambiaron, Don. 817 00:46:57,648 --> 00:46:59,525 El mundo es diferente ahora. 818 00:47:02,778 --> 00:47:04,863 Firmaré lo que quieras que firme. 819 00:47:05,989 --> 00:47:09,326 Vender el equipo facilitará dividir nuestras finanzas. 820 00:47:12,663 --> 00:47:16,291 {\an8}TRANSFERENCIA DE ACTIVOS A FIDEICOMISO REVOCABLE 821 00:47:38,438 --> 00:47:39,690 No te llevarás eso. 822 00:47:41,775 --> 00:47:43,151 ¿Llevamos nuestras cosas? 823 00:47:49,575 --> 00:47:51,410 Qué semana, señorita Stiviano. 824 00:48:03,797 --> 00:48:07,050 Para ayudarles a recordar un día feliz. Felicitaciones. 825 00:48:07,926 --> 00:48:10,262 Ahora tienen que hacer lo que les diga. 826 00:48:10,262 --> 00:48:11,722 - ¿Están felices? - Sí. 827 00:48:11,722 --> 00:48:13,640 ¿Sí? Yo también estoy feliz. 828 00:48:13,640 --> 00:48:15,684 - ¿Qué quieren comer? - ¡Pizza! 829 00:48:15,684 --> 00:48:18,312 Deberían tener regalos diferentes para niños más grandes. 830 00:48:18,312 --> 00:48:21,398 No quieres que te trate como a un bebé, ¿no? 831 00:48:22,733 --> 00:48:23,734 Puta. 832 00:48:24,902 --> 00:48:26,987 Vamos. Subamos al auto. 833 00:48:37,414 --> 00:48:40,000 Ahí está. El entrenador perfecto. 834 00:48:40,000 --> 00:48:42,878 ¡Hola! Disfrútalo. 835 00:48:43,420 --> 00:48:44,838 Sé lo que estás pensando. 836 00:48:44,838 --> 00:48:48,842 Soy como el dibujo de Da Vinci de la forma masculina ideal. 837 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 El Hombre de Vitruvio. 838 00:48:50,177 --> 00:48:53,639 Solo que soy negro y como muchas papas fritas. 839 00:48:54,514 --> 00:48:57,100 Las palomitas de maíz engordan mucho menos 840 00:48:57,100 --> 00:48:58,602 y puedes comer las que quieras. 841 00:48:58,602 --> 00:49:00,228 - ¿En serio? - En serio, Doc. 842 00:49:00,228 --> 00:49:03,440 Es bueno ver que te dan el crédito que mereces. 843 00:49:03,440 --> 00:49:06,193 Gracias, hermano, pero no hice nada. 844 00:49:07,069 --> 00:49:10,614 Donald Sterling podría haberse prohibido con una falla informática. 845 00:49:10,614 --> 00:49:12,866 - Cumpliste. - Me mantuve calmo por fuera. 846 00:49:13,700 --> 00:49:16,078 - ¿Y por dentro? - No sé. 847 00:49:17,287 --> 00:49:19,790 Chris enloqueció con los Warriors tras el séptimo partido. 848 00:49:19,790 --> 00:49:22,668 Pareció salido de la nada, pero lo entendí. 849 00:49:24,419 --> 00:49:27,839 Agradezco a Dios que ya no tengo que ver a ese hijo de puta en los partidos. 850 00:49:27,839 --> 00:49:30,676 - Con los pulgares arriba. - Mierda, sí. 851 00:49:30,676 --> 00:49:32,844 Pero no quiero quejarme. 852 00:49:33,470 --> 00:49:34,930 Me alegra ayudar. 853 00:49:34,930 --> 00:49:37,182 Servir, de eso se trata la vida. 854 00:49:37,182 --> 00:49:41,728 Y vivo en un condominio de seis millones. Podría jugar voleibol ahí. 855 00:49:43,021 --> 00:49:45,983 Podría enviar a cuatro hijos a estudiar sin pedir un préstamo. 856 00:49:46,858 --> 00:49:50,862 Cuando salgo de un hotel de vacaciones, ni siquiera miro la cuenta. 857 00:49:50,862 --> 00:49:53,865 Somos dos famosos sin nada de qué preocuparnos, 858 00:49:53,865 --> 00:49:55,617 según ciertos estándares. 859 00:49:56,660 --> 00:49:57,911 Y la gente nos ama. 860 00:49:57,911 --> 00:49:59,246 Sí, a ti te aman. 861 00:49:59,246 --> 00:50:01,123 Todos quieren algo de Doc. 862 00:50:05,836 --> 00:50:08,463 Y, a veces, miras a tu alrededor y... 863 00:50:10,382 --> 00:50:15,262 somos dos hombres negros sudando en una caja de madera. 864 00:50:15,262 --> 00:50:17,848 Y piensas... 865 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 en el Pasaje del medio. 866 00:50:40,954 --> 00:50:45,584 Corriendo desnudo por la autopista 867 00:50:47,085 --> 00:50:49,629 Mayormente nublado con una temperatura... 868 00:50:49,629 --> 00:50:54,509 Corriendo desnudo en pleno día 869 00:50:57,054 --> 00:50:58,638 ...eliminatorias clave el martes... 870 00:50:58,638 --> 00:51:03,435 Corriendo desnudo como un gato 871 00:51:06,438 --> 00:51:08,523 Hola. Deje un mensaje después de... 872 00:51:08,523 --> 00:51:12,277 Corriendo desnudo, pero no les importa 873 00:51:17,074 --> 00:51:19,367 Dame tu corazón 874 00:51:20,452 --> 00:51:22,996 Te daré el mío primero 875 00:51:22,996 --> 00:51:25,290 Su llamada fue transferida a un correo... 876 00:51:25,999 --> 00:51:31,671 Dame tu tiempo Y te daré mi confianza 877 00:51:32,380 --> 00:51:34,091 Lo haré 878 00:51:34,674 --> 00:51:37,511 Desnudo ahora 879 00:51:38,762 --> 00:51:41,932 Como cuando nacimos 880 00:51:42,432 --> 00:51:44,392 ¿Cuándo lo sabremos? 881 00:51:44,392 --> 00:51:45,727 Quiero hablar. 882 00:51:46,228 --> 00:51:49,940 ¿Y por qué se tarda tanto? 883 00:51:49,940 --> 00:51:58,824 Y estamos desnudos ahora 884 00:51:58,824 --> 00:52:02,619 Sí, estamos desnudos ahora 885 00:52:02,619 --> 00:52:04,996 Ante el Señor 886 00:52:13,463 --> 00:52:18,176 Corriendo desnudos como el día que nací 887 00:52:21,555 --> 00:52:26,643 Estamos desnudos En la tierra de donde vengo 888 00:52:30,313 --> 00:52:35,944 Estoy muy lejos de Nueva York ahora 889 00:52:39,030 --> 00:52:42,200 Estamos desnudos si nos dan vuelta 890 00:52:42,200 --> 00:52:44,286 Subtítulos: Guillermina Usunoff