1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 (以下內容改編自真實事件) 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 (薇愛你) 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 很抱歉,女士,妳說的是綠椒蝦嗎? 4 00:00:21,438 --> 00:00:25,859 是雞肉,綠椒雞肉玉米餡餅 和一杯黑咖啡 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,486 如果沒別的需求,可以移到下一個窗口了 6 00:00:28,486 --> 00:00:30,238 - 妳想吃什麼? - 我沒食慾 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 - 這種鳥事讓我胃痛 - 妳從來沒碰過這種事? 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,077 我曾被告,被求償過兩百五十萬美元嗎? 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,704 我看起來像微軟老闆嗎? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,497 妳真的惹錯人了 11 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 我什麼都沒做 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 據她表示,妳做了很多好事 13 00:00:43,168 --> 00:00:47,505 「做朋友、勾引、誘惑、哄騙、欺詐」 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,508 有人瘋狂搜索同義詞網站 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 - 快點,往前開 - 你想怎樣? 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 前面隊伍很長 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,097 (僅限用數字點餐) 18 00:00:56,097 --> 00:00:58,850 但我沒有犯法,聽好,上面寫得很清楚 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,853 「史特林先生給我的一切都是禮物」 20 00:01:01,853 --> 00:01:05,732 她怎麼能夠把禮物拿回去? 那怎麼算是合理的法律依據? 21 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 聽好了 22 00:01:07,942 --> 00:01:12,197 她說他用她的錢買東西給妳 「夫妻共同財產」 23 00:01:12,864 --> 00:01:16,284 但有些是我在史特林基金會工作的收入 24 00:01:16,284 --> 00:01:20,080 薇,妳真的以為羅謝爾 想要長途跋涉跑來市區 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,540 在法官面前面對妳、跟妳打官司? 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,125 她不想承認妳的存在 27 00:01:24,125 --> 00:01:25,251 (這些可不含糊) 28 00:01:25,251 --> 00:01:28,713 妳只需要豎白旗,跟她道歉 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 是紅燈 30 00:01:34,636 --> 00:01:37,222 - 薇,妳剛剛闖紅燈了 - 我知道怎麼開車 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,477 我以為我們要去我家,妳幹嘛往西區開? 32 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 妳瘋了嗎? 33 00:01:45,772 --> 00:01:48,233 - 我只是想要找她聊聊 - 不,不行,萬萬不可 34 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 妳說妳要我幫忙看一份法律文件 35 00:01:50,735 --> 00:01:52,737 而不是毆打一位年長的白人女士 36 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 我不想參與,薇,載我回家 37 00:01:56,157 --> 00:01:58,451 看到我們在半夜出現,她會有什麼反應? 38 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 請我們喝茶吃鬆餅嗎? 39 00:01:59,702 --> 00:02:01,704 她會朝我們這兩個黑人開槍 40 00:02:02,288 --> 00:02:03,289 我不是黑人 41 00:02:03,289 --> 00:02:05,458 在妳腦海裡妳想當什麼都可以 但妳看起來就是黑人 42 00:02:05,458 --> 00:02:09,003 就算我們只是被逮捕了 妳正試著領養那些男孩,對吧? 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,132 妳想在家事法庭解釋妳被逮捕的事嗎? 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 警示燈,開警示燈 45 00:02:22,225 --> 00:02:25,019 聽好,很不幸的,這是屬於男人的世界 46 00:02:25,019 --> 00:02:26,604 上帝詛咒了夏娃這類的 47 00:02:26,604 --> 00:02:27,689 (威爾頓) 48 00:02:27,689 --> 00:02:29,399 但妳仍然可以要他如妳所願 49 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 妳需要讓他害怕失去妳 50 00:02:31,276 --> 00:02:33,570 他就會想盡辦法要她別再找妳麻煩 51 00:02:34,946 --> 00:02:36,781 他以前不用我說就會這麼做了 52 00:02:36,781 --> 00:02:39,200 妳之前讓他覺得他是理察吉爾 53 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 現在妳把這種生活方式視為理所當然 54 00:02:42,036 --> 00:02:46,833 聽好,老天給了妳一副性感的身軀 好好利用吧 55 00:02:46,833 --> 00:02:49,169 再度讓他覺得他是個大人物 56 00:02:49,752 --> 00:02:51,171 讓他爽到爆 57 00:02:55,091 --> 00:02:59,971 《快艇風雲》 58 00:03:00,930 --> 00:03:02,390 我看起來如何? 59 00:03:02,390 --> 00:03:05,226 妳得買那種能折射光線的高解析化妝品 60 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 薇,別再飆車了 61 00:03:08,646 --> 00:03:11,900 妳要用妳的屁股讓他神魂顛倒 62 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 妳31歲了,姿色會老去 63 00:03:16,487 --> 00:03:17,864 就跟打籃球一樣 64 00:03:17,864 --> 00:03:19,908 他們給了你15年賺錢的時間 65 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 然後你就得靠自己找財源 66 00:03:23,244 --> 00:03:25,496 照那個賤人說的,挺身而進吧 67 00:03:26,080 --> 00:03:27,081 我有啊 68 00:03:27,832 --> 00:03:30,418 我正在準備管理快艇隊 69 00:03:30,418 --> 00:03:31,794 好耶 70 00:03:31,794 --> 00:03:36,716 從情婦到高級主管,經典的美國夢 71 00:03:38,426 --> 00:03:39,928 我不是針對妳 72 00:03:41,012 --> 00:03:43,890 湖人啦啦隊一場的出場費是85美元 73 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 那不是個能夠成就女人的地方 74 00:03:47,227 --> 00:03:50,313 - 衣服合身嗎? - 很合身,謝謝妳 75 00:03:50,855 --> 00:03:53,358 聽好,我過得也不容易 76 00:03:54,067 --> 00:03:57,362 大家認為妳在MTV春假特別節目當DJ 賺了大筆鈔票 77 00:03:57,362 --> 00:04:02,033 在南帕德瑞島待了三個暑假 我甚至得把比基尼交回去 78 00:04:02,033 --> 00:04:05,203 我只有知名度和一堆有錢人的電話號碼 79 00:04:05,203 --> 00:04:08,581 最後,那些號碼也沒用了 80 00:04:08,581 --> 00:04:10,917 但妳的名字是妳賺錢的工具 81 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 大家會買東西送妳,如果妳...妳在幹嘛? 82 00:04:13,086 --> 00:04:14,587 他們才不痛不癢 83 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 製造成本一美元,他們開價兩百 84 00:04:17,173 --> 00:04:19,759 那種價差,妳覺得他們會心痛嗎? 85 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 妳認為兩百五十萬 會讓雪莉史特林心痛嗎? 86 00:04:24,514 --> 00:04:27,392 在一場被操縱的遊戲裡,沒有偷竊這回事 87 00:04:27,392 --> 00:04:29,936 雪莉史特林才是小偷 88 00:04:29,936 --> 00:04:32,772 她剝削房客,而且她繳的稅少之又少 89 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 總之,我會買下這件 90 00:04:38,403 --> 00:04:39,821 (薇史提維諾) (梅蘭妮亞川普) 91 00:04:39,821 --> 00:04:41,322 (賈斯汀愛德華茲) (西恩威廉斯) 92 00:04:41,322 --> 00:04:42,991 (葛妮絲派特洛) (恢復降雨) 93 00:04:42,991 --> 00:04:44,492 (如果你跟這傢伙約會,你肯定會死) 94 00:04:45,034 --> 00:04:46,244 (洛杉磯快艇隊) 95 00:04:49,372 --> 00:04:50,498 快艇隊詛咒 96 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 - 你說什麼? - 我爸說你們被詛咒了 97 00:04:54,836 --> 00:04:56,713 搞砸了簽下史考提皮朋 98 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 瑞吉米勒和柯比布萊恩的機會 99 00:04:58,756 --> 00:05:01,467 每當你們簽到好球員時,他們就會受傷 100 00:05:01,467 --> 00:05:04,220 丹尼曼寧和朗哈潑前十字韌帶斷裂 101 00:05:04,220 --> 00:05:06,389 馬克斯強森摔斷了脖子,再也沒出賽過 102 00:05:06,389 --> 00:05:09,517 - 球隊毀了每一個到手的好球員 - 是這樣嗎? 103 00:05:11,144 --> 00:05:13,313 (洛杉磯湖人隊) 104 00:05:13,313 --> 00:05:14,856 你的臉被詛咒了 105 00:05:16,816 --> 00:05:18,109 投球吧,德喬 106 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 別跟那個可惡的小鬼一般見識 107 00:05:24,407 --> 00:05:26,326 《看台報告》想要剖析德安德烈 108 00:05:26,326 --> 00:05:28,453 如何提升他的罰球進球率 109 00:05:28,453 --> 00:05:30,788 《GQ》想要報導傑傑的髮型 110 00:05:30,788 --> 00:05:34,208 這種類型的報導犯不著採訪球員 111 00:05:34,208 --> 00:05:37,712 - 季後賽結束之前不接受媒體採訪 - 或許他即使沒有穿上義肢也很快 112 00:05:37,712 --> 00:05:41,758 喂,道格,我說的是奧斯卡佩斯托瑞斯 113 00:05:41,758 --> 00:05:45,428 他射穿浴室門,槍殺了他女友 114 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 聽好,我們要保持規律 115 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 規律對這些傢伙來說無比重要 116 00:05:49,724 --> 00:05:54,020 克里斯保羅什麼都要做三次 不然他會非常焦慮 117 00:05:55,605 --> 00:05:59,192 如果傑傑沒有準時在四點半吃到烤馬鈴薯 118 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 他連路都走不直 119 00:06:01,652 --> 00:06:05,615 找一位冥想教練進來 就像歐普拉為她公司找的那位一樣 120 00:06:05,615 --> 00:06:09,535 創造一個固若金湯的心智狀態 121 00:06:10,870 --> 00:06:13,289 微軟國家廣播公司的那個同性戀小子 122 00:06:13,289 --> 00:06:15,083 他想怎麼否認都可以 123 00:06:15,083 --> 00:06:17,710 他擺明就是辛納屈的兒子 124 00:06:18,503 --> 00:06:21,089 用谷歌搜尋他的眼睛吧 125 00:06:21,714 --> 00:06:25,134 我們斷線了嗎?該死的觸控螢幕 126 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 唐諾,我在這裡 127 00:06:26,260 --> 00:06:28,721 你像一口深井,一直在思考 128 00:06:28,721 --> 00:06:31,057 像蝙蝠俠一樣獨來獨往 129 00:06:31,057 --> 00:06:33,559 我正好相反,是個社交高手 130 00:06:33,559 --> 00:06:37,605 - 愛聊天、說笑、肢體接觸 - 他這樣你還有辦法思考? 131 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 有些人也許認為我們合不來 132 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 道格,你剛剛說到「固若金湯的心智」 133 00:06:42,026 --> 00:06:43,986 我們可不是為了數學考試臨時抱佛腳 134 00:06:43,986 --> 00:06:45,154 這是季後賽 135 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 我們的球員得成為人肉鎮定劑才行 136 00:06:47,115 --> 00:06:48,950 就算比賽只剩下三秒 137 00:06:48,950 --> 00:06:50,535 就算有一千兩百萬的人在看球賽 138 00:06:50,535 --> 00:06:52,662 就算全世界最會說幹話的人 139 00:06:52,662 --> 00:06:55,164 想盡辦法要讓他們失誤 140 00:06:55,164 --> 00:06:57,458 美國,上帝賜福予你 141 00:06:57,458 --> 00:06:58,543 (唐諾史特林) 142 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 他通常會這樣搞多久? 143 00:07:02,213 --> 00:07:04,215 - 20分鐘左右 - 這就是這個國家的真諦 144 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 - 有時候是一小時 - 有時候是一整天 145 00:07:05,800 --> 00:07:07,218 我把你視為我的兄弟 146 00:07:07,218 --> 00:07:10,763 一個手臂特長的印第安納人 運動神經發達 147 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 我不知道你說的是誰 148 00:07:12,265 --> 00:07:14,183 他不用彎身就碰得到自己的腳趾 149 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 少來了,你明明就知道我說的是誰 150 00:07:16,269 --> 00:07:18,438 運動中心頻道呢?我剛剛才看到他 151 00:07:18,438 --> 00:07:19,689 唐諾,打給蓋瑞 152 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 我現在還不想談球員交易 直到我們接近... 153 00:07:22,442 --> 00:07:25,945 我的皮膚科醫生說大家都在關注這個人 154 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 - 每個人都在看 - 可以關小聲一點嗎? 155 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 我快耳聾了 156 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 我叫了一個渾球來幫我裝全新的音響系統 157 00:07:31,826 --> 00:07:32,994 現在什麼都不能用 158 00:07:33,828 --> 00:07:36,038 唐諾,把你的想法用電郵寄給我 我得掛了 159 00:07:36,038 --> 00:07:38,207 天啊,喬皮斯柯波發生了什麼事? 160 00:07:38,207 --> 00:07:40,501 - 喜劇演員喬皮斯柯波... - 他看起來像經過防腐處理 161 00:07:40,501 --> 00:07:42,003 和另一位知名的演藝人員交換 162 00:07:42,003 --> 00:07:45,673 - 史特林先生 - 天啊,妳有什麼毛病? 163 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 妳沒看到我在忙嗎? 164 00:07:48,384 --> 00:07:50,178 喂?道格? 165 00:07:50,178 --> 00:07:52,305 妳看吧,妳害我的電話斷線了 166 00:07:53,473 --> 00:07:56,934 妳不會懂的,因為妳這輩子一事無成 167 00:07:56,934 --> 00:08:01,981 但某些商業關係需要我親自出馬維護 168 00:08:04,275 --> 00:08:05,902 我得見你 169 00:08:05,902 --> 00:08:08,446 我按過門鈴,但你沒回應 170 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 妳把鑰匙吞下肚了嗎? 171 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 妳在做什麼? 172 00:08:23,085 --> 00:08:26,130 起來,別讓自己難堪了 173 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 這是怎麼回事? 174 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 所有你買給我的東西 175 00:08:33,971 --> 00:08:35,014 我要全數歸還 176 00:08:35,890 --> 00:08:37,808 我不知道那屬於夫妻共同財產 177 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 我不明白「夫妻共同財產」是什麼意思 178 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 妳沒頭沒腦的 179 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 記得這些東西是在哪裡買的嗎? 180 00:08:46,359 --> 00:08:49,904 比佛利威爾希爾飯店 《麻雀變鳳凰》裡的那家飯店 181 00:08:50,530 --> 00:08:53,366 還記得卡特餐廳那次嗎? 我甚至不知道你點了牛排 182 00:08:53,366 --> 00:08:54,909 旁邊沒有馬鈴薯或其他配菜 183 00:08:54,909 --> 00:08:55,826 薇 184 00:08:55,826 --> 00:08:59,497 我不敢使用飯店提供的浴袍 因為我以為他們會算在你帳上 185 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 然後你買了這個 186 00:09:04,168 --> 00:09:07,088 你說這些首飾讓我笑起來像個白人 187 00:09:09,257 --> 00:09:12,927 我本來的那副 是在克萊兒飾品買的黃色拓帕石 188 00:09:13,719 --> 00:09:15,888 我們認識的時候,我一無所有 189 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 你拯救了我的人生 190 00:09:21,269 --> 00:09:26,107 美女不該為錢操心 191 00:09:26,107 --> 00:09:28,943 我很樂意送這些東西給你 192 00:09:28,943 --> 00:09:31,529 史特林太太可不是這麼想 她認為我是個小偷 193 00:09:31,529 --> 00:09:33,614 妳為什麼要在乎雪莉的想法? 194 00:09:33,614 --> 00:09:36,659 - 她要告我 - 她不會告到底 195 00:09:36,659 --> 00:09:39,537 親愛的,來,過來這裡 196 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 妳現在在怕什麼? 197 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 告訴我 198 00:09:51,257 --> 00:09:54,051 我害怕她會把一切奪走 199 00:09:56,220 --> 00:09:58,139 我要如何存活下去? 200 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 沒有你,我要怎麼活下去? 201 00:10:04,145 --> 00:10:05,813 我哪裡也不去 202 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 我會跟她說說 203 00:10:09,817 --> 00:10:11,319 我會解決這件事 204 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 我愛你 205 00:10:19,869 --> 00:10:21,537 她在這裡做什麼? 206 00:10:21,537 --> 00:10:23,497 我愛妳,美女 207 00:10:23,497 --> 00:10:25,583 妳去雪佛龍等我 208 00:10:34,759 --> 00:10:35,760 雪莉 209 00:10:39,347 --> 00:10:40,473 現在是怎樣? 210 00:10:40,473 --> 00:10:41,682 妳瘋了嗎? 211 00:10:41,682 --> 00:10:42,892 60年了 212 00:10:42,892 --> 00:10:47,688 為了假裝我們有個正常生活 我勞心勞力60年了 213 00:10:47,688 --> 00:10:49,065 住手,好好想想妳這是在幹嘛 214 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 妳何不去吃顆藥? 215 00:10:51,108 --> 00:10:53,319 這些是珍貴的回憶 216 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 這些是假像 217 00:10:55,029 --> 00:10:57,031 兩個人在扮家家酒的同時 218 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 你卻帶著你的女孩們在城裡到處招搖 219 00:11:01,118 --> 00:11:04,455 讓大家知道我有多可悲 220 00:11:04,455 --> 00:11:05,915 沒有人會這麼想 221 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 每個人都愛妳 222 00:11:07,917 --> 00:11:09,877 除了你之外 223 00:11:11,087 --> 00:11:12,421 我保護你 224 00:11:12,421 --> 00:11:13,923 我掩蓋了你那些骯髒事 225 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 而我得到了什麼? 226 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 你又把醜事帶到我家門口 227 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 大半夜的讓她侵門踏戶 228 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 你來這裡做什麼? 229 00:11:22,765 --> 00:11:24,100 我想要見妳 230 00:11:24,100 --> 00:11:27,019 - 說謊 - 她只是個孩子 231 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 - 妳才是我的女孩 - 你的女孩是她 232 00:11:29,605 --> 00:11:33,567 你不會撫摸我的頭髮 也不會把我拉到你的大腿上 233 00:11:33,567 --> 00:11:34,985 你不會跟我同床共枕 234 00:11:35,611 --> 00:11:38,614 親愛的,妳在嫉妒? 235 00:11:44,912 --> 00:11:48,916 每個人都想從你身上分一杯羹 236 00:11:48,916 --> 00:11:52,169 當我來到羅斯福高中時 總是一直聽到「唐尼...唐尼 237 00:11:52,169 --> 00:11:56,215 好好先生,體操隊隊長」 238 00:11:56,841 --> 00:12:01,137 然後我就看到穿著白色短褲 在雙槓上面的你 239 00:12:02,513 --> 00:12:07,017 我一想到你會被別的女生奪走 我就感到好嫉妒 240 00:12:09,145 --> 00:12:12,648 雪莉,熱情洋溢 241 00:12:13,482 --> 00:12:16,694 如果我夠聰明,我就會出門 幫自己找一個薇 242 00:12:18,028 --> 00:12:22,032 但對我來說,你仍然是那個 在雙槓上的男孩 243 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 我不想要其他人 244 00:12:28,164 --> 00:12:29,331 我是妳先生 245 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 永遠都是 246 00:12:35,629 --> 00:12:37,173 我的小龜殼 247 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 好耶 248 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 收銀員請至櫃檯,收銀員請至櫃檯 249 00:13:22,301 --> 00:13:23,886 (乳製品) 250 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 艾爾金 251 00:13:26,347 --> 00:13:27,765 嗨,道格 252 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 你好嗎? 253 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 你看起來... 254 00:13:31,852 --> 00:13:33,896 我們就別說場面話了 255 00:13:33,896 --> 00:13:34,980 不,是真的啦 256 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 我聽說你把球隊整頓得很不錯 257 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 你看過我們打球嗎? 258 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 不算有 259 00:13:43,656 --> 00:13:45,741 在唐諾底下工作了22年毀了我 260 00:13:45,741 --> 00:13:48,452 把看球賽當做消遣的興致 261 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 你和他之間還好嗎? 262 00:13:51,497 --> 00:13:55,042 你知道的,情緒忽上忽下、不知分寸 263 00:13:55,042 --> 00:13:58,379 他很難搞,但還算在我的掌控當中 264 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 有些事是掌控不了的 265 00:14:04,218 --> 00:14:08,264 要不我請你和伊蓮來看一場季後賽? 266 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 這對球員來說意義重大 267 00:14:11,141 --> 00:14:12,309 道格,很高興見到你 268 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 嘿,兄弟 269 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 嘿,道格 270 00:14:26,532 --> 00:14:28,492 我以為我會碰到另一個人 271 00:14:28,993 --> 00:14:31,745 為了避開他,我更動了我整個行程 272 00:14:32,454 --> 00:14:34,582 他會做高潮呼吸 273 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 我知道那傢伙 274 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 - 他從不擦拭滑步機 - 是啊 275 00:14:38,460 --> 00:14:40,212 我想念我在波士頓的日子了 276 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 為了拒絕代客停車服務,我得說上十分鐘 277 00:14:44,008 --> 00:14:45,384 他們不會讓你自己去停車 278 00:14:45,384 --> 00:14:47,845 - 每個人都想分一杯羹 - 很大一杯羹 279 00:14:48,512 --> 00:14:50,931 但聽我說,你不該住在這棟大樓 280 00:14:50,931 --> 00:14:54,059 你該去鳥街幫自己找個地方 281 00:14:54,059 --> 00:14:55,978 基努住在那裡,迪卡皮歐也是 282 00:14:55,978 --> 00:14:58,564 單身漢很喜歡那裡,因為離莊園酒店很近 283 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 - 我結婚了 - 對啦 284 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 是的 285 00:15:01,984 --> 00:15:06,071 當然囉,我請了一位室內設計師 來整修我的公寓 286 00:15:06,071 --> 00:15:08,616 她說這種規模的裝修案卻沒有老婆參與 287 00:15:08,616 --> 00:15:10,075 她是第一次遇到 288 00:15:10,075 --> 00:15:11,452 你懂我意思吧? 289 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 但你們在一起,對吧? 290 00:15:14,204 --> 00:15:16,707 對呀,我們在一起,我們感情很好 291 00:15:17,207 --> 00:15:21,462 但是我一直存在著一種想法 當一切都很美好時 292 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 然後某人會像這樣拍拍我的肩膀對我說 293 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 「看看那裡 294 00:15:25,674 --> 00:15:27,384 你完蛋了」 295 00:15:27,384 --> 00:15:30,095 樂觀和漫不經心之間只有一線之隔 296 00:15:30,095 --> 00:15:31,263 沒錯 297 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 我今天在超市碰到了一個很棒的人 298 00:15:35,017 --> 00:15:39,897 艾爾金貝勒 據稱是NBA史上排名前十的籃球員 299 00:15:39,897 --> 00:15:43,442 他是第一個使出空中炫技的球員 300 00:15:43,943 --> 00:15:47,446 然後他加入快艇隊的 管理團隊很長一段時間 301 00:15:48,197 --> 00:15:51,617 今天,他籃子裡裝的是一塊折價豬排 302 00:15:51,617 --> 00:15:54,912 他看起來像是被詛咒了一樣 303 00:15:55,579 --> 00:15:58,123 像是某種東西扼殺了他眼裡的光 304 00:15:59,124 --> 00:16:00,834 也許你聽說過快艇隊被詛咒的事 305 00:16:00,834 --> 00:16:02,461 我可不相信那種東西 306 00:16:02,461 --> 00:16:07,132 但今天,我覺得艾爾金像是在警告我 我也被詛咒了 307 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 只是我尚未察覺 308 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 當大家告訴你你被詛咒了 309 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 他們只是想要你失敗 310 00:16:15,516 --> 00:16:18,102 若你問我的話,我會說你做得不錯 311 00:16:19,395 --> 00:16:20,396 謝謝 312 00:16:22,898 --> 00:16:24,650 我想問你一件事 313 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 你的鬍子怎麼可以這麼濃密? 314 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 我用紋的 315 00:16:31,824 --> 00:16:34,576 所以,「為什麼傑斯和萊斯利 要發明仙境王國呢?」 316 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 想想他們在生活中遇上了什麼樣的麻煩事 讓他們想逃到一個 317 00:16:40,624 --> 00:16:41,875 充滿魔力的地方 318 00:16:48,382 --> 00:16:49,216 (安迪羅瑟助理) 319 00:16:49,216 --> 00:16:52,636 (嗨,薇,史特林先生今晚得把 妳的包廂給一個朋友,抱歉了) 320 00:17:01,645 --> 00:17:03,230 再十分鐘就去擺碗筷,好嗎? 321 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 好 322 00:17:04,398 --> 00:17:07,234 - 這是... - 唐諾史特林 323 00:17:07,234 --> 00:17:08,318 請留話... 324 00:17:16,869 --> 00:17:20,039 從來沒人靠盯著Snapchat 拿到語言藝術課學分 325 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 (沒關係,另一個重要人士給了我門票) 326 00:17:26,295 --> 00:17:27,713 (我對於他人的信任) (我的前任) 327 00:17:27,713 --> 00:17:30,049 (加州乾旱現況,2014年2月25日) (這裡熱爆了) 328 00:17:30,049 --> 00:17:31,467 {\an8}(湖人隊好扯) (他們拆散了情侶) 329 00:17:31,467 --> 00:17:32,968 {\an8}(雷蒙娜謝爾伯恩的前五名) 330 00:17:32,968 --> 00:17:34,511 {\an8}(空接之城真的在改寫歷史) 331 00:17:34,511 --> 00:17:36,055 (空接之城的未來會像這樣) 332 00:17:36,055 --> 00:17:38,932 加油,衝啊,加油,快艇隊,衝啊 333 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 - 加油,快艇隊,加油,衝啊 - 加油,快艇隊,加油 334 00:17:42,436 --> 00:17:44,688 加油,快艇隊,加油 335 00:17:45,272 --> 00:17:47,066 加油,快艇隊,加油 336 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 (安迪助理,史特林先生說 如果妳需要什麼,可以來找我) 337 00:17:49,693 --> 00:17:51,028 (我們不希望球場出現鬧劇) 338 00:17:53,530 --> 00:17:55,074 好,我們在那裡見 339 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 (史泰博中心) 340 00:17:56,075 --> 00:17:59,328 嗨,我的票被搞錯了 341 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 可否麻煩你打電話給史特林先生? 342 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 史特林夫婦已經交代過 今晚的貴賓人數有限額 343 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 就快打進季後賽了 344 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 妳該懂的 345 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 空接之城 346 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 我們想在大銀幕上看到你 347 00:18:14,510 --> 00:18:19,556 所以要從座位上跳起來 準備好為你的球隊歡呼 348 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 別忘了你的大頭娃 349 00:18:21,642 --> 00:18:23,143 拿起你的大頭娃 350 00:18:26,647 --> 00:18:29,775 (告訴史特林先生我不需要 也不想要任何東西) 351 00:18:29,775 --> 00:18:32,694 (我們看好戲吧) 352 00:18:33,278 --> 00:18:34,404 (已傳送) 353 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 (語音備忘錄) 354 00:18:42,204 --> 00:18:44,373 (黑色魔術第一段) (黑色魔術第二段) 355 00:18:52,172 --> 00:18:54,133 你想要我告訴你你的本質? 356 00:18:54,716 --> 00:18:55,717 安迪 357 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 你還好嗎? 358 00:18:57,761 --> 00:18:58,762 嗨 359 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 我很好,我只是在走今天的步數 360 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 - 好喔 - 對,好的 361 00:19:16,405 --> 00:19:18,574 - 史特林先生 - 你來這裡做什麼? 362 00:19:18,574 --> 00:19:21,660 如果我沒接你的電話 那是因為我不想跟你說話 363 00:19:21,660 --> 00:19:23,745 對,我知道,所以我才會過來這裡 364 00:19:25,122 --> 00:19:26,290 是的 365 00:19:26,290 --> 00:19:30,377 薇昨晚傳了一段錄音到管理部門 366 00:19:30,878 --> 00:19:33,881 內容是你們兩人的私下對話 367 00:19:34,882 --> 00:19:37,134 內容不太討人喜歡 368 00:19:37,134 --> 00:19:38,886 為什麼?是什麼內容? 369 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 也許我可以過去放給你聽 370 00:19:40,971 --> 00:19:43,724 當然囉,安迪,拉一張椅子過來 我幫你倒一杯冰茶 371 00:19:43,724 --> 00:19:45,976 快點把錄音內容告訴我 372 00:19:47,769 --> 00:19:52,524 你和薇因為她社群媒體上的貼文在吵架 373 00:19:53,025 --> 00:19:56,028 她喜歡發布她自己 374 00:19:57,821 --> 00:19:58,864 和非裔美國人的合照 375 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 是什麼內容,安迪? 376 00:20:00,991 --> 00:20:02,743 影片內容是什麼? 377 00:20:02,743 --> 00:20:04,328 其實是錄音檔 378 00:20:04,328 --> 00:20:05,913 那麼,這有什麼大不了的? 379 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 就只是... 380 00:20:07,748 --> 00:20:11,251 史特林先生,讓你們起爭執的 那張合照的對象是魔術強森 381 00:20:11,251 --> 00:20:14,379 所以大家可能會感興趣 382 00:20:14,963 --> 00:20:20,385 而你針對非裔美國人發表了一些言論 383 00:20:20,385 --> 00:20:22,346 怎麼回事?薇傳來了一段錄音檔? 384 00:20:22,346 --> 00:20:23,680 沒事的,親愛的 385 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 安迪在自己嚇自己 386 00:20:27,768 --> 00:20:29,019 我可以聽聽看嗎? 387 00:20:29,019 --> 00:20:33,649 天啊,你們這兩位女同學 要去角落幫對方編辮子嗎? 388 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 那是八卦,浪費時間 389 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 那麼,你希望我怎麼處理? 390 00:20:39,238 --> 00:20:41,156 刪掉啊,你會不會想太多? 391 00:20:41,657 --> 00:20:44,826 那薇呢?她想必是用這個來威脅你 392 00:20:44,826 --> 00:20:46,828 親愛的,我們拿走了她的門票 她在生悶氣 393 00:20:46,828 --> 00:20:50,123 她才不會吃裡扒外 394 00:20:52,584 --> 00:20:56,421 安迪,親愛的,你看起來被曬傷了 395 00:20:56,421 --> 00:20:58,715 進來屋裡,我給你一些防曬乳 396 00:21:15,524 --> 00:21:19,528 針對那些在螢幕前工作的人 所需要的完美膚質 397 00:21:19,528 --> 00:21:21,446 妳有什麼推薦療程嗎? 398 00:21:21,947 --> 00:21:24,741 我們很多病人用了雷射療程之後 效果都很不錯 399 00:21:24,741 --> 00:21:26,868 但痘疤沒有辦法完全消除 400 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 我可沒提到痘疤 401 00:21:47,764 --> 00:21:49,558 很抱歉 402 00:21:49,558 --> 00:21:52,102 巴札迪醫生的行程有點耽擱 403 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 抱歉 404 00:22:22,799 --> 00:22:26,762 我的律師介紹我找 皮爾斯歐唐納諮詢法律問題 405 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 辦公室在後面這裡? 406 00:22:29,056 --> 00:22:31,433 不是,他住在泳池小屋 407 00:22:32,142 --> 00:22:34,061 親愛的,我們有約嗎? 408 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 我是雪莉史特林 409 00:22:35,479 --> 00:22:37,939 該死,很抱歉,我一直漏接電話 410 00:22:40,233 --> 00:22:41,234 好的 411 00:22:41,943 --> 00:22:46,073 伯特告訴我這個叫史提維諾的女人 尚未對妳提起的告訴作出回應 412 00:22:46,823 --> 00:22:49,242 - 妳知道她是否聘請了律師嗎? - 我不知道 413 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 我只知道她錄下了我先生說過的話 414 00:22:51,578 --> 00:22:57,084 而伯特告訴我你是美國最棒的律師 他是這麼說的 415 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 史特林太太,幾年前 416 00:23:00,462 --> 00:23:04,174 我擁有一家聲譽卓越的全國法律事務所 417 00:23:04,174 --> 00:23:07,511 《綜藝》給了我「十億律師」這個名號 418 00:23:09,638 --> 00:23:10,764 請坐 419 00:23:11,848 --> 00:23:14,518 我甚至寫了一本書 420 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 成了暢銷書 421 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 來,給妳一本 422 00:23:20,107 --> 00:23:23,860 然後我捐給某位總統候選人的政治獻金 423 00:23:23,860 --> 00:23:26,738 稍微超過了法定限制,一切便開始走下坡 424 00:23:26,738 --> 00:23:29,449 數百萬美元的法律費用 425 00:23:29,449 --> 00:23:32,786 在隆波克關了60天 426 00:23:32,786 --> 00:23:35,372 多虧了上帝慈悲,我有個朋友 427 00:23:35,372 --> 00:23:37,165 願意讓我住在這裡 428 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 我想這就是 伯特菲爾茲要妳來這裡找我的原因 429 00:23:42,712 --> 00:23:44,798 因為你住在泳池小屋? 430 00:23:44,798 --> 00:23:47,884 因為我明白被羞辱、被剝奪 431 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 是什麼樣的滋味 432 00:23:53,974 --> 00:23:55,642 我不會讓這種事發生在妳身上 433 00:24:00,605 --> 00:24:04,192 我的生活現在只剩下和薇過招 434 00:24:04,192 --> 00:24:07,154 她這個人非常惡劣 435 00:24:07,154 --> 00:24:09,573 我手上有一段錄音檔 436 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 我聽了 437 00:24:11,408 --> 00:24:15,328 她讓他說出各式各樣不堪入耳的內容 438 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 撥亂反正 439 00:24:16,788 --> 00:24:18,748 那是妳和妳先生想要的結果 440 00:24:18,748 --> 00:24:19,833 對 441 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 但我不希望唐諾參與這件事 442 00:24:24,588 --> 00:24:28,467 - 他的判斷力... - 一旦牽扯上女人就會變得模糊 443 00:24:28,467 --> 00:24:30,385 模糊,一針見血 444 00:24:30,385 --> 00:24:34,222 好的,那就只有妳、我 和我上半輩子的生活片段 445 00:24:35,765 --> 00:24:37,601 我們來聽聽錄音內容吧 446 00:24:45,942 --> 00:24:47,611 他像是變了個人 447 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 妳為什麼要這麼做? 448 00:24:54,534 --> 00:24:55,952 妳是傻了還是怎樣? 449 00:24:56,536 --> 00:25:00,123 妳想向全世界轉播 妳和那種男人走在一起? 450 00:25:00,123 --> 00:25:01,458 親愛的,我很抱歉 451 00:25:01,458 --> 00:25:03,043 我也很抱歉 452 00:25:03,752 --> 00:25:05,879 我希望我能夠改變我的膚色 453 00:25:05,879 --> 00:25:09,257 不,問題不在那裡 問題在於我們不用轉播給大家看 454 00:25:09,257 --> 00:25:11,676 我才沒有轉播任何事 455 00:25:11,676 --> 00:25:14,262 那麼妳為什麼要和少數族裔人士照相? 為什麼? 456 00:25:14,262 --> 00:25:17,557 少數族裔人士有什麼問題? 黑人有什麼問題? 457 00:25:22,103 --> 00:25:23,772 你會和黑人往來 458 00:25:23,772 --> 00:25:25,815 我不是妳,妳也不是我 459 00:25:25,815 --> 00:25:30,779 妳該是一位精緻的白人女孩 或精緻的拉丁裔女孩 460 00:25:30,779 --> 00:25:34,241 我是個混血兒,而你愛上了我 461 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 不管你喜歡不喜歡 我都有黑人和墨西哥血統 462 00:25:37,661 --> 00:25:40,455 而你希望我憎恨黑人 463 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 我不希望妳有恨意 464 00:25:41,873 --> 00:25:44,793 那是大家...他們斷章取義 465 00:25:44,793 --> 00:25:48,421 我希望妳在私底下愛他們就好 466 00:25:50,966 --> 00:25:52,259 妳認為我有種族歧視 467 00:25:55,011 --> 00:25:56,596 我沒有那種想法 468 00:25:57,514 --> 00:26:00,183 我認為你有個好心腸,親愛的 469 00:26:00,725 --> 00:26:04,062 但你身邊那些人的想法很惡毒 470 00:26:04,062 --> 00:26:05,397 世道就是這個樣子 471 00:26:06,147 --> 00:26:08,066 大家都把黑人當成狗來對待 472 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 那樣對嗎? 473 00:26:09,234 --> 00:26:12,279 我們不會衡量是非對錯 474 00:26:12,779 --> 00:26:14,197 我們活在文化裡 475 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 我們得活在這樣的文化裡 476 00:26:16,783 --> 00:26:19,244 但我們不該為正義發聲 477 00:26:19,244 --> 00:26:20,954 改變現狀嗎? 478 00:26:20,954 --> 00:26:22,247 我不想要改變 479 00:26:23,248 --> 00:26:27,252 如果我的女孩不能如我所願 那我就不想要她了 480 00:26:30,964 --> 00:26:32,632 沒有必要生氣 481 00:26:32,632 --> 00:26:34,384 別來我的球場 482 00:26:34,384 --> 00:26:37,679 別帶黑人過來,不要過來 483 00:26:39,639 --> 00:26:43,643 你知道你的球隊裡有一群黑人球員嗎? 484 00:26:43,643 --> 00:26:46,479 我知道嗎?我支持他們 485 00:26:47,439 --> 00:26:51,192 我讓他們有得吃、有得穿 有車開,還有... 486 00:26:51,192 --> 00:26:52,527 是誰給了他們這些? 487 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 是別人給他們的嗎? 488 00:26:54,696 --> 00:26:56,448 我知不知道... 489 00:26:58,033 --> 00:27:02,287 球賽是誰造就的?是我還是他們? 490 00:27:02,871 --> 00:27:05,957 創造這個聯盟的球團老闆有30位嗎? 491 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 我不會帶黑人去體育館 492 00:27:12,797 --> 00:27:14,716 說這句話不是很簡單嗎? 493 00:27:16,217 --> 00:27:18,386 對你來說很簡單 494 00:27:18,386 --> 00:27:22,307 我絕不會因為種族的緣故 叫別人不准帶某人出現 495 00:27:22,307 --> 00:27:25,727 那就像是在說:「我們一起 迫害猶太人,把他們殺光」 496 00:27:25,727 --> 00:27:26,811 妳瘋了 497 00:27:27,771 --> 00:27:31,399 - 大屠殺?用大屠殺來比喻... - 種族歧視 498 00:27:31,983 --> 00:27:33,276 這裡沒有人有種族歧視 499 00:27:34,778 --> 00:27:37,989 如果你不想和特定人士 500 00:27:39,115 --> 00:27:41,826 一起去看籃球賽 501 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 那就叫種族歧視? 502 00:27:58,259 --> 00:27:59,469 然後妳做了什麼? 503 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 我很抱歉 504 00:28:01,096 --> 00:28:02,597 我說了我很抱歉 505 00:28:03,807 --> 00:28:06,267 - 我把照片刪了 - 我也很抱歉,好嗎? 506 00:28:06,267 --> 00:28:08,645 - 然後我親了他 - 我們沒事了吧? 507 00:28:10,105 --> 00:28:12,107 他這種反應讓妳很驚訝嗎? 508 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 不會 509 00:28:15,318 --> 00:28:17,904 也許妳想要他出現這種反應? 510 00:28:19,239 --> 00:28:21,116 我想要讓他嫉妒 511 00:28:21,991 --> 00:28:23,702 他把我視為理所當然 512 00:28:23,702 --> 00:28:26,705 我們本來應該要去看一戶房子 513 00:28:26,705 --> 00:28:28,123 我想要買下某棟雙層公寓 514 00:28:28,123 --> 00:28:31,209 讓我領養的孩子有個更好的環境 515 00:28:33,503 --> 00:28:35,422 總之,那段錄音還不是最糟糕的 516 00:28:36,047 --> 00:28:39,676 我有影片、照片 517 00:28:39,676 --> 00:28:43,638 我得整理歸檔,因為唐諾總是說話不算話 518 00:28:44,139 --> 00:28:45,849 妳在提議勒索他嗎? 519 00:28:46,933 --> 00:28:50,562 我不想做出違法的事 520 00:28:50,562 --> 00:28:53,356 我只是想要他們撤回告訴 521 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 木已成舟 522 00:28:54,816 --> 00:28:58,403 妳已經把那段錄音傳給安迪羅瑟先生了 523 00:28:58,903 --> 00:29:02,031 毫無疑問,我們正處於敵對狀態 524 00:29:02,866 --> 00:29:07,036 但我不認為史特林太太的控訴有憑有據 525 00:29:07,036 --> 00:29:10,790 車子、房子,這些都是禮物 526 00:29:10,790 --> 00:29:14,669 史特林太太也許不喜歡她先生送禮物給妳 527 00:29:14,669 --> 00:29:18,006 但如果我想捐錢給上門送餐計畫 528 00:29:18,006 --> 00:29:23,136 而我太太很討厭這項計畫 這項計畫讓她心生嫉妒 529 00:29:23,136 --> 00:29:24,721 她可以做什麼? 530 00:29:24,721 --> 00:29:28,808 她可以生我的氣 但她可以告送餐上門嗎? 531 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 不行 532 00:29:31,561 --> 00:29:34,147 那麼我們就必須抬高籌碼 直到他們罷手為止 533 00:29:34,147 --> 00:29:36,316 聽好,這類性格的人 534 00:29:36,316 --> 00:29:39,360 他們就只想讓大眾看到掌權的人是誰 535 00:29:39,986 --> 00:29:44,699 但關上門之後,凡事都有得商量 536 00:29:46,159 --> 00:29:48,244 我們得讓他們知道我有權力 537 00:29:48,953 --> 00:29:50,872 我覺得那不算是最好的方式 538 00:29:51,664 --> 00:29:53,625 但無論如何,你都會當我的律師嗎? 539 00:29:54,959 --> 00:29:57,337 妳深具好萊塢人士的風範 540 00:29:58,713 --> 00:29:59,714 謝謝 541 00:30:02,050 --> 00:30:05,220 (季後賽第一輪,第一場比賽) 542 00:30:05,220 --> 00:30:07,972 歡迎收看2014年NBA西區季後賽的... 543 00:30:07,972 --> 00:30:10,809 - 謝謝 - 第一場比賽 544 00:30:11,309 --> 00:30:15,271 現在為您介紹洛杉磯快艇隊的先發球員 545 00:30:16,606 --> 00:30:21,986 193公分高的四號球員傑傑瑞迪克 546 00:30:23,780 --> 00:30:28,576 兩百公分高的22號球員麥特巴恩斯 547 00:30:28,576 --> 00:30:29,869 {\an8}(NBA電視台) 548 00:30:31,120 --> 00:30:37,710 身高211公分,來自德州農工大學的 德安德烈喬丹 549 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 - 衝啊,喬丹 - 好耶 550 00:30:51,266 --> 00:30:52,183 (快艇隊) 551 00:31:05,154 --> 00:31:06,656 - 喂 - 盯緊點 552 00:31:07,240 --> 00:31:09,701 - 衝啊,克里斯 - 衝啊 553 00:31:09,701 --> 00:31:10,869 衝啊,克里斯 554 00:31:11,911 --> 00:31:12,954 背後運球切入 555 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 非常好 556 00:31:18,334 --> 00:31:20,086 - 呼吸 - 回防...回防 557 00:31:20,086 --> 00:31:21,754 好耶 558 00:31:22,672 --> 00:31:23,923 我讓你很受傷嗎? 559 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 - 我讓你很受傷嗎? - 拜託喔 560 00:31:26,593 --> 00:31:28,094 你這個孬種,你就是那德性 561 00:31:28,094 --> 00:31:30,221 你眼睛那麼小,看得到籃框嗎? 562 00:31:30,221 --> 00:31:31,556 閉嘴吧你 563 00:31:34,350 --> 00:31:35,435 拜託喔 564 00:31:36,352 --> 00:31:37,770 進球吧,孩子 565 00:31:41,441 --> 00:31:42,483 呼吸 566 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 真是夠了 567 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 暫停,大家過來 568 00:31:47,989 --> 00:31:51,326 這場比賽 跟其他比賽一樣有48分鐘,好嗎?慢下來 569 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 - 真的啦,老兄 - 該死的,她很辣 570 00:32:04,964 --> 00:32:06,549 對呀,我看到了,哇靠 571 00:32:06,549 --> 00:32:09,385 手機,又在看手機 572 00:32:10,720 --> 00:32:13,640 一分鐘不上網會錯失什麼? 573 00:32:13,640 --> 00:32:16,726 分組比賽,快點,開始了,快點 574 00:32:17,477 --> 00:32:19,395 - 分組、分組 - 大家快點 575 00:32:19,395 --> 00:32:21,230 - 那裡...那裡 - 嘿 576 00:32:21,230 --> 00:32:22,899 - 小心阻攻 - 加把勁,大家 577 00:32:23,691 --> 00:32:27,904 史特林果然沒說錯,德喬 去年夏天就該拿你去交易 578 00:32:27,904 --> 00:32:29,280 - 該死的,道格 - 該死的,教練 579 00:32:29,280 --> 00:32:30,406 洗球啦 580 00:32:30,406 --> 00:32:33,326 什麼?你要布雷克教你發邊線球? 581 00:32:33,326 --> 00:32:35,828 快點,傑喬,加油 582 00:32:37,372 --> 00:32:38,706 加油,兄弟,你可以的 583 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 - 看球...看球 - 專注 584 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 - 回傳,麥特 - 快點 585 00:32:42,377 --> 00:32:44,170 - 該死,你在床上也這麼懶嗎,麥特? - 快點 586 00:32:44,170 --> 00:32:46,297 難怪你的老婆會離開你 587 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 - 道格 - 他在塞爾提克也是這樣嗎? 588 00:32:49,050 --> 00:32:52,303 才沒有,隊上有凱文賈奈特 根本不需要虐待狂教練 589 00:32:53,096 --> 00:32:54,847 巨嬰,你想念凱文了嗎? 590 00:32:54,847 --> 00:32:56,140 那很好 591 00:32:56,140 --> 00:32:58,142 因為當他得知你要來這裡時 592 00:32:58,142 --> 00:33:01,646 他問我要等到何時才會送你去減肥中心 593 00:33:02,230 --> 00:33:04,273 - 可惡,他點名你了 - 什麼? 594 00:33:04,273 --> 00:33:07,110 你納悶自己為何不能 像你朋友詹皇一樣拿冠軍? 595 00:33:07,110 --> 00:33:08,027 該死 596 00:33:08,027 --> 00:33:10,446 也許是你臉皮薄的關係 597 00:33:10,446 --> 00:33:11,572 繼續打 598 00:33:11,572 --> 00:33:13,533 - 快點 - 自己來、自己來 599 00:33:14,033 --> 00:33:15,284 左邊,我的錯,傑傑 600 00:33:16,786 --> 00:33:18,413 - 很好 - 太好了 601 00:33:18,413 --> 00:33:19,914 至少我太太仍然愛我 602 00:33:19,914 --> 00:33:21,207 好狠 603 00:33:24,460 --> 00:33:26,295 傑傑,你喜歡聽黑人講笑話是嗎? 604 00:33:26,295 --> 00:33:27,547 你喜歡我們的球風? 605 00:33:27,547 --> 00:33:29,590 如果希望身上多一些黑青 606 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 你就得說出黑鬼這兩個字 607 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 你是田納西人,對吧? 我知道你有過這種念頭 608 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 如果你想過,那就代表你說過了 609 00:33:35,221 --> 00:33:36,431 - 沒錯 - 好耶 610 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 從來沒有過 611 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 這就對了 612 00:33:41,477 --> 00:33:43,980 - 我可以...我可以 - 你得傳球了 613 00:33:45,857 --> 00:33:47,233 衝啊,衝就對了 614 00:33:47,233 --> 00:33:49,152 好耶,好耶 615 00:33:54,741 --> 00:33:55,742 {\an8}(季後賽第一輪,第二場) 616 00:33:55,742 --> 00:33:57,827 {\an8}快艇隊今晚讓勇士疲憊不堪 617 00:33:57,827 --> 00:33:59,495 兩隊戰績平手,一比一 618 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 第三場比賽,我們奧克蘭見 619 00:34:02,665 --> 00:34:05,835 壞男孩肯伊威斯特又惹麻煩了 620 00:34:05,835 --> 00:34:10,590 因在洛杉磯國際機場外圍 與狗仔隊爭執而被逮捕 621 00:34:13,134 --> 00:34:16,763 - 在臉上抹蝸牛精液? - 這是提亮面膜 622 00:34:16,763 --> 00:34:20,141 - 來之前都不打個電話的嗎? - 我才不會打給妳 623 00:34:20,141 --> 00:34:23,352 而妳也不該打給任何人 妳的電話可能被竊聽了 624 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 有位律師來我家找我 625 00:34:25,563 --> 00:34:29,859 長得像瞇眼船長的這位歐唐納先生 問我有關妳的事 626 00:34:30,526 --> 00:34:31,861 他怎麼會有妳家地址? 627 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 我的重點是他們在調查妳 628 00:34:34,489 --> 00:34:37,033 他問起有關妳過去的種種事蹟 629 00:34:37,033 --> 00:34:39,368 - 妳跟他說了什麼? - 什麼屁都沒說 630 00:34:39,368 --> 00:34:40,912 我不想介入 631 00:34:42,497 --> 00:34:46,000 但妳得知道歐唐納先生 知道很多關於妳的事 632 00:34:46,000 --> 00:34:48,836 他知道我正在辦 丹尼爾和大衛的領養手續嗎? 633 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 我不知道 634 00:34:50,838 --> 00:34:52,173 他知道也不奇怪吧? 635 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 這究竟是怎麼回事? 636 00:34:57,887 --> 00:35:01,182 妳買了那身衣服,我也幫妳精神喊話了 637 00:35:01,182 --> 00:35:03,392 妳沒去見史特林先生嗎? 638 00:35:03,392 --> 00:35:06,479 妳沒有讓他舒舒服服的 直到他像個乖孩子一樣讓步嗎? 639 00:35:07,063 --> 00:35:08,106 他沒有... 640 00:35:10,942 --> 00:35:12,235 我們不做那種事 641 00:35:13,778 --> 00:35:14,779 不做哪種事? 642 00:35:15,988 --> 00:35:17,156 我們不會上床 643 00:35:19,117 --> 00:35:20,743 那你們都做些什麼事? 644 00:35:20,743 --> 00:35:21,869 那不是... 645 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 那是一種友情 646 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 「一種友情」 647 00:35:30,128 --> 00:35:31,212 該死 648 00:35:31,712 --> 00:35:33,005 那妳真的是完蛋了 649 00:35:40,930 --> 00:35:43,683 當我們執行計畫、互相溝通時 我們就會贏 650 00:35:43,683 --> 00:35:47,103 而現在我身為教練的工作就是要... 651 00:35:47,103 --> 00:35:48,187 閉嘴啦,道格 652 00:35:52,441 --> 00:35:53,985 {\an8}(《愛與嘻哈》明星性愛影片流出) 653 00:35:53,985 --> 00:35:56,028 {\an8}(有小道消息嗎?) 654 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 對,我想在巧巴達麵包上 放一片黑森林火腿 655 00:36:00,283 --> 00:36:03,327 但你們有比艾曼塔更重口味的起司嗎? 656 00:36:03,327 --> 00:36:04,787 - 這是怎麼回事? - 對,不要 657 00:36:04,787 --> 00:36:06,497 好,我再回電,謝謝 658 00:36:06,497 --> 00:36:09,292 - 進來,進來 - 我不想進入你的房間 659 00:36:09,292 --> 00:36:12,712 我想知道發生了什麼事 《TMZ》拿到錄音檔了 660 00:36:12,712 --> 00:36:16,549 - 什麼? -《TMZ》打給我,問我的看法 661 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 《TMZ》那個人渣狗仔隊 662 00:36:18,718 --> 00:36:20,553 你在牢裡蹲了一千年嗎? 663 00:36:20,553 --> 00:36:23,347 雪莉,我知道《TMZ》是誰 但我沒有把錄音檔給他們 664 00:36:23,347 --> 00:36:24,432 我知道你沒有 665 00:36:24,432 --> 00:36:27,852 但薇至少該給我們一個機會買下來吧? 666 00:36:28,728 --> 00:36:30,771 好的,我們得籌組一個公關小組 667 00:36:30,771 --> 00:36:32,231 構思媒體策略 668 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 我才不要把這件事搞得眾所周知 你瘋了嗎? 669 00:36:35,610 --> 00:36:36,694 不行 670 00:36:36,694 --> 00:36:41,240 我們得搞清楚要多少錢才能夠 阻止《TMZ》公開錄音檔 671 00:36:41,240 --> 00:36:43,951 雪莉,用錢解決不了這個問題 672 00:36:43,951 --> 00:36:48,206 薇沒有找妳談判是因為她想要刷存在感 673 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 《TMZ》想要的也是這個 674 00:36:51,417 --> 00:36:52,919 媒體策略是嗎? 675 00:36:53,419 --> 00:36:54,295 你想要的是什麼? 676 00:36:54,295 --> 00:36:56,589 -《綜藝》再度刊登你的照片嗎? - 拜託喔 677 00:36:56,589 --> 00:37:01,010 我這輩子從來沒接受過採訪 我現在也沒有這個念頭 678 00:37:02,094 --> 00:37:04,430 把你的銷暢書拿回去吧 679 00:37:05,014 --> 00:37:06,599 - 六百頁? - 雪莉 680 00:37:06,599 --> 00:37:09,685 關於亞特包可華的事還有什麼可以說的? 681 00:37:11,312 --> 00:37:13,356 嘿,道格、道格,等等 682 00:37:15,775 --> 00:37:16,817 《TMZ》打了一通電話給我 683 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 他們正準備公布一段唐諾的私人帶子 684 00:37:19,487 --> 00:37:22,531 - 他們想給我們一個發言的機會 - 哪種私人帶子? 685 00:37:22,531 --> 00:37:24,158 我不知道,他和薇的影片吧 686 00:37:24,158 --> 00:37:26,118 他們要在網路上公布那種東西? 687 00:37:26,118 --> 00:37:29,121 網路有個性愛怪癖的大千世界 什麼東西都有市場 688 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 名人色情影片市場超大 689 00:37:30,456 --> 00:37:32,333 就算該位名人的外型不怎麼樣... 690 00:37:32,333 --> 00:37:34,710 聽好,小報故事從未間斷過 691 00:37:34,710 --> 00:37:36,587 - 我沒那個時間 - 你根本沒有時間 692 00:37:36,587 --> 00:37:37,964 對,這是安迪的工作 693 00:37:37,964 --> 00:37:40,258 好的,我會確保安迪會去處理 694 00:37:40,258 --> 00:37:44,178 只是...如果你想看的話 我們會收到一份拷貝 695 00:37:44,178 --> 00:37:46,973 - 不用了 - 我得準備相關的公關事宜 696 00:37:46,973 --> 00:37:49,517 讓我忘了那個畫面,好嗎? 697 00:37:55,314 --> 00:37:58,734 喲...喲,寶貝,就是妳,過來,親我一下 698 00:37:58,734 --> 00:38:00,945 最好快一點,不然我會火大 699 00:38:00,945 --> 00:38:02,613 這裡最白的,白到不行 700 00:38:02,613 --> 00:38:05,574 這樣應該足以讓你忘了那個畫面 701 00:38:06,909 --> 00:38:08,327 盡情扭動 702 00:38:08,327 --> 00:38:09,578 - 是這樣的... - 一路順風 703 00:38:09,578 --> 00:38:14,166 《TMZ》即將要發布一段關於 我們那個白癡老闆和他女友的檔案 704 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 - 不會有什麼大不了的 - 你說的是混音帶嗎? 705 00:38:19,088 --> 00:38:20,923 - 這件事就到此為止 -《來自奧克拉荷馬的女孩》? 706 00:38:25,261 --> 00:38:27,388 - 你的肩膀還好嗎? - 動得了 707 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 他們麻痺了我的肩膀 708 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 可能會試試一些新式的消炎方法 709 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 他們現在會在療程裡使用蛙毒 710 00:38:33,394 --> 00:38:35,313 在拿到冠軍之前別碰青蛙,好嗎? 711 00:38:36,397 --> 00:38:39,525 不行,用傳統的方式就好 如果會痛,一定要告訴我 712 00:38:39,525 --> 00:38:41,861 天啊,道格,這是季後賽 我是疼痛絕緣體 713 00:38:42,486 --> 00:38:43,738 - 我想也是 - 很痛耶 714 00:38:43,738 --> 00:38:45,823 我只是在說笑,是另一個肩膀啦 715 00:38:45,823 --> 00:38:47,408 {\an8}好啦,滑頭 716 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 {\an8}(季後賽第一輪,第三場比賽) 717 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 按照自己的步調、按照自己的步調 718 00:38:56,459 --> 00:38:57,918 拚了...拚了 719 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 - 小心 - 我可以防他 720 00:39:04,592 --> 00:39:05,593 今天休想 721 00:39:05,593 --> 00:39:07,261 裁判今天可不會幫你擦屁股 722 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 賓果 723 00:39:08,220 --> 00:39:09,764 (第四節) (快艇隊98分,勇士隊96分) 724 00:39:09,764 --> 00:39:12,600 你們的洛杉磯快艇隊目前以 二比一暫時領先勇士隊 725 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 醜陋的勝利很美好 726 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 道格 727 00:39:17,813 --> 00:39:19,315 你們看到沒有? 728 00:39:19,815 --> 00:39:21,484 看到沒有? 729 00:39:21,984 --> 00:39:25,154 告訴你的教練,下一次別這麼驚險 730 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 我親了他之後再轉告他 731 00:39:28,741 --> 00:39:29,992 待客泊車的票呢? 732 00:39:29,992 --> 00:39:32,661 - 妳從那人的手上拿走了 - 我拿走之後再交給了你 733 00:39:32,661 --> 00:39:34,538 不在我身上,為什麼我身上... 734 00:39:35,206 --> 00:39:37,416 妳在急什麼?妳不想去球員休息室嗎? 735 00:39:37,416 --> 00:39:39,960 唐諾,我們得談談目前的狀況 736 00:39:39,960 --> 00:39:41,712 妳為什麼不能開心點? 737 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 看看四周 738 00:39:43,172 --> 00:39:45,132 妳根本在杞人憂天 739 00:39:45,132 --> 00:39:47,176 - 史特林先生,你需要取車嗎? - 對 740 00:39:47,176 --> 00:39:50,805 夏步亞、夏步亞下山來點名 741 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 - 我叫CP - 好耶 742 00:39:52,640 --> 00:39:54,558 - 我要開始吃素了 - 好耶 743 00:39:54,558 --> 00:39:56,310 - 但首先,我要吃掉... - 好耶 744 00:39:56,310 --> 00:39:58,354 - 勇士隊本季的名單 - 名單 745 00:39:58,354 --> 00:40:01,857 夏步亞、夏步亞下山來點名 746 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 - 我叫德安德烈 - 好耶 747 00:40:03,567 --> 00:40:05,444 - 奧克蘭有麻煩了 - 好耶 748 00:40:05,444 --> 00:40:07,321 - 因為我剛剛撕毀了... - 好耶 749 00:40:07,321 --> 00:40:09,490 - 兩份名單 - 名單 750 00:40:09,490 --> 00:40:12,910 夏步亞、夏步亞下山來點名 751 00:40:12,910 --> 00:40:14,995 - 我叫傑傑 - 好耶 752 00:40:14,995 --> 00:40:16,997 - 我扣下了板機 - 好耶 753 00:40:16,997 --> 00:40:18,833 - 但我不會... - 好耶 754 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 說出那個字... 755 00:40:23,129 --> 00:40:26,048 夏步亞、夏步亞下山來點名 756 00:40:26,632 --> 00:40:28,426 我叫道格 757 00:40:30,344 --> 00:40:31,595 好的,大家聽好 758 00:40:32,179 --> 00:40:33,931 你們今晚的專注力實在有夠讚 759 00:40:34,598 --> 00:40:37,852 每個人都說奧克蘭比較強悍 760 00:40:38,602 --> 00:40:40,187 我們是個華而不實的好萊塢球隊 761 00:40:41,272 --> 00:40:42,565 你們今晚讓大家見識到了 762 00:40:43,691 --> 00:40:44,775 你們夠強悍 763 00:40:45,651 --> 00:40:48,863 這就是拿冠軍的底氣 764 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 謝啦,老爸 765 00:40:51,157 --> 00:40:52,491 我叫道格 766 00:40:53,284 --> 00:40:55,744 - 我的球風很純粹 - 好耶 767 00:40:55,744 --> 00:40:57,371 - 你被詛咒了? - 沒錯 768 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 我懂得解咒 769 00:41:01,000 --> 00:41:03,711 夏步亞、夏步亞下山來點名 770 00:41:06,422 --> 00:41:07,882 很抱歉,雪莉 771 00:41:10,926 --> 00:41:14,889 克里斯,你會把冠軍戒指 戴在這根手指上嗎? 772 00:41:14,889 --> 00:41:17,892 - 你明知故問 - 你們為什麼不出去玩玩? 773 00:41:17,892 --> 00:41:19,268 好好享受這個城市 774 00:41:19,268 --> 00:41:20,769 他需要睡美容覺 775 00:41:20,769 --> 00:41:22,563 你想要一顆佐沛眠嗎,親愛的? 776 00:41:22,563 --> 00:41:25,357 不行、不行,我吃了之後會一睡不起 777 00:41:25,357 --> 00:41:27,401 佐沛眠對你有好處,我就會吃 778 00:41:27,401 --> 00:41:30,488 看看我,70好幾了,還是一尾活龍 779 00:41:31,614 --> 00:41:34,325 你少裝了,他明天就80歲了 780 00:41:34,325 --> 00:41:36,327 - 生日快樂,史特林先生 - 好喔,生日快樂 781 00:41:36,327 --> 00:41:38,120 想為我唱生日快樂歌嗎? 782 00:41:39,788 --> 00:41:40,789 不了,我不想 783 00:41:42,416 --> 00:41:46,795 祝我生日快樂、祝我生日快樂 784 00:41:46,795 --> 00:41:51,383 親愛的唐諾,生日快樂 785 00:41:51,383 --> 00:41:53,469 你馬丁尼喝多了 786 00:41:53,469 --> 00:41:55,304 晚安,史特林夫婦 787 00:41:55,304 --> 00:41:57,348 - 少吃點安眠藥 - 晚安 788 00:42:01,352 --> 00:42:03,854 打哈欠會傳染,想打哈欠的話去裡面打 789 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 我得打斷你,道格 790 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 是帶子的事 791 00:42:10,069 --> 00:42:11,320 流出去了 792 00:42:11,987 --> 00:42:12,988 性愛影片? 793 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 那不是性愛影片 794 00:42:14,782 --> 00:42:17,493 (別帶黑人來我的球賽) 795 00:43:49,043 --> 00:43:51,045 字幕翻譯:歐德慧