1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
(以下內容改編自真實事件)
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
(薇愛你)
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
很抱歉,女士,妳說的是綠椒蝦嗎?
4
00:00:21,438 --> 00:00:25,859
是雞肉,綠椒雞肉玉米餡餅
和一杯黑咖啡
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,486
如果沒別的需求,可以移到下一個窗口了
6
00:00:28,486 --> 00:00:30,238
- 妳想吃什麼?
- 我沒食慾
7
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
- 這種鳥事讓我胃痛
- 妳從來沒碰過這種事?
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,077
我曾被告,被求償過兩百五十萬美元嗎?
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,704
我看起來像微軟老闆嗎?
10
00:00:37,704 --> 00:00:39,497
妳真的惹錯人了
11
00:00:39,497 --> 00:00:40,749
我什麼都沒做
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
據她表示,妳做了很多好事
13
00:00:43,168 --> 00:00:47,505
「做朋友、勾引、誘惑、哄騙、欺詐」
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,508
有人瘋狂搜索同義詞網站
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
- 快點,往前開
- 你想怎樣?
16
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
前面隊伍很長
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,097
(僅限用數字點餐)
18
00:00:56,097 --> 00:00:58,850
但我沒有犯法,聽好,上面寫得很清楚
19
00:00:58,850 --> 00:01:01,853
「史特林先生給我的一切都是禮物」
20
00:01:01,853 --> 00:01:05,732
她怎麼能夠把禮物拿回去?
那怎麼算是合理的法律依據?
21
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
聽好了
22
00:01:07,942 --> 00:01:12,197
她說他用她的錢買東西給妳
「夫妻共同財產」
23
00:01:12,864 --> 00:01:16,284
但有些是我在史特林基金會工作的收入
24
00:01:16,284 --> 00:01:20,080
薇,妳真的以為羅謝爾
想要長途跋涉跑來市區
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,540
在法官面前面對妳、跟妳打官司?
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,125
她不想承認妳的存在
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,251
(這些可不含糊)
28
00:01:25,251 --> 00:01:28,713
妳只需要豎白旗,跟她道歉
29
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
是紅燈
30
00:01:34,636 --> 00:01:37,222
- 薇,妳剛剛闖紅燈了
- 我知道怎麼開車
31
00:01:39,766 --> 00:01:42,477
我以為我們要去我家,妳幹嘛往西區開?
32
00:01:44,646 --> 00:01:45,772
妳瘋了嗎?
33
00:01:45,772 --> 00:01:48,233
- 我只是想要找她聊聊
- 不,不行,萬萬不可
34
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
妳說妳要我幫忙看一份法律文件
35
00:01:50,735 --> 00:01:52,737
而不是毆打一位年長的白人女士
36
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
我不想參與,薇,載我回家
37
00:01:56,157 --> 00:01:58,451
看到我們在半夜出現,她會有什麼反應?
38
00:01:58,451 --> 00:01:59,702
請我們喝茶吃鬆餅嗎?
39
00:01:59,702 --> 00:02:01,704
她會朝我們這兩個黑人開槍
40
00:02:02,288 --> 00:02:03,289
我不是黑人
41
00:02:03,289 --> 00:02:05,458
在妳腦海裡妳想當什麼都可以
但妳看起來就是黑人
42
00:02:05,458 --> 00:02:09,003
就算我們只是被逮捕了
妳正試著領養那些男孩,對吧?
43
00:02:09,003 --> 00:02:12,132
妳想在家事法庭解釋妳被逮捕的事嗎?
44
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
警示燈,開警示燈
45
00:02:22,225 --> 00:02:25,019
聽好,很不幸的,這是屬於男人的世界
46
00:02:25,019 --> 00:02:26,604
上帝詛咒了夏娃這類的
47
00:02:26,604 --> 00:02:27,689
(威爾頓)
48
00:02:27,689 --> 00:02:29,399
但妳仍然可以要他如妳所願
49
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
妳需要讓他害怕失去妳
50
00:02:31,276 --> 00:02:33,570
他就會想盡辦法要她別再找妳麻煩
51
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
他以前不用我說就會這麼做了
52
00:02:36,781 --> 00:02:39,200
妳之前讓他覺得他是理察吉爾
53
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
現在妳把這種生活方式視為理所當然
54
00:02:42,036 --> 00:02:46,833
聽好,老天給了妳一副性感的身軀
好好利用吧
55
00:02:46,833 --> 00:02:49,169
再度讓他覺得他是個大人物
56
00:02:49,752 --> 00:02:51,171
讓他爽到爆
57
00:02:55,091 --> 00:02:59,971
《快艇風雲》
58
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
我看起來如何?
59
00:03:02,390 --> 00:03:05,226
妳得買那種能折射光線的高解析化妝品
60
00:03:06,269 --> 00:03:08,646
薇,別再飆車了
61
00:03:08,646 --> 00:03:11,900
妳要用妳的屁股讓他神魂顛倒
62
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
妳31歲了,姿色會老去
63
00:03:16,487 --> 00:03:17,864
就跟打籃球一樣
64
00:03:17,864 --> 00:03:19,908
他們給了你15年賺錢的時間
65
00:03:19,908 --> 00:03:22,160
然後你就得靠自己找財源
66
00:03:23,244 --> 00:03:25,496
照那個賤人說的,挺身而進吧
67
00:03:26,080 --> 00:03:27,081
我有啊
68
00:03:27,832 --> 00:03:30,418
我正在準備管理快艇隊
69
00:03:30,418 --> 00:03:31,794
好耶
70
00:03:31,794 --> 00:03:36,716
從情婦到高級主管,經典的美國夢
71
00:03:38,426 --> 00:03:39,928
我不是針對妳
72
00:03:41,012 --> 00:03:43,890
湖人啦啦隊一場的出場費是85美元
73
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
那不是個能夠成就女人的地方
74
00:03:47,227 --> 00:03:50,313
- 衣服合身嗎?
- 很合身,謝謝妳
75
00:03:50,855 --> 00:03:53,358
聽好,我過得也不容易
76
00:03:54,067 --> 00:03:57,362
大家認為妳在MTV春假特別節目當DJ
賺了大筆鈔票
77
00:03:57,362 --> 00:04:02,033
在南帕德瑞島待了三個暑假
我甚至得把比基尼交回去
78
00:04:02,033 --> 00:04:05,203
我只有知名度和一堆有錢人的電話號碼
79
00:04:05,203 --> 00:04:08,581
最後,那些號碼也沒用了
80
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
但妳的名字是妳賺錢的工具
81
00:04:10,917 --> 00:04:13,086
大家會買東西送妳,如果妳...妳在幹嘛?
82
00:04:13,086 --> 00:04:14,587
他們才不痛不癢
83
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
製造成本一美元,他們開價兩百
84
00:04:17,173 --> 00:04:19,759
那種價差,妳覺得他們會心痛嗎?
85
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
妳認為兩百五十萬
會讓雪莉史特林心痛嗎?
86
00:04:24,514 --> 00:04:27,392
在一場被操縱的遊戲裡,沒有偷竊這回事
87
00:04:27,392 --> 00:04:29,936
雪莉史特林才是小偷
88
00:04:29,936 --> 00:04:32,772
她剝削房客,而且她繳的稅少之又少
89
00:04:32,772 --> 00:04:34,440
總之,我會買下這件
90
00:04:38,403 --> 00:04:39,821
(薇史提維諾)
(梅蘭妮亞川普)
91
00:04:39,821 --> 00:04:41,322
(賈斯汀愛德華茲)
(西恩威廉斯)
92
00:04:41,322 --> 00:04:42,991
(葛妮絲派特洛)
(恢復降雨)
93
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
(如果你跟這傢伙約會,你肯定會死)
94
00:04:45,034 --> 00:04:46,244
(洛杉磯快艇隊)
95
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
快艇隊詛咒
96
00:04:51,624 --> 00:04:54,252
- 你說什麼?
- 我爸說你們被詛咒了
97
00:04:54,836 --> 00:04:56,713
搞砸了簽下史考提皮朋
98
00:04:56,713 --> 00:04:58,756
瑞吉米勒和柯比布萊恩的機會
99
00:04:58,756 --> 00:05:01,467
每當你們簽到好球員時,他們就會受傷
100
00:05:01,467 --> 00:05:04,220
丹尼曼寧和朗哈潑前十字韌帶斷裂
101
00:05:04,220 --> 00:05:06,389
馬克斯強森摔斷了脖子,再也沒出賽過
102
00:05:06,389 --> 00:05:09,517
- 球隊毀了每一個到手的好球員
- 是這樣嗎?
103
00:05:11,144 --> 00:05:13,313
(洛杉磯湖人隊)
104
00:05:13,313 --> 00:05:14,856
你的臉被詛咒了
105
00:05:16,816 --> 00:05:18,109
投球吧,德喬
106
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
別跟那個可惡的小鬼一般見識
107
00:05:24,407 --> 00:05:26,326
《看台報告》想要剖析德安德烈
108
00:05:26,326 --> 00:05:28,453
如何提升他的罰球進球率
109
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
《GQ》想要報導傑傑的髮型
110
00:05:30,788 --> 00:05:34,208
這種類型的報導犯不著採訪球員
111
00:05:34,208 --> 00:05:37,712
- 季後賽結束之前不接受媒體採訪
- 或許他即使沒有穿上義肢也很快
112
00:05:37,712 --> 00:05:41,758
喂,道格,我說的是奧斯卡佩斯托瑞斯
113
00:05:41,758 --> 00:05:45,428
他射穿浴室門,槍殺了他女友
114
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
聽好,我們要保持規律
115
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
規律對這些傢伙來說無比重要
116
00:05:49,724 --> 00:05:54,020
克里斯保羅什麼都要做三次
不然他會非常焦慮
117
00:05:55,605 --> 00:05:59,192
如果傑傑沒有準時在四點半吃到烤馬鈴薯
118
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
他連路都走不直
119
00:06:01,652 --> 00:06:05,615
找一位冥想教練進來
就像歐普拉為她公司找的那位一樣
120
00:06:05,615 --> 00:06:09,535
創造一個固若金湯的心智狀態
121
00:06:10,870 --> 00:06:13,289
微軟國家廣播公司的那個同性戀小子
122
00:06:13,289 --> 00:06:15,083
他想怎麼否認都可以
123
00:06:15,083 --> 00:06:17,710
他擺明就是辛納屈的兒子
124
00:06:18,503 --> 00:06:21,089
用谷歌搜尋他的眼睛吧
125
00:06:21,714 --> 00:06:25,134
我們斷線了嗎?該死的觸控螢幕
126
00:06:25,134 --> 00:06:26,260
唐諾,我在這裡
127
00:06:26,260 --> 00:06:28,721
你像一口深井,一直在思考
128
00:06:28,721 --> 00:06:31,057
像蝙蝠俠一樣獨來獨往
129
00:06:31,057 --> 00:06:33,559
我正好相反,是個社交高手
130
00:06:33,559 --> 00:06:37,605
- 愛聊天、說笑、肢體接觸
- 他這樣你還有辦法思考?
131
00:06:37,605 --> 00:06:39,565
有些人也許認為我們合不來
132
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
道格,你剛剛說到「固若金湯的心智」
133
00:06:42,026 --> 00:06:43,986
我們可不是為了數學考試臨時抱佛腳
134
00:06:43,986 --> 00:06:45,154
這是季後賽
135
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
我們的球員得成為人肉鎮定劑才行
136
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
就算比賽只剩下三秒
137
00:06:48,950 --> 00:06:50,535
就算有一千兩百萬的人在看球賽
138
00:06:50,535 --> 00:06:52,662
就算全世界最會說幹話的人
139
00:06:52,662 --> 00:06:55,164
想盡辦法要讓他們失誤
140
00:06:55,164 --> 00:06:57,458
美國,上帝賜福予你
141
00:06:57,458 --> 00:06:58,543
(唐諾史特林)
142
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
他通常會這樣搞多久?
143
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
- 20分鐘左右
- 這就是這個國家的真諦
144
00:07:04,215 --> 00:07:05,800
- 有時候是一小時
- 有時候是一整天
145
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
我把你視為我的兄弟
146
00:07:07,218 --> 00:07:10,763
一個手臂特長的印第安納人
運動神經發達
147
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
我不知道你說的是誰
148
00:07:12,265 --> 00:07:14,183
他不用彎身就碰得到自己的腳趾
149
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
少來了,你明明就知道我說的是誰
150
00:07:16,269 --> 00:07:18,438
運動中心頻道呢?我剛剛才看到他
151
00:07:18,438 --> 00:07:19,689
唐諾,打給蓋瑞
152
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
我現在還不想談球員交易
直到我們接近...
153
00:07:22,442 --> 00:07:25,945
我的皮膚科醫生說大家都在關注這個人
154
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
- 每個人都在看
- 可以關小聲一點嗎?
155
00:07:27,947 --> 00:07:29,657
我快耳聾了
156
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
我叫了一個渾球來幫我裝全新的音響系統
157
00:07:31,826 --> 00:07:32,994
現在什麼都不能用
158
00:07:33,828 --> 00:07:36,038
唐諾,把你的想法用電郵寄給我
我得掛了
159
00:07:36,038 --> 00:07:38,207
天啊,喬皮斯柯波發生了什麼事?
160
00:07:38,207 --> 00:07:40,501
- 喜劇演員喬皮斯柯波...
- 他看起來像經過防腐處理
161
00:07:40,501 --> 00:07:42,003
和另一位知名的演藝人員交換
162
00:07:42,003 --> 00:07:45,673
- 史特林先生
- 天啊,妳有什麼毛病?
163
00:07:45,673 --> 00:07:47,884
妳沒看到我在忙嗎?
164
00:07:48,384 --> 00:07:50,178
喂?道格?
165
00:07:50,178 --> 00:07:52,305
妳看吧,妳害我的電話斷線了
166
00:07:53,473 --> 00:07:56,934
妳不會懂的,因為妳這輩子一事無成
167
00:07:56,934 --> 00:08:01,981
但某些商業關係需要我親自出馬維護
168
00:08:04,275 --> 00:08:05,902
我得見你
169
00:08:05,902 --> 00:08:08,446
我按過門鈴,但你沒回應
170
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
妳把鑰匙吞下肚了嗎?
171
00:08:20,082 --> 00:08:21,167
妳在做什麼?
172
00:08:23,085 --> 00:08:26,130
起來,別讓自己難堪了
173
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
這是怎麼回事?
174
00:08:31,677 --> 00:08:33,012
所有你買給我的東西
175
00:08:33,971 --> 00:08:35,014
我要全數歸還
176
00:08:35,890 --> 00:08:37,808
我不知道那屬於夫妻共同財產
177
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
我不明白「夫妻共同財產」是什麼意思
178
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
妳沒頭沒腦的
179
00:08:44,690 --> 00:08:46,359
記得這些東西是在哪裡買的嗎?
180
00:08:46,359 --> 00:08:49,904
比佛利威爾希爾飯店
《麻雀變鳳凰》裡的那家飯店
181
00:08:50,530 --> 00:08:53,366
還記得卡特餐廳那次嗎?
我甚至不知道你點了牛排
182
00:08:53,366 --> 00:08:54,909
旁邊沒有馬鈴薯或其他配菜
183
00:08:54,909 --> 00:08:55,826
薇
184
00:08:55,826 --> 00:08:59,497
我不敢使用飯店提供的浴袍
因為我以為他們會算在你帳上
185
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
然後你買了這個
186
00:09:04,168 --> 00:09:07,088
你說這些首飾讓我笑起來像個白人
187
00:09:09,257 --> 00:09:12,927
我本來的那副
是在克萊兒飾品買的黃色拓帕石
188
00:09:13,719 --> 00:09:15,888
我們認識的時候,我一無所有
189
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
你拯救了我的人生
190
00:09:21,269 --> 00:09:26,107
美女不該為錢操心
191
00:09:26,107 --> 00:09:28,943
我很樂意送這些東西給你
192
00:09:28,943 --> 00:09:31,529
史特林太太可不是這麼想
她認為我是個小偷
193
00:09:31,529 --> 00:09:33,614
妳為什麼要在乎雪莉的想法?
194
00:09:33,614 --> 00:09:36,659
- 她要告我
- 她不會告到底
195
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
親愛的,來,過來這裡
196
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
妳現在在怕什麼?
197
00:09:47,503 --> 00:09:48,504
告訴我
198
00:09:51,257 --> 00:09:54,051
我害怕她會把一切奪走
199
00:09:56,220 --> 00:09:58,139
我要如何存活下去?
200
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
沒有你,我要怎麼活下去?
201
00:10:04,145 --> 00:10:05,813
我哪裡也不去
202
00:10:07,315 --> 00:10:09,233
我會跟她說說
203
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
我會解決這件事
204
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
我愛你
205
00:10:19,869 --> 00:10:21,537
她在這裡做什麼?
206
00:10:21,537 --> 00:10:23,497
我愛妳,美女
207
00:10:23,497 --> 00:10:25,583
妳去雪佛龍等我
208
00:10:34,759 --> 00:10:35,760
雪莉
209
00:10:39,347 --> 00:10:40,473
現在是怎樣?
210
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
妳瘋了嗎?
211
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
60年了
212
00:10:42,892 --> 00:10:47,688
為了假裝我們有個正常生活
我勞心勞力60年了
213
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
住手,好好想想妳這是在幹嘛
214
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
妳何不去吃顆藥?
215
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
這些是珍貴的回憶
216
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
這些是假像
217
00:10:55,029 --> 00:10:57,031
兩個人在扮家家酒的同時
218
00:10:57,031 --> 00:11:01,118
你卻帶著你的女孩們在城裡到處招搖
219
00:11:01,118 --> 00:11:04,455
讓大家知道我有多可悲
220
00:11:04,455 --> 00:11:05,915
沒有人會這麼想
221
00:11:05,915 --> 00:11:07,917
每個人都愛妳
222
00:11:07,917 --> 00:11:09,877
除了你之外
223
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
我保護你
224
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
我掩蓋了你那些骯髒事
225
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
而我得到了什麼?
226
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
你又把醜事帶到我家門口
227
00:11:18,094 --> 00:11:21,389
大半夜的讓她侵門踏戶
228
00:11:21,389 --> 00:11:22,765
你來這裡做什麼?
229
00:11:22,765 --> 00:11:24,100
我想要見妳
230
00:11:24,100 --> 00:11:27,019
- 說謊
- 她只是個孩子
231
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
- 妳才是我的女孩
- 你的女孩是她
232
00:11:29,605 --> 00:11:33,567
你不會撫摸我的頭髮
也不會把我拉到你的大腿上
233
00:11:33,567 --> 00:11:34,985
你不會跟我同床共枕
234
00:11:35,611 --> 00:11:38,614
親愛的,妳在嫉妒?
235
00:11:44,912 --> 00:11:48,916
每個人都想從你身上分一杯羹
236
00:11:48,916 --> 00:11:52,169
當我來到羅斯福高中時
總是一直聽到「唐尼...唐尼
237
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
好好先生,體操隊隊長」
238
00:11:56,841 --> 00:12:01,137
然後我就看到穿著白色短褲
在雙槓上面的你
239
00:12:02,513 --> 00:12:07,017
我一想到你會被別的女生奪走
我就感到好嫉妒
240
00:12:09,145 --> 00:12:12,648
雪莉,熱情洋溢
241
00:12:13,482 --> 00:12:16,694
如果我夠聰明,我就會出門
幫自己找一個薇
242
00:12:18,028 --> 00:12:22,032
但對我來說,你仍然是那個
在雙槓上的男孩
243
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
我不想要其他人
244
00:12:28,164 --> 00:12:29,331
我是妳先生
245
00:12:31,333 --> 00:12:33,043
永遠都是
246
00:12:35,629 --> 00:12:37,173
我的小龜殼
247
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
好耶
248
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
收銀員請至櫃檯,收銀員請至櫃檯
249
00:13:22,301 --> 00:13:23,886
(乳製品)
250
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
艾爾金
251
00:13:26,347 --> 00:13:27,765
嗨,道格
252
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
你好嗎?
253
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
你看起來...
254
00:13:31,852 --> 00:13:33,896
我們就別說場面話了
255
00:13:33,896 --> 00:13:34,980
不,是真的啦
256
00:13:35,564 --> 00:13:38,067
我聽說你把球隊整頓得很不錯
257
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
你看過我們打球嗎?
258
00:13:41,403 --> 00:13:42,404
不算有
259
00:13:43,656 --> 00:13:45,741
在唐諾底下工作了22年毀了我
260
00:13:45,741 --> 00:13:48,452
把看球賽當做消遣的興致
261
00:13:49,912 --> 00:13:51,497
你和他之間還好嗎?
262
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
你知道的,情緒忽上忽下、不知分寸
263
00:13:55,042 --> 00:13:58,379
他很難搞,但還算在我的掌控當中
264
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
有些事是掌控不了的
265
00:14:04,218 --> 00:14:08,264
要不我請你和伊蓮來看一場季後賽?
266
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
這對球員來說意義重大
267
00:14:11,141 --> 00:14:12,309
道格,很高興見到你
268
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
嘿,兄弟
269
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
嘿,道格
270
00:14:26,532 --> 00:14:28,492
我以為我會碰到另一個人
271
00:14:28,993 --> 00:14:31,745
為了避開他,我更動了我整個行程
272
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
他會做高潮呼吸
273
00:14:34,582 --> 00:14:35,708
我知道那傢伙
274
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
- 他從不擦拭滑步機
- 是啊
275
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
我想念我在波士頓的日子了
276
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
為了拒絕代客停車服務,我得說上十分鐘
277
00:14:44,008 --> 00:14:45,384
他們不會讓你自己去停車
278
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
- 每個人都想分一杯羹
- 很大一杯羹
279
00:14:48,512 --> 00:14:50,931
但聽我說,你不該住在這棟大樓
280
00:14:50,931 --> 00:14:54,059
你該去鳥街幫自己找個地方
281
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
基努住在那裡,迪卡皮歐也是
282
00:14:55,978 --> 00:14:58,564
單身漢很喜歡那裡,因為離莊園酒店很近
283
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
- 我結婚了
- 對啦
284
00:15:00,649 --> 00:15:01,984
是的
285
00:15:01,984 --> 00:15:06,071
當然囉,我請了一位室內設計師
來整修我的公寓
286
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
她說這種規模的裝修案卻沒有老婆參與
287
00:15:08,616 --> 00:15:10,075
她是第一次遇到
288
00:15:10,075 --> 00:15:11,452
你懂我意思吧?
289
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
但你們在一起,對吧?
290
00:15:14,204 --> 00:15:16,707
對呀,我們在一起,我們感情很好
291
00:15:17,207 --> 00:15:21,462
但是我一直存在著一種想法
當一切都很美好時
292
00:15:21,462 --> 00:15:24,256
然後某人會像這樣拍拍我的肩膀對我說
293
00:15:24,256 --> 00:15:25,674
「看看那裡
294
00:15:25,674 --> 00:15:27,384
你完蛋了」
295
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
樂觀和漫不經心之間只有一線之隔
296
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
沒錯
297
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
我今天在超市碰到了一個很棒的人
298
00:15:35,017 --> 00:15:39,897
艾爾金貝勒
據稱是NBA史上排名前十的籃球員
299
00:15:39,897 --> 00:15:43,442
他是第一個使出空中炫技的球員
300
00:15:43,943 --> 00:15:47,446
然後他加入快艇隊的
管理團隊很長一段時間
301
00:15:48,197 --> 00:15:51,617
今天,他籃子裡裝的是一塊折價豬排
302
00:15:51,617 --> 00:15:54,912
他看起來像是被詛咒了一樣
303
00:15:55,579 --> 00:15:58,123
像是某種東西扼殺了他眼裡的光
304
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
也許你聽說過快艇隊被詛咒的事
305
00:16:00,834 --> 00:16:02,461
我可不相信那種東西
306
00:16:02,461 --> 00:16:07,132
但今天,我覺得艾爾金像是在警告我
我也被詛咒了
307
00:16:07,132 --> 00:16:08,550
只是我尚未察覺
308
00:16:09,635 --> 00:16:11,929
當大家告訴你你被詛咒了
309
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
他們只是想要你失敗
310
00:16:15,516 --> 00:16:18,102
若你問我的話,我會說你做得不錯
311
00:16:19,395 --> 00:16:20,396
謝謝
312
00:16:22,898 --> 00:16:24,650
我想問你一件事
313
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
你的鬍子怎麼可以這麼濃密?
314
00:16:28,612 --> 00:16:30,072
我用紋的
315
00:16:31,824 --> 00:16:34,576
所以,「為什麼傑斯和萊斯利
要發明仙境王國呢?」
316
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
想想他們在生活中遇上了什麼樣的麻煩事
讓他們想逃到一個
317
00:16:40,624 --> 00:16:41,875
充滿魔力的地方
318
00:16:48,382 --> 00:16:49,216
(安迪羅瑟助理)
319
00:16:49,216 --> 00:16:52,636
(嗨,薇,史特林先生今晚得把
妳的包廂給一個朋友,抱歉了)
320
00:17:01,645 --> 00:17:03,230
再十分鐘就去擺碗筷,好嗎?
321
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
好
322
00:17:04,398 --> 00:17:07,234
- 這是...
- 唐諾史特林
323
00:17:07,234 --> 00:17:08,318
請留話...
324
00:17:16,869 --> 00:17:20,039
從來沒人靠盯著Snapchat
拿到語言藝術課學分
325
00:17:24,626 --> 00:17:26,295
(沒關係,另一個重要人士給了我門票)
326
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
(我對於他人的信任)
(我的前任)
327
00:17:27,713 --> 00:17:30,049
(加州乾旱現況,2014年2月25日)
(這裡熱爆了)
328
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
{\an8}(湖人隊好扯)
(他們拆散了情侶)
329
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
{\an8}(雷蒙娜謝爾伯恩的前五名)
330
00:17:32,968 --> 00:17:34,511
{\an8}(空接之城真的在改寫歷史)
331
00:17:34,511 --> 00:17:36,055
(空接之城的未來會像這樣)
332
00:17:36,055 --> 00:17:38,932
加油,衝啊,加油,快艇隊,衝啊
333
00:17:39,516 --> 00:17:42,436
- 加油,快艇隊,加油,衝啊
- 加油,快艇隊,加油
334
00:17:42,436 --> 00:17:44,688
加油,快艇隊,加油
335
00:17:45,272 --> 00:17:47,066
加油,快艇隊,加油
336
00:17:47,066 --> 00:17:49,693
(安迪助理,史特林先生說
如果妳需要什麼,可以來找我)
337
00:17:49,693 --> 00:17:51,028
(我們不希望球場出現鬧劇)
338
00:17:53,530 --> 00:17:55,074
好,我們在那裡見
339
00:17:55,074 --> 00:17:56,075
(史泰博中心)
340
00:17:56,075 --> 00:17:59,328
嗨,我的票被搞錯了
341
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
可否麻煩你打電話給史特林先生?
342
00:18:02,289 --> 00:18:05,334
史特林夫婦已經交代過
今晚的貴賓人數有限額
343
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
就快打進季後賽了
344
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
妳該懂的
345
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
空接之城
346
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
我們想在大銀幕上看到你
347
00:18:14,510 --> 00:18:19,556
所以要從座位上跳起來
準備好為你的球隊歡呼
348
00:18:19,556 --> 00:18:21,642
別忘了你的大頭娃
349
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
拿起你的大頭娃
350
00:18:26,647 --> 00:18:29,775
(告訴史特林先生我不需要
也不想要任何東西)
351
00:18:29,775 --> 00:18:32,694
(我們看好戲吧)
352
00:18:33,278 --> 00:18:34,404
(已傳送)
353
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
(語音備忘錄)
354
00:18:42,204 --> 00:18:44,373
(黑色魔術第一段)
(黑色魔術第二段)
355
00:18:52,172 --> 00:18:54,133
你想要我告訴你你的本質?
356
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
安迪
357
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
你還好嗎?
358
00:18:57,761 --> 00:18:58,762
嗨
359
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
我很好,我只是在走今天的步數
360
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
- 好喔
- 對,好的
361
00:19:16,405 --> 00:19:18,574
- 史特林先生
- 你來這裡做什麼?
362
00:19:18,574 --> 00:19:21,660
如果我沒接你的電話
那是因為我不想跟你說話
363
00:19:21,660 --> 00:19:23,745
對,我知道,所以我才會過來這裡
364
00:19:25,122 --> 00:19:26,290
是的
365
00:19:26,290 --> 00:19:30,377
薇昨晚傳了一段錄音到管理部門
366
00:19:30,878 --> 00:19:33,881
內容是你們兩人的私下對話
367
00:19:34,882 --> 00:19:37,134
內容不太討人喜歡
368
00:19:37,134 --> 00:19:38,886
為什麼?是什麼內容?
369
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
也許我可以過去放給你聽
370
00:19:40,971 --> 00:19:43,724
當然囉,安迪,拉一張椅子過來
我幫你倒一杯冰茶
371
00:19:43,724 --> 00:19:45,976
快點把錄音內容告訴我
372
00:19:47,769 --> 00:19:52,524
你和薇因為她社群媒體上的貼文在吵架
373
00:19:53,025 --> 00:19:56,028
她喜歡發布她自己
374
00:19:57,821 --> 00:19:58,864
和非裔美國人的合照
375
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
是什麼內容,安迪?
376
00:20:00,991 --> 00:20:02,743
影片內容是什麼?
377
00:20:02,743 --> 00:20:04,328
其實是錄音檔
378
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
那麼,這有什麼大不了的?
379
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
就只是...
380
00:20:07,748 --> 00:20:11,251
史特林先生,讓你們起爭執的
那張合照的對象是魔術強森
381
00:20:11,251 --> 00:20:14,379
所以大家可能會感興趣
382
00:20:14,963 --> 00:20:20,385
而你針對非裔美國人發表了一些言論
383
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
怎麼回事?薇傳來了一段錄音檔?
384
00:20:22,346 --> 00:20:23,680
沒事的,親愛的
385
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
安迪在自己嚇自己
386
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
我可以聽聽看嗎?
387
00:20:29,019 --> 00:20:33,649
天啊,你們這兩位女同學
要去角落幫對方編辮子嗎?
388
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
那是八卦,浪費時間
389
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
那麼,你希望我怎麼處理?
390
00:20:39,238 --> 00:20:41,156
刪掉啊,你會不會想太多?
391
00:20:41,657 --> 00:20:44,826
那薇呢?她想必是用這個來威脅你
392
00:20:44,826 --> 00:20:46,828
親愛的,我們拿走了她的門票
她在生悶氣
393
00:20:46,828 --> 00:20:50,123
她才不會吃裡扒外
394
00:20:52,584 --> 00:20:56,421
安迪,親愛的,你看起來被曬傷了
395
00:20:56,421 --> 00:20:58,715
進來屋裡,我給你一些防曬乳
396
00:21:15,524 --> 00:21:19,528
針對那些在螢幕前工作的人
所需要的完美膚質
397
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
妳有什麼推薦療程嗎?
398
00:21:21,947 --> 00:21:24,741
我們很多病人用了雷射療程之後
效果都很不錯
399
00:21:24,741 --> 00:21:26,868
但痘疤沒有辦法完全消除
400
00:21:27,744 --> 00:21:29,329
我可沒提到痘疤
401
00:21:47,764 --> 00:21:49,558
很抱歉
402
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
巴札迪醫生的行程有點耽擱
403
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
抱歉
404
00:22:22,799 --> 00:22:26,762
我的律師介紹我找
皮爾斯歐唐納諮詢法律問題
405
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
辦公室在後面這裡?
406
00:22:29,056 --> 00:22:31,433
不是,他住在泳池小屋
407
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
親愛的,我們有約嗎?
408
00:22:34,061 --> 00:22:35,479
我是雪莉史特林
409
00:22:35,479 --> 00:22:37,939
該死,很抱歉,我一直漏接電話
410
00:22:40,233 --> 00:22:41,234
好的
411
00:22:41,943 --> 00:22:46,073
伯特告訴我這個叫史提維諾的女人
尚未對妳提起的告訴作出回應
412
00:22:46,823 --> 00:22:49,242
- 妳知道她是否聘請了律師嗎?
- 我不知道
413
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
我只知道她錄下了我先生說過的話
414
00:22:51,578 --> 00:22:57,084
而伯特告訴我你是美國最棒的律師
他是這麼說的
415
00:22:57,084 --> 00:23:00,462
史特林太太,幾年前
416
00:23:00,462 --> 00:23:04,174
我擁有一家聲譽卓越的全國法律事務所
417
00:23:04,174 --> 00:23:07,511
《綜藝》給了我「十億律師」這個名號
418
00:23:09,638 --> 00:23:10,764
請坐
419
00:23:11,848 --> 00:23:14,518
我甚至寫了一本書
420
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
成了暢銷書
421
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
來,給妳一本
422
00:23:20,107 --> 00:23:23,860
然後我捐給某位總統候選人的政治獻金
423
00:23:23,860 --> 00:23:26,738
稍微超過了法定限制,一切便開始走下坡
424
00:23:26,738 --> 00:23:29,449
數百萬美元的法律費用
425
00:23:29,449 --> 00:23:32,786
在隆波克關了60天
426
00:23:32,786 --> 00:23:35,372
多虧了上帝慈悲,我有個朋友
427
00:23:35,372 --> 00:23:37,165
願意讓我住在這裡
428
00:23:38,875 --> 00:23:41,378
我想這就是
伯特菲爾茲要妳來這裡找我的原因
429
00:23:42,712 --> 00:23:44,798
因為你住在泳池小屋?
430
00:23:44,798 --> 00:23:47,884
因為我明白被羞辱、被剝奪
431
00:23:49,428 --> 00:23:50,720
是什麼樣的滋味
432
00:23:53,974 --> 00:23:55,642
我不會讓這種事發生在妳身上
433
00:24:00,605 --> 00:24:04,192
我的生活現在只剩下和薇過招
434
00:24:04,192 --> 00:24:07,154
她這個人非常惡劣
435
00:24:07,154 --> 00:24:09,573
我手上有一段錄音檔
436
00:24:10,407 --> 00:24:11,408
我聽了
437
00:24:11,408 --> 00:24:15,328
她讓他說出各式各樣不堪入耳的內容
438
00:24:15,328 --> 00:24:16,788
撥亂反正
439
00:24:16,788 --> 00:24:18,748
那是妳和妳先生想要的結果
440
00:24:18,748 --> 00:24:19,833
對
441
00:24:20,709 --> 00:24:23,253
但我不希望唐諾參與這件事
442
00:24:24,588 --> 00:24:28,467
- 他的判斷力...
- 一旦牽扯上女人就會變得模糊
443
00:24:28,467 --> 00:24:30,385
模糊,一針見血
444
00:24:30,385 --> 00:24:34,222
好的,那就只有妳、我
和我上半輩子的生活片段
445
00:24:35,765 --> 00:24:37,601
我們來聽聽錄音內容吧
446
00:24:45,942 --> 00:24:47,611
他像是變了個人
447
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
妳為什麼要這麼做?
448
00:24:54,534 --> 00:24:55,952
妳是傻了還是怎樣?
449
00:24:56,536 --> 00:25:00,123
妳想向全世界轉播
妳和那種男人走在一起?
450
00:25:00,123 --> 00:25:01,458
親愛的,我很抱歉
451
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
我也很抱歉
452
00:25:03,752 --> 00:25:05,879
我希望我能夠改變我的膚色
453
00:25:05,879 --> 00:25:09,257
不,問題不在那裡
問題在於我們不用轉播給大家看
454
00:25:09,257 --> 00:25:11,676
我才沒有轉播任何事
455
00:25:11,676 --> 00:25:14,262
那麼妳為什麼要和少數族裔人士照相?
為什麼?
456
00:25:14,262 --> 00:25:17,557
少數族裔人士有什麼問題?
黑人有什麼問題?
457
00:25:22,103 --> 00:25:23,772
你會和黑人往來
458
00:25:23,772 --> 00:25:25,815
我不是妳,妳也不是我
459
00:25:25,815 --> 00:25:30,779
妳該是一位精緻的白人女孩
或精緻的拉丁裔女孩
460
00:25:30,779 --> 00:25:34,241
我是個混血兒,而你愛上了我
461
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
不管你喜歡不喜歡
我都有黑人和墨西哥血統
462
00:25:37,661 --> 00:25:40,455
而你希望我憎恨黑人
463
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
我不希望妳有恨意
464
00:25:41,873 --> 00:25:44,793
那是大家...他們斷章取義
465
00:25:44,793 --> 00:25:48,421
我希望妳在私底下愛他們就好
466
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
妳認為我有種族歧視
467
00:25:55,011 --> 00:25:56,596
我沒有那種想法
468
00:25:57,514 --> 00:26:00,183
我認為你有個好心腸,親愛的
469
00:26:00,725 --> 00:26:04,062
但你身邊那些人的想法很惡毒
470
00:26:04,062 --> 00:26:05,397
世道就是這個樣子
471
00:26:06,147 --> 00:26:08,066
大家都把黑人當成狗來對待
472
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
那樣對嗎?
473
00:26:09,234 --> 00:26:12,279
我們不會衡量是非對錯
474
00:26:12,779 --> 00:26:14,197
我們活在文化裡
475
00:26:14,823 --> 00:26:16,783
我們得活在這樣的文化裡
476
00:26:16,783 --> 00:26:19,244
但我們不該為正義發聲
477
00:26:19,244 --> 00:26:20,954
改變現狀嗎?
478
00:26:20,954 --> 00:26:22,247
我不想要改變
479
00:26:23,248 --> 00:26:27,252
如果我的女孩不能如我所願
那我就不想要她了
480
00:26:30,964 --> 00:26:32,632
沒有必要生氣
481
00:26:32,632 --> 00:26:34,384
別來我的球場
482
00:26:34,384 --> 00:26:37,679
別帶黑人過來,不要過來
483
00:26:39,639 --> 00:26:43,643
你知道你的球隊裡有一群黑人球員嗎?
484
00:26:43,643 --> 00:26:46,479
我知道嗎?我支持他們
485
00:26:47,439 --> 00:26:51,192
我讓他們有得吃、有得穿
有車開,還有...
486
00:26:51,192 --> 00:26:52,527
是誰給了他們這些?
487
00:26:52,527 --> 00:26:54,195
是別人給他們的嗎?
488
00:26:54,696 --> 00:26:56,448
我知不知道...
489
00:26:58,033 --> 00:27:02,287
球賽是誰造就的?是我還是他們?
490
00:27:02,871 --> 00:27:05,957
創造這個聯盟的球團老闆有30位嗎?
491
00:27:08,168 --> 00:27:11,379
我不會帶黑人去體育館
492
00:27:12,797 --> 00:27:14,716
說這句話不是很簡單嗎?
493
00:27:16,217 --> 00:27:18,386
對你來說很簡單
494
00:27:18,386 --> 00:27:22,307
我絕不會因為種族的緣故
叫別人不准帶某人出現
495
00:27:22,307 --> 00:27:25,727
那就像是在說:「我們一起
迫害猶太人,把他們殺光」
496
00:27:25,727 --> 00:27:26,811
妳瘋了
497
00:27:27,771 --> 00:27:31,399
- 大屠殺?用大屠殺來比喻...
- 種族歧視
498
00:27:31,983 --> 00:27:33,276
這裡沒有人有種族歧視
499
00:27:34,778 --> 00:27:37,989
如果你不想和特定人士
500
00:27:39,115 --> 00:27:41,826
一起去看籃球賽
501
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
那就叫種族歧視?
502
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
然後妳做了什麼?
503
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
我很抱歉
504
00:28:01,096 --> 00:28:02,597
我說了我很抱歉
505
00:28:03,807 --> 00:28:06,267
- 我把照片刪了
- 我也很抱歉,好嗎?
506
00:28:06,267 --> 00:28:08,645
- 然後我親了他
- 我們沒事了吧?
507
00:28:10,105 --> 00:28:12,107
他這種反應讓妳很驚訝嗎?
508
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
不會
509
00:28:15,318 --> 00:28:17,904
也許妳想要他出現這種反應?
510
00:28:19,239 --> 00:28:21,116
我想要讓他嫉妒
511
00:28:21,991 --> 00:28:23,702
他把我視為理所當然
512
00:28:23,702 --> 00:28:26,705
我們本來應該要去看一戶房子
513
00:28:26,705 --> 00:28:28,123
我想要買下某棟雙層公寓
514
00:28:28,123 --> 00:28:31,209
讓我領養的孩子有個更好的環境
515
00:28:33,503 --> 00:28:35,422
總之,那段錄音還不是最糟糕的
516
00:28:36,047 --> 00:28:39,676
我有影片、照片
517
00:28:39,676 --> 00:28:43,638
我得整理歸檔,因為唐諾總是說話不算話
518
00:28:44,139 --> 00:28:45,849
妳在提議勒索他嗎?
519
00:28:46,933 --> 00:28:50,562
我不想做出違法的事
520
00:28:50,562 --> 00:28:53,356
我只是想要他們撤回告訴
521
00:28:53,356 --> 00:28:54,816
木已成舟
522
00:28:54,816 --> 00:28:58,403
妳已經把那段錄音傳給安迪羅瑟先生了
523
00:28:58,903 --> 00:29:02,031
毫無疑問,我們正處於敵對狀態
524
00:29:02,866 --> 00:29:07,036
但我不認為史特林太太的控訴有憑有據
525
00:29:07,036 --> 00:29:10,790
車子、房子,這些都是禮物
526
00:29:10,790 --> 00:29:14,669
史特林太太也許不喜歡她先生送禮物給妳
527
00:29:14,669 --> 00:29:18,006
但如果我想捐錢給上門送餐計畫
528
00:29:18,006 --> 00:29:23,136
而我太太很討厭這項計畫
這項計畫讓她心生嫉妒
529
00:29:23,136 --> 00:29:24,721
她可以做什麼?
530
00:29:24,721 --> 00:29:28,808
她可以生我的氣
但她可以告送餐上門嗎?
531
00:29:29,517 --> 00:29:30,518
不行
532
00:29:31,561 --> 00:29:34,147
那麼我們就必須抬高籌碼
直到他們罷手為止
533
00:29:34,147 --> 00:29:36,316
聽好,這類性格的人
534
00:29:36,316 --> 00:29:39,360
他們就只想讓大眾看到掌權的人是誰
535
00:29:39,986 --> 00:29:44,699
但關上門之後,凡事都有得商量
536
00:29:46,159 --> 00:29:48,244
我們得讓他們知道我有權力
537
00:29:48,953 --> 00:29:50,872
我覺得那不算是最好的方式
538
00:29:51,664 --> 00:29:53,625
但無論如何,你都會當我的律師嗎?
539
00:29:54,959 --> 00:29:57,337
妳深具好萊塢人士的風範
540
00:29:58,713 --> 00:29:59,714
謝謝
541
00:30:02,050 --> 00:30:05,220
(季後賽第一輪,第一場比賽)
542
00:30:05,220 --> 00:30:07,972
歡迎收看2014年NBA西區季後賽的...
543
00:30:07,972 --> 00:30:10,809
- 謝謝
- 第一場比賽
544
00:30:11,309 --> 00:30:15,271
現在為您介紹洛杉磯快艇隊的先發球員
545
00:30:16,606 --> 00:30:21,986
193公分高的四號球員傑傑瑞迪克
546
00:30:23,780 --> 00:30:28,576
兩百公分高的22號球員麥特巴恩斯
547
00:30:28,576 --> 00:30:29,869
{\an8}(NBA電視台)
548
00:30:31,120 --> 00:30:37,710
身高211公分,來自德州農工大學的
德安德烈喬丹
549
00:30:37,710 --> 00:30:40,463
- 衝啊,喬丹
- 好耶
550
00:30:51,266 --> 00:30:52,183
(快艇隊)
551
00:31:05,154 --> 00:31:06,656
- 喂
- 盯緊點
552
00:31:07,240 --> 00:31:09,701
- 衝啊,克里斯
- 衝啊
553
00:31:09,701 --> 00:31:10,869
衝啊,克里斯
554
00:31:11,911 --> 00:31:12,954
背後運球切入
555
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
非常好
556
00:31:18,334 --> 00:31:20,086
- 呼吸
- 回防...回防
557
00:31:20,086 --> 00:31:21,754
好耶
558
00:31:22,672 --> 00:31:23,923
我讓你很受傷嗎?
559
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
- 我讓你很受傷嗎?
- 拜託喔
560
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
你這個孬種,你就是那德性
561
00:31:28,094 --> 00:31:30,221
你眼睛那麼小,看得到籃框嗎?
562
00:31:30,221 --> 00:31:31,556
閉嘴吧你
563
00:31:34,350 --> 00:31:35,435
拜託喔
564
00:31:36,352 --> 00:31:37,770
進球吧,孩子
565
00:31:41,441 --> 00:31:42,483
呼吸
566
00:31:44,569 --> 00:31:45,778
真是夠了
567
00:31:46,613 --> 00:31:47,989
暫停,大家過來
568
00:31:47,989 --> 00:31:51,326
這場比賽
跟其他比賽一樣有48分鐘,好嗎?慢下來
569
00:32:03,546 --> 00:32:04,964
- 真的啦,老兄
- 該死的,她很辣
570
00:32:04,964 --> 00:32:06,549
對呀,我看到了,哇靠
571
00:32:06,549 --> 00:32:09,385
手機,又在看手機
572
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
一分鐘不上網會錯失什麼?
573
00:32:13,640 --> 00:32:16,726
分組比賽,快點,開始了,快點
574
00:32:17,477 --> 00:32:19,395
- 分組、分組
- 大家快點
575
00:32:19,395 --> 00:32:21,230
- 那裡...那裡
- 嘿
576
00:32:21,230 --> 00:32:22,899
- 小心阻攻
- 加把勁,大家
577
00:32:23,691 --> 00:32:27,904
史特林果然沒說錯,德喬
去年夏天就該拿你去交易
578
00:32:27,904 --> 00:32:29,280
- 該死的,道格
- 該死的,教練
579
00:32:29,280 --> 00:32:30,406
洗球啦
580
00:32:30,406 --> 00:32:33,326
什麼?你要布雷克教你發邊線球?
581
00:32:33,326 --> 00:32:35,828
快點,傑喬,加油
582
00:32:37,372 --> 00:32:38,706
加油,兄弟,你可以的
583
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
- 看球...看球
- 專注
584
00:32:40,875 --> 00:32:42,377
- 回傳,麥特
- 快點
585
00:32:42,377 --> 00:32:44,170
- 該死,你在床上也這麼懶嗎,麥特?
- 快點
586
00:32:44,170 --> 00:32:46,297
難怪你的老婆會離開你
587
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
- 道格
- 他在塞爾提克也是這樣嗎?
588
00:32:49,050 --> 00:32:52,303
才沒有,隊上有凱文賈奈特
根本不需要虐待狂教練
589
00:32:53,096 --> 00:32:54,847
巨嬰,你想念凱文了嗎?
590
00:32:54,847 --> 00:32:56,140
那很好
591
00:32:56,140 --> 00:32:58,142
因為當他得知你要來這裡時
592
00:32:58,142 --> 00:33:01,646
他問我要等到何時才會送你去減肥中心
593
00:33:02,230 --> 00:33:04,273
- 可惡,他點名你了
- 什麼?
594
00:33:04,273 --> 00:33:07,110
你納悶自己為何不能
像你朋友詹皇一樣拿冠軍?
595
00:33:07,110 --> 00:33:08,027
該死
596
00:33:08,027 --> 00:33:10,446
也許是你臉皮薄的關係
597
00:33:10,446 --> 00:33:11,572
繼續打
598
00:33:11,572 --> 00:33:13,533
- 快點
- 自己來、自己來
599
00:33:14,033 --> 00:33:15,284
左邊,我的錯,傑傑
600
00:33:16,786 --> 00:33:18,413
- 很好
- 太好了
601
00:33:18,413 --> 00:33:19,914
至少我太太仍然愛我
602
00:33:19,914 --> 00:33:21,207
好狠
603
00:33:24,460 --> 00:33:26,295
傑傑,你喜歡聽黑人講笑話是嗎?
604
00:33:26,295 --> 00:33:27,547
你喜歡我們的球風?
605
00:33:27,547 --> 00:33:29,590
如果希望身上多一些黑青
606
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
你就得說出黑鬼這兩個字
607
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
你是田納西人,對吧?
我知道你有過這種念頭
608
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
如果你想過,那就代表你說過了
609
00:33:35,221 --> 00:33:36,431
- 沒錯
- 好耶
610
00:33:38,307 --> 00:33:39,308
從來沒有過
611
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
這就對了
612
00:33:41,477 --> 00:33:43,980
- 我可以...我可以
- 你得傳球了
613
00:33:45,857 --> 00:33:47,233
衝啊,衝就對了
614
00:33:47,233 --> 00:33:49,152
好耶,好耶
615
00:33:54,741 --> 00:33:55,742
{\an8}(季後賽第一輪,第二場)
616
00:33:55,742 --> 00:33:57,827
{\an8}快艇隊今晚讓勇士疲憊不堪
617
00:33:57,827 --> 00:33:59,495
兩隊戰績平手,一比一
618
00:33:59,495 --> 00:34:02,665
第三場比賽,我們奧克蘭見
619
00:34:02,665 --> 00:34:05,835
壞男孩肯伊威斯特又惹麻煩了
620
00:34:05,835 --> 00:34:10,590
因在洛杉磯國際機場外圍
與狗仔隊爭執而被逮捕
621
00:34:13,134 --> 00:34:16,763
- 在臉上抹蝸牛精液?
- 這是提亮面膜
622
00:34:16,763 --> 00:34:20,141
- 來之前都不打個電話的嗎?
- 我才不會打給妳
623
00:34:20,141 --> 00:34:23,352
而妳也不該打給任何人
妳的電話可能被竊聽了
624
00:34:23,936 --> 00:34:25,563
有位律師來我家找我
625
00:34:25,563 --> 00:34:29,859
長得像瞇眼船長的這位歐唐納先生
問我有關妳的事
626
00:34:30,526 --> 00:34:31,861
他怎麼會有妳家地址?
627
00:34:31,861 --> 00:34:34,489
我的重點是他們在調查妳
628
00:34:34,489 --> 00:34:37,033
他問起有關妳過去的種種事蹟
629
00:34:37,033 --> 00:34:39,368
- 妳跟他說了什麼?
- 什麼屁都沒說
630
00:34:39,368 --> 00:34:40,912
我不想介入
631
00:34:42,497 --> 00:34:46,000
但妳得知道歐唐納先生
知道很多關於妳的事
632
00:34:46,000 --> 00:34:48,836
他知道我正在辦
丹尼爾和大衛的領養手續嗎?
633
00:34:48,836 --> 00:34:50,046
我不知道
634
00:34:50,838 --> 00:34:52,173
他知道也不奇怪吧?
635
00:34:56,385 --> 00:34:57,887
這究竟是怎麼回事?
636
00:34:57,887 --> 00:35:01,182
妳買了那身衣服,我也幫妳精神喊話了
637
00:35:01,182 --> 00:35:03,392
妳沒去見史特林先生嗎?
638
00:35:03,392 --> 00:35:06,479
妳沒有讓他舒舒服服的
直到他像個乖孩子一樣讓步嗎?
639
00:35:07,063 --> 00:35:08,106
他沒有...
640
00:35:10,942 --> 00:35:12,235
我們不做那種事
641
00:35:13,778 --> 00:35:14,779
不做哪種事?
642
00:35:15,988 --> 00:35:17,156
我們不會上床
643
00:35:19,117 --> 00:35:20,743
那你們都做些什麼事?
644
00:35:20,743 --> 00:35:21,869
那不是...
645
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
那是一種友情
646
00:35:26,707 --> 00:35:27,708
「一種友情」
647
00:35:30,128 --> 00:35:31,212
該死
648
00:35:31,712 --> 00:35:33,005
那妳真的是完蛋了
649
00:35:40,930 --> 00:35:43,683
當我們執行計畫、互相溝通時
我們就會贏
650
00:35:43,683 --> 00:35:47,103
而現在我身為教練的工作就是要...
651
00:35:47,103 --> 00:35:48,187
閉嘴啦,道格
652
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
{\an8}(《愛與嘻哈》明星性愛影片流出)
653
00:35:53,985 --> 00:35:56,028
{\an8}(有小道消息嗎?)
654
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
對,我想在巧巴達麵包上
放一片黑森林火腿
655
00:36:00,283 --> 00:36:03,327
但你們有比艾曼塔更重口味的起司嗎?
656
00:36:03,327 --> 00:36:04,787
- 這是怎麼回事?
- 對,不要
657
00:36:04,787 --> 00:36:06,497
好,我再回電,謝謝
658
00:36:06,497 --> 00:36:09,292
- 進來,進來
- 我不想進入你的房間
659
00:36:09,292 --> 00:36:12,712
我想知道發生了什麼事
《TMZ》拿到錄音檔了
660
00:36:12,712 --> 00:36:16,549
- 什麼?
-《TMZ》打給我,問我的看法
661
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
《TMZ》那個人渣狗仔隊
662
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
你在牢裡蹲了一千年嗎?
663
00:36:20,553 --> 00:36:23,347
雪莉,我知道《TMZ》是誰
但我沒有把錄音檔給他們
664
00:36:23,347 --> 00:36:24,432
我知道你沒有
665
00:36:24,432 --> 00:36:27,852
但薇至少該給我們一個機會買下來吧?
666
00:36:28,728 --> 00:36:30,771
好的,我們得籌組一個公關小組
667
00:36:30,771 --> 00:36:32,231
構思媒體策略
668
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
我才不要把這件事搞得眾所周知
你瘋了嗎?
669
00:36:35,610 --> 00:36:36,694
不行
670
00:36:36,694 --> 00:36:41,240
我們得搞清楚要多少錢才能夠
阻止《TMZ》公開錄音檔
671
00:36:41,240 --> 00:36:43,951
雪莉,用錢解決不了這個問題
672
00:36:43,951 --> 00:36:48,206
薇沒有找妳談判是因為她想要刷存在感
673
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
《TMZ》想要的也是這個
674
00:36:51,417 --> 00:36:52,919
媒體策略是嗎?
675
00:36:53,419 --> 00:36:54,295
你想要的是什麼?
676
00:36:54,295 --> 00:36:56,589
-《綜藝》再度刊登你的照片嗎?
- 拜託喔
677
00:36:56,589 --> 00:37:01,010
我這輩子從來沒接受過採訪
我現在也沒有這個念頭
678
00:37:02,094 --> 00:37:04,430
把你的銷暢書拿回去吧
679
00:37:05,014 --> 00:37:06,599
- 六百頁?
- 雪莉
680
00:37:06,599 --> 00:37:09,685
關於亞特包可華的事還有什麼可以說的?
681
00:37:11,312 --> 00:37:13,356
嘿,道格、道格,等等
682
00:37:15,775 --> 00:37:16,817
《TMZ》打了一通電話給我
683
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
他們正準備公布一段唐諾的私人帶子
684
00:37:19,487 --> 00:37:22,531
- 他們想給我們一個發言的機會
- 哪種私人帶子?
685
00:37:22,531 --> 00:37:24,158
我不知道,他和薇的影片吧
686
00:37:24,158 --> 00:37:26,118
他們要在網路上公布那種東西?
687
00:37:26,118 --> 00:37:29,121
網路有個性愛怪癖的大千世界
什麼東西都有市場
688
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
名人色情影片市場超大
689
00:37:30,456 --> 00:37:32,333
就算該位名人的外型不怎麼樣...
690
00:37:32,333 --> 00:37:34,710
聽好,小報故事從未間斷過
691
00:37:34,710 --> 00:37:36,587
- 我沒那個時間
- 你根本沒有時間
692
00:37:36,587 --> 00:37:37,964
對,這是安迪的工作
693
00:37:37,964 --> 00:37:40,258
好的,我會確保安迪會去處理
694
00:37:40,258 --> 00:37:44,178
只是...如果你想看的話
我們會收到一份拷貝
695
00:37:44,178 --> 00:37:46,973
- 不用了
- 我得準備相關的公關事宜
696
00:37:46,973 --> 00:37:49,517
讓我忘了那個畫面,好嗎?
697
00:37:55,314 --> 00:37:58,734
喲...喲,寶貝,就是妳,過來,親我一下
698
00:37:58,734 --> 00:38:00,945
最好快一點,不然我會火大
699
00:38:00,945 --> 00:38:02,613
這裡最白的,白到不行
700
00:38:02,613 --> 00:38:05,574
這樣應該足以讓你忘了那個畫面
701
00:38:06,909 --> 00:38:08,327
盡情扭動
702
00:38:08,327 --> 00:38:09,578
- 是這樣的...
- 一路順風
703
00:38:09,578 --> 00:38:14,166
《TMZ》即將要發布一段關於
我們那個白癡老闆和他女友的檔案
704
00:38:15,710 --> 00:38:18,337
- 不會有什麼大不了的
- 你說的是混音帶嗎?
705
00:38:19,088 --> 00:38:20,923
- 這件事就到此為止
-《來自奧克拉荷馬的女孩》?
706
00:38:25,261 --> 00:38:27,388
- 你的肩膀還好嗎?
- 動得了
707
00:38:27,388 --> 00:38:28,639
他們麻痺了我的肩膀
708
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
可能會試試一些新式的消炎方法
709
00:38:31,142 --> 00:38:33,394
他們現在會在療程裡使用蛙毒
710
00:38:33,394 --> 00:38:35,313
在拿到冠軍之前別碰青蛙,好嗎?
711
00:38:36,397 --> 00:38:39,525
不行,用傳統的方式就好
如果會痛,一定要告訴我
712
00:38:39,525 --> 00:38:41,861
天啊,道格,這是季後賽
我是疼痛絕緣體
713
00:38:42,486 --> 00:38:43,738
- 我想也是
- 很痛耶
714
00:38:43,738 --> 00:38:45,823
我只是在說笑,是另一個肩膀啦
715
00:38:45,823 --> 00:38:47,408
{\an8}好啦,滑頭
716
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
{\an8}(季後賽第一輪,第三場比賽)
717
00:38:53,748 --> 00:38:55,708
按照自己的步調、按照自己的步調
718
00:38:56,459 --> 00:38:57,918
拚了...拚了
719
00:38:59,879 --> 00:39:01,130
- 小心
- 我可以防他
720
00:39:04,592 --> 00:39:05,593
今天休想
721
00:39:05,593 --> 00:39:07,261
裁判今天可不會幫你擦屁股
722
00:39:07,261 --> 00:39:08,220
賓果
723
00:39:08,220 --> 00:39:09,764
(第四節)
(快艇隊98分,勇士隊96分)
724
00:39:09,764 --> 00:39:12,600
你們的洛杉磯快艇隊目前以
二比一暫時領先勇士隊
725
00:39:12,600 --> 00:39:14,185
醜陋的勝利很美好
726
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
道格
727
00:39:17,813 --> 00:39:19,315
你們看到沒有?
728
00:39:19,815 --> 00:39:21,484
看到沒有?
729
00:39:21,984 --> 00:39:25,154
告訴你的教練,下一次別這麼驚險
730
00:39:25,154 --> 00:39:27,239
我親了他之後再轉告他
731
00:39:28,741 --> 00:39:29,992
待客泊車的票呢?
732
00:39:29,992 --> 00:39:32,661
- 妳從那人的手上拿走了
- 我拿走之後再交給了你
733
00:39:32,661 --> 00:39:34,538
不在我身上,為什麼我身上...
734
00:39:35,206 --> 00:39:37,416
妳在急什麼?妳不想去球員休息室嗎?
735
00:39:37,416 --> 00:39:39,960
唐諾,我們得談談目前的狀況
736
00:39:39,960 --> 00:39:41,712
妳為什麼不能開心點?
737
00:39:41,712 --> 00:39:43,172
看看四周
738
00:39:43,172 --> 00:39:45,132
妳根本在杞人憂天
739
00:39:45,132 --> 00:39:47,176
- 史特林先生,你需要取車嗎?
- 對
740
00:39:47,176 --> 00:39:50,805
夏步亞、夏步亞下山來點名
741
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- 我叫CP
- 好耶
742
00:39:52,640 --> 00:39:54,558
- 我要開始吃素了
- 好耶
743
00:39:54,558 --> 00:39:56,310
- 但首先,我要吃掉...
- 好耶
744
00:39:56,310 --> 00:39:58,354
- 勇士隊本季的名單
- 名單
745
00:39:58,354 --> 00:40:01,857
夏步亞、夏步亞下山來點名
746
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
- 我叫德安德烈
- 好耶
747
00:40:03,567 --> 00:40:05,444
- 奧克蘭有麻煩了
- 好耶
748
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
- 因為我剛剛撕毀了...
- 好耶
749
00:40:07,321 --> 00:40:09,490
- 兩份名單
- 名單
750
00:40:09,490 --> 00:40:12,910
夏步亞、夏步亞下山來點名
751
00:40:12,910 --> 00:40:14,995
- 我叫傑傑
- 好耶
752
00:40:14,995 --> 00:40:16,997
- 我扣下了板機
- 好耶
753
00:40:16,997 --> 00:40:18,833
- 但我不會...
- 好耶
754
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
說出那個字...
755
00:40:23,129 --> 00:40:26,048
夏步亞、夏步亞下山來點名
756
00:40:26,632 --> 00:40:28,426
我叫道格
757
00:40:30,344 --> 00:40:31,595
好的,大家聽好
758
00:40:32,179 --> 00:40:33,931
你們今晚的專注力實在有夠讚
759
00:40:34,598 --> 00:40:37,852
每個人都說奧克蘭比較強悍
760
00:40:38,602 --> 00:40:40,187
我們是個華而不實的好萊塢球隊
761
00:40:41,272 --> 00:40:42,565
你們今晚讓大家見識到了
762
00:40:43,691 --> 00:40:44,775
你們夠強悍
763
00:40:45,651 --> 00:40:48,863
這就是拿冠軍的底氣
764
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
謝啦,老爸
765
00:40:51,157 --> 00:40:52,491
我叫道格
766
00:40:53,284 --> 00:40:55,744
- 我的球風很純粹
- 好耶
767
00:40:55,744 --> 00:40:57,371
- 你被詛咒了?
- 沒錯
768
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
我懂得解咒
769
00:41:01,000 --> 00:41:03,711
夏步亞、夏步亞下山來點名
770
00:41:06,422 --> 00:41:07,882
很抱歉,雪莉
771
00:41:10,926 --> 00:41:14,889
克里斯,你會把冠軍戒指
戴在這根手指上嗎?
772
00:41:14,889 --> 00:41:17,892
- 你明知故問
- 你們為什麼不出去玩玩?
773
00:41:17,892 --> 00:41:19,268
好好享受這個城市
774
00:41:19,268 --> 00:41:20,769
他需要睡美容覺
775
00:41:20,769 --> 00:41:22,563
你想要一顆佐沛眠嗎,親愛的?
776
00:41:22,563 --> 00:41:25,357
不行、不行,我吃了之後會一睡不起
777
00:41:25,357 --> 00:41:27,401
佐沛眠對你有好處,我就會吃
778
00:41:27,401 --> 00:41:30,488
看看我,70好幾了,還是一尾活龍
779
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
你少裝了,他明天就80歲了
780
00:41:34,325 --> 00:41:36,327
- 生日快樂,史特林先生
- 好喔,生日快樂
781
00:41:36,327 --> 00:41:38,120
想為我唱生日快樂歌嗎?
782
00:41:39,788 --> 00:41:40,789
不了,我不想
783
00:41:42,416 --> 00:41:46,795
祝我生日快樂、祝我生日快樂
784
00:41:46,795 --> 00:41:51,383
親愛的唐諾,生日快樂
785
00:41:51,383 --> 00:41:53,469
你馬丁尼喝多了
786
00:41:53,469 --> 00:41:55,304
晚安,史特林夫婦
787
00:41:55,304 --> 00:41:57,348
- 少吃點安眠藥
- 晚安
788
00:42:01,352 --> 00:42:03,854
打哈欠會傳染,想打哈欠的話去裡面打
789
00:42:06,232 --> 00:42:07,566
我得打斷你,道格
790
00:42:07,566 --> 00:42:08,651
是帶子的事
791
00:42:10,069 --> 00:42:11,320
流出去了
792
00:42:11,987 --> 00:42:12,988
性愛影片?
793
00:42:13,489 --> 00:42:14,782
那不是性愛影片
794
00:42:14,782 --> 00:42:17,493
(別帶黑人來我的球賽)
795
00:43:49,043 --> 00:43:51,045
字幕翻譯:歐德慧