1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
İZLEYECEKLERİNİZ
GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
V SENİ SEVİYOR
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
Pardon hanımefendi.
Yeşil biberli karides mi?
4
00:00:21,438 --> 00:00:25,859
Tavuk. Yeşil biberli, pupusa'lı tavuk
ve sade kahve.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,486
Başka bir şey yoksa ilerleyebilirsiniz.
6
00:00:28,486 --> 00:00:30,238
- Sen ne istersin?
- Hiç.
7
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
- Bu şey midemi bulandırıyor.
- Hiç böyle bir şey almadın mı?
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,077
İki buçuk milyon dolarlık
tazminat davası mı açılacak bana?
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,704
Neyim ben, Microsoft mu?
10
00:00:37,704 --> 00:00:39,497
Yılanın kuyruğuna bastın.
11
00:00:39,497 --> 00:00:40,749
Hiçbir şey yapmadım.
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
Kadına göre çok şey yapmışsın.
13
00:00:43,168 --> 00:00:47,505
"Dost olundu, kandırıldı, ayartıldı,
tavlandı, aldatıldı."
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,508
Birileri kelime araştırması yapmış.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
- Hadi, ilerle!
- Ne yapayım?
16
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
Sıra var!
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,097
SİPARİŞİNİZİ SAYIYLA VERİN
18
00:00:56,097 --> 00:00:58,850
Ama kanunları çiğnemedim.
Bak, burada yazıyor.
19
00:00:58,850 --> 00:01:01,853
"Bay Sterling'in bana verdiği
her şey hediyedir."
20
00:01:01,853 --> 00:01:05,732
Hediyeleri nasıl geri alabilir?
Bu dava nasıl meşru oluyor?
21
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
Diyor ki
22
00:01:07,942 --> 00:01:12,197
hepsini kadının parasıyla almış.
"Ortak mülkiyet".
23
00:01:12,864 --> 00:01:16,284
Ama bunların bazıları
Sterling Vakfı'ndaki işimden geldi.
24
00:01:16,284 --> 00:01:20,080
V, gerçekten Rochelle'in şehre kadar gelip
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,540
mahkemede yüzleşmek
istediğini mi sanıyorsun?
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,125
Seni görmek bile istemiyor.
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,251
İkinciye yer yok.
28
00:01:25,251 --> 00:01:28,713
Sadece pes edip özür dilemen gerek.
29
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
Kırmızı yanıyor.
30
00:01:34,636 --> 00:01:37,222
- V, kırmızıda geçtin!
- Sürmeyi biliyorum.
31
00:01:39,766 --> 00:01:42,477
Bana gidiyoruz sanıyordum.
Niye batıya gidiyoruz?
32
00:01:44,646 --> 00:01:45,772
Deli misin sen?
33
00:01:45,772 --> 00:01:48,233
- O kadınla konuşmak istiyorum.
- Hayır.
34
00:01:48,233 --> 00:01:52,737
Hukuki bir belgeyi okumamı istiyordun,
yaşlı bir beyaz kadına saldırmayı değil.
35
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Ben yokum V. Beni eve götür.
36
00:01:56,157 --> 00:01:59,702
Gece yarısı geldiğimizi görünce
ne yapacak, çay mı ikram edecek?
37
00:01:59,702 --> 00:02:01,704
Siyah kıçlarımızı vuracak.
38
00:02:02,288 --> 00:02:05,458
- Ben siyahi değilim.
- Ne düşünürsen düşün, siyahi gibisin.
39
00:02:05,458 --> 00:02:09,003
Hem bizi tutuklarlarsa...
O çocukları evlatlık almaya çalışıyorsun.
40
00:02:09,003 --> 00:02:12,132
Aile mahkemesinde
tutuklamayı açıklamak ister misin?
41
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
Dörtlüleri yak!
42
00:02:22,225 --> 00:02:25,019
Dinle. Maalesef
erkeklerin dünyasında yaşıyoruz.
43
00:02:25,019 --> 00:02:26,604
Tanrı, Havva'yı lanetlemiş.
44
00:02:26,604 --> 00:02:29,399
Ama yine de
ona istediğini yaptırabilirsin.
45
00:02:29,399 --> 00:02:33,570
Seni kaybetmekten korkmasını sağla ki
davayı çekmesi için her şeyi yapsın.
46
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
Eskiden bunu kendisi yapardı.
47
00:02:36,781 --> 00:02:39,200
Eskiden onu
Richard Gere'miş gibi hissettirirdin.
48
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
Şimdi bu hayatı cepte görüyorsun.
49
00:02:42,036 --> 00:02:46,833
Bak, sana seksilik verilmiş. Bunu kullan.
50
00:02:46,833 --> 00:02:49,169
Onu yine iyi hissettir.
51
00:02:49,752 --> 00:02:51,171
Aklını başından al.
52
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
Nasılım?
53
00:03:02,390 --> 00:03:05,226
Sana ışık yansıtan HD makyajdan
yapmamız lazım.
54
00:03:06,269 --> 00:03:08,646
V, bir daha Hızlı ve Öfkeli'ye bağlama.
55
00:03:08,646 --> 00:03:11,900
Kalçanla o adama anevrizma yaşatacaksın.
56
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
Yaşın daha 31. Bunlar kötüleşecek.
57
00:03:16,487 --> 00:03:17,864
Basketbol oynamak gibi.
58
00:03:17,864 --> 00:03:19,908
Para kazanmak için 15 yılın var.
59
00:03:19,908 --> 00:03:22,160
Sonra kendi gelirini sağlaman lazım.
60
00:03:23,244 --> 00:03:25,496
O kadının söylediği gibi,
Sınırlarını Zorla.
61
00:03:26,080 --> 00:03:27,081
Zorluyorum.
62
00:03:27,832 --> 00:03:30,418
Clippers'ı yönetmek için uğraşıyorum.
63
00:03:30,418 --> 00:03:31,794
Evet.
64
00:03:31,794 --> 00:03:36,716
Metreslikten yöneticiliğe.
Klasik Amerikan masalı.
65
00:03:38,426 --> 00:03:39,928
Şahsi algılama.
66
00:03:41,012 --> 00:03:43,890
Lakers ponponlarına
maç başına 85 dolar veriyorlar.
67
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
Kadınların başardığı bir sektör değil bu.
68
00:03:47,227 --> 00:03:50,313
- Nasıl oldu?
- Şahane. Çok teşekkürler.
69
00:03:50,855 --> 00:03:53,358
Bak, benim için de kolay değildi.
70
00:03:54,067 --> 00:03:57,362
MTV'nin bahar konserlerinde DJ'lik yaparak
zengin olunduğunu sanıyorlar.
71
00:03:57,362 --> 00:04:02,033
Güney Padre Adası'nda üç yaz geçirdim
ve bikinileri bile almadım.
72
00:04:02,033 --> 00:04:05,203
Yanımda sadece adım
ve zengin erkeklerle dolu rehber kaldı.
73
00:04:05,203 --> 00:04:08,581
Sonunda o numaralar
karşılık vermeyi bıraktı.
74
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
Ama senin gelir kaynağın adın.
75
00:04:10,917 --> 00:04:13,086
İnsanlar bir şey alacaksa... Ne yapıyorsun?
76
00:04:13,086 --> 00:04:14,587
Fark etmeyecekler.
77
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
Bir dolara üretiyorlar,
200 dolar istiyorlar.
78
00:04:17,173 --> 00:04:19,759
Bu kadar kazanırlarken
onlara koyar mı sence?
79
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
Peki 2,5 milyon dolar
Shelly Sterling'e koyar mı?
80
00:04:24,514 --> 00:04:27,392
Hileli bir oyunda
çalmak diye bir şey yoktur.
81
00:04:27,392 --> 00:04:29,936
Çalan kişi Shelly Sterling.
82
00:04:29,936 --> 00:04:32,772
Kiracılarını sömürüyor
ve çok az vergi veriyor.
83
00:04:32,772 --> 00:04:34,440
Neyse, bunu ödüyorum.
84
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
BU ADAMLA ÇIKARSANIZ ÖLÜRSÜNÜZ
85
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
Clippers laneti.
86
00:04:51,624 --> 00:04:54,252
- Ne dedin?
- Babam lanetlendiğinizi söylüyor.
87
00:04:54,836 --> 00:04:58,756
Scottie Pippen, Reggie Miller
ve Kobe Bryant'ı alamadınız.
88
00:04:58,756 --> 00:05:01,467
Ne zaman iyi bir oyuncu alsanız
sakatlanıyorlar.
89
00:05:01,467 --> 00:05:04,220
Danny Manning ve Ron Harper
çapraz bağlarını yırttı.
90
00:05:04,220 --> 00:05:06,389
Marquis Johnson boynunu kırdı ve dönemedi.
91
00:05:06,389 --> 00:05:09,517
- Takım her iyi oyuncuyu mahvediyor.
- Öyle mi?
92
00:05:13,396 --> 00:05:14,856
Asıl senin suratın lanetli.
93
00:05:16,816 --> 00:05:18,109
Hadi DJ.
94
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
Boş ver o çocuğu dostum.
95
00:05:24,407 --> 00:05:28,453
Bleacher Report, DeAndre'nin
serbest atış gelişimini anlatmak istiyor.
96
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
GQ ise JJ'in saçıyla ilgili
yazı yazmak istiyor.
97
00:05:30,788 --> 00:05:34,208
Bunları oyuncularla konuşmadan
yapabilirler.
98
00:05:34,208 --> 00:05:37,712
- Play-off'ları geçmeden basın yok.
- Belki yürürken hızlıdır.
99
00:05:37,712 --> 00:05:41,758
Alo, Doc.
Oscar Pistorius'la ilgili konuşuyorum.
100
00:05:41,758 --> 00:05:45,428
Kız arkadaşını banyo kapısından vurdu.
101
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
Bakın, öngörülebilir olmalıyız.
102
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
Bu adamların rutini çok önemli.
103
00:05:49,724 --> 00:05:54,020
CP her şeyi üç kere yapmalı
yoksa çok gergin olur.
104
00:05:55,605 --> 00:05:59,192
JJ'in 16.30'da
fırında patatesi hazır olmazsa
105
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
düz bile yürüyemez.
106
00:06:01,652 --> 00:06:05,615
Oprah'nın yaptığı gibi
meditasyon eğitmenleri getirelim.
107
00:06:05,615 --> 00:06:09,535
Aşılmaz ve istikrarlı zihniyet kuralım.
108
00:06:10,870 --> 00:06:13,289
MSNBC'deki eş cinsel çocuk.
109
00:06:13,289 --> 00:06:15,083
İstediği kadar inkâr edebilir.
110
00:06:15,083 --> 00:06:17,710
Sinatra'nın oğlu olduğu belli.
111
00:06:18,503 --> 00:06:21,089
Google'dan bakın. Gözlerine bakın.
112
00:06:21,714 --> 00:06:25,134
Bağlantımız mı koptu?
Lanet olası dokunmatik ekranlar.
113
00:06:25,134 --> 00:06:26,260
Donald, buradayım.
114
00:06:26,260 --> 00:06:28,721
Sen çok fazla
derin düşüncelere dalıyorsun.
115
00:06:28,721 --> 00:06:31,057
Batman gibi yalnız kurtsun.
116
00:06:31,057 --> 00:06:33,559
Bense tam tersine çok sosyalim.
117
00:06:33,559 --> 00:06:37,605
- Konuşmayı, gülmeyi, dokunmayı severim.
- Bu olurken düşünebiliyor musunuz?
118
00:06:37,605 --> 00:06:39,565
Bazıları anlaşamayacağımızı düşünebilir.
119
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
"İstikrarlı zihniyet" diyordun Doc.
120
00:06:42,026 --> 00:06:43,986
Matematik sınavına çalışmıyoruz.
121
00:06:43,986 --> 00:06:45,154
Play-off diyoruz.
122
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
Oyuncularımız rahat olmalı.
123
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
Maçta üç saniye kalmış olsa bile.
124
00:06:48,950 --> 00:06:50,535
On iki milyon insan izlese bile.
125
00:06:50,535 --> 00:06:55,164
Dünyanın en üretken eleştirmenleri
tutkuyla hata yapmalarını beklese bile.
126
00:06:55,164 --> 00:06:57,458
Amerika Tanrı sana lütfunu yağdırdı
127
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Normalde ne kadar sürüyor?
128
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
- Yirmi dakika falan.
- Bu ülkenin olayı bu.
129
00:07:04,215 --> 00:07:05,800
- Bazen bir saat.
- Bazen tüm gün.
130
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
Seni kardeşim gibi görüyorum.
131
00:07:07,218 --> 00:07:10,763
Indiana'lı, çok uzun kollu bir adam,
tam bir manyak.
132
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
Kimden bahsettiğini bilmiyorum.
133
00:07:12,265 --> 00:07:14,183
Eğilmeden ayaklarına değebiliyor.
134
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Hadi ama. Kimden bahsettiğimi biliyorsun.
135
00:07:16,269 --> 00:07:18,438
SportsCenter neredeydi? Onu demin gördüm.
136
00:07:18,438 --> 00:07:19,689
Gary'yi ara Donald.
137
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
Şimdi transferlere girmek istemiyorum...
138
00:07:22,442 --> 00:07:25,945
Dermatoloğumun dediğine göre
herkes bu adamın peşindeymiş.
139
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
- Herkes.
- Sesini kısar mısın?
140
00:07:27,947 --> 00:07:29,657
Sağır olacağım şimdi.
141
00:07:29,657 --> 00:07:32,994
Yeni surround ses sistemi taktırdım,
hiçbir şey çalışmıyor.
142
00:07:33,828 --> 00:07:36,038
Donald, fikirlerini e-postayla yaz.
Kapatıyorum.
143
00:07:36,038 --> 00:07:38,207
Tanrım. Joe Piscopo'ya ne olmuş?
144
00:07:38,207 --> 00:07:40,501
- Komedyen Joe Piscopo...
- Sarhoş gibi görünüyor.
145
00:07:40,501 --> 00:07:42,003
...başka bir ünlüyle değişti.
146
00:07:42,003 --> 00:07:45,673
- Bay Sterling.
- Tanrı aşkına! Ne yapıyorsun ya?
147
00:07:45,673 --> 00:07:47,884
Bir şeyle uğraştığımı görmüyor musun?
148
00:07:48,384 --> 00:07:50,178
Alo? Doc?
149
00:07:50,178 --> 00:07:52,305
Al işte. Hattan düşürdün.
150
00:07:53,473 --> 00:07:56,934
Hayatında hiçbir şey yapmadığın için
anlamayacaksın
151
00:07:56,934 --> 00:08:01,981
ama bazı iş ilişkilerinde
kişisel iletişim gerekir.
152
00:08:04,275 --> 00:08:05,902
Seninle görüşmem gerekti.
153
00:08:05,902 --> 00:08:08,446
Zile basmayı denedim ama bakmadın.
154
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
Anahtarını mı yuttun?
155
00:08:20,082 --> 00:08:21,167
Ne yapıyorsun?
156
00:08:23,085 --> 00:08:26,130
Kalksana. Kendini küçük düşürüyorsun.
157
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
Bu ne?
158
00:08:31,677 --> 00:08:33,012
Bana aldığın şeyler.
159
00:08:33,971 --> 00:08:35,014
Geri veriyorum.
160
00:08:35,890 --> 00:08:37,808
Ortak mülkiyet olduğunu bilmiyordum.
161
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
"Ortak mülkiyet" ne demek, bilmiyorum.
162
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
Açık konuşmuyorsun.
163
00:08:44,690 --> 00:08:46,359
Bunları nereden almıştık?
164
00:08:46,359 --> 00:08:49,904
Beverly Wilshire'dan.
Özel Bir Kadın'ın çekildiği otel.
165
00:08:50,530 --> 00:08:54,909
CUT'ta biftek siparişi verdiğinde
patates falan vermediklerini bilmiyordum.
166
00:08:54,909 --> 00:08:55,826
V.
167
00:08:55,826 --> 00:08:59,497
Senden parasını alırlar diye
otel bornozunu kullanmaktan korkuyordum.
168
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
Sonra bunları vermiştin.
169
00:09:04,168 --> 00:09:07,088
Bunların gülüşümü
beyazlaştırdığını söylemiştin.
170
00:09:09,257 --> 00:09:12,927
Claire's Accessories'ten aldıklarım
sarı yakuttandı.
171
00:09:13,719 --> 00:09:15,888
Seninle tanıştığımda hiçbir şeyim yoktu.
172
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
Hayatımı kurtardın.
173
00:09:21,269 --> 00:09:26,107
Güzel bir kız, paranın nereden
geldiğiyle ilgili endişe duymamalı.
174
00:09:26,107 --> 00:09:28,943
Sana vermek beni mutlu ediyor.
175
00:09:28,943 --> 00:09:31,529
Bayan Sterling öyle düşünmüyor.
Beni hırsız sanıyor.
176
00:09:31,529 --> 00:09:33,614
Shelly'nin düşüncelerini
niye dert ediyorsun?
177
00:09:33,614 --> 00:09:36,659
- Beni dava ediyor.
- Sonunu getirmez.
178
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
Canım, buraya gel. Hadi.
179
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
Söyle bakalım, neden korkuyorsun?
180
00:09:47,503 --> 00:09:48,504
Söyle.
181
00:09:51,257 --> 00:09:54,051
Her şeyi almasından korkuyorum.
182
00:09:56,220 --> 00:09:58,139
Nasıl hayatta kalırım?
183
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
Sensiz nasıl yaşarım?
184
00:10:04,145 --> 00:10:05,813
Ben bir yere gitmiyorum.
185
00:10:07,315 --> 00:10:09,233
Onunla konuşurum.
186
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
Hepsini çözerim.
187
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Seni seviyorum.
188
00:10:19,869 --> 00:10:21,537
Onun burada ne işi var?
189
00:10:21,537 --> 00:10:23,497
Seni seviyorum güzelim.
190
00:10:23,497 --> 00:10:25,583
Git de Chevron'da bekle.
191
00:10:34,759 --> 00:10:35,760
Shelly!
192
00:10:39,347 --> 00:10:40,473
Bu ne?
193
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
Sen deli misin?
194
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
Altmış yıl.
195
00:10:42,892 --> 00:10:47,688
Normal bir hayatımız varmış gibi
davranmak için 60 yıl çok çalıştım.
196
00:10:47,688 --> 00:10:51,108
Dur ve ne yaptığını düşün. Hap alsana.
197
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
Bunlar mutlu anılar!
198
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
Hepsi yapmacık anılar.
199
00:10:55,029 --> 00:10:57,031
İki insanın evcilik oynaması.
200
00:10:57,031 --> 00:11:01,118
O sırada sen sevgililerinle
tüm şehirde gösteriş yapıyordun.
201
00:11:01,118 --> 00:11:04,455
Herkes ne kadar zavallı
olduğumu bilsin diye.
202
00:11:04,455 --> 00:11:05,915
Kimse öyle düşünmüyor.
203
00:11:05,915 --> 00:11:07,917
Herkes seni seviyor.
204
00:11:07,917 --> 00:11:09,877
Sen hariç herkes!
205
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
Seni koruyorum.
206
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
Olaylarını saklıyorum.
207
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
Peki sonucu ne?
208
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
Kapıma getiriyorsun,
209
00:11:18,094 --> 00:11:21,389
gecenin yarısı buraya gelmesine
izin veriyorsun.
210
00:11:21,389 --> 00:11:22,765
Sen niye buraya geldin?
211
00:11:22,765 --> 00:11:24,100
Seni görmek istedim.
212
00:11:24,100 --> 00:11:27,019
- Yalancı.
- O sadece bir çocuk.
213
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
- Benim sevdiğim sensin.
- Sevdiğin o.
214
00:11:29,605 --> 00:11:33,567
Benim saçlarımı okşamıyorsun
veya kucağına almıyorsun.
215
00:11:33,567 --> 00:11:34,985
Yatağımda yatmıyorsun.
216
00:11:35,611 --> 00:11:38,614
Canım, kıskanıyor musun?
217
00:11:44,912 --> 00:11:48,916
Herkes sürekli senden bir şey istedi.
218
00:11:48,916 --> 00:11:52,169
Roosevelt'e geldiğimde
herkes Donny'yi konuşuyordu.
219
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
"Önemli kişi,
jimnastik takımının kaptanı."
220
00:11:56,841 --> 00:12:01,137
Sonra seni beyaz şortunla,
paralel barınla gördüm.
221
00:12:02,513 --> 00:12:07,017
Seni başka kızlara kaptırma fikrini
kıskanıyordum.
222
00:12:09,145 --> 00:12:12,648
Shelly, tutku budur.
223
00:12:13,482 --> 00:12:16,694
Akıllı olsaydım
ben de kendime bir V bulurdum.
224
00:12:18,028 --> 00:12:22,032
Ama benim için hâlâ
o paralel bardaki çocuksun sen.
225
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
Başkasını istemiyorum.
226
00:12:28,164 --> 00:12:29,331
Ben senin kocanım.
227
00:12:31,333 --> 00:12:33,043
Hep öyle olacağım...
228
00:12:35,629 --> 00:12:37,173
...benim küçük kaplumbağam.
229
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
Evet.
230
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Ön tarafa kasiyer bekleniyor.
231
00:13:22,301 --> 00:13:23,886
SÜT ÜRÜNLERİ
232
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
Elgin.
233
00:13:26,347 --> 00:13:27,765
Selam Doc.
234
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Nasılsın?
235
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
Şey görünüyorsun...
236
00:13:31,852 --> 00:13:33,896
Gerçek olmayan şeyleri söylemeyelim.
237
00:13:33,896 --> 00:13:34,980
Yok, öylesin.
238
00:13:35,564 --> 00:13:38,067
Takımla güzel şeyler yapıyormuşsun
diye duydum.
239
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Bizi seyretme fırsatın oldu mu?
240
00:13:41,403 --> 00:13:42,404
Hayır.
241
00:13:43,656 --> 00:13:48,452
Yirmi iki yıl Donald'la çalışmak
o hobimi biraz mahvetti.
242
00:13:49,912 --> 00:13:51,497
Onunla aran nasıl?
243
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
Ruh hâli değişimlerini,
sınır sorunlarını bilirsin.
244
00:13:55,042 --> 00:13:58,379
Zor biri ama idare ediyorum.
245
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
Bazı şeyler idare edilemez.
246
00:14:04,218 --> 00:14:08,264
Play-off maçlarının birinde
seni ve Elaine'i ağırlasam?
247
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
Çocuklar için anlamlı olur.
248
00:14:11,141 --> 00:14:12,309
Seni görmek güzeldi Doc.
249
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
Selam.
250
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
Selam Doc.
251
00:14:26,532 --> 00:14:28,492
O diğer kişiyi görmeyi bekliyordum.
252
00:14:28,993 --> 00:14:31,745
O adamdan kaçmak için
tüm programımı değiştirdim.
253
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
Orgazm olur gibi nefes alıyor.
254
00:14:34,582 --> 00:14:35,708
O adamı biliyorum.
255
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
- Bisikleti hiç silmiyor.
- Evet.
256
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
Boston'daki evimi özledim.
257
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
Valenin aracımı çıkarması için
on dakika konuşmam gerekiyor.
258
00:14:44,008 --> 00:14:45,384
Kendin park edemiyorsun.
259
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
- Herkes bir şey istiyor.
- Kocaman bir şey.
260
00:14:48,512 --> 00:14:50,931
Ama buralarda takılmak istemezsin.
261
00:14:50,931 --> 00:14:54,059
Bird Streets'te bir yerde yaşa.
262
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
Keanu orada. DiCaprio da.
263
00:14:55,978 --> 00:14:58,564
Chateau'ya yakın olduğu için
bekârlar sever.
264
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
- Ben evliyim.
- Peki.
265
00:15:00,649 --> 00:15:06,071
Tabii. Evimi yenilemesi için
iç dekorasyoncu getirdim.
266
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
Evin hanımı olmadan
hiç bu kadar büyük çaplı
267
00:15:08,616 --> 00:15:10,075
bir yenileme yapmamış.
268
00:15:10,075 --> 00:15:11,452
Anlarsın ya.
269
00:15:12,286 --> 00:15:16,707
- Ama berabersiniz, değil mi?
- Evet, beraberiz. Aramız iyi.
270
00:15:17,207 --> 00:15:21,462
Her ne kadar
her şeyin güzel olduğunu düşünsem de
271
00:15:21,462 --> 00:15:24,256
biri omzuma dokunup diyor ki
272
00:15:24,256 --> 00:15:25,674
"Baksana.
273
00:15:25,674 --> 00:15:27,384
Resmen mahvolmuşsun."
274
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
İyimserlik ve umursamazlık arasında
ince bir çizgi.
275
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
Evet.
276
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
Bugün markette harika birini gördüm.
277
00:15:35,017 --> 00:15:39,897
Elgin Baylor, NBA'in gelmiş geçmiş
en iyi on oyuncularından biri
278
00:15:39,897 --> 00:15:43,442
ve yüksekten oynamayı ilk çıkaran kişi.
279
00:15:43,943 --> 00:15:47,446
Sonra uzun süre boyunca
Clippers yönetiminde görev aldı.
280
00:15:48,197 --> 00:15:51,617
Bugün sepetinde
indirimli domuz pirzolası varken
281
00:15:51,617 --> 00:15:54,912
üstünde bir lanet varmış gibi görünüyordu.
282
00:15:55,579 --> 00:15:58,123
Gözlerindeki ışığı
bir şey öldürmüş gibiydi.
283
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
Clippers lanetini duymuşsundur.
284
00:16:00,834 --> 00:16:02,461
Öyle şeylere inanmam
285
00:16:02,461 --> 00:16:07,132
ama bugün Elgin beni
lanet hakkında uyarıyor gibi hissettim.
286
00:16:07,132 --> 00:16:08,550
Farkında değildim.
287
00:16:09,635 --> 00:16:14,348
İnsanlar sana lanetlendiğini söylüyorsa
başarısız olmanı istedikleri içindir.
288
00:16:15,516 --> 00:16:18,102
Bana kalırsa gayet iyi durumdasın.
289
00:16:19,395 --> 00:16:20,396
Teşekkürler.
290
00:16:22,898 --> 00:16:24,650
Sana bir şey soracağım.
291
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Sakal şeridini nasıl dolgun yapıyorsun?
292
00:16:28,612 --> 00:16:30,072
Microblade yapıyorum.
293
00:16:31,824 --> 00:16:34,576
"Jess ve Leslie,
Terabithia'yı neden icat etti?"
294
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
Hayatlarında, büyülü bir yere
kaçmak istemelerine neden olan
295
00:16:40,624 --> 00:16:41,875
şeyleri düşün.
296
00:16:48,382 --> 00:16:49,216
Andy Roeser Asistan
297
00:16:49,216 --> 00:16:52,636
Selam V! Bay Sterling bugün biletini
bir arkadaşına verdi. Üzgünüm!
298
00:17:01,645 --> 00:17:04,398
- On dakika sonra masayı kur, tamam mı?
- Tamam.
299
00:17:04,398 --> 00:17:07,234
- Aradığınız kişi...
- Donald Sterling.
300
00:17:07,234 --> 00:17:08,318
Lütfen mesajınızı...
301
00:17:16,869 --> 00:17:20,039
Kimse Snapchat'te oyalanarak
dil sanatlarını geçemez.
302
00:17:24,626 --> 00:17:26,295
Olsun, başka bir VIP bilet ayarladı.
303
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
İNSANLARA GÜVENİM
ESKİ SEVGİLİM
304
00:17:27,713 --> 00:17:30,049
Kaliforniya'da Kuraklık - 25 Şubat 2014
ÇOK SICAK
305
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
{\an8}LAKERS'IN KÖTÜLÜĞÜ
ÇİFTLERİ AYIRIYOR
306
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
{\an8}RAMONA SHELBURNE'ÜN EN İYİ 5'İ
307
00:17:32,968 --> 00:17:34,511
{\an8}AŞIRTMACILAR
TARİHİ DEĞİŞTİRİYORLAR
308
00:17:34,511 --> 00:17:36,055
AŞIRTMACILARIN GELECEĞİ
309
00:17:36,055 --> 00:17:38,932
Bastırın! Hadi! Bastır Clippers, bastır!
310
00:17:39,516 --> 00:17:42,436
- Bastır Clippers, bastır! Hadi!
- Bastır Clippers, bastır!
311
00:17:42,436 --> 00:17:44,688
Bastır Clippers, bastır!
312
00:17:45,272 --> 00:17:47,066
Bastır Clippers, bastır!
313
00:17:47,066 --> 00:17:49,693
Andy Asistan - Bir şey lazım olursa
yardım etmem söylendi.
314
00:17:49,693 --> 00:17:51,028
Maçta olay istemiyoruz.
315
00:17:53,530 --> 00:17:55,074
Evet, orada görüşürüz!
316
00:17:56,158 --> 00:17:59,328
Merhaba. Biletimde bir karışıklık oldu.
317
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
Bay Sterling'i arar mısınız lütfen?
318
00:18:02,289 --> 00:18:05,334
Bu gece VIP erişimini sınırlama emrini
Sterling ailesi verdi.
319
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
Play-off'lar geliyor.
320
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
Anlarsınız.
321
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
Aşırtmacılar!
322
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
Sizi dev ekranda görmek istiyoruz,
323
00:18:14,510 --> 00:18:19,556
o yüzden yerlerinizi alın
ve takıma desteğe hazırlanın!
324
00:18:19,556 --> 00:18:21,642
Figürünüzü de unutmayın.
325
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
Figürünüzü...
326
00:18:26,647 --> 00:18:29,775
Bay Sterling'e
bir şeye ihtiyacım olmadığını söyle.
327
00:18:29,775 --> 00:18:32,694
OYUNLAR BAŞLASIN
328
00:18:33,278 --> 00:18:34,404
Gönderildi
329
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
Sesli Notlar
330
00:18:42,204 --> 00:18:44,373
Black Magic kısım 1
Black magic kısım 2
331
00:18:52,172 --> 00:18:54,133
Sana asıl niteliğini mi söyleyeyim?
332
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
Andy.
333
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
İyi misin?
334
00:18:57,761 --> 00:18:58,762
Merhaba.
335
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
Evet, şey... Yürüyorum sadece.
336
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
- Tamam.
- Peki, tamam.
337
00:19:16,405 --> 00:19:18,574
- Bay Sterling.
- Ne yapıyorsun burada?
338
00:19:18,574 --> 00:19:21,660
Telefonlarını açmıyorsam
seninle konuşmak istemiyorumdur.
339
00:19:21,660 --> 00:19:23,745
Evet, biliyorum. O yüzden geldim.
340
00:19:25,122 --> 00:19:26,290
Evet.
341
00:19:26,290 --> 00:19:30,377
V dün gece merkeze bir kayıt attı,
342
00:19:30,878 --> 00:19:33,881
ikiniz arasındaki
özel bir konuşmanın kaydı.
343
00:19:34,882 --> 00:19:37,134
Hoş değildi.
344
00:19:37,134 --> 00:19:38,886
Neden? Ne vardı ki?
345
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Gelip sizin için oynatabilirim.
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,724
Tabii Andy. Bir sandalye çek.
Sana bir de soğuk çay yapayım.
347
00:19:43,724 --> 00:19:45,976
Kayıtta ne olduğunu söylesene.
348
00:19:47,769 --> 00:19:52,524
V'nin sosyal medya kullanımıyla ilgili
ettiğiniz bir kavga.
349
00:19:53,025 --> 00:19:56,028
Kendisini Afrikalı Amerikalı insanlarla
paylaşma eğilimi
350
00:19:57,821 --> 00:19:58,864
hakkında.
351
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Ne gösteriyor Andy?
352
00:20:00,991 --> 00:20:02,743
Videoda ne var?
353
00:20:02,743 --> 00:20:04,328
Aslında ses kaydıymış.
354
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
O zaman kimin umurunda?
355
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Sadece...
356
00:20:07,748 --> 00:20:11,251
Bay Sterling, kavgayı hızlandıran fotoğraf
Magic Johnson'dandı.
357
00:20:11,251 --> 00:20:14,379
Yani insanların dikkatini çekebilir
358
00:20:14,963 --> 00:20:20,385
ve Afrikalı Amerikalılar ile ilgili
bazı ifadelerde bulunuyorsunuz.
359
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
Ne oluyor? V kayıt mı yolladı?
360
00:20:22,346 --> 00:20:23,680
Bir şey yok tatlım.
361
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
Andy kendini boş yere paralıyor.
362
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
Dinleyebilir miyim?
363
00:20:29,019 --> 00:20:33,649
Tanrım, liseli kızlar gibi
birbirinizin saçını da örecek misiniz?
364
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
Dedikodu sadece. Zaman kaybı.
365
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
Peki ne yapmamı istiyorsunuz?
366
00:20:39,238 --> 00:20:41,156
Silsene sivri zekâlı.
367
00:20:41,657 --> 00:20:44,826
V'ye ne olacak?
Bunu tehdit olarak yollamış olmalı.
368
00:20:44,826 --> 00:20:50,123
Tatlım, kızın biletlerini aldık. Üzgün.
Kendisini besleyen eli ısırmaz.
369
00:20:52,584 --> 00:20:56,421
Andy, canım. Pastırma gibi olmuşsun.
370
00:20:56,421 --> 00:20:58,715
İçeriye gel. Güneş kremi vereyim.
371
00:21:15,524 --> 00:21:19,528
Kamera karşısında çalışan insanların
cilt dokusunu korumaları için
372
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
önerilen bakım var mı?
373
00:21:21,947 --> 00:21:24,741
Birçok müşterimiz
lazer terapisiyle gelişim sağladı
374
00:21:24,741 --> 00:21:26,868
ama skarları tamamen kaybetmek imkânsız.
375
00:21:27,744 --> 00:21:29,329
Skarlarla ilgili bir şey demedim.
376
00:21:47,764 --> 00:21:49,558
Çok affedersiniz.
377
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
Dr. Behzadi biraz gecikecek.
378
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Pardon.
379
00:22:22,799 --> 00:22:26,762
Avukatım beni danışmanlık için
Pierce O'Donnell'a yönlendirdi.
380
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Burada ofis mi var?
381
00:22:29,056 --> 00:22:31,433
Hayır, havuzlu evde yaşıyor.
382
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
Aman. Randevumuz mu vardı?
383
00:22:34,061 --> 00:22:35,479
Ben Shelly Sterling.
384
00:22:35,479 --> 00:22:37,939
Tüh. Özür dilerim. Telefonları kaçırmışım.
385
00:22:40,233 --> 00:22:41,234
Evet.
386
00:22:41,943 --> 00:22:46,073
Bert, Stiviano denen kadının
davaya yanıt vermediğini söyledi.
387
00:22:46,823 --> 00:22:49,242
- Avukat tuttu mu, biliyor musunuz?
- Bilmiyorum.
388
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
Elinde kocamın kayıtlarının
olduğunu biliyorum
389
00:22:51,578 --> 00:22:57,084
ve Bert sizin Amerika'daki
en iyi avukat olduğunuzu söyledi.
390
00:22:57,084 --> 00:23:00,462
Bayan Sterling, birkaç yıl önce
391
00:23:00,462 --> 00:23:04,174
ulusal davalarım, en üst sınıf ünüm vardı.
392
00:23:04,174 --> 00:23:07,511
Variety bana
"Milyar Dolarlık Avukat" dedi.
393
00:23:09,638 --> 00:23:10,764
Oturun lütfen.
394
00:23:11,848 --> 00:23:14,518
Bir kitap bile yazdım.
395
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
En çok satan oldu.
396
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Siz de alın.
397
00:23:20,107 --> 00:23:23,860
Sonra bir başkan adayına
yasal olan miktardan biraz daha fazla
398
00:23:23,860 --> 00:23:26,738
bir meblağ bağışladım ve her şey mahvoldu.
399
00:23:26,738 --> 00:23:29,449
Milyonlarca dolarlık avukatlık ücreti,
400
00:23:29,449 --> 00:23:32,786
hükûmetin Lompoc'ta 60 günlük konaklaması.
401
00:23:32,786 --> 00:23:37,165
Ama sonra da Tanrı yüzüme güldü
ve bir dostum burada kalmama izin verdi.
402
00:23:38,875 --> 00:23:41,378
Sanırım Bert Fields
o yüzden sizi buraya yolladı.
403
00:23:42,712 --> 00:23:44,798
Havuzlu evde yaşadığınız için mi?
404
00:23:44,798 --> 00:23:47,884
Küçük düşürülmenin
ve mal kaybetmenin nasıl olduğunu
405
00:23:49,428 --> 00:23:50,720
bildiğim için.
406
00:23:53,974 --> 00:23:55,642
Buna izin vermeyeceğim.
407
00:24:00,605 --> 00:24:04,192
V ile uğraşmak hayatımı ele geçirdi.
408
00:24:04,192 --> 00:24:07,154
O çok kötü biri.
409
00:24:07,154 --> 00:24:09,573
Elime bir ses kaydı geçti.
410
00:24:10,407 --> 00:24:11,408
Onu dinledim.
411
00:24:11,408 --> 00:24:15,328
Eşime her türlü kötü şeyi söyletmiş.
412
00:24:15,328 --> 00:24:16,788
Sorunu çözelim.
413
00:24:16,788 --> 00:24:18,748
Eşinizle isteğiniz bu.
414
00:24:18,748 --> 00:24:19,833
Evet.
415
00:24:20,709 --> 00:24:23,253
Ama Donald'ın karışmasını istemiyorum.
416
00:24:24,588 --> 00:24:28,467
- Karar algısı...
- Kadınlara gelince belirsizleşiyor.
417
00:24:28,467 --> 00:24:30,385
Belirsizleşiyor. Kesinlikle.
418
00:24:30,385 --> 00:24:34,222
Bu işte sadece siz, ben
ve eski hayatımdan kalanlar olacak.
419
00:24:35,765 --> 00:24:37,601
Şimdi kaydı dinlesek ya?
420
00:24:45,942 --> 00:24:47,611
Eşim kendinde değilmiş.
421
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
Bunu neden yaptın?
422
00:24:54,534 --> 00:24:55,952
Sen aptal falan mısın?
423
00:24:56,536 --> 00:25:00,123
Böyle bir adamla takıldığını
dünyaya duyurmak mı istiyorsun?
424
00:25:00,123 --> 00:25:01,458
Canım, üzgünüm.
425
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
Ben de üzgünüm.
426
00:25:03,752 --> 00:25:05,879
Keşke ten rengimi değiştirebilsem.
427
00:25:05,879 --> 00:25:09,257
Hayır, mesele o değil.
Her şeyi yayınlamak zorunda değiliz.
428
00:25:09,257 --> 00:25:11,676
Hiçbir şey yayınlamıyorum!
429
00:25:11,676 --> 00:25:14,262
Neden azınlıklarla
fotoğraf çektiriyorsun? Niye?
430
00:25:14,262 --> 00:25:17,557
Azınlıkların nesi varmış?
Siyahilerin nesi var?
431
00:25:22,103 --> 00:25:23,772
Siyahilerle iş yapıyorsun.
432
00:25:23,772 --> 00:25:25,815
Ben sen değilim, sen de ben değilsin.
433
00:25:25,815 --> 00:25:30,779
Narin bir beyaz
veya Latin kızı olman lazım.
434
00:25:30,779 --> 00:25:34,241
Ben melezim ve bana âşıksın.
435
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Hoşuna gitse de gitmese de
siyahi ve Meksikalıyım
436
00:25:37,661 --> 00:25:40,455
ve siyahilerden nefret etmemi istiyorsun.
437
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Nefret etmeni istemiyorum.
438
00:25:41,873 --> 00:25:44,793
İşte insanlar böyle tersine çeviriyor.
439
00:25:44,793 --> 00:25:48,421
Onları sevmeni istiyorum
ama özel bir şekilde.
440
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
Beni ırkçı sanıyorsun.
441
00:25:55,011 --> 00:25:56,596
Sanmıyorum.
442
00:25:57,514 --> 00:26:00,183
Çok iyi bir kalbinin olduğunu
düşünüyorum canım.
443
00:26:00,725 --> 00:26:04,062
Ama etrafındaki insanların
zehirli fikirleri var.
444
00:26:04,062 --> 00:26:05,397
Dünya böyle.
445
00:26:06,147 --> 00:26:08,066
Siyahiler köpek muamelesi görüyorlar.
446
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
Peki bu doğru mu?
447
00:26:09,234 --> 00:26:12,279
Doğruya, yanlışa biz karar vermiyoruz.
448
00:26:12,779 --> 00:26:14,197
Bir kültürün içinde yaşıyoruz.
449
00:26:14,823 --> 00:26:16,783
O kültürle yaşamak zorundayız.
450
00:26:16,783 --> 00:26:20,954
Ama yanlışın karşısında durup değişimi,
farklılığı getirmemiz gerekmiyor mu?
451
00:26:20,954 --> 00:26:22,247
Ben değişim istemiyorum.
452
00:26:23,248 --> 00:26:27,252
Eğer yanımdaki kız istediğimi yapmazsa
o kızı istemem.
453
00:26:30,964 --> 00:26:32,632
Sinirlenmene gerek yok.
454
00:26:32,632 --> 00:26:34,384
Maçlarıma gelme.
455
00:26:34,384 --> 00:26:37,679
Siyahi insanları getirme ve gelme.
456
00:26:39,639 --> 00:26:43,643
Siyahilerden oluşan bir takımın
senin için oynadığını biliyor musun?
457
00:26:43,643 --> 00:26:46,479
Biliyor muyum mu? Onlara destek oluyorum.
458
00:26:47,439 --> 00:26:51,192
Onlara yiyecek, giyecek,
araç ve ev veriyorum.
459
00:26:51,192 --> 00:26:52,527
Kim veriyor sanıyorsun?
460
00:26:52,527 --> 00:26:54,195
Başkası mı veriyor?
461
00:26:54,696 --> 00:26:56,448
Takımım mı...
462
00:26:58,033 --> 00:27:02,287
Bu sporu kim yönetiyor? Ben mi, onlar mı?
463
00:27:02,871 --> 00:27:05,957
Ligi oluşturan 30 kişi mi var?
464
00:27:08,168 --> 00:27:11,379
Stadyuma siyahi birini getirmeyeceğim.
465
00:27:12,797 --> 00:27:14,716
Söylemek kolay değil miymiş?
466
00:27:16,217 --> 00:27:18,386
Senin için kolay.
467
00:27:18,386 --> 00:27:22,307
Ben kimseden
ırka göre birini getirmemesini isteyemem.
468
00:27:22,307 --> 00:27:25,727
"Hadi bütün Yahudilere
zulmedip öldürelim" demek gibi.
469
00:27:25,727 --> 00:27:26,811
Sen delisin.
470
00:27:27,771 --> 00:27:31,399
- Holokost mu? Bunu kıyasladığımız...
- Irkçılık, ayrımcılık.
471
00:27:31,983 --> 00:27:33,276
Burada ırkçılık yok.
472
00:27:34,778 --> 00:27:37,989
Bir basketbol maçına
473
00:27:39,115 --> 00:27:41,826
belli biriyle gelmek istemiyorsan
474
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
bu ırkçılık mıdır?
475
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
Peki siz ne yaptınız?
476
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
Üzgünüm.
477
00:28:01,096 --> 00:28:02,597
Üzgün olduğumu söyledim.
478
00:28:03,807 --> 00:28:06,267
- Fotoğrafı sildim.
- Ben de üzgünüm, tamam mı?
479
00:28:06,267 --> 00:28:08,645
- Sonra bir öpücük verdim.
- Aramız iyi mi?
480
00:28:10,105 --> 00:28:12,107
Böyle davranmasına şaşırdınız mı?
481
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
Hayır.
482
00:28:15,318 --> 00:28:17,904
Peki böyle davranmasını istiyor muydunuz?
483
00:28:19,239 --> 00:28:21,116
Onu kıskandırmak istedim.
484
00:28:21,991 --> 00:28:23,702
Kıymetimi bilmiyordu.
485
00:28:23,702 --> 00:28:26,705
Gidip bir gayrimenkule
bakmamız gerekiyordu.
486
00:28:26,705 --> 00:28:28,123
Evlatlık aldığım çocuklara
487
00:28:28,123 --> 00:28:31,209
daha iyi imkân sağlamak için
almak istediğim dublekse.
488
00:28:33,503 --> 00:28:35,422
Bu, kayıtların en kötüsü bile değil.
489
00:28:36,047 --> 00:28:39,676
Bende videolar, fotoğraflar var.
490
00:28:39,676 --> 00:28:43,638
Donald sürekli sözünden caydığı için
arşiv yapmam gerekti.
491
00:28:44,139 --> 00:28:45,849
Şantajdan mı bahsediyorsunuz?
492
00:28:46,933 --> 00:28:50,562
Yasa dışı bir şey yapmak istemiyorum.
493
00:28:50,562 --> 00:28:53,356
Davayı çekmelerini istiyorum.
494
00:28:53,356 --> 00:28:54,816
O gemi çoktan kalktı.
495
00:28:54,816 --> 00:28:58,403
Kaydı Bay Andy Roeser'a gönderdiğiniz için
496
00:28:58,903 --> 00:29:02,031
hiç şüphesiz kötü bir durumdayız.
497
00:29:02,866 --> 00:29:07,036
Ama bence
Bayan Sterling'in davasının temeli yok.
498
00:29:07,036 --> 00:29:10,790
Arabalar, ev... Hepsi hediye.
499
00:29:10,790 --> 00:29:14,669
Bayan Sterling, eşinin size
hediye vermesini sevmemiş olabilir
500
00:29:14,669 --> 00:29:18,006
ama Evsizlere Yemek programına
bağış yapsam
501
00:29:18,006 --> 00:29:23,136
ve eşim ondan nefret etse, onu kıskansa
502
00:29:23,136 --> 00:29:24,721
ne yapabilir ki?
503
00:29:24,721 --> 00:29:28,808
Bana sinirlenebilir
ama Evsizlere Yemek'i dava edebilir mi?
504
00:29:29,517 --> 00:29:30,518
Hayır.
505
00:29:31,561 --> 00:29:34,147
Geri adım atana kadar
işi ciddiye bindirmeliyiz.
506
00:29:34,147 --> 00:29:36,316
Bakın, bu tip insanlar
507
00:29:36,316 --> 00:29:39,360
sadece gücün kimde olduğunu
göstermek isterler.
508
00:29:39,986 --> 00:29:44,699
Ama perde arkasında yaşananlar tartışılır.
509
00:29:46,159 --> 00:29:48,244
Onlara gücün bende olduğunu göstermeliyiz.
510
00:29:48,953 --> 00:29:50,872
Bence bu iyi bir yaklaşım değil.
511
00:29:51,664 --> 00:29:53,625
Her hâlükârda avukatım olacak mısınız?
512
00:29:54,959 --> 00:29:57,337
Tam Hollywood'luksunuz.
513
00:29:58,713 --> 00:29:59,714
Teşekkürler.
514
00:30:02,050 --> 00:30:05,220
PLAY-OFF'LAR - BİRİNCİ TUR
BİRİNCİ MAÇ
515
00:30:05,220 --> 00:30:07,972
2014 NBA Batı Konferansı play-off'larının...
516
00:30:07,972 --> 00:30:10,809
- Teşekkürler.
- ...birinci maçına hoş geldiniz.
517
00:30:11,309 --> 00:30:15,271
İşte Los Angeles Clippers'ın
sahaya çıkacak beşlisi.
518
00:30:16,606 --> 00:30:21,986
1,93 boyuyla, dört numara JJ Redick.
519
00:30:23,780 --> 00:30:28,576
İki metre boyuyla, 22 numara Matt Barnes.
520
00:30:31,120 --> 00:30:37,710
2,11 boyuyla, Texas A&M'den gelen
DeAndre Jordan.
521
00:30:37,710 --> 00:30:40,463
- Hadi Jordan!
- Evet!
522
00:31:05,154 --> 00:31:06,656
- Hey!
- Adamına dikkat et!
523
00:31:07,240 --> 00:31:09,701
- Hadi Chris.
- Hadi!
524
00:31:09,701 --> 00:31:10,869
Yürü Chris!
525
00:31:11,911 --> 00:31:12,954
Salla!
526
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
İşte böyle!
527
00:31:18,334 --> 00:31:20,086
- Nefes alın!
- Geri dönün!
528
00:31:20,086 --> 00:31:21,754
Tabii efendim!
529
00:31:22,672 --> 00:31:23,923
Üzdüm mü seni?
530
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
- Üzdüm mü?
- Hadi.
531
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
Korkaksın. Aynen öyle.
532
00:31:28,094 --> 00:31:30,221
O küçük gözlerle potayı nasıl görüyorsun?
533
00:31:30,221 --> 00:31:31,556
Kes sesini ya.
534
00:31:34,350 --> 00:31:35,435
Hadi ama!
535
00:31:36,352 --> 00:31:37,770
At şunu oğlum!
536
00:31:41,441 --> 00:31:42,483
Nefes alın!
537
00:31:44,569 --> 00:31:45,778
Hadi!
538
00:31:46,613 --> 00:31:47,989
Mola! Gelin!
539
00:31:47,989 --> 00:31:51,326
Her maç gibi 48 dakika, tamam mı?
Yavaşlayın.
540
00:32:03,546 --> 00:32:04,964
- Gerçekten bak.
- Seksiymiş.
541
00:32:04,964 --> 00:32:06,549
Evet, aynen öyle. Vay be!
542
00:32:06,549 --> 00:32:09,385
Telefonlar!
543
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
İnternete bir dakika girmeseniz ne olur?
544
00:32:13,640 --> 00:32:16,726
Hazırlık maçı. Başlayın, hemen!
545
00:32:17,477 --> 00:32:19,395
- Başlayın!
- Hadi beyler.
546
00:32:19,395 --> 00:32:21,230
- Oraya!
- Hey!
547
00:32:21,230 --> 00:32:22,899
- Bloğa dikkat.
- Hadi oğlum.
548
00:32:23,691 --> 00:32:27,904
Sterling'i haklı çıkarıyorsun DJ.
Geçen yaz seni takas etmeliydik.
549
00:32:27,904 --> 00:32:29,280
- Vay be Doc.
- Vay be Koç.
550
00:32:29,280 --> 00:32:30,406
Topa bak.
551
00:32:30,406 --> 00:32:33,326
Ne? Topu nasıl oyuna sokacağını
Blake mi öğretecek?
552
00:32:33,326 --> 00:32:34,577
Hadisene!
553
00:32:34,577 --> 00:32:35,828
Hadi DJ. Hadi.
554
00:32:37,372 --> 00:32:38,706
Hadi dostum. İşte böyle.
555
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
- Top.
- Odaklanın.
556
00:32:40,875 --> 00:32:42,377
- Geri pasla Matt.
- Hadi.
557
00:32:42,377 --> 00:32:44,170
- Yatakta da yavaş mısın Matt?
- Pasla.
558
00:32:44,170 --> 00:32:46,297
Eşinin terk etmesine şaşmamalı.
559
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
- Doc.
- Celtics'e de böyle yapıyor mu?
560
00:32:49,050 --> 00:32:52,303
Hayır. Kevin Garnett varken
koçun sadist olmasına gerek kalmıyor.
561
00:32:53,096 --> 00:32:54,847
KG'i mi özledin Koca Bebek?
562
00:32:54,847 --> 00:32:56,140
Güzel
563
00:32:56,140 --> 00:32:58,142
çünkü senin buraya geldiğini öğrenince
564
00:32:58,142 --> 00:33:01,646
sana ne zaman
Jenny Craig'te kilo verdireceğimi sordu.
565
00:33:02,230 --> 00:33:04,273
- Of. Sana laf ediyor.
- Ne var?
566
00:33:04,273 --> 00:33:07,110
Sence neden
arkadaşın LeBron gibi şampiyon değilsin?
567
00:33:07,110 --> 00:33:08,027
Of.
568
00:33:08,027 --> 00:33:10,446
Belki çıtkırıldımlığınla alakası vardır.
569
00:33:10,446 --> 00:33:11,572
Oynayın.
570
00:33:11,572 --> 00:33:13,533
- Hadi.
- Kendin ilerle!
571
00:33:14,033 --> 00:33:15,284
Sola. Benim hatam JJ.
572
00:33:16,786 --> 00:33:18,413
- İşte böyle!
- Böyle dostum.
573
00:33:18,413 --> 00:33:19,914
En azından eşim hâlâ seviyor.
574
00:33:19,914 --> 00:33:21,207
Hadi be!
575
00:33:24,460 --> 00:33:26,295
Siyahi biri espri yapınca
iyi mi oluyor JJ?
576
00:33:26,295 --> 00:33:27,547
Bizi seviyor musun?
577
00:33:27,547 --> 00:33:30,967
Ön kolundakinden başka dövme yaptıracaksan
Z'yle başlayan kelimeyi söyle.
578
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Tennessee'li değil misin?
Bunu düşündüğünü biliyorum.
579
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
Düşündüysen de söylemiş sayılırsın.
580
00:33:35,221 --> 00:33:36,431
- Doğru.
- Evet!
581
00:33:38,307 --> 00:33:39,308
Asla.
582
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
İşte bu.
583
00:33:41,477 --> 00:33:43,980
- Top bende.
- Pasla şimdi.
584
00:33:45,857 --> 00:33:47,233
Hadi! Bırak!
585
00:33:47,233 --> 00:33:49,152
Evet!
586
00:33:54,741 --> 00:33:55,742
{\an8}PLAY-OFF'LAR - BİRİNCİ TUR
İKİNCİ MAÇ
587
00:33:55,742 --> 00:33:57,827
{\an8}Clippers bu gece Warriors'ı farkla yendi.
588
00:33:57,827 --> 00:33:59,495
Durum 1-1'e eşitlendi.
589
00:33:59,495 --> 00:34:02,665
Üçüncü maç için
Oakland'da tekrar görüşeceğiz.
590
00:34:02,665 --> 00:34:05,835
Yaramaz çocuk Kanye West,
Los Angeles Havaalanı dışında
591
00:34:05,835 --> 00:34:10,590
bir paparazziyle tartıştığı için
tekrar zor duruma düştü.
592
00:34:13,134 --> 00:34:16,763
- Yüzüne salyangoz mu fışkırttı?
- Aydınlatıcı maske bu.
593
00:34:16,763 --> 00:34:20,141
- Gelmeden aramaz mısın?
- Aramıyorum tabii.
594
00:34:20,141 --> 00:34:23,352
Sen de kimseyi aramamalısın.
Telefonun dinleniyor olabilir.
595
00:34:23,936 --> 00:34:25,563
Evime bir avukat geldi.
596
00:34:25,563 --> 00:34:29,859
Şaşı deniz kaptanı tipli Bay O'Donnell
seni sordu.
597
00:34:30,526 --> 00:34:31,861
Adresini nasıl bulmuş?
598
00:34:31,861 --> 00:34:34,489
İşte onu diyorum! Kayıtlarına girmişler.
599
00:34:34,489 --> 00:34:37,033
Geçmişinle ilgili bir sürü soru sordu.
600
00:34:37,033 --> 00:34:39,368
- Ona ne söyledin?
- Hiçbir şey söylemedim.
601
00:34:39,368 --> 00:34:40,912
Ben karışmıyorum.
602
00:34:42,497 --> 00:34:46,000
Ama haberin olsun,
Bay O'Donnell hakkında çok şey biliyor.
603
00:34:46,000 --> 00:34:48,836
Daniel ve David'i
evlatlık aldığımı biliyor mu?
604
00:34:48,836 --> 00:34:50,046
Bilmiyorum.
605
00:34:50,838 --> 00:34:52,173
Neden bilmesin ki?
606
00:34:56,385 --> 00:34:57,887
Ne oldu?
607
00:34:57,887 --> 00:35:01,182
Kıyafetini giydin, benden cesaret aldın.
608
00:35:01,182 --> 00:35:03,392
Bay Sterling'i görmeye gitmedin mi?
609
00:35:03,392 --> 00:35:06,479
Uslu bir çocuk olana kadar
cezalandırmadın mı?
610
00:35:07,063 --> 00:35:08,106
O...
611
00:35:10,942 --> 00:35:12,235
Öyle şey yapmıyoruz.
612
00:35:13,778 --> 00:35:14,779
Ne yapmıyorsunuz?
613
00:35:15,988 --> 00:35:17,156
Seks yapmıyoruz.
614
00:35:19,117 --> 00:35:20,743
Ne yapıyorsunuz o zaman?
615
00:35:20,743 --> 00:35:21,869
Öyle değil.
616
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
Bu bir arkadaşlık.
617
00:35:26,707 --> 00:35:27,708
"Arkadaşlık".
618
00:35:30,128 --> 00:35:31,212
Vay be.
619
00:35:31,712 --> 00:35:33,005
O zaman mahvolmuşsun.
620
00:35:40,930 --> 00:35:43,683
Planımızı uygular,
iletişim kurarsak kazanırız
621
00:35:43,683 --> 00:35:47,103
ve şu an koç olarak benim işim...
622
00:35:47,103 --> 00:35:48,187
Kapa çeneni Doc.
623
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
{\an8}Aşk & Hip Hop Yıldızından
SEKS KASETİ
624
00:35:53,985 --> 00:35:56,028
{\an8}HABER PAYLAŞMAK MI İSTİYORSUNUZ?
625
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Ciabatta üstünde
kara orman jambonu istiyorum
626
00:36:00,283 --> 00:36:03,327
ama Emmental peynirinden
daha kaliteli bir şey var mı?
627
00:36:03,327 --> 00:36:04,787
- Ne oldu?
- Hayır.
628
00:36:04,787 --> 00:36:06,497
Geri arayacağım. Teşekkürler.
629
00:36:06,497 --> 00:36:09,292
- Gel.
- Odana girmek istemiyorum.
630
00:36:09,292 --> 00:36:12,712
Ne olduğunu bilmek istiyorum.
Kayıt TMZ'ye ulaşmış.
631
00:36:12,712 --> 00:36:16,549
- Ne?
- TMZ. Demin aradılar.
632
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
Paparazzici pislik TMZ.
633
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
Bin yıldır hapiste miydin?
634
00:36:20,553 --> 00:36:23,347
Shelly, TMZ'yi biliyorum
ama kaydı ben vermedim.
635
00:36:23,347 --> 00:36:24,432
Biliyorum.
636
00:36:24,432 --> 00:36:27,852
Ama neden V bize en azından
kaydı satın alma şansı vermedi?
637
00:36:28,728 --> 00:36:32,231
Tamam. Piar ekibi kurup
medya stratejisi geliştirmeliyiz.
638
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
Halka yayılmasına izin vermem. Deli misin?
639
00:36:35,610 --> 00:36:36,694
Hayır.
640
00:36:36,694 --> 00:36:41,240
TMZ'nin kayıtları yaymasını durdurmanın
ne kadara patlayacağını bulmalıyız.
641
00:36:41,240 --> 00:36:43,951
Shelly, para bu işi çözmez.
642
00:36:43,951 --> 00:36:48,206
V seninle pazarlığa oturmadı
çünkü amacı ilgi çekmek.
643
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
TMZ'nin isteği de bu.
644
00:36:51,417 --> 00:36:52,919
Medya stratejisi mi?
645
00:36:53,419 --> 00:36:54,295
Neyin peşindesin?
646
00:36:54,295 --> 00:36:56,589
- Yine Variety'ye çıkmanın mı?
- Hadi ama.
647
00:36:56,589 --> 00:37:01,010
Hayatımda hiç röportaj vermemişimdir
ve şimdi de vermeyeceğim.
648
00:37:02,094 --> 00:37:04,430
En çok satan kitabını da al.
649
00:37:05,014 --> 00:37:06,599
- Altı yüz sayfa mı?
- Shelly.
650
00:37:06,599 --> 00:37:09,685
Ne kadarı Art Buchwald'dan bahsediyor?
651
00:37:11,312 --> 00:37:13,356
Doc. Doc, bir saniye.
652
00:37:15,775 --> 00:37:16,817
TMZ'den aradılar.
653
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Donald'ın özel bir kaydını
yayınlayacaklarmış.
654
00:37:19,487 --> 00:37:22,531
- Bize yorum fırsatı sunmak istiyorlar.
- Ne tür bir özel kayıt?
655
00:37:22,531 --> 00:37:24,158
Bilmiyorum. V ile bir kayıt.
656
00:37:24,158 --> 00:37:26,118
İnternete mi yayacaklarmış?
657
00:37:26,118 --> 00:37:29,121
İnternette sapık çok.
Her şeyin bir piyasası var.
658
00:37:29,121 --> 00:37:30,456
Ünlü pornoları çok yaygın,
659
00:37:30,456 --> 00:37:32,333
o ünlü estetik olarak şey olmasa da...
660
00:37:32,333 --> 00:37:34,710
Her zaman böyle haberler çıkacak.
661
00:37:34,710 --> 00:37:36,587
- Benim vaktim yok.
- Gerçekten de yok.
662
00:37:36,587 --> 00:37:37,964
Evet. Bu Andy'lik bir şey.
663
00:37:37,964 --> 00:37:40,258
Tamam, Andy'ye baktırırım.
664
00:37:40,258 --> 00:37:44,178
Ama izlemek istersen
bize bir kopyasını verecekler.
665
00:37:44,178 --> 00:37:46,973
- Hayır. Tamam.
- Piar amaçlı hazırlanmam lazım.
666
00:37:46,973 --> 00:37:49,517
Sen kafamdan o görüntüyü sil, tamam mı?
667
00:37:55,314 --> 00:37:58,734
Hey, bebeğim
Evet, sen, gel buraya, bir öpücük ver bana
668
00:37:58,734 --> 00:38:00,945
Hızlı ol yoksa sinirleneceğim
669
00:38:00,945 --> 00:38:02,613
En beyazı. Köküne kadar.
670
00:38:02,613 --> 00:38:05,574
Kafandaki görüntüyü hemen siler.
671
00:38:06,909 --> 00:38:08,327
Hadi, iyice bastır
672
00:38:08,327 --> 00:38:09,578
- Pekâlâ.
- İyi yolculuklar.
673
00:38:09,578 --> 00:38:14,166
TMZ, aptal sahibimiz ve sevgilisinin
kasetini yayınlayacakmış.
674
00:38:15,710 --> 00:38:18,337
- Büyük bir mesele olmaz.
- Karışık kaset gibi mi?
675
00:38:19,088 --> 00:38:20,923
- Konuyu kapatıyoruz.
- Oklahoma'lı Kız mı?
676
00:38:25,261 --> 00:38:27,388
- Omzun nasıl?
- İdare eder.
677
00:38:27,388 --> 00:38:28,639
Uyuşturdular.
678
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
İltihap için yeni bir şey deneyebilirim.
679
00:38:31,142 --> 00:38:33,394
Kurbağa zehriyle terapi yapıyorlar.
680
00:38:33,394 --> 00:38:35,313
Şampiyon olana kadar kurbağa yok, tamam?
681
00:38:36,397 --> 00:38:39,525
Her zamanki tedaviye devam et.
Acın olursa bana söyle.
682
00:38:39,525 --> 00:38:41,861
Doc, play-off'lardayız.
Hiçbir şey acıtmaz.
683
00:38:42,486 --> 00:38:43,738
- Aynen öyle.
- Tanrım!
684
00:38:43,738 --> 00:38:45,823
Dalga geçiyorum. Diğer omzum sakat.
685
00:38:45,823 --> 00:38:47,408
{\an8}Tamam, sivri zekâ.
686
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
{\an8}PLAY-OFF'LAR - BİRİNCİ TUR
ÜÇÜNCÜ MAÇ
687
00:38:53,748 --> 00:38:55,708
Oyununu yap!
688
00:38:56,459 --> 00:38:57,918
Hadi, hadi!
689
00:38:59,879 --> 00:39:01,130
- Dikkat.
- Hallediyorum.
690
00:39:04,592 --> 00:39:05,593
Bugün değil!
691
00:39:05,593 --> 00:39:07,261
Hakemler bugün kurtaramayacak.
692
00:39:07,261 --> 00:39:08,220
Bingo!
693
00:39:08,220 --> 00:39:09,764
MAÇ SONUCU
694
00:39:09,764 --> 00:39:12,600
LA Clippers, Warriors'a karşı
2-1'lik üstünlüğü buluyor.
695
00:39:12,600 --> 00:39:14,185
Kazanmak çok güzel bir şey.
696
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
Doc!
697
00:39:17,813 --> 00:39:19,315
Buna ne diyeceksiniz?
698
00:39:19,815 --> 00:39:21,484
Buna ne diyeceksiniz?
699
00:39:21,984 --> 00:39:25,154
Koçuna söyle, bir dahakine fark açsın.
700
00:39:25,154 --> 00:39:27,239
Onu öptükten sonra söylerim.
701
00:39:28,741 --> 00:39:29,992
Vale fişi nerede?
702
00:39:29,992 --> 00:39:32,661
- Adamdan aldın ya.
- Alıp sana verdim.
703
00:39:32,661 --> 00:39:34,538
Bende yok. Neden...
704
00:39:35,206 --> 00:39:37,416
Acelen ne?
Soyunma odasına gitmeyecek misin?
705
00:39:37,416 --> 00:39:39,960
Donald, olanları konuşmak zorundayız.
706
00:39:39,960 --> 00:39:41,712
Neden mutlu olamıyorsun?
707
00:39:41,712 --> 00:39:43,172
Nerede olduğumuza bak.
708
00:39:43,172 --> 00:39:45,132
Koca bir hiç için endişeleniyorsun.
709
00:39:45,132 --> 00:39:47,176
- Bay Sterling, aracınız lazım mı?
- Evet.
710
00:39:50,888 --> 00:39:52,640
- Benim adım CP
- Evet
711
00:39:52,640 --> 00:39:54,558
- Vegan oluyorum
- Evet
712
00:39:54,558 --> 00:39:56,310
- Ama önce yemem gereken...
- Evet
713
00:39:56,310 --> 00:39:58,354
- ...Warriors'ın sezonu var
- İşte böyle
714
00:40:01,941 --> 00:40:03,567
- Benim adım DeAndre
- Evet
715
00:40:03,567 --> 00:40:05,444
- Oakland'ın başı belada
- Evet
716
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
- Çünkü demin yaptım...
- Evet
717
00:40:07,321 --> 00:40:09,490
- Double double
- İşte böyle
718
00:40:12,993 --> 00:40:14,995
- Benim adım JJ
- Evet
719
00:40:14,995 --> 00:40:16,997
- Tetiği ben çektim
- Evet
720
00:40:16,997 --> 00:40:18,833
- Ama şunu asla yapmam
- Evet
721
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Şey demem...
722
00:40:26,632 --> 00:40:28,426
Benim adım Doc
723
00:40:30,344 --> 00:40:31,595
Pekâlâ beyler, dinleyin.
724
00:40:32,179 --> 00:40:33,931
Bu geceki gücünüzü sevdim.
725
00:40:34,598 --> 00:40:37,852
Herkes Oakland'a daha cesur takım diyor.
726
00:40:38,602 --> 00:40:40,187
Bize şovcu diyorlar.
727
00:40:41,272 --> 00:40:42,565
Bu gece gösterdiniz.
728
00:40:43,691 --> 00:40:44,775
Cesaret sizde var.
729
00:40:45,651 --> 00:40:48,863
Böyle şeylerle şampiyon olunur.
730
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Sağ ol baba.
731
00:40:51,157 --> 00:40:52,491
Benim adım Doc
732
00:40:53,284 --> 00:40:55,744
- Temiz oynarım
- Evet
733
00:40:55,744 --> 00:40:57,371
- Lanetin mi var?
- Evet
734
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Şifan bende
735
00:41:06,422 --> 00:41:07,882
Pardon Shelly.
736
00:41:10,926 --> 00:41:14,889
Chris, bu parmağına yüzük takacak mısın?
737
00:41:14,889 --> 00:41:17,892
- Kesinlikle.
- Dışarıya çıksanıza.
738
00:41:17,892 --> 00:41:19,268
Şehrin tadını çıkarın.
739
00:41:19,268 --> 00:41:20,769
Güzellik uykusuna yatmalı.
740
00:41:20,769 --> 00:41:22,563
Ambien lazım mı canım?
741
00:41:22,563 --> 00:41:25,357
Hayır. Ondan sonra uyanamıyorum.
742
00:41:25,357 --> 00:41:27,401
Ambien kötü değildir. Ben alıyorum.
743
00:41:27,401 --> 00:41:30,488
Bana baksana. 70'li yaşlarda çeviğim.
744
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
Abartıyorsun. Yarın 80 olacak.
745
00:41:34,325 --> 00:41:36,327
- Mutlu yıllar Bay Sterling.
- Mutlu yıllar.
746
00:41:36,327 --> 00:41:38,120
Şarkı söylemek ister misiniz?
747
00:41:39,788 --> 00:41:40,789
Böyle iyi.
748
00:41:42,416 --> 00:41:46,795
Mutlu yıllar bana
Mutlu yıllar bana
749
00:41:46,795 --> 00:41:51,383
Mutlu yıllar sevgili Donald
750
00:41:51,383 --> 00:41:53,469
Çok fazla martini içtin.
751
00:41:53,469 --> 00:41:55,304
İyi geceler Bay ve Bayan Sterling.
752
00:41:55,304 --> 00:41:57,348
- Fazla uyku ilacı almayın.
- İyi geceler.
753
00:42:01,352 --> 00:42:03,854
Esnemek bulaşıcıdır.
Esneyeceksen içeride esne.
754
00:42:06,232 --> 00:42:07,566
Bölmem gerek Doc.
755
00:42:07,566 --> 00:42:08,651
Kaset meselesi.
756
00:42:10,069 --> 00:42:11,320
Yayınlandı.
757
00:42:11,987 --> 00:42:12,988
Seks kaseti mi?
758
00:42:13,489 --> 00:42:14,782
Seks kaseti değil.
759
00:42:14,782 --> 00:42:17,493
SİYAHİLERİ BENİM MAÇIMA GETİRME
760
00:43:49,043 --> 00:43:51,045
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal