1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 İZLEYECEKLERİNİZ GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 V SENİ SEVİYOR 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 Pardon hanımefendi. Yeşil biberli karides mi? 4 00:00:21,438 --> 00:00:25,859 Tavuk. Yeşil biberli, pupusa'lı tavuk ve sade kahve. 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,486 Başka bir şey yoksa ilerleyebilirsiniz. 6 00:00:28,486 --> 00:00:30,238 - Sen ne istersin? - Hiç. 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 - Bu şey midemi bulandırıyor. - Hiç böyle bir şey almadın mı? 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,077 İki buçuk milyon dolarlık tazminat davası mı açılacak bana? 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,704 Neyim ben, Microsoft mu? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,497 Yılanın kuyruğuna bastın. 11 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 Hiçbir şey yapmadım. 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 Kadına göre çok şey yapmışsın. 13 00:00:43,168 --> 00:00:47,505 "Dost olundu, kandırıldı, ayartıldı, tavlandı, aldatıldı." 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,508 Birileri kelime araştırması yapmış. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 - Hadi, ilerle! - Ne yapayım? 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 Sıra var! 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,097 SİPARİŞİNİZİ SAYIYLA VERİN 18 00:00:56,097 --> 00:00:58,850 Ama kanunları çiğnemedim. Bak, burada yazıyor. 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,853 "Bay Sterling'in bana verdiği her şey hediyedir." 20 00:01:01,853 --> 00:01:05,732 Hediyeleri nasıl geri alabilir? Bu dava nasıl meşru oluyor? 21 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 Diyor ki 22 00:01:07,942 --> 00:01:12,197 hepsini kadının parasıyla almış. "Ortak mülkiyet". 23 00:01:12,864 --> 00:01:16,284 Ama bunların bazıları Sterling Vakfı'ndaki işimden geldi. 24 00:01:16,284 --> 00:01:20,080 V, gerçekten Rochelle'in şehre kadar gelip 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,540 mahkemede yüzleşmek istediğini mi sanıyorsun? 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,125 Seni görmek bile istemiyor. 27 00:01:24,125 --> 00:01:25,251 İkinciye yer yok. 28 00:01:25,251 --> 00:01:28,713 Sadece pes edip özür dilemen gerek. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Kırmızı yanıyor. 30 00:01:34,636 --> 00:01:37,222 - V, kırmızıda geçtin! - Sürmeyi biliyorum. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,477 Bana gidiyoruz sanıyordum. Niye batıya gidiyoruz? 32 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 Deli misin sen? 33 00:01:45,772 --> 00:01:48,233 - O kadınla konuşmak istiyorum. - Hayır. 34 00:01:48,233 --> 00:01:52,737 Hukuki bir belgeyi okumamı istiyordun, yaşlı bir beyaz kadına saldırmayı değil. 35 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 Ben yokum V. Beni eve götür. 36 00:01:56,157 --> 00:01:59,702 Gece yarısı geldiğimizi görünce ne yapacak, çay mı ikram edecek? 37 00:01:59,702 --> 00:02:01,704 Siyah kıçlarımızı vuracak. 38 00:02:02,288 --> 00:02:05,458 - Ben siyahi değilim. - Ne düşünürsen düşün, siyahi gibisin. 39 00:02:05,458 --> 00:02:09,003 Hem bizi tutuklarlarsa... O çocukları evlatlık almaya çalışıyorsun. 40 00:02:09,003 --> 00:02:12,132 Aile mahkemesinde tutuklamayı açıklamak ister misin? 41 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 Dörtlüleri yak! 42 00:02:22,225 --> 00:02:25,019 Dinle. Maalesef erkeklerin dünyasında yaşıyoruz. 43 00:02:25,019 --> 00:02:26,604 Tanrı, Havva'yı lanetlemiş. 44 00:02:26,604 --> 00:02:29,399 Ama yine de ona istediğini yaptırabilirsin. 45 00:02:29,399 --> 00:02:33,570 Seni kaybetmekten korkmasını sağla ki davayı çekmesi için her şeyi yapsın. 46 00:02:34,946 --> 00:02:36,781 Eskiden bunu kendisi yapardı. 47 00:02:36,781 --> 00:02:39,200 Eskiden onu Richard Gere'miş gibi hissettirirdin. 48 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 Şimdi bu hayatı cepte görüyorsun. 49 00:02:42,036 --> 00:02:46,833 Bak, sana seksilik verilmiş. Bunu kullan. 50 00:02:46,833 --> 00:02:49,169 Onu yine iyi hissettir. 51 00:02:49,752 --> 00:02:51,171 Aklını başından al. 52 00:03:00,930 --> 00:03:02,390 Nasılım? 53 00:03:02,390 --> 00:03:05,226 Sana ışık yansıtan HD makyajdan yapmamız lazım. 54 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 V, bir daha Hızlı ve Öfkeli'ye bağlama. 55 00:03:08,646 --> 00:03:11,900 Kalçanla o adama anevrizma yaşatacaksın. 56 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Yaşın daha 31. Bunlar kötüleşecek. 57 00:03:16,487 --> 00:03:17,864 Basketbol oynamak gibi. 58 00:03:17,864 --> 00:03:19,908 Para kazanmak için 15 yılın var. 59 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 Sonra kendi gelirini sağlaman lazım. 60 00:03:23,244 --> 00:03:25,496 O kadının söylediği gibi, Sınırlarını Zorla. 61 00:03:26,080 --> 00:03:27,081 Zorluyorum. 62 00:03:27,832 --> 00:03:30,418 Clippers'ı yönetmek için uğraşıyorum. 63 00:03:30,418 --> 00:03:31,794 Evet. 64 00:03:31,794 --> 00:03:36,716 Metreslikten yöneticiliğe. Klasik Amerikan masalı. 65 00:03:38,426 --> 00:03:39,928 Şahsi algılama. 66 00:03:41,012 --> 00:03:43,890 Lakers ponponlarına maç başına 85 dolar veriyorlar. 67 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 Kadınların başardığı bir sektör değil bu. 68 00:03:47,227 --> 00:03:50,313 - Nasıl oldu? - Şahane. Çok teşekkürler. 69 00:03:50,855 --> 00:03:53,358 Bak, benim için de kolay değildi. 70 00:03:54,067 --> 00:03:57,362 MTV'nin bahar konserlerinde DJ'lik yaparak zengin olunduğunu sanıyorlar. 71 00:03:57,362 --> 00:04:02,033 Güney Padre Adası'nda üç yaz geçirdim ve bikinileri bile almadım. 72 00:04:02,033 --> 00:04:05,203 Yanımda sadece adım ve zengin erkeklerle dolu rehber kaldı. 73 00:04:05,203 --> 00:04:08,581 Sonunda o numaralar karşılık vermeyi bıraktı. 74 00:04:08,581 --> 00:04:10,917 Ama senin gelir kaynağın adın. 75 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 İnsanlar bir şey alacaksa... Ne yapıyorsun? 76 00:04:13,086 --> 00:04:14,587 Fark etmeyecekler. 77 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 Bir dolara üretiyorlar, 200 dolar istiyorlar. 78 00:04:17,173 --> 00:04:19,759 Bu kadar kazanırlarken onlara koyar mı sence? 79 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 Peki 2,5 milyon dolar Shelly Sterling'e koyar mı? 80 00:04:24,514 --> 00:04:27,392 Hileli bir oyunda çalmak diye bir şey yoktur. 81 00:04:27,392 --> 00:04:29,936 Çalan kişi Shelly Sterling. 82 00:04:29,936 --> 00:04:32,772 Kiracılarını sömürüyor ve çok az vergi veriyor. 83 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 Neyse, bunu ödüyorum. 84 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 BU ADAMLA ÇIKARSANIZ ÖLÜRSÜNÜZ 85 00:04:49,372 --> 00:04:50,498 Clippers laneti. 86 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 - Ne dedin? - Babam lanetlendiğinizi söylüyor. 87 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Scottie Pippen, Reggie Miller ve Kobe Bryant'ı alamadınız. 88 00:04:58,756 --> 00:05:01,467 Ne zaman iyi bir oyuncu alsanız sakatlanıyorlar. 89 00:05:01,467 --> 00:05:04,220 Danny Manning ve Ron Harper çapraz bağlarını yırttı. 90 00:05:04,220 --> 00:05:06,389 Marquis Johnson boynunu kırdı ve dönemedi. 91 00:05:06,389 --> 00:05:09,517 - Takım her iyi oyuncuyu mahvediyor. - Öyle mi? 92 00:05:13,396 --> 00:05:14,856 Asıl senin suratın lanetli. 93 00:05:16,816 --> 00:05:18,109 Hadi DJ. 94 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 Boş ver o çocuğu dostum. 95 00:05:24,407 --> 00:05:28,453 Bleacher Report, DeAndre'nin serbest atış gelişimini anlatmak istiyor. 96 00:05:28,453 --> 00:05:30,788 GQ ise JJ'in saçıyla ilgili yazı yazmak istiyor. 97 00:05:30,788 --> 00:05:34,208 Bunları oyuncularla konuşmadan yapabilirler. 98 00:05:34,208 --> 00:05:37,712 - Play-off'ları geçmeden basın yok. - Belki yürürken hızlıdır. 99 00:05:37,712 --> 00:05:41,758 Alo, Doc. Oscar Pistorius'la ilgili konuşuyorum. 100 00:05:41,758 --> 00:05:45,428 Kız arkadaşını banyo kapısından vurdu. 101 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 Bakın, öngörülebilir olmalıyız. 102 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 Bu adamların rutini çok önemli. 103 00:05:49,724 --> 00:05:54,020 CP her şeyi üç kere yapmalı yoksa çok gergin olur. 104 00:05:55,605 --> 00:05:59,192 JJ'in 16.30'da fırında patatesi hazır olmazsa 105 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 düz bile yürüyemez. 106 00:06:01,652 --> 00:06:05,615 Oprah'nın yaptığı gibi meditasyon eğitmenleri getirelim. 107 00:06:05,615 --> 00:06:09,535 Aşılmaz ve istikrarlı zihniyet kuralım. 108 00:06:10,870 --> 00:06:13,289 MSNBC'deki eş cinsel çocuk. 109 00:06:13,289 --> 00:06:15,083 İstediği kadar inkâr edebilir. 110 00:06:15,083 --> 00:06:17,710 Sinatra'nın oğlu olduğu belli. 111 00:06:18,503 --> 00:06:21,089 Google'dan bakın. Gözlerine bakın. 112 00:06:21,714 --> 00:06:25,134 Bağlantımız mı koptu? Lanet olası dokunmatik ekranlar. 113 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 Donald, buradayım. 114 00:06:26,260 --> 00:06:28,721 Sen çok fazla derin düşüncelere dalıyorsun. 115 00:06:28,721 --> 00:06:31,057 Batman gibi yalnız kurtsun. 116 00:06:31,057 --> 00:06:33,559 Bense tam tersine çok sosyalim. 117 00:06:33,559 --> 00:06:37,605 - Konuşmayı, gülmeyi, dokunmayı severim. - Bu olurken düşünebiliyor musunuz? 118 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Bazıları anlaşamayacağımızı düşünebilir. 119 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 "İstikrarlı zihniyet" diyordun Doc. 120 00:06:42,026 --> 00:06:43,986 Matematik sınavına çalışmıyoruz. 121 00:06:43,986 --> 00:06:45,154 Play-off diyoruz. 122 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 Oyuncularımız rahat olmalı. 123 00:06:47,115 --> 00:06:48,950 Maçta üç saniye kalmış olsa bile. 124 00:06:48,950 --> 00:06:50,535 On iki milyon insan izlese bile. 125 00:06:50,535 --> 00:06:55,164 Dünyanın en üretken eleştirmenleri tutkuyla hata yapmalarını beklese bile. 126 00:06:55,164 --> 00:06:57,458 Amerika Tanrı sana lütfunu yağdırdı 127 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 Normalde ne kadar sürüyor? 128 00:07:02,213 --> 00:07:04,215 - Yirmi dakika falan. - Bu ülkenin olayı bu. 129 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 - Bazen bir saat. - Bazen tüm gün. 130 00:07:05,800 --> 00:07:07,218 Seni kardeşim gibi görüyorum. 131 00:07:07,218 --> 00:07:10,763 Indiana'lı, çok uzun kollu bir adam, tam bir manyak. 132 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 133 00:07:12,265 --> 00:07:14,183 Eğilmeden ayaklarına değebiliyor. 134 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 Hadi ama. Kimden bahsettiğimi biliyorsun. 135 00:07:16,269 --> 00:07:18,438 SportsCenter neredeydi? Onu demin gördüm. 136 00:07:18,438 --> 00:07:19,689 Gary'yi ara Donald. 137 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 Şimdi transferlere girmek istemiyorum... 138 00:07:22,442 --> 00:07:25,945 Dermatoloğumun dediğine göre herkes bu adamın peşindeymiş. 139 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 - Herkes. - Sesini kısar mısın? 140 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Sağır olacağım şimdi. 141 00:07:29,657 --> 00:07:32,994 Yeni surround ses sistemi taktırdım, hiçbir şey çalışmıyor. 142 00:07:33,828 --> 00:07:36,038 Donald, fikirlerini e-postayla yaz. Kapatıyorum. 143 00:07:36,038 --> 00:07:38,207 Tanrım. Joe Piscopo'ya ne olmuş? 144 00:07:38,207 --> 00:07:40,501 - Komedyen Joe Piscopo... - Sarhoş gibi görünüyor. 145 00:07:40,501 --> 00:07:42,003 ...başka bir ünlüyle değişti. 146 00:07:42,003 --> 00:07:45,673 - Bay Sterling. - Tanrı aşkına! Ne yapıyorsun ya? 147 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 Bir şeyle uğraştığımı görmüyor musun? 148 00:07:48,384 --> 00:07:50,178 Alo? Doc? 149 00:07:50,178 --> 00:07:52,305 Al işte. Hattan düşürdün. 150 00:07:53,473 --> 00:07:56,934 Hayatında hiçbir şey yapmadığın için anlamayacaksın 151 00:07:56,934 --> 00:08:01,981 ama bazı iş ilişkilerinde kişisel iletişim gerekir. 152 00:08:04,275 --> 00:08:05,902 Seninle görüşmem gerekti. 153 00:08:05,902 --> 00:08:08,446 Zile basmayı denedim ama bakmadın. 154 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 Anahtarını mı yuttun? 155 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 Ne yapıyorsun? 156 00:08:23,085 --> 00:08:26,130 Kalksana. Kendini küçük düşürüyorsun. 157 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 Bu ne? 158 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 Bana aldığın şeyler. 159 00:08:33,971 --> 00:08:35,014 Geri veriyorum. 160 00:08:35,890 --> 00:08:37,808 Ortak mülkiyet olduğunu bilmiyordum. 161 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 "Ortak mülkiyet" ne demek, bilmiyorum. 162 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 Açık konuşmuyorsun. 163 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 Bunları nereden almıştık? 164 00:08:46,359 --> 00:08:49,904 Beverly Wilshire'dan. Özel Bir Kadın'ın çekildiği otel. 165 00:08:50,530 --> 00:08:54,909 CUT'ta biftek siparişi verdiğinde patates falan vermediklerini bilmiyordum. 166 00:08:54,909 --> 00:08:55,826 V. 167 00:08:55,826 --> 00:08:59,497 Senden parasını alırlar diye otel bornozunu kullanmaktan korkuyordum. 168 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 Sonra bunları vermiştin. 169 00:09:04,168 --> 00:09:07,088 Bunların gülüşümü beyazlaştırdığını söylemiştin. 170 00:09:09,257 --> 00:09:12,927 Claire's Accessories'ten aldıklarım sarı yakuttandı. 171 00:09:13,719 --> 00:09:15,888 Seninle tanıştığımda hiçbir şeyim yoktu. 172 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 Hayatımı kurtardın. 173 00:09:21,269 --> 00:09:26,107 Güzel bir kız, paranın nereden geldiğiyle ilgili endişe duymamalı. 174 00:09:26,107 --> 00:09:28,943 Sana vermek beni mutlu ediyor. 175 00:09:28,943 --> 00:09:31,529 Bayan Sterling öyle düşünmüyor. Beni hırsız sanıyor. 176 00:09:31,529 --> 00:09:33,614 Shelly'nin düşüncelerini niye dert ediyorsun? 177 00:09:33,614 --> 00:09:36,659 - Beni dava ediyor. - Sonunu getirmez. 178 00:09:36,659 --> 00:09:39,537 Canım, buraya gel. Hadi. 179 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 Söyle bakalım, neden korkuyorsun? 180 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Söyle. 181 00:09:51,257 --> 00:09:54,051 Her şeyi almasından korkuyorum. 182 00:09:56,220 --> 00:09:58,139 Nasıl hayatta kalırım? 183 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Sensiz nasıl yaşarım? 184 00:10:04,145 --> 00:10:05,813 Ben bir yere gitmiyorum. 185 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 Onunla konuşurum. 186 00:10:09,817 --> 00:10:11,319 Hepsini çözerim. 187 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Seni seviyorum. 188 00:10:19,869 --> 00:10:21,537 Onun burada ne işi var? 189 00:10:21,537 --> 00:10:23,497 Seni seviyorum güzelim. 190 00:10:23,497 --> 00:10:25,583 Git de Chevron'da bekle. 191 00:10:34,759 --> 00:10:35,760 Shelly! 192 00:10:39,347 --> 00:10:40,473 Bu ne? 193 00:10:40,473 --> 00:10:41,682 Sen deli misin? 194 00:10:41,682 --> 00:10:42,892 Altmış yıl. 195 00:10:42,892 --> 00:10:47,688 Normal bir hayatımız varmış gibi davranmak için 60 yıl çok çalıştım. 196 00:10:47,688 --> 00:10:51,108 Dur ve ne yaptığını düşün. Hap alsana. 197 00:10:51,108 --> 00:10:53,319 Bunlar mutlu anılar! 198 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 Hepsi yapmacık anılar. 199 00:10:55,029 --> 00:10:57,031 İki insanın evcilik oynaması. 200 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 O sırada sen sevgililerinle tüm şehirde gösteriş yapıyordun. 201 00:11:01,118 --> 00:11:04,455 Herkes ne kadar zavallı olduğumu bilsin diye. 202 00:11:04,455 --> 00:11:05,915 Kimse öyle düşünmüyor. 203 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 Herkes seni seviyor. 204 00:11:07,917 --> 00:11:09,877 Sen hariç herkes! 205 00:11:11,087 --> 00:11:12,421 Seni koruyorum. 206 00:11:12,421 --> 00:11:13,923 Olaylarını saklıyorum. 207 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 Peki sonucu ne? 208 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 Kapıma getiriyorsun, 209 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 gecenin yarısı buraya gelmesine izin veriyorsun. 210 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 Sen niye buraya geldin? 211 00:11:22,765 --> 00:11:24,100 Seni görmek istedim. 212 00:11:24,100 --> 00:11:27,019 - Yalancı. - O sadece bir çocuk. 213 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 - Benim sevdiğim sensin. - Sevdiğin o. 214 00:11:29,605 --> 00:11:33,567 Benim saçlarımı okşamıyorsun veya kucağına almıyorsun. 215 00:11:33,567 --> 00:11:34,985 Yatağımda yatmıyorsun. 216 00:11:35,611 --> 00:11:38,614 Canım, kıskanıyor musun? 217 00:11:44,912 --> 00:11:48,916 Herkes sürekli senden bir şey istedi. 218 00:11:48,916 --> 00:11:52,169 Roosevelt'e geldiğimde herkes Donny'yi konuşuyordu. 219 00:11:52,169 --> 00:11:56,215 "Önemli kişi, jimnastik takımının kaptanı." 220 00:11:56,841 --> 00:12:01,137 Sonra seni beyaz şortunla, paralel barınla gördüm. 221 00:12:02,513 --> 00:12:07,017 Seni başka kızlara kaptırma fikrini kıskanıyordum. 222 00:12:09,145 --> 00:12:12,648 Shelly, tutku budur. 223 00:12:13,482 --> 00:12:16,694 Akıllı olsaydım ben de kendime bir V bulurdum. 224 00:12:18,028 --> 00:12:22,032 Ama benim için hâlâ o paralel bardaki çocuksun sen. 225 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 Başkasını istemiyorum. 226 00:12:28,164 --> 00:12:29,331 Ben senin kocanım. 227 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 Hep öyle olacağım... 228 00:12:35,629 --> 00:12:37,173 ...benim küçük kaplumbağam. 229 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Evet. 230 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Ön tarafa kasiyer bekleniyor. 231 00:13:22,301 --> 00:13:23,886 SÜT ÜRÜNLERİ 232 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 Elgin. 233 00:13:26,347 --> 00:13:27,765 Selam Doc. 234 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Nasılsın? 235 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Şey görünüyorsun... 236 00:13:31,852 --> 00:13:33,896 Gerçek olmayan şeyleri söylemeyelim. 237 00:13:33,896 --> 00:13:34,980 Yok, öylesin. 238 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 Takımla güzel şeyler yapıyormuşsun diye duydum. 239 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Bizi seyretme fırsatın oldu mu? 240 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Hayır. 241 00:13:43,656 --> 00:13:48,452 Yirmi iki yıl Donald'la çalışmak o hobimi biraz mahvetti. 242 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 Onunla aran nasıl? 243 00:13:51,497 --> 00:13:55,042 Ruh hâli değişimlerini, sınır sorunlarını bilirsin. 244 00:13:55,042 --> 00:13:58,379 Zor biri ama idare ediyorum. 245 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 Bazı şeyler idare edilemez. 246 00:14:04,218 --> 00:14:08,264 Play-off maçlarının birinde seni ve Elaine'i ağırlasam? 247 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Çocuklar için anlamlı olur. 248 00:14:11,141 --> 00:14:12,309 Seni görmek güzeldi Doc. 249 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Selam. 250 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Selam Doc. 251 00:14:26,532 --> 00:14:28,492 O diğer kişiyi görmeyi bekliyordum. 252 00:14:28,993 --> 00:14:31,745 O adamdan kaçmak için tüm programımı değiştirdim. 253 00:14:32,454 --> 00:14:34,582 Orgazm olur gibi nefes alıyor. 254 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 O adamı biliyorum. 255 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 - Bisikleti hiç silmiyor. - Evet. 256 00:14:38,460 --> 00:14:40,212 Boston'daki evimi özledim. 257 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 Valenin aracımı çıkarması için on dakika konuşmam gerekiyor. 258 00:14:44,008 --> 00:14:45,384 Kendin park edemiyorsun. 259 00:14:45,384 --> 00:14:47,845 - Herkes bir şey istiyor. - Kocaman bir şey. 260 00:14:48,512 --> 00:14:50,931 Ama buralarda takılmak istemezsin. 261 00:14:50,931 --> 00:14:54,059 Bird Streets'te bir yerde yaşa. 262 00:14:54,059 --> 00:14:55,978 Keanu orada. DiCaprio da. 263 00:14:55,978 --> 00:14:58,564 Chateau'ya yakın olduğu için bekârlar sever. 264 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 - Ben evliyim. - Peki. 265 00:15:00,649 --> 00:15:06,071 Tabii. Evimi yenilemesi için iç dekorasyoncu getirdim. 266 00:15:06,071 --> 00:15:08,616 Evin hanımı olmadan hiç bu kadar büyük çaplı 267 00:15:08,616 --> 00:15:10,075 bir yenileme yapmamış. 268 00:15:10,075 --> 00:15:11,452 Anlarsın ya. 269 00:15:12,286 --> 00:15:16,707 - Ama berabersiniz, değil mi? - Evet, beraberiz. Aramız iyi. 270 00:15:17,207 --> 00:15:21,462 Her ne kadar her şeyin güzel olduğunu düşünsem de 271 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 biri omzuma dokunup diyor ki 272 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 "Baksana. 273 00:15:25,674 --> 00:15:27,384 Resmen mahvolmuşsun." 274 00:15:27,384 --> 00:15:30,095 İyimserlik ve umursamazlık arasında ince bir çizgi. 275 00:15:30,095 --> 00:15:31,263 Evet. 276 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 Bugün markette harika birini gördüm. 277 00:15:35,017 --> 00:15:39,897 Elgin Baylor, NBA'in gelmiş geçmiş en iyi on oyuncularından biri 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,442 ve yüksekten oynamayı ilk çıkaran kişi. 279 00:15:43,943 --> 00:15:47,446 Sonra uzun süre boyunca Clippers yönetiminde görev aldı. 280 00:15:48,197 --> 00:15:51,617 Bugün sepetinde indirimli domuz pirzolası varken 281 00:15:51,617 --> 00:15:54,912 üstünde bir lanet varmış gibi görünüyordu. 282 00:15:55,579 --> 00:15:58,123 Gözlerindeki ışığı bir şey öldürmüş gibiydi. 283 00:15:59,124 --> 00:16:00,834 Clippers lanetini duymuşsundur. 284 00:16:00,834 --> 00:16:02,461 Öyle şeylere inanmam 285 00:16:02,461 --> 00:16:07,132 ama bugün Elgin beni lanet hakkında uyarıyor gibi hissettim. 286 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 Farkında değildim. 287 00:16:09,635 --> 00:16:14,348 İnsanlar sana lanetlendiğini söylüyorsa başarısız olmanı istedikleri içindir. 288 00:16:15,516 --> 00:16:18,102 Bana kalırsa gayet iyi durumdasın. 289 00:16:19,395 --> 00:16:20,396 Teşekkürler. 290 00:16:22,898 --> 00:16:24,650 Sana bir şey soracağım. 291 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Sakal şeridini nasıl dolgun yapıyorsun? 292 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 Microblade yapıyorum. 293 00:16:31,824 --> 00:16:34,576 "Jess ve Leslie, Terabithia'yı neden icat etti?" 294 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 Hayatlarında, büyülü bir yere kaçmak istemelerine neden olan 295 00:16:40,624 --> 00:16:41,875 şeyleri düşün. 296 00:16:48,382 --> 00:16:49,216 Andy Roeser Asistan 297 00:16:49,216 --> 00:16:52,636 Selam V! Bay Sterling bugün biletini bir arkadaşına verdi. Üzgünüm! 298 00:17:01,645 --> 00:17:04,398 - On dakika sonra masayı kur, tamam mı? - Tamam. 299 00:17:04,398 --> 00:17:07,234 - Aradığınız kişi... - Donald Sterling. 300 00:17:07,234 --> 00:17:08,318 Lütfen mesajınızı... 301 00:17:16,869 --> 00:17:20,039 Kimse Snapchat'te oyalanarak dil sanatlarını geçemez. 302 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 Olsun, başka bir VIP bilet ayarladı. 303 00:17:26,295 --> 00:17:27,713 İNSANLARA GÜVENİM ESKİ SEVGİLİM 304 00:17:27,713 --> 00:17:30,049 Kaliforniya'da Kuraklık - 25 Şubat 2014 ÇOK SICAK 305 00:17:30,049 --> 00:17:31,467 {\an8}LAKERS'IN KÖTÜLÜĞÜ ÇİFTLERİ AYIRIYOR 306 00:17:31,467 --> 00:17:32,968 {\an8}RAMONA SHELBURNE'ÜN EN İYİ 5'İ 307 00:17:32,968 --> 00:17:34,511 {\an8}AŞIRTMACILAR TARİHİ DEĞİŞTİRİYORLAR 308 00:17:34,511 --> 00:17:36,055 AŞIRTMACILARIN GELECEĞİ 309 00:17:36,055 --> 00:17:38,932 Bastırın! Hadi! Bastır Clippers, bastır! 310 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 - Bastır Clippers, bastır! Hadi! - Bastır Clippers, bastır! 311 00:17:42,436 --> 00:17:44,688 Bastır Clippers, bastır! 312 00:17:45,272 --> 00:17:47,066 Bastır Clippers, bastır! 313 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 Andy Asistan - Bir şey lazım olursa yardım etmem söylendi. 314 00:17:49,693 --> 00:17:51,028 Maçta olay istemiyoruz. 315 00:17:53,530 --> 00:17:55,074 Evet, orada görüşürüz! 316 00:17:56,158 --> 00:17:59,328 Merhaba. Biletimde bir karışıklık oldu. 317 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 Bay Sterling'i arar mısınız lütfen? 318 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 Bu gece VIP erişimini sınırlama emrini Sterling ailesi verdi. 319 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 Play-off'lar geliyor. 320 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 Anlarsınız. 321 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Aşırtmacılar! 322 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 Sizi dev ekranda görmek istiyoruz, 323 00:18:14,510 --> 00:18:19,556 o yüzden yerlerinizi alın ve takıma desteğe hazırlanın! 324 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 Figürünüzü de unutmayın. 325 00:18:21,642 --> 00:18:23,143 Figürünüzü... 326 00:18:26,647 --> 00:18:29,775 Bay Sterling'e bir şeye ihtiyacım olmadığını söyle. 327 00:18:29,775 --> 00:18:32,694 OYUNLAR BAŞLASIN 328 00:18:33,278 --> 00:18:34,404 Gönderildi 329 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Sesli Notlar 330 00:18:42,204 --> 00:18:44,373 Black Magic kısım 1 Black magic kısım 2 331 00:18:52,172 --> 00:18:54,133 Sana asıl niteliğini mi söyleyeyim? 332 00:18:54,716 --> 00:18:55,717 Andy. 333 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 İyi misin? 334 00:18:57,761 --> 00:18:58,762 Merhaba. 335 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 Evet, şey... Yürüyorum sadece. 336 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 - Tamam. - Peki, tamam. 337 00:19:16,405 --> 00:19:18,574 - Bay Sterling. - Ne yapıyorsun burada? 338 00:19:18,574 --> 00:19:21,660 Telefonlarını açmıyorsam seninle konuşmak istemiyorumdur. 339 00:19:21,660 --> 00:19:23,745 Evet, biliyorum. O yüzden geldim. 340 00:19:25,122 --> 00:19:26,290 Evet. 341 00:19:26,290 --> 00:19:30,377 V dün gece merkeze bir kayıt attı, 342 00:19:30,878 --> 00:19:33,881 ikiniz arasındaki özel bir konuşmanın kaydı. 343 00:19:34,882 --> 00:19:37,134 Hoş değildi. 344 00:19:37,134 --> 00:19:38,886 Neden? Ne vardı ki? 345 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Gelip sizin için oynatabilirim. 346 00:19:40,971 --> 00:19:43,724 Tabii Andy. Bir sandalye çek. Sana bir de soğuk çay yapayım. 347 00:19:43,724 --> 00:19:45,976 Kayıtta ne olduğunu söylesene. 348 00:19:47,769 --> 00:19:52,524 V'nin sosyal medya kullanımıyla ilgili ettiğiniz bir kavga. 349 00:19:53,025 --> 00:19:56,028 Kendisini Afrikalı Amerikalı insanlarla paylaşma eğilimi 350 00:19:57,821 --> 00:19:58,864 hakkında. 351 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Ne gösteriyor Andy? 352 00:20:00,991 --> 00:20:02,743 Videoda ne var? 353 00:20:02,743 --> 00:20:04,328 Aslında ses kaydıymış. 354 00:20:04,328 --> 00:20:05,913 O zaman kimin umurunda? 355 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Sadece... 356 00:20:07,748 --> 00:20:11,251 Bay Sterling, kavgayı hızlandıran fotoğraf Magic Johnson'dandı. 357 00:20:11,251 --> 00:20:14,379 Yani insanların dikkatini çekebilir 358 00:20:14,963 --> 00:20:20,385 ve Afrikalı Amerikalılar ile ilgili bazı ifadelerde bulunuyorsunuz. 359 00:20:20,385 --> 00:20:22,346 Ne oluyor? V kayıt mı yolladı? 360 00:20:22,346 --> 00:20:23,680 Bir şey yok tatlım. 361 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 Andy kendini boş yere paralıyor. 362 00:20:27,768 --> 00:20:29,019 Dinleyebilir miyim? 363 00:20:29,019 --> 00:20:33,649 Tanrım, liseli kızlar gibi birbirinizin saçını da örecek misiniz? 364 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 Dedikodu sadece. Zaman kaybı. 365 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 Peki ne yapmamı istiyorsunuz? 366 00:20:39,238 --> 00:20:41,156 Silsene sivri zekâlı. 367 00:20:41,657 --> 00:20:44,826 V'ye ne olacak? Bunu tehdit olarak yollamış olmalı. 368 00:20:44,826 --> 00:20:50,123 Tatlım, kızın biletlerini aldık. Üzgün. Kendisini besleyen eli ısırmaz. 369 00:20:52,584 --> 00:20:56,421 Andy, canım. Pastırma gibi olmuşsun. 370 00:20:56,421 --> 00:20:58,715 İçeriye gel. Güneş kremi vereyim. 371 00:21:15,524 --> 00:21:19,528 Kamera karşısında çalışan insanların cilt dokusunu korumaları için 372 00:21:19,528 --> 00:21:21,446 önerilen bakım var mı? 373 00:21:21,947 --> 00:21:24,741 Birçok müşterimiz lazer terapisiyle gelişim sağladı 374 00:21:24,741 --> 00:21:26,868 ama skarları tamamen kaybetmek imkânsız. 375 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 Skarlarla ilgili bir şey demedim. 376 00:21:47,764 --> 00:21:49,558 Çok affedersiniz. 377 00:21:49,558 --> 00:21:52,102 Dr. Behzadi biraz gecikecek. 378 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Pardon. 379 00:22:22,799 --> 00:22:26,762 Avukatım beni danışmanlık için Pierce O'Donnell'a yönlendirdi. 380 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Burada ofis mi var? 381 00:22:29,056 --> 00:22:31,433 Hayır, havuzlu evde yaşıyor. 382 00:22:32,142 --> 00:22:34,061 Aman. Randevumuz mu vardı? 383 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 Ben Shelly Sterling. 384 00:22:35,479 --> 00:22:37,939 Tüh. Özür dilerim. Telefonları kaçırmışım. 385 00:22:40,233 --> 00:22:41,234 Evet. 386 00:22:41,943 --> 00:22:46,073 Bert, Stiviano denen kadının davaya yanıt vermediğini söyledi. 387 00:22:46,823 --> 00:22:49,242 - Avukat tuttu mu, biliyor musunuz? - Bilmiyorum. 388 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 Elinde kocamın kayıtlarının olduğunu biliyorum 389 00:22:51,578 --> 00:22:57,084 ve Bert sizin Amerika'daki en iyi avukat olduğunuzu söyledi. 390 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 Bayan Sterling, birkaç yıl önce 391 00:23:00,462 --> 00:23:04,174 ulusal davalarım, en üst sınıf ünüm vardı. 392 00:23:04,174 --> 00:23:07,511 Variety bana "Milyar Dolarlık Avukat" dedi. 393 00:23:09,638 --> 00:23:10,764 Oturun lütfen. 394 00:23:11,848 --> 00:23:14,518 Bir kitap bile yazdım. 395 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 En çok satan oldu. 396 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Siz de alın. 397 00:23:20,107 --> 00:23:23,860 Sonra bir başkan adayına yasal olan miktardan biraz daha fazla 398 00:23:23,860 --> 00:23:26,738 bir meblağ bağışladım ve her şey mahvoldu. 399 00:23:26,738 --> 00:23:29,449 Milyonlarca dolarlık avukatlık ücreti, 400 00:23:29,449 --> 00:23:32,786 hükûmetin Lompoc'ta 60 günlük konaklaması. 401 00:23:32,786 --> 00:23:37,165 Ama sonra da Tanrı yüzüme güldü ve bir dostum burada kalmama izin verdi. 402 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 Sanırım Bert Fields o yüzden sizi buraya yolladı. 403 00:23:42,712 --> 00:23:44,798 Havuzlu evde yaşadığınız için mi? 404 00:23:44,798 --> 00:23:47,884 Küçük düşürülmenin ve mal kaybetmenin nasıl olduğunu 405 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 bildiğim için. 406 00:23:53,974 --> 00:23:55,642 Buna izin vermeyeceğim. 407 00:24:00,605 --> 00:24:04,192 V ile uğraşmak hayatımı ele geçirdi. 408 00:24:04,192 --> 00:24:07,154 O çok kötü biri. 409 00:24:07,154 --> 00:24:09,573 Elime bir ses kaydı geçti. 410 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 Onu dinledim. 411 00:24:11,408 --> 00:24:15,328 Eşime her türlü kötü şeyi söyletmiş. 412 00:24:15,328 --> 00:24:16,788 Sorunu çözelim. 413 00:24:16,788 --> 00:24:18,748 Eşinizle isteğiniz bu. 414 00:24:18,748 --> 00:24:19,833 Evet. 415 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 Ama Donald'ın karışmasını istemiyorum. 416 00:24:24,588 --> 00:24:28,467 - Karar algısı... - Kadınlara gelince belirsizleşiyor. 417 00:24:28,467 --> 00:24:30,385 Belirsizleşiyor. Kesinlikle. 418 00:24:30,385 --> 00:24:34,222 Bu işte sadece siz, ben ve eski hayatımdan kalanlar olacak. 419 00:24:35,765 --> 00:24:37,601 Şimdi kaydı dinlesek ya? 420 00:24:45,942 --> 00:24:47,611 Eşim kendinde değilmiş. 421 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 Bunu neden yaptın? 422 00:24:54,534 --> 00:24:55,952 Sen aptal falan mısın? 423 00:24:56,536 --> 00:25:00,123 Böyle bir adamla takıldığını dünyaya duyurmak mı istiyorsun? 424 00:25:00,123 --> 00:25:01,458 Canım, üzgünüm. 425 00:25:01,458 --> 00:25:03,043 Ben de üzgünüm. 426 00:25:03,752 --> 00:25:05,879 Keşke ten rengimi değiştirebilsem. 427 00:25:05,879 --> 00:25:09,257 Hayır, mesele o değil. Her şeyi yayınlamak zorunda değiliz. 428 00:25:09,257 --> 00:25:11,676 Hiçbir şey yayınlamıyorum! 429 00:25:11,676 --> 00:25:14,262 Neden azınlıklarla fotoğraf çektiriyorsun? Niye? 430 00:25:14,262 --> 00:25:17,557 Azınlıkların nesi varmış? Siyahilerin nesi var? 431 00:25:22,103 --> 00:25:23,772 Siyahilerle iş yapıyorsun. 432 00:25:23,772 --> 00:25:25,815 Ben sen değilim, sen de ben değilsin. 433 00:25:25,815 --> 00:25:30,779 Narin bir beyaz veya Latin kızı olman lazım. 434 00:25:30,779 --> 00:25:34,241 Ben melezim ve bana âşıksın. 435 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Hoşuna gitse de gitmese de siyahi ve Meksikalıyım 436 00:25:37,661 --> 00:25:40,455 ve siyahilerden nefret etmemi istiyorsun. 437 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Nefret etmeni istemiyorum. 438 00:25:41,873 --> 00:25:44,793 İşte insanlar böyle tersine çeviriyor. 439 00:25:44,793 --> 00:25:48,421 Onları sevmeni istiyorum ama özel bir şekilde. 440 00:25:50,966 --> 00:25:52,259 Beni ırkçı sanıyorsun. 441 00:25:55,011 --> 00:25:56,596 Sanmıyorum. 442 00:25:57,514 --> 00:26:00,183 Çok iyi bir kalbinin olduğunu düşünüyorum canım. 443 00:26:00,725 --> 00:26:04,062 Ama etrafındaki insanların zehirli fikirleri var. 444 00:26:04,062 --> 00:26:05,397 Dünya böyle. 445 00:26:06,147 --> 00:26:08,066 Siyahiler köpek muamelesi görüyorlar. 446 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 Peki bu doğru mu? 447 00:26:09,234 --> 00:26:12,279 Doğruya, yanlışa biz karar vermiyoruz. 448 00:26:12,779 --> 00:26:14,197 Bir kültürün içinde yaşıyoruz. 449 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 O kültürle yaşamak zorundayız. 450 00:26:16,783 --> 00:26:20,954 Ama yanlışın karşısında durup değişimi, farklılığı getirmemiz gerekmiyor mu? 451 00:26:20,954 --> 00:26:22,247 Ben değişim istemiyorum. 452 00:26:23,248 --> 00:26:27,252 Eğer yanımdaki kız istediğimi yapmazsa o kızı istemem. 453 00:26:30,964 --> 00:26:32,632 Sinirlenmene gerek yok. 454 00:26:32,632 --> 00:26:34,384 Maçlarıma gelme. 455 00:26:34,384 --> 00:26:37,679 Siyahi insanları getirme ve gelme. 456 00:26:39,639 --> 00:26:43,643 Siyahilerden oluşan bir takımın senin için oynadığını biliyor musun? 457 00:26:43,643 --> 00:26:46,479 Biliyor muyum mu? Onlara destek oluyorum. 458 00:26:47,439 --> 00:26:51,192 Onlara yiyecek, giyecek, araç ve ev veriyorum. 459 00:26:51,192 --> 00:26:52,527 Kim veriyor sanıyorsun? 460 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 Başkası mı veriyor? 461 00:26:54,696 --> 00:26:56,448 Takımım mı... 462 00:26:58,033 --> 00:27:02,287 Bu sporu kim yönetiyor? Ben mi, onlar mı? 463 00:27:02,871 --> 00:27:05,957 Ligi oluşturan 30 kişi mi var? 464 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Stadyuma siyahi birini getirmeyeceğim. 465 00:27:12,797 --> 00:27:14,716 Söylemek kolay değil miymiş? 466 00:27:16,217 --> 00:27:18,386 Senin için kolay. 467 00:27:18,386 --> 00:27:22,307 Ben kimseden ırka göre birini getirmemesini isteyemem. 468 00:27:22,307 --> 00:27:25,727 "Hadi bütün Yahudilere zulmedip öldürelim" demek gibi. 469 00:27:25,727 --> 00:27:26,811 Sen delisin. 470 00:27:27,771 --> 00:27:31,399 - Holokost mu? Bunu kıyasladığımız... - Irkçılık, ayrımcılık. 471 00:27:31,983 --> 00:27:33,276 Burada ırkçılık yok. 472 00:27:34,778 --> 00:27:37,989 Bir basketbol maçına 473 00:27:39,115 --> 00:27:41,826 belli biriyle gelmek istemiyorsan 474 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 bu ırkçılık mıdır? 475 00:27:58,259 --> 00:27:59,469 Peki siz ne yaptınız? 476 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 Üzgünüm. 477 00:28:01,096 --> 00:28:02,597 Üzgün olduğumu söyledim. 478 00:28:03,807 --> 00:28:06,267 - Fotoğrafı sildim. - Ben de üzgünüm, tamam mı? 479 00:28:06,267 --> 00:28:08,645 - Sonra bir öpücük verdim. - Aramız iyi mi? 480 00:28:10,105 --> 00:28:12,107 Böyle davranmasına şaşırdınız mı? 481 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Hayır. 482 00:28:15,318 --> 00:28:17,904 Peki böyle davranmasını istiyor muydunuz? 483 00:28:19,239 --> 00:28:21,116 Onu kıskandırmak istedim. 484 00:28:21,991 --> 00:28:23,702 Kıymetimi bilmiyordu. 485 00:28:23,702 --> 00:28:26,705 Gidip bir gayrimenkule bakmamız gerekiyordu. 486 00:28:26,705 --> 00:28:28,123 Evlatlık aldığım çocuklara 487 00:28:28,123 --> 00:28:31,209 daha iyi imkân sağlamak için almak istediğim dublekse. 488 00:28:33,503 --> 00:28:35,422 Bu, kayıtların en kötüsü bile değil. 489 00:28:36,047 --> 00:28:39,676 Bende videolar, fotoğraflar var. 490 00:28:39,676 --> 00:28:43,638 Donald sürekli sözünden caydığı için arşiv yapmam gerekti. 491 00:28:44,139 --> 00:28:45,849 Şantajdan mı bahsediyorsunuz? 492 00:28:46,933 --> 00:28:50,562 Yasa dışı bir şey yapmak istemiyorum. 493 00:28:50,562 --> 00:28:53,356 Davayı çekmelerini istiyorum. 494 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 O gemi çoktan kalktı. 495 00:28:54,816 --> 00:28:58,403 Kaydı Bay Andy Roeser'a gönderdiğiniz için 496 00:28:58,903 --> 00:29:02,031 hiç şüphesiz kötü bir durumdayız. 497 00:29:02,866 --> 00:29:07,036 Ama bence Bayan Sterling'in davasının temeli yok. 498 00:29:07,036 --> 00:29:10,790 Arabalar, ev... Hepsi hediye. 499 00:29:10,790 --> 00:29:14,669 Bayan Sterling, eşinin size hediye vermesini sevmemiş olabilir 500 00:29:14,669 --> 00:29:18,006 ama Evsizlere Yemek programına bağış yapsam 501 00:29:18,006 --> 00:29:23,136 ve eşim ondan nefret etse, onu kıskansa 502 00:29:23,136 --> 00:29:24,721 ne yapabilir ki? 503 00:29:24,721 --> 00:29:28,808 Bana sinirlenebilir ama Evsizlere Yemek'i dava edebilir mi? 504 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 Hayır. 505 00:29:31,561 --> 00:29:34,147 Geri adım atana kadar işi ciddiye bindirmeliyiz. 506 00:29:34,147 --> 00:29:36,316 Bakın, bu tip insanlar 507 00:29:36,316 --> 00:29:39,360 sadece gücün kimde olduğunu göstermek isterler. 508 00:29:39,986 --> 00:29:44,699 Ama perde arkasında yaşananlar tartışılır. 509 00:29:46,159 --> 00:29:48,244 Onlara gücün bende olduğunu göstermeliyiz. 510 00:29:48,953 --> 00:29:50,872 Bence bu iyi bir yaklaşım değil. 511 00:29:51,664 --> 00:29:53,625 Her hâlükârda avukatım olacak mısınız? 512 00:29:54,959 --> 00:29:57,337 Tam Hollywood'luksunuz. 513 00:29:58,713 --> 00:29:59,714 Teşekkürler. 514 00:30:02,050 --> 00:30:05,220 PLAY-OFF'LAR - BİRİNCİ TUR BİRİNCİ MAÇ 515 00:30:05,220 --> 00:30:07,972 2014 NBA Batı Konferansı play-off'larının... 516 00:30:07,972 --> 00:30:10,809 - Teşekkürler. - ...birinci maçına hoş geldiniz. 517 00:30:11,309 --> 00:30:15,271 İşte Los Angeles Clippers'ın sahaya çıkacak beşlisi. 518 00:30:16,606 --> 00:30:21,986 1,93 boyuyla, dört numara JJ Redick. 519 00:30:23,780 --> 00:30:28,576 İki metre boyuyla, 22 numara Matt Barnes. 520 00:30:31,120 --> 00:30:37,710 2,11 boyuyla, Texas A&M'den gelen DeAndre Jordan. 521 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 - Hadi Jordan! - Evet! 522 00:31:05,154 --> 00:31:06,656 - Hey! - Adamına dikkat et! 523 00:31:07,240 --> 00:31:09,701 - Hadi Chris. - Hadi! 524 00:31:09,701 --> 00:31:10,869 Yürü Chris! 525 00:31:11,911 --> 00:31:12,954 Salla! 526 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 İşte böyle! 527 00:31:18,334 --> 00:31:20,086 - Nefes alın! - Geri dönün! 528 00:31:20,086 --> 00:31:21,754 Tabii efendim! 529 00:31:22,672 --> 00:31:23,923 Üzdüm mü seni? 530 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 - Üzdüm mü? - Hadi. 531 00:31:26,593 --> 00:31:28,094 Korkaksın. Aynen öyle. 532 00:31:28,094 --> 00:31:30,221 O küçük gözlerle potayı nasıl görüyorsun? 533 00:31:30,221 --> 00:31:31,556 Kes sesini ya. 534 00:31:34,350 --> 00:31:35,435 Hadi ama! 535 00:31:36,352 --> 00:31:37,770 At şunu oğlum! 536 00:31:41,441 --> 00:31:42,483 Nefes alın! 537 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 Hadi! 538 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 Mola! Gelin! 539 00:31:47,989 --> 00:31:51,326 Her maç gibi 48 dakika, tamam mı? Yavaşlayın. 540 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 - Gerçekten bak. - Seksiymiş. 541 00:32:04,964 --> 00:32:06,549 Evet, aynen öyle. Vay be! 542 00:32:06,549 --> 00:32:09,385 Telefonlar! 543 00:32:10,720 --> 00:32:13,640 İnternete bir dakika girmeseniz ne olur? 544 00:32:13,640 --> 00:32:16,726 Hazırlık maçı. Başlayın, hemen! 545 00:32:17,477 --> 00:32:19,395 - Başlayın! - Hadi beyler. 546 00:32:19,395 --> 00:32:21,230 - Oraya! - Hey! 547 00:32:21,230 --> 00:32:22,899 - Bloğa dikkat. - Hadi oğlum. 548 00:32:23,691 --> 00:32:27,904 Sterling'i haklı çıkarıyorsun DJ. Geçen yaz seni takas etmeliydik. 549 00:32:27,904 --> 00:32:29,280 - Vay be Doc. - Vay be Koç. 550 00:32:29,280 --> 00:32:30,406 Topa bak. 551 00:32:30,406 --> 00:32:33,326 Ne? Topu nasıl oyuna sokacağını Blake mi öğretecek? 552 00:32:33,326 --> 00:32:34,577 Hadisene! 553 00:32:34,577 --> 00:32:35,828 Hadi DJ. Hadi. 554 00:32:37,372 --> 00:32:38,706 Hadi dostum. İşte böyle. 555 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 - Top. - Odaklanın. 556 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 - Geri pasla Matt. - Hadi. 557 00:32:42,377 --> 00:32:44,170 - Yatakta da yavaş mısın Matt? - Pasla. 558 00:32:44,170 --> 00:32:46,297 Eşinin terk etmesine şaşmamalı. 559 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 - Doc. - Celtics'e de böyle yapıyor mu? 560 00:32:49,050 --> 00:32:52,303 Hayır. Kevin Garnett varken koçun sadist olmasına gerek kalmıyor. 561 00:32:53,096 --> 00:32:54,847 KG'i mi özledin Koca Bebek? 562 00:32:54,847 --> 00:32:56,140 Güzel 563 00:32:56,140 --> 00:32:58,142 çünkü senin buraya geldiğini öğrenince 564 00:32:58,142 --> 00:33:01,646 sana ne zaman Jenny Craig'te kilo verdireceğimi sordu. 565 00:33:02,230 --> 00:33:04,273 - Of. Sana laf ediyor. - Ne var? 566 00:33:04,273 --> 00:33:07,110 Sence neden arkadaşın LeBron gibi şampiyon değilsin? 567 00:33:07,110 --> 00:33:08,027 Of. 568 00:33:08,027 --> 00:33:10,446 Belki çıtkırıldımlığınla alakası vardır. 569 00:33:10,446 --> 00:33:11,572 Oynayın. 570 00:33:11,572 --> 00:33:13,533 - Hadi. - Kendin ilerle! 571 00:33:14,033 --> 00:33:15,284 Sola. Benim hatam JJ. 572 00:33:16,786 --> 00:33:18,413 - İşte böyle! - Böyle dostum. 573 00:33:18,413 --> 00:33:19,914 En azından eşim hâlâ seviyor. 574 00:33:19,914 --> 00:33:21,207 Hadi be! 575 00:33:24,460 --> 00:33:26,295 Siyahi biri espri yapınca iyi mi oluyor JJ? 576 00:33:26,295 --> 00:33:27,547 Bizi seviyor musun? 577 00:33:27,547 --> 00:33:30,967 Ön kolundakinden başka dövme yaptıracaksan Z'yle başlayan kelimeyi söyle. 578 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Tennessee'li değil misin? Bunu düşündüğünü biliyorum. 579 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 Düşündüysen de söylemiş sayılırsın. 580 00:33:35,221 --> 00:33:36,431 - Doğru. - Evet! 581 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 Asla. 582 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 İşte bu. 583 00:33:41,477 --> 00:33:43,980 - Top bende. - Pasla şimdi. 584 00:33:45,857 --> 00:33:47,233 Hadi! Bırak! 585 00:33:47,233 --> 00:33:49,152 Evet! 586 00:33:54,741 --> 00:33:55,742 {\an8}PLAY-OFF'LAR - BİRİNCİ TUR İKİNCİ MAÇ 587 00:33:55,742 --> 00:33:57,827 {\an8}Clippers bu gece Warriors'ı farkla yendi. 588 00:33:57,827 --> 00:33:59,495 Durum 1-1'e eşitlendi. 589 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Üçüncü maç için Oakland'da tekrar görüşeceğiz. 590 00:34:02,665 --> 00:34:05,835 Yaramaz çocuk Kanye West, Los Angeles Havaalanı dışında 591 00:34:05,835 --> 00:34:10,590 bir paparazziyle tartıştığı için tekrar zor duruma düştü. 592 00:34:13,134 --> 00:34:16,763 - Yüzüne salyangoz mu fışkırttı? - Aydınlatıcı maske bu. 593 00:34:16,763 --> 00:34:20,141 - Gelmeden aramaz mısın? - Aramıyorum tabii. 594 00:34:20,141 --> 00:34:23,352 Sen de kimseyi aramamalısın. Telefonun dinleniyor olabilir. 595 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Evime bir avukat geldi. 596 00:34:25,563 --> 00:34:29,859 Şaşı deniz kaptanı tipli Bay O'Donnell seni sordu. 597 00:34:30,526 --> 00:34:31,861 Adresini nasıl bulmuş? 598 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 İşte onu diyorum! Kayıtlarına girmişler. 599 00:34:34,489 --> 00:34:37,033 Geçmişinle ilgili bir sürü soru sordu. 600 00:34:37,033 --> 00:34:39,368 - Ona ne söyledin? - Hiçbir şey söylemedim. 601 00:34:39,368 --> 00:34:40,912 Ben karışmıyorum. 602 00:34:42,497 --> 00:34:46,000 Ama haberin olsun, Bay O'Donnell hakkında çok şey biliyor. 603 00:34:46,000 --> 00:34:48,836 Daniel ve David'i evlatlık aldığımı biliyor mu? 604 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Bilmiyorum. 605 00:34:50,838 --> 00:34:52,173 Neden bilmesin ki? 606 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 Ne oldu? 607 00:34:57,887 --> 00:35:01,182 Kıyafetini giydin, benden cesaret aldın. 608 00:35:01,182 --> 00:35:03,392 Bay Sterling'i görmeye gitmedin mi? 609 00:35:03,392 --> 00:35:06,479 Uslu bir çocuk olana kadar cezalandırmadın mı? 610 00:35:07,063 --> 00:35:08,106 O... 611 00:35:10,942 --> 00:35:12,235 Öyle şey yapmıyoruz. 612 00:35:13,778 --> 00:35:14,779 Ne yapmıyorsunuz? 613 00:35:15,988 --> 00:35:17,156 Seks yapmıyoruz. 614 00:35:19,117 --> 00:35:20,743 Ne yapıyorsunuz o zaman? 615 00:35:20,743 --> 00:35:21,869 Öyle değil. 616 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 Bu bir arkadaşlık. 617 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 "Arkadaşlık". 618 00:35:30,128 --> 00:35:31,212 Vay be. 619 00:35:31,712 --> 00:35:33,005 O zaman mahvolmuşsun. 620 00:35:40,930 --> 00:35:43,683 Planımızı uygular, iletişim kurarsak kazanırız 621 00:35:43,683 --> 00:35:47,103 ve şu an koç olarak benim işim... 622 00:35:47,103 --> 00:35:48,187 Kapa çeneni Doc. 623 00:35:52,441 --> 00:35:53,985 {\an8}Aşk & Hip Hop Yıldızından SEKS KASETİ 624 00:35:53,985 --> 00:35:56,028 {\an8}HABER PAYLAŞMAK MI İSTİYORSUNUZ? 625 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Ciabatta üstünde kara orman jambonu istiyorum 626 00:36:00,283 --> 00:36:03,327 ama Emmental peynirinden daha kaliteli bir şey var mı? 627 00:36:03,327 --> 00:36:04,787 - Ne oldu? - Hayır. 628 00:36:04,787 --> 00:36:06,497 Geri arayacağım. Teşekkürler. 629 00:36:06,497 --> 00:36:09,292 - Gel. - Odana girmek istemiyorum. 630 00:36:09,292 --> 00:36:12,712 Ne olduğunu bilmek istiyorum. Kayıt TMZ'ye ulaşmış. 631 00:36:12,712 --> 00:36:16,549 - Ne? - TMZ. Demin aradılar. 632 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 Paparazzici pislik TMZ. 633 00:36:18,718 --> 00:36:20,553 Bin yıldır hapiste miydin? 634 00:36:20,553 --> 00:36:23,347 Shelly, TMZ'yi biliyorum ama kaydı ben vermedim. 635 00:36:23,347 --> 00:36:24,432 Biliyorum. 636 00:36:24,432 --> 00:36:27,852 Ama neden V bize en azından kaydı satın alma şansı vermedi? 637 00:36:28,728 --> 00:36:32,231 Tamam. Piar ekibi kurup medya stratejisi geliştirmeliyiz. 638 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 Halka yayılmasına izin vermem. Deli misin? 639 00:36:35,610 --> 00:36:36,694 Hayır. 640 00:36:36,694 --> 00:36:41,240 TMZ'nin kayıtları yaymasını durdurmanın ne kadara patlayacağını bulmalıyız. 641 00:36:41,240 --> 00:36:43,951 Shelly, para bu işi çözmez. 642 00:36:43,951 --> 00:36:48,206 V seninle pazarlığa oturmadı çünkü amacı ilgi çekmek. 643 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 TMZ'nin isteği de bu. 644 00:36:51,417 --> 00:36:52,919 Medya stratejisi mi? 645 00:36:53,419 --> 00:36:54,295 Neyin peşindesin? 646 00:36:54,295 --> 00:36:56,589 - Yine Variety'ye çıkmanın mı? - Hadi ama. 647 00:36:56,589 --> 00:37:01,010 Hayatımda hiç röportaj vermemişimdir ve şimdi de vermeyeceğim. 648 00:37:02,094 --> 00:37:04,430 En çok satan kitabını da al. 649 00:37:05,014 --> 00:37:06,599 - Altı yüz sayfa mı? - Shelly. 650 00:37:06,599 --> 00:37:09,685 Ne kadarı Art Buchwald'dan bahsediyor? 651 00:37:11,312 --> 00:37:13,356 Doc. Doc, bir saniye. 652 00:37:15,775 --> 00:37:16,817 TMZ'den aradılar. 653 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Donald'ın özel bir kaydını yayınlayacaklarmış. 654 00:37:19,487 --> 00:37:22,531 - Bize yorum fırsatı sunmak istiyorlar. - Ne tür bir özel kayıt? 655 00:37:22,531 --> 00:37:24,158 Bilmiyorum. V ile bir kayıt. 656 00:37:24,158 --> 00:37:26,118 İnternete mi yayacaklarmış? 657 00:37:26,118 --> 00:37:29,121 İnternette sapık çok. Her şeyin bir piyasası var. 658 00:37:29,121 --> 00:37:30,456 Ünlü pornoları çok yaygın, 659 00:37:30,456 --> 00:37:32,333 o ünlü estetik olarak şey olmasa da... 660 00:37:32,333 --> 00:37:34,710 Her zaman böyle haberler çıkacak. 661 00:37:34,710 --> 00:37:36,587 - Benim vaktim yok. - Gerçekten de yok. 662 00:37:36,587 --> 00:37:37,964 Evet. Bu Andy'lik bir şey. 663 00:37:37,964 --> 00:37:40,258 Tamam, Andy'ye baktırırım. 664 00:37:40,258 --> 00:37:44,178 Ama izlemek istersen bize bir kopyasını verecekler. 665 00:37:44,178 --> 00:37:46,973 - Hayır. Tamam. - Piar amaçlı hazırlanmam lazım. 666 00:37:46,973 --> 00:37:49,517 Sen kafamdan o görüntüyü sil, tamam mı? 667 00:37:55,314 --> 00:37:58,734 Hey, bebeğim Evet, sen, gel buraya, bir öpücük ver bana 668 00:37:58,734 --> 00:38:00,945 Hızlı ol yoksa sinirleneceğim 669 00:38:00,945 --> 00:38:02,613 En beyazı. Köküne kadar. 670 00:38:02,613 --> 00:38:05,574 Kafandaki görüntüyü hemen siler. 671 00:38:06,909 --> 00:38:08,327 Hadi, iyice bastır 672 00:38:08,327 --> 00:38:09,578 - Pekâlâ. - İyi yolculuklar. 673 00:38:09,578 --> 00:38:14,166 TMZ, aptal sahibimiz ve sevgilisinin kasetini yayınlayacakmış. 674 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 - Büyük bir mesele olmaz. - Karışık kaset gibi mi? 675 00:38:19,088 --> 00:38:20,923 - Konuyu kapatıyoruz. - Oklahoma'lı Kız mı? 676 00:38:25,261 --> 00:38:27,388 - Omzun nasıl? - İdare eder. 677 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Uyuşturdular. 678 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 İltihap için yeni bir şey deneyebilirim. 679 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 Kurbağa zehriyle terapi yapıyorlar. 680 00:38:33,394 --> 00:38:35,313 Şampiyon olana kadar kurbağa yok, tamam? 681 00:38:36,397 --> 00:38:39,525 Her zamanki tedaviye devam et. Acın olursa bana söyle. 682 00:38:39,525 --> 00:38:41,861 Doc, play-off'lardayız. Hiçbir şey acıtmaz. 683 00:38:42,486 --> 00:38:43,738 - Aynen öyle. - Tanrım! 684 00:38:43,738 --> 00:38:45,823 Dalga geçiyorum. Diğer omzum sakat. 685 00:38:45,823 --> 00:38:47,408 {\an8}Tamam, sivri zekâ. 686 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 {\an8}PLAY-OFF'LAR - BİRİNCİ TUR ÜÇÜNCÜ MAÇ 687 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 Oyununu yap! 688 00:38:56,459 --> 00:38:57,918 Hadi, hadi! 689 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 - Dikkat. - Hallediyorum. 690 00:39:04,592 --> 00:39:05,593 Bugün değil! 691 00:39:05,593 --> 00:39:07,261 Hakemler bugün kurtaramayacak. 692 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 Bingo! 693 00:39:08,220 --> 00:39:09,764 MAÇ SONUCU 694 00:39:09,764 --> 00:39:12,600 LA Clippers, Warriors'a karşı 2-1'lik üstünlüğü buluyor. 695 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Kazanmak çok güzel bir şey. 696 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Doc! 697 00:39:17,813 --> 00:39:19,315 Buna ne diyeceksiniz? 698 00:39:19,815 --> 00:39:21,484 Buna ne diyeceksiniz? 699 00:39:21,984 --> 00:39:25,154 Koçuna söyle, bir dahakine fark açsın. 700 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Onu öptükten sonra söylerim. 701 00:39:28,741 --> 00:39:29,992 Vale fişi nerede? 702 00:39:29,992 --> 00:39:32,661 - Adamdan aldın ya. - Alıp sana verdim. 703 00:39:32,661 --> 00:39:34,538 Bende yok. Neden... 704 00:39:35,206 --> 00:39:37,416 Acelen ne? Soyunma odasına gitmeyecek misin? 705 00:39:37,416 --> 00:39:39,960 Donald, olanları konuşmak zorundayız. 706 00:39:39,960 --> 00:39:41,712 Neden mutlu olamıyorsun? 707 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Nerede olduğumuza bak. 708 00:39:43,172 --> 00:39:45,132 Koca bir hiç için endişeleniyorsun. 709 00:39:45,132 --> 00:39:47,176 - Bay Sterling, aracınız lazım mı? - Evet. 710 00:39:50,888 --> 00:39:52,640 - Benim adım CP - Evet 711 00:39:52,640 --> 00:39:54,558 - Vegan oluyorum - Evet 712 00:39:54,558 --> 00:39:56,310 - Ama önce yemem gereken... - Evet 713 00:39:56,310 --> 00:39:58,354 - ...Warriors'ın sezonu var - İşte böyle 714 00:40:01,941 --> 00:40:03,567 - Benim adım DeAndre - Evet 715 00:40:03,567 --> 00:40:05,444 - Oakland'ın başı belada - Evet 716 00:40:05,444 --> 00:40:07,321 - Çünkü demin yaptım... - Evet 717 00:40:07,321 --> 00:40:09,490 - Double double - İşte böyle 718 00:40:12,993 --> 00:40:14,995 - Benim adım JJ - Evet 719 00:40:14,995 --> 00:40:16,997 - Tetiği ben çektim - Evet 720 00:40:16,997 --> 00:40:18,833 - Ama şunu asla yapmam - Evet 721 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Şey demem... 722 00:40:26,632 --> 00:40:28,426 Benim adım Doc 723 00:40:30,344 --> 00:40:31,595 Pekâlâ beyler, dinleyin. 724 00:40:32,179 --> 00:40:33,931 Bu geceki gücünüzü sevdim. 725 00:40:34,598 --> 00:40:37,852 Herkes Oakland'a daha cesur takım diyor. 726 00:40:38,602 --> 00:40:40,187 Bize şovcu diyorlar. 727 00:40:41,272 --> 00:40:42,565 Bu gece gösterdiniz. 728 00:40:43,691 --> 00:40:44,775 Cesaret sizde var. 729 00:40:45,651 --> 00:40:48,863 Böyle şeylerle şampiyon olunur. 730 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Sağ ol baba. 731 00:40:51,157 --> 00:40:52,491 Benim adım Doc 732 00:40:53,284 --> 00:40:55,744 - Temiz oynarım - Evet 733 00:40:55,744 --> 00:40:57,371 - Lanetin mi var? - Evet 734 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Şifan bende 735 00:41:06,422 --> 00:41:07,882 Pardon Shelly. 736 00:41:10,926 --> 00:41:14,889 Chris, bu parmağına yüzük takacak mısın? 737 00:41:14,889 --> 00:41:17,892 - Kesinlikle. - Dışarıya çıksanıza. 738 00:41:17,892 --> 00:41:19,268 Şehrin tadını çıkarın. 739 00:41:19,268 --> 00:41:20,769 Güzellik uykusuna yatmalı. 740 00:41:20,769 --> 00:41:22,563 Ambien lazım mı canım? 741 00:41:22,563 --> 00:41:25,357 Hayır. Ondan sonra uyanamıyorum. 742 00:41:25,357 --> 00:41:27,401 Ambien kötü değildir. Ben alıyorum. 743 00:41:27,401 --> 00:41:30,488 Bana baksana. 70'li yaşlarda çeviğim. 744 00:41:31,614 --> 00:41:34,325 Abartıyorsun. Yarın 80 olacak. 745 00:41:34,325 --> 00:41:36,327 - Mutlu yıllar Bay Sterling. - Mutlu yıllar. 746 00:41:36,327 --> 00:41:38,120 Şarkı söylemek ister misiniz? 747 00:41:39,788 --> 00:41:40,789 Böyle iyi. 748 00:41:42,416 --> 00:41:46,795 Mutlu yıllar bana Mutlu yıllar bana 749 00:41:46,795 --> 00:41:51,383 Mutlu yıllar sevgili Donald 750 00:41:51,383 --> 00:41:53,469 Çok fazla martini içtin. 751 00:41:53,469 --> 00:41:55,304 İyi geceler Bay ve Bayan Sterling. 752 00:41:55,304 --> 00:41:57,348 - Fazla uyku ilacı almayın. - İyi geceler. 753 00:42:01,352 --> 00:42:03,854 Esnemek bulaşıcıdır. Esneyeceksen içeride esne. 754 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 Bölmem gerek Doc. 755 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 Kaset meselesi. 756 00:42:10,069 --> 00:42:11,320 Yayınlandı. 757 00:42:11,987 --> 00:42:12,988 Seks kaseti mi? 758 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 Seks kaseti değil. 759 00:42:14,782 --> 00:42:17,493 SİYAHİLERİ BENİM MAÇIMA GETİRME 760 00:43:49,043 --> 00:43:51,045 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal