1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
O SEGUINTE É BASEADO
EM EVENTOS REAIS
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
V AMA-TE
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
Desculpe. Disse camarão com chili verde?
4
00:00:21,438 --> 00:00:25,859
Frango. Pupusa com chili verde,
frango e um café simples.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,486
Se é tudo,
pode avançar para a próxima janela.
6
00:00:28,486 --> 00:00:30,238
- O que queres?
- Nada.
7
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
- Isto faz-me doer o estômago.
- Nunca recebeste nada assim?
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,077
Se já fui processada
em 2,5 milhões de dólares?
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,704
Tenho cara de quê, Microsoft?
10
00:00:37,704 --> 00:00:39,497
Espicaçaste mesmo a fera.
11
00:00:39,497 --> 00:00:40,749
Eu não fiz nada.
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
Segundo ela, fizeste muito.
13
00:00:43,168 --> 00:00:47,505
"Fez amizade, atraiu, seduziu,
bajulou, enganou."
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,508
Alguém pesquisou desenfreadamente
em Synonyms.com.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
- Vá. Mexe-te!
- O que queres que faça?
16
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
Há uma fila!
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,097
PEDIDOS POR NÚMEROS APENAS
18
00:00:56,097 --> 00:00:58,850
Mas não violei a lei.
Olha, está escrito aí.
19
00:00:58,850 --> 00:01:01,853
"Tudo o que o Sr. Sterling me deu
foi como presente."
20
00:01:01,853 --> 00:01:05,732
Como pode retirar presentes?
Como pode ser um processo legítimo?
21
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
Aqui vai:
22
00:01:07,942 --> 00:01:12,197
ela diz que ele te comprou coisas
com o dinheiro dela. "Comunhão de bens."
23
00:01:12,864 --> 00:01:16,284
Mas parte é rendimento
do meu trabalho na Fundação Sterling.
24
00:01:16,284 --> 00:01:20,080
V, achas mesmo que a Rochelle
quer ir até à baixa
25
00:01:20,080 --> 00:01:24,125
e enfrentar-te perante um juiz e tudo?
Ela não quer reconhecer que existes.
26
00:01:24,125 --> 00:01:25,251
Estes não são restos.
27
00:01:25,251 --> 00:01:28,713
Só tens de mostrar a bandeira branca
e pedir-lhe desculpa.
28
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
Está vermelho.
29
00:01:34,636 --> 00:01:37,222
- V, passaste o vermelho!
- Eu sei guiar.
30
00:01:39,766 --> 00:01:42,477
Não íamos para minha casa?
Porque vais para oeste?
31
00:01:44,646 --> 00:01:45,772
Estás louca?
32
00:01:45,772 --> 00:01:48,233
- Só quero falar com ela.
- Não.
33
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
Pediste-me para ler um documento legal,
34
00:01:50,735 --> 00:01:52,737
não para agredir uma velhota branca.
35
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Não vou fazer isto, V. Leva-me para casa.
36
00:01:56,157 --> 00:01:58,451
O que fará ela
quando nos vir chegar à meia-noite,
37
00:01:58,451 --> 00:01:59,702
oferecer chá e biscoitos?
38
00:01:59,702 --> 00:02:01,704
Ela vai alvejar estes rabiosques negros.
39
00:02:02,288 --> 00:02:03,289
Eu não sou negra.
40
00:02:03,289 --> 00:02:05,458
Pensa o que quiseres, pareces negra.
41
00:02:05,458 --> 00:02:09,003
E mesmo que nos prendam apenas,
não queres adotar os miúdos?
42
00:02:09,003 --> 00:02:12,132
Queres explicar uma detenção
ao tribunal de família?
43
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
Quatro piscas!
44
00:02:22,225 --> 00:02:25,019
Ouve. Infelizmente, é um mundo de homens.
45
00:02:25,019 --> 00:02:26,604
Deus amaldiçoou Eva e isso tudo.
46
00:02:26,604 --> 00:02:29,399
Mas ainda podes obrigá-lo
a fazer o que quiseres.
47
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
Tens de o fazer temer perder-te,
48
00:02:31,276 --> 00:02:33,570
ele fará tudo para ela não te chatear.
49
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
Ele costumava fazer isso sozinho.
50
00:02:36,781 --> 00:02:39,200
Tu costumavas fazê-lo sentir-se
o Richard Gere.
51
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
Agora não dás valor ao estilo de vida.
52
00:02:42,036 --> 00:02:46,833
Ouve, foste abençoada
com uma rata de primeira classe. Usa-a.
53
00:02:46,833 --> 00:02:49,169
Fá-lo sentir-se um homem a sério
novamente.
54
00:02:49,752 --> 00:02:51,171
Enlouquece-o, porra.
55
00:02:55,091 --> 00:02:59,971
CLIPPED: ESCÂNDALOS
NOS LOS ANGELES CLIPPERS
56
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
Como estou?
57
00:03:02,390 --> 00:03:05,226
Temos de te arranjar a maquilhagem HD
que bloqueia a luz.
58
00:03:06,269 --> 00:03:08,646
V, tenta guiar com cuidado.
59
00:03:08,646 --> 00:03:11,900
Vais provocar-lhe um aneurisma
com esse rabo.
60
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
Tens 31. As natas coalham.
61
00:03:16,487 --> 00:03:17,864
É o mesmo com o básquete.
62
00:03:17,864 --> 00:03:19,908
Dão-te 15 anos para ganhares.
63
00:03:19,908 --> 00:03:22,160
Depois tens de procurar
a tua fonte de receita.
64
00:03:23,244 --> 00:03:25,496
Aproveita, como disse aquela cabra.
65
00:03:26,080 --> 00:03:27,081
E aproveito.
66
00:03:27,832 --> 00:03:30,418
Estou a preparar-me
para gerir os Clippers.
67
00:03:30,418 --> 00:03:31,794
Sim.
68
00:03:31,794 --> 00:03:36,716
De amante a executiva,
o clássico conto americano.
69
00:03:38,426 --> 00:03:39,928
Não leves a mal.
70
00:03:41,012 --> 00:03:43,890
Eles pagam às miúdas da claque dos Lakers
85 dólares por jogo.
71
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
Não é um setor onde as mulheres vencem.
72
00:03:47,227 --> 00:03:50,313
- Como está a roupa?
- Fabulosa. Muito obrigada.
73
00:03:50,855 --> 00:03:53,358
Ouve, também não foi fácil para mim.
74
00:03:54,067 --> 00:03:57,362
As pessoas pensam que ganhas dinheiro
como DJ na MTV Spring Break.
75
00:03:57,362 --> 00:04:02,033
Três verões em South Padre Island
e nem sequer fiquei com os biquínis.
76
00:04:02,033 --> 00:04:05,203
Tinha apenas o meu nome
e um telefone cheio de piças ricas.
77
00:04:05,203 --> 00:04:08,581
E, por fim,
esses números deixaram de funcionar.
78
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
Mas o teu nome é o teu ganha-pão.
79
00:04:10,917 --> 00:04:13,086
A malta compra as tuas cenas se...
O que fazes?
80
00:04:13,086 --> 00:04:14,587
Não darão pela falta delas.
81
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
Custam um dólar a fazer e cobram 200.
82
00:04:17,173 --> 00:04:19,759
Com uma margem dessas,
achas que isto faz mossa?
83
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
Achas que 2,5 milhões
fazem mossa à Shelly Sterling?
84
00:04:24,514 --> 00:04:27,392
Roubar um jogo viciado não existe.
85
00:04:27,392 --> 00:04:29,936
Quem rouba é a Shelly Sterling.
86
00:04:29,936 --> 00:04:32,772
Ela vigariza os inquilinos
e quase não paga impostos.
87
00:04:32,772 --> 00:04:34,440
De qualquer forma, vou pagar isto.
88
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
SE NAMORARES ESTE TIPO MORRES
89
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
Maldição dos Clippers.
90
00:04:51,624 --> 00:04:54,252
- O que disseste?
- O meu pai diz que estão amaldiçoados.
91
00:04:54,836 --> 00:04:56,713
Arruinaram a hipótese
de selecionar o Pippen,
92
00:04:56,713 --> 00:04:58,756
o Reggie Miller e o Kobe Bryant.
93
00:04:58,756 --> 00:05:01,467
Sempre que conseguiram um bom jogador,
lesionou-se.
94
00:05:01,467 --> 00:05:04,220
O Danny Manning e o Ron Harper
rasgaram os ligamentos.
95
00:05:04,220 --> 00:05:06,389
O Marquis Johnson partiu o pescoço,
não jogou mais.
96
00:05:06,389 --> 00:05:09,517
- A equipa arruína os jogadores todos.
- Ai sim?
97
00:05:13,396 --> 00:05:14,856
A tua cara está amaldiçoada.
98
00:05:16,816 --> 00:05:18,109
Vá lá, DJ.
99
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
Esquece o raio do miúdo, meu.
100
00:05:24,407 --> 00:05:26,326
O Bleacher Report quer entrevistar
o DeAndre
101
00:05:26,326 --> 00:05:28,453
sobre como melhorou os lances livres.
102
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
A GQ quer falar do penteado do JJ.
103
00:05:30,788 --> 00:05:34,208
Eles podem fazer isso
sem falarem com os jogadores.
104
00:05:34,208 --> 00:05:37,712
- Imprensa só depois dos playoffs.
- Talvez seja rápido, mesmo com os cotos.
105
00:05:37,712 --> 00:05:41,758
Olá, Doc.
Estou a falar do Oscar Pistorius.
106
00:05:41,758 --> 00:05:45,428
Ele alvejou a namorada
através da porta do WC.
107
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
Ouçam, temos de manter isto previsível.
108
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
Estes tipos são loucos por rotina.
109
00:05:49,724 --> 00:05:54,020
O CP tem de fazer tudo três vezes,
senão fica nervoso como o raio.
110
00:05:55,605 --> 00:05:59,192
Se o JJ não comer uma batata assada
às 16h30 em ponto,
111
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
nem consegue andar direito, porra.
112
00:06:01,652 --> 00:06:05,615
Contratemos instrutores de meditação
como a Oprah fez na empresa dela.
113
00:06:05,615 --> 00:06:09,535
Criamos uma cúpula impenetrável
de estabilidade mental.
114
00:06:10,870 --> 00:06:13,289
O miúdo gay da MSNBC.
115
00:06:13,289 --> 00:06:15,083
Ele pode negar à vontade.
116
00:06:15,083 --> 00:06:17,710
Ele é obviamente filho do Sinatra.
117
00:06:18,503 --> 00:06:21,089
Pesquisem. Pesquisem os olhos.
118
00:06:21,714 --> 00:06:25,134
A ligação caiu?
Raios partam os ecrãs táteis.
119
00:06:25,134 --> 00:06:26,260
Donald, estou aqui.
120
00:06:26,260 --> 00:06:28,721
És complicado e pensas demais.
121
00:06:28,721 --> 00:06:31,057
Um solitário como o Batman.
122
00:06:31,057 --> 00:06:33,559
Eu sou o oposto, muito social.
123
00:06:33,559 --> 00:06:37,605
- Adoro falar, rir, tocar.
- Consegues pensar enquanto isto dura?
124
00:06:37,605 --> 00:06:39,565
Alguns pensaram
que não nos íamos entender.
125
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
Doc, estavas a falar
sobre a "cúpula de estabilidade".
126
00:06:42,026 --> 00:06:43,986
Não é marrar para um teste de matemática.
127
00:06:43,986 --> 00:06:45,154
São os playoffs.
128
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
Os jogadores têm de ser Xanax humano.
129
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
Mesmo quando só restam três segundos.
130
00:06:48,950 --> 00:06:50,535
Mesmo com 12 milhões a assistir.
131
00:06:50,535 --> 00:06:52,662
Mesmo com os maiores fala-baratos do mundo
132
00:06:52,662 --> 00:06:55,164
altamente dedicados
em fazê-los cometer erros.
133
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Quanto tempo costuma estar nisto?
134
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
- Uns 20 minutos.
- Este país é assim.
135
00:07:04,215 --> 00:07:05,800
- Às vezes, uma hora.
- Ou um dia.
136
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
Penso em ti como um irmão.
137
00:07:07,218 --> 00:07:10,763
Um tipo do Indiana com braços compridos,
um fora de série.
138
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
Não sei de quem estás a falar.
139
00:07:12,265 --> 00:07:14,183
Ele chega aos pés sem se dobrar.
140
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Vá lá. Sabes de quem estou a falar.
141
00:07:16,269 --> 00:07:18,438
Onde está o SportsCenter? Acabei de o ver.
142
00:07:18,438 --> 00:07:19,689
Liga ao Gary, Donald.
143
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
Não quero trocar jogadores
até mais próximo...
144
00:07:22,442 --> 00:07:25,945
O meu dermatologista disse
que todos andam de olho nele.
145
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
- Todos.
- Podes baixar o som?
146
00:07:27,947 --> 00:07:29,657
Estou a ficar surdo.
147
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
Pedi a um cabeçudo
para me pôr som surround.
148
00:07:31,826 --> 00:07:32,994
Agora nada funciona.
149
00:07:33,828 --> 00:07:36,038
Donald, envia-me um e-mail. Tenho de ir.
150
00:07:36,038 --> 00:07:38,207
Credo. O que aconteceu ao Joe Piscopo?
151
00:07:38,207 --> 00:07:40,501
- O humorista Joe Piscopo troca...
- Parece embalsamado.
152
00:07:40,501 --> 00:07:42,003
... com outro artista conhecido.
153
00:07:42,003 --> 00:07:45,673
- Sr. Sterling.
- Credo. O que se passa contigo?
154
00:07:45,673 --> 00:07:47,884
Não vês que estou a meio de uma coisa?
155
00:07:48,384 --> 00:07:50,178
Estou? Doc?
156
00:07:50,178 --> 00:07:52,305
Vês? A chamada caiu.
157
00:07:53,473 --> 00:07:56,934
Não vais perceber
porque não fazes nada na vida,
158
00:07:56,934 --> 00:08:01,981
mas certas relações empresariais
requerem um toque especial.
159
00:08:04,275 --> 00:08:05,902
Precisava de te ver.
160
00:08:05,902 --> 00:08:08,446
Toquei à campainha, mas não atendeste.
161
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
Engoliste a merda da chave?
162
00:08:20,082 --> 00:08:21,167
O que estás a fazer?
163
00:08:23,085 --> 00:08:26,130
Levanta-te. Estás a envergonhar-te.
164
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
O que é isto?
165
00:08:31,677 --> 00:08:33,012
Tudo o que me compraste.
166
00:08:33,971 --> 00:08:35,014
Estou a devolver tudo.
167
00:08:35,890 --> 00:08:37,808
Não sabia que tinhas comunhão de bens.
168
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
Não sei o que isso significa,
"comunhão de bens".
169
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
Não estás a ser clara.
170
00:08:44,690 --> 00:08:46,359
Lembras-te de onde comprámos estes?
171
00:08:46,359 --> 00:08:49,904
No Beverly Wilshire,
o hotel de Pretty Woman.
172
00:08:50,530 --> 00:08:53,366
Lembras-te do CUT?
Nem sabia que, quando pedimos um bife,
173
00:08:53,366 --> 00:08:54,909
não traz batatas nem nada?
174
00:08:54,909 --> 00:08:55,826
V.
175
00:08:55,826 --> 00:08:59,497
Tive medo de usar o robe do hotel
porque pensei que to iam cobrar.
176
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
E depois escolheste estes.
177
00:09:04,168 --> 00:09:07,088
E disseste que tornavam
o meu sorriso tão branco.
178
00:09:09,257 --> 00:09:12,927
Os que eu tinha
eram de topázio amarelo da Claire's.
179
00:09:13,719 --> 00:09:15,888
Não tinha nada quando te conheci.
180
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
Salvaste-me a vida.
181
00:09:21,269 --> 00:09:26,107
Uma miúda gira não se devia preocupar
com a proveniência do dinheiro.
182
00:09:26,107 --> 00:09:28,943
Fico feliz por te dar presentes.
183
00:09:28,943 --> 00:09:31,529
Não é a opinião da Sra. Sterling.
Acha que sou uma ladra.
184
00:09:31,529 --> 00:09:33,614
Porque te preocupas
com o que a Shelly pensa?
185
00:09:33,614 --> 00:09:36,659
- Ela processou-me.
- Ela não vai até ao fim.
186
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
Querida, anda cá.
187
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
Então, de que tens medo?
188
00:09:47,503 --> 00:09:48,504
Diz-me.
189
00:09:51,257 --> 00:09:54,051
Tenho medo de que ela me tire tudo.
190
00:09:56,220 --> 00:09:58,139
Como vou sobreviver?
191
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
Como vou viver sem ti?
192
00:10:04,145 --> 00:10:05,813
Eu não vou a lado nenhum.
193
00:10:07,315 --> 00:10:09,233
Eu falo com ela.
194
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
Tudo será esquecido.
195
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Amo-te.
196
00:10:19,869 --> 00:10:21,537
O que faz ela aqui?
197
00:10:21,537 --> 00:10:23,497
Amo-te, linda.
198
00:10:23,497 --> 00:10:25,583
Vai esperar na Chevron.
199
00:10:34,759 --> 00:10:35,760
Shelly!
200
00:10:39,347 --> 00:10:40,473
O que é isto?
201
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
Estás doida?
202
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
Sessenta anos.
203
00:10:42,892 --> 00:10:47,688
Esforcei-me tanto para fingir
que tivemos uma vida normal por 60 anos.
204
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
Para e pensa no que fazes.
205
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Porque não tomas um comprimido?
206
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
São memórias queridas!
207
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
São faz de conta.
208
00:10:55,029 --> 00:10:57,031
Duas pessoas a brincarem às casinhas,
209
00:10:57,031 --> 00:11:01,118
enquanto andas a exibir
as tuas miúdas pela cidade.
210
00:11:01,118 --> 00:11:04,455
Todos sabem o quão patética sou.
211
00:11:04,455 --> 00:11:05,915
Ninguém pensa isso.
212
00:11:05,915 --> 00:11:07,917
Toda a gente te adora.
213
00:11:07,917 --> 00:11:09,877
Todos menos tu!
214
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
Eu protejo-te.
215
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
Escondo as tuas asneiras.
216
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
E o que ganho?
217
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
Trá-la até à porta de casa,
218
00:11:18,094 --> 00:11:21,389
deixando-a vir aqui a meio da noite.
219
00:11:21,389 --> 00:11:22,765
Porque vieste cá?
220
00:11:22,765 --> 00:11:24,100
Queria ver-te.
221
00:11:24,100 --> 00:11:27,019
- Mentiroso.
- Ela é só uma criança.
222
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
- Tu és a minha miúda.
- Ela é a tua miúda.
223
00:11:29,605 --> 00:11:33,567
Não me acaricias o cabelo
nem me sentas no teu colo.
224
00:11:33,567 --> 00:11:34,985
Não dormes na minha cama.
225
00:11:35,611 --> 00:11:38,614
Querida, tens ciúmes?
226
00:11:44,912 --> 00:11:48,916
Toda a gente sempre quis algo de ti.
227
00:11:48,916 --> 00:11:52,169
Quando entrei na Roosevelt, era só:
"Donny, Donny, Donny.
228
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
Sr. Personalidade,
capitão da equipa de ginástica."
229
00:11:56,841 --> 00:12:01,137
E depois vi-te de calções brancos
nas barras paralelas.
230
00:12:02,513 --> 00:12:07,017
Tinha ciúmes só de pensar
que outra miúda seria tua.
231
00:12:09,145 --> 00:12:12,648
Shelly, tanta paixão.
232
00:12:13,482 --> 00:12:16,694
Se eu fosse esperta,
arranjava um V para mim.
233
00:12:18,028 --> 00:12:22,032
Mas, para mim, ainda és
aquele rapaz nas barras paralelas.
234
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
Não quero mais ninguém.
235
00:12:28,164 --> 00:12:29,331
Sou teu marido.
236
00:12:31,333 --> 00:12:33,043
Hei de ser sempre...
237
00:12:35,629 --> 00:12:37,173
... minha pombinha.
238
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
Sim.
239
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Caixa à receção.
240
00:13:22,301 --> 00:13:23,886
LATICÍNIOS
241
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
Elgin.
242
00:13:26,347 --> 00:13:27,765
Olá, Doc.
243
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Como estás?
244
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
Estás...
245
00:13:31,852 --> 00:13:33,896
Não vamos dizer coisas que não queremos.
246
00:13:33,896 --> 00:13:34,980
Não, a sério.
247
00:13:35,564 --> 00:13:38,067
Soube que tens feito
grandes coisas com a equipa.
248
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Já pudeste ir ver-nos?
249
00:13:41,403 --> 00:13:42,404
Nem por isso.
250
00:13:43,656 --> 00:13:45,741
Após 22 anos de trabalho com o Donald,
251
00:13:45,741 --> 00:13:48,452
esse passatempo ficou arruinado.
252
00:13:49,912 --> 00:13:51,497
Como te dás com ele?
253
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
Sabes como são as mudanças de humor,
os limites.
254
00:13:55,042 --> 00:13:58,379
Ele é um bico de obra,
mas eu cá me arranjo.
255
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
Há coisas que não têm arranjo.
256
00:14:04,218 --> 00:14:08,264
Posso convidar-te e à Elaine
para um dos jogos dos playoffs?
257
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
Seria importante para eles.
258
00:14:11,141 --> 00:14:12,309
Foi bom ver-te, Doc.
259
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
Olá.
260
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
Olá, Doc.
261
00:14:26,532 --> 00:14:28,492
Pensei que fosse outro tipo.
262
00:14:28,993 --> 00:14:31,745
Mudei o meu horário todo
para evitar esse gajo.
263
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
Ele faz uma espécie
de respiração orgástica.
264
00:14:34,582 --> 00:14:35,708
Conheço esse tipo.
265
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
- Nunca limpa a elíptica.
- Sim.
266
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
Tenho saudades da minha casa em Boston.
267
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
Tenho de conversar dez minutos
só para tirar o carro do parque.
268
00:14:44,008 --> 00:14:45,384
Não posso estacionar sozinho.
269
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
- Todos querem uma fatia.
- Uma grande e amigável.
270
00:14:48,512 --> 00:14:50,931
Não queira morar neste edifício.
271
00:14:50,931 --> 00:14:54,059
Tem de arranjar uma casa em Bird Streets.
272
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
O Keanu mora lá. O DiCaprio.
273
00:14:55,978 --> 00:14:58,564
Os solteiros gostam
porque fica perto do Chateau.
274
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
- Pois, eu sou casado.
- Certo.
275
00:15:00,649 --> 00:15:01,984
Claro.
276
00:15:01,984 --> 00:15:06,071
Mas trouxe uma decoradora
para renovar o apartamento.
277
00:15:06,071 --> 00:15:08,616
Ela disse que nunca fez
uma renovação tão extensa
278
00:15:08,616 --> 00:15:10,075
sem a esposa.
279
00:15:10,075 --> 00:15:11,452
Pisca, pisca.
280
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
Mas estão juntos?
281
00:15:14,204 --> 00:15:16,707
Sim, estamos juntos. Estamos bem.
282
00:15:17,207 --> 00:15:21,462
Embora eu tenha o hábito de pensar
que está tudo ótimo
283
00:15:21,462 --> 00:15:24,256
e depois alguém me toca no ombro e diz:
284
00:15:24,256 --> 00:15:25,674
"Olha ali.
285
00:15:25,674 --> 00:15:27,384
Estás bem lixado."
286
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
É uma linha ténue entre otimismo
e esquecimento.
287
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
Sim.
288
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
Hoje vi um grande homem no supermercado.
289
00:15:35,017 --> 00:15:39,897
Elgin Baylor, indiscutivelmente
um dos dez melhores jogadores da NBA
290
00:15:39,897 --> 00:15:43,442
e ele foi o primeiro a afundar a sério.
291
00:15:43,943 --> 00:15:47,446
Depois, esteve na administração
dos Clippers muito tempo.
292
00:15:48,197 --> 00:15:51,617
Hoje, com uma costeleta de porco
em promoção no cesto,
293
00:15:51,617 --> 00:15:54,912
parecia que tinha sido amaldiçoado.
294
00:15:55,579 --> 00:15:58,123
Como se algo tivesse matado
a luz no olhar dele.
295
00:15:59,124 --> 00:16:02,461
Dizem que os Clippers estão amaldiçoados.
Não acredito nessas coisas,
296
00:16:02,461 --> 00:16:07,132
mas hoje senti que o Elgin me avisava
que eu também estava amaldiçoado.
297
00:16:07,132 --> 00:16:08,550
Só que ainda não sabia.
298
00:16:09,635 --> 00:16:11,929
Quando as pessoas lhe dizem
que está amaldiçoado,
299
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
só querem que fracasse.
300
00:16:15,516 --> 00:16:18,102
Na minha opinião,
acho que se está a safar bem.
301
00:16:19,395 --> 00:16:20,396
Obrigado.
302
00:16:22,898 --> 00:16:24,650
Deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
303
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Como tem a linha da barba tão direita?
304
00:16:28,612 --> 00:16:30,072
Uso uma microlâmina.
305
00:16:31,824 --> 00:16:34,576
"Porque é que o Jess e a Leslie
inventaram Terabithia?"
306
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
Pensa no que estava mal nas suas vidas
para quererem fugir
307
00:16:40,624 --> 00:16:41,875
para um lugar mágico.
308
00:16:48,382 --> 00:16:49,216
Assistente Andy Roeser
309
00:16:49,216 --> 00:16:52,636
Olá V! O Sr. Sterling hoje teve de dar
o teu camarote a um amigo. Desculpa!
310
00:17:01,645 --> 00:17:03,230
Mais dez minutos e põe a mesa, sim?
311
00:17:03,230 --> 00:17:04,398
Está bem.
312
00:17:04,398 --> 00:17:07,234
- Ligou para...
- Donald Sterling.
313
00:17:07,234 --> 00:17:08,318
Por favor, grave...
314
00:17:16,869 --> 00:17:20,039
Ninguém passou a Artes Linguísticas
a perder tempo no Snapchat.
315
00:17:24,626 --> 00:17:26,295
Tudo bem, outro VIP deu-me bilhetes.
316
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
A MINHA CONFIANÇA NOS OUTROS
A MINHA EX
317
00:17:27,713 --> 00:17:30,049
Seca na Califórnia - 25 fevereiro 2014
FAZ CALOR AQUI
318
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
{\an8}LAKERS TÃO MAUS
QUE SEPARAM CASAIS
319
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
{\an8}TOP 5 DE RAMONA SHELBURNE
320
00:17:32,968 --> 00:17:34,511
{\an8}CIDADE DO LOB
A MUDAR MESMO A HISTÓRIA
321
00:17:34,511 --> 00:17:36,055
FUTURO DA CIDADE DO LOB
VAI SER TIPO
322
00:17:36,055 --> 00:17:38,932
Vamos! Vá lá! Vamos, Clippers! Vamos!
323
00:17:39,516 --> 00:17:42,436
- Vamos, Clippers! Vamos! Vá lá!
- Vamos, Clippers! Vamos!
324
00:17:42,436 --> 00:17:44,688
Vamos, Clippers! Vamos!
325
00:17:45,272 --> 00:17:47,066
Vamos, Clippers! Vamos!
326
00:17:47,066 --> 00:17:49,693
Assistente Andy - O Sr. Sterling disse
para te ajudar se precisares.
327
00:17:49,693 --> 00:17:51,028
Não queremos dramas no jogo.
328
00:17:53,530 --> 00:17:55,074
Sim, encontramo-nos lá em cima!
329
00:17:56,158 --> 00:17:59,328
Olá. Houve uma confusão com o meu bilhete.
330
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
Podia ligar ao Sr. Sterling, por favor?
331
00:18:02,289 --> 00:18:05,334
Os Sterling deram ordens
para limitar o acesso VIP hoje.
332
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
Os playoffs estão perto.
333
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
Compreende.
334
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
Cidade do lob!
335
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
Queremos ver-vos no ecrã gigante,
336
00:18:14,510 --> 00:18:19,556
por isso levantem-se
para apoiar a vossa equipa!
337
00:18:19,556 --> 00:18:21,642
E não se esqueçam do bobblehead.
338
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
Agarrem no bobblehead...
339
00:18:26,647 --> 00:18:29,775
Diz ao Sr. Sterling que não quero
nem preciso de nada.
340
00:18:29,775 --> 00:18:32,694
QUE COMECEM OS JOGOS
341
00:18:33,278 --> 00:18:34,404
Entregue
342
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
Gravações
343
00:18:42,204 --> 00:18:44,373
Magia Negra parte 1
Magia Negra parte 2
344
00:18:52,172 --> 00:18:54,133
Queres que te diga qual é a tua essência?
345
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
Andy.
346
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
Estás bem?
347
00:18:57,761 --> 00:18:58,762
Olá.
348
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
Sim. Estou só... a fazer
os meus passos diários.
349
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
- Está bem.
- Sim, certo.
350
00:19:16,405 --> 00:19:18,574
- Sr. Sterling.
- O que fazes aqui?
351
00:19:18,574 --> 00:19:21,660
Se não te atendo o telefone,
é porque não quero falar contigo.
352
00:19:21,660 --> 00:19:23,745
Sim, eu sei. Foi por isso que vim.
353
00:19:25,122 --> 00:19:26,290
Sim.
354
00:19:26,290 --> 00:19:30,377
A V enviou uma gravação
para a administração ontem à noite
355
00:19:30,878 --> 00:19:33,881
de uma conversa privada
entre vocês os dois.
356
00:19:34,882 --> 00:19:37,134
Era desagradável.
357
00:19:37,134 --> 00:19:38,886
Porquê? O que tem?
358
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Talvez possa ir aí e mostro-lha.
359
00:19:40,971 --> 00:19:43,724
Claro, Andy. Puxa uma cadeira.
Vou fazer-te um ice tea.
360
00:19:43,724 --> 00:19:45,976
Diz-me só o que está na merda da gravação.
361
00:19:47,769 --> 00:19:52,524
É uma discussão entre os dois
por causa de a V usar as redes sociais,
362
00:19:53,025 --> 00:19:56,028
a tendência dela para publicar fotos
dela própria com...
363
00:19:57,821 --> 00:19:58,864
... afro-americanos.
364
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
O que mostra, Andy?
365
00:20:00,991 --> 00:20:02,743
O que está no vídeo?
366
00:20:02,743 --> 00:20:04,328
Aliás, é uma gravação de áudio.
367
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
Então, aliás, quem se importa?
368
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Só que...
369
00:20:07,748 --> 00:20:11,251
Sr. Sterling, a foto que levou
à discussão era do Magic Johnson.
370
00:20:11,251 --> 00:20:14,379
Talvez seja do interesse público,
371
00:20:14,963 --> 00:20:20,385
e o senhor faz certas afirmações
sobre afro-americanos.
372
00:20:20,385 --> 00:20:22,346
O que se passa? A V enviou uma gravação?
373
00:20:22,346 --> 00:20:23,680
Não é nada, querida.
374
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
O Andy está com palpitações sem motivo.
375
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
Posso ouvi-la?
376
00:20:29,019 --> 00:20:33,649
Credo, as duas alunas querem ir
para um canto e fazer tranças uma à outra?
377
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
São boatos. Perda de tempo.
378
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
Então, o que quer que faça?
379
00:20:39,238 --> 00:20:41,156
Apaga-a, grande pensador.
380
00:20:41,657 --> 00:20:44,826
E a V? Ela deve tê-la enviado como ameaça.
381
00:20:44,826 --> 00:20:46,828
Tirámos-lhe os bilhetes. Está amuada.
382
00:20:46,828 --> 00:20:50,123
Ela não vai morder a mão
que lhe dá de comer.
383
00:20:52,584 --> 00:20:56,421
Andy, querido, estás todo vermelho.
384
00:20:56,421 --> 00:20:58,715
Entra. Dou-te protetor solar.
385
00:21:15,524 --> 00:21:19,528
Há tratamentos recomendados
para pessoas que trabalham em filmagens
386
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
para aperfeiçoar a textura da pele?
387
00:21:21,947 --> 00:21:24,741
Muitos dos pacientes
viram melhorias com a terapia a laser,
388
00:21:24,741 --> 00:21:26,868
mas é impossível
fazer desaparecer cicatrizes.
389
00:21:27,744 --> 00:21:29,329
Não falei em cicatrizes.
390
00:21:47,764 --> 00:21:49,558
Peço imensa desculpa.
391
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
A Dra. Behzadi está um pouco atrasada.
392
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Desculpe.
393
00:22:22,799 --> 00:22:26,762
O meu advogado indicou-me
um advogado chamado Pierce O'Donnell.
394
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Há algum escritório aqui atrás?
395
00:22:29,056 --> 00:22:31,433
Não, ele vive no anexo da piscina.
396
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
Caramba. Tínhamos marcação?
397
00:22:34,061 --> 00:22:35,479
Eu sou a Shelly Sterling.
398
00:22:35,479 --> 00:22:37,939
Bolas. Peço Desculpa.
Não tenho atendido as chamadas.
399
00:22:40,233 --> 00:22:41,234
Sim.
400
00:22:41,943 --> 00:22:46,073
O Bert disse-me que a tal Stiviano
não respondeu à sua ação.
401
00:22:46,823 --> 00:22:49,242
- Sabe se ela contratou um advogado?
- Não sei.
402
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
Só sei que ela tem gravações
do meu marido,
403
00:22:51,578 --> 00:22:57,084
e o Bert disse-me que o doutor é
a mente jurídica mais brilhante dos EUA.
404
00:22:57,084 --> 00:23:00,462
Sra. Sterling, há uns anos,
405
00:23:00,462 --> 00:23:04,174
eu exercia advocacia,
tinha uma reputação excelente.
406
00:23:04,174 --> 00:23:07,511
A Variety chamou-me
"o Advogado Milionário".
407
00:23:09,638 --> 00:23:10,764
Por favor, sente-se.
408
00:23:11,848 --> 00:23:14,518
E até escrevi um livro.
409
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
Tornou-se best-seller.
410
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Tome. Leve um.
411
00:23:20,107 --> 00:23:23,860
E depois doei um pouco mais
para um candidato presidencial,
412
00:23:23,860 --> 00:23:26,738
que é completamente legal,
e tudo ficou um inferno.
413
00:23:26,738 --> 00:23:29,449
Milhões de dólares em custas judiciais,
414
00:23:29,449 --> 00:23:32,786
uma estadia de 60 dias,
cortesia do governo, em Lompoc.
415
00:23:32,786 --> 00:23:35,372
E, graças a Deus, tinha um amigo
416
00:23:35,372 --> 00:23:37,165
que me deixou morar aqui.
417
00:23:38,875 --> 00:23:41,378
E acho que foi por isso
que o Bert Fields a mandou cá.
418
00:23:42,712 --> 00:23:44,798
Porque vive num anexo de piscina?
419
00:23:44,798 --> 00:23:47,884
Porque eu sei o que é ser humilhado
420
00:23:49,428 --> 00:23:50,720
e despojado.
421
00:23:53,974 --> 00:23:55,642
Não deixarei que isso lhe aconteça.
422
00:24:00,605 --> 00:24:04,192
Lidar com a V tomou conta da minha vida.
423
00:24:04,192 --> 00:24:07,154
Ela é uma pessoa muito má.
424
00:24:07,154 --> 00:24:09,573
Obtive uma gravação áudio.
425
00:24:10,407 --> 00:24:11,408
Ouvi-a.
426
00:24:11,408 --> 00:24:15,328
Ela fê-lo dizer
todo o tipo de coisas horríveis.
427
00:24:15,328 --> 00:24:18,748
Corrigir o erro. É o que a senhora
e o seu marido querem fazer.
428
00:24:18,748 --> 00:24:19,833
Sim.
429
00:24:20,709 --> 00:24:23,253
Mas não quero envolver o Donald.
430
00:24:24,588 --> 00:24:28,467
- O discernimento dele...
- É turvo, quando se trata de mulheres.
431
00:24:28,467 --> 00:24:30,385
Turvo. Exatamente.
432
00:24:30,385 --> 00:24:34,222
Bem, só estamos aqui os dois
e os detritos da minha vida anterior.
433
00:24:35,765 --> 00:24:37,601
Porque não ouvimos a gravação?
434
00:24:45,942 --> 00:24:47,611
Ele não estava em si.
435
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
Porque fizeste aquilo?
436
00:24:54,534 --> 00:24:55,952
És parva ou quê?
437
00:24:56,536 --> 00:25:00,123
Queres mostrar ao mundo
que andas com um homem assim?
438
00:25:00,123 --> 00:25:01,458
Querido, desculpa.
439
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
Também peço desculpa.
440
00:25:03,752 --> 00:25:05,879
Oxalá pudesse mudar a cor da minha pele.
441
00:25:05,879 --> 00:25:09,257
A questão não é essa.
A questão é que não temos de mostrar tudo.
442
00:25:09,257 --> 00:25:11,676
Não ando a mostrar nada!
443
00:25:11,676 --> 00:25:14,262
Então, porque tiras fotos
com minorias? Porquê?
444
00:25:14,262 --> 00:25:17,557
Que mal têm as minorias?
Que mal têm os negros?
445
00:25:22,103 --> 00:25:23,772
Tu tens negócios com negros.
446
00:25:23,772 --> 00:25:25,815
Eu não sou tu e tu não és eu.
447
00:25:25,815 --> 00:25:30,779
Devias ser
uma delicada miúda branca ou latina.
448
00:25:30,779 --> 00:25:34,241
Sou uma miúda mestiça
e tu estás apaixonado por mim.
449
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Sou negra e mexicana quer gostes ou não.
450
00:25:37,661 --> 00:25:40,455
E queres que eu odeie negros.
451
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Não quero que odeies.
452
00:25:41,873 --> 00:25:44,793
Isso é o que as pessoas...
Elas dão a volta às coisas.
453
00:25:44,793 --> 00:25:48,421
Quero que os adores em privado.
454
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
Achas que sou racista.
455
00:25:55,011 --> 00:25:56,596
Não acho nada.
456
00:25:57,514 --> 00:26:00,183
Acho que tens um grande coração, querido.
457
00:26:00,725 --> 00:26:04,062
Mas as pessoas à tua volta
têm uma mente venenosa.
458
00:26:04,062 --> 00:26:05,397
O mundo é assim.
459
00:26:06,147 --> 00:26:08,066
Os negros são tratados como cães.
460
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
E isso está certo?
461
00:26:09,234 --> 00:26:12,279
Não avaliamos o que está certo ou errado.
462
00:26:12,779 --> 00:26:14,197
Vivemos numa cultura.
463
00:26:14,823 --> 00:26:16,783
Temos de viver nessa cultura.
464
00:26:16,783 --> 00:26:19,244
Mas não devíamos agir
contra o que está errado
465
00:26:19,244 --> 00:26:20,954
e ser a mudança e a diferença?
466
00:26:20,954 --> 00:26:22,247
Eu não quero mudar.
467
00:26:23,248 --> 00:26:27,252
Se a minha miúda não faz o que quero,
não quero a miúda.
468
00:26:30,964 --> 00:26:32,632
Não é preciso ficares chateado.
469
00:26:32,632 --> 00:26:34,384
Não vás aos meus jogos.
470
00:26:34,384 --> 00:26:37,679
Não leves negros e não vás.
471
00:26:39,639 --> 00:26:43,643
Sabes que tens uma equipa
de negros que jogam para ti?
472
00:26:43,643 --> 00:26:46,479
Se sei? Eu apoio-os.
473
00:26:47,439 --> 00:26:51,192
Eu dou-lhes comida e roupa
e carros e casas.
474
00:26:51,192 --> 00:26:52,527
Quem lhes dá isso?
475
00:26:52,527 --> 00:26:54,195
Mais alguém lhes dá isso?
476
00:26:54,696 --> 00:26:56,448
Se sei que tenho...
477
00:26:58,033 --> 00:27:02,287
Quem faz o jogo?
Sou eu que faço o jogo? Ou são eles?
478
00:27:02,871 --> 00:27:05,957
Há 30 donos de equipas que criaram a liga?
479
00:27:08,168 --> 00:27:11,379
Não vou levar negros para o estádio.
480
00:27:12,797 --> 00:27:14,716
Não é fácil dizer isso?
481
00:27:16,217 --> 00:27:18,386
É fácil para ti dizê-lo.
482
00:27:18,386 --> 00:27:22,307
Nunca pediria a ninguém
para não levar alguém devido à raça.
483
00:27:22,307 --> 00:27:25,727
É como dizer: "Vamos perseguir
e matar todos os judeus."
484
00:27:25,727 --> 00:27:26,811
Tu és maluca.
485
00:27:27,771 --> 00:27:31,399
- O holocausto? Estamos a comparar...
- Racismo, discriminação.
486
00:27:31,983 --> 00:27:33,276
Não há racismo aqui.
487
00:27:34,778 --> 00:27:37,989
Se não quiseres ir
488
00:27:39,115 --> 00:27:41,826
a um jogo de basquetebol
com uma certa pessoa,
489
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
isso é racismo?
490
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
E depois, o que fez?
491
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
Desculpa.
492
00:28:01,096 --> 00:28:02,597
Pedi desculpa.
493
00:28:03,807 --> 00:28:06,267
- Apaguei a foto.
- Também peço desculpa.
494
00:28:06,267 --> 00:28:08,645
- Depois dei-lhe um beijo.
- Estamos bem?
495
00:28:10,105 --> 00:28:12,107
Ficou surpreendida com a reação dele?
496
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
Não.
497
00:28:15,318 --> 00:28:17,904
Acha que queria que ele reagisse assim?
498
00:28:19,239 --> 00:28:21,116
Queria fazer-lhe ciúmes.
499
00:28:21,991 --> 00:28:23,702
Ele não me estava a dar valor.
500
00:28:23,702 --> 00:28:26,705
Devíamos ter ido ver um imóvel,
501
00:28:26,705 --> 00:28:28,123
um duplex que queria comprar
502
00:28:28,123 --> 00:28:31,209
para melhorar a situação
de uns miúdos que quero adotar.
503
00:28:33,503 --> 00:28:35,422
Enfim, esta nem é a pior gravação.
504
00:28:36,047 --> 00:28:39,676
Tenho vídeos, fotos.
505
00:28:39,676 --> 00:28:43,638
Tive de criar um arquivo porque o Donald
volta sempre atrás nas promessas.
506
00:28:44,139 --> 00:28:45,849
Está a sugerir chantagem?
507
00:28:46,933 --> 00:28:50,562
Não quero fazer nada ilegal.
508
00:28:50,562 --> 00:28:53,356
Só quero que eles desistam da ação.
509
00:28:53,356 --> 00:28:54,816
Já é tarde.
510
00:28:54,816 --> 00:28:58,403
Agora que enviou essa gravação
ao Sr. Andy Roeser,
511
00:28:58,903 --> 00:29:02,031
estamos, sem dúvida, numa situação hostil.
512
00:29:02,866 --> 00:29:07,036
Mas acho que a ação da Sra. Sterling
não tem fundamento.
513
00:29:07,036 --> 00:29:10,790
Os carros, a casa... são presentes.
514
00:29:10,790 --> 00:29:14,669
A Sra. Sterling pode não gostar
que o marido lhe tenha dado presentes,
515
00:29:14,669 --> 00:29:18,006
mas se eu desse
para o Refeições Sobre Rodas,
516
00:29:18,006 --> 00:29:23,136
e a minha mulher odeia
e tem ciúmes do Refeições Sobre Rodas,
517
00:29:23,136 --> 00:29:24,721
o que pode ela fazer?
518
00:29:24,721 --> 00:29:28,808
Ela pode zangar-se comigo, mas pode
processar o Refeições Sobre Rodas?
519
00:29:29,517 --> 00:29:30,518
Não.
520
00:29:31,561 --> 00:29:34,147
Então temos de aumentar a fasquia
até desistirem.
521
00:29:34,147 --> 00:29:36,316
Ouça, este tipo de pessoas,
522
00:29:36,316 --> 00:29:39,360
elas só querem mostrar em público
quem tem o poder.
523
00:29:39,986 --> 00:29:44,699
Mas o que acontece nos bastidores,
isso é negociável.
524
00:29:46,159 --> 00:29:48,244
Temos de lhes mostrar
que eu tenho o poder.
525
00:29:48,953 --> 00:29:50,872
Não acho que seja a melhor abordagem.
526
00:29:51,664 --> 00:29:53,625
Mas será o meu advogado, seja como for?
527
00:29:54,959 --> 00:29:57,337
Você é muito Hollywood.
528
00:29:58,713 --> 00:29:59,714
Obrigada.
529
00:30:02,050 --> 00:30:05,220
PLAYOFFS - RONDA 1
JOGO 1
530
00:30:05,220 --> 00:30:07,972
Bem-vindos ao jogo um
dos playoffs de 2014...
531
00:30:07,972 --> 00:30:10,809
- Obrigado.
- ... da Conferência Oeste da NBA.
532
00:30:11,309 --> 00:30:15,271
Agora, o cinco inicial
dos Los Angeles Clippers.
533
00:30:16,606 --> 00:30:21,986
Com 1,93 m de altura,
número quatro, JJ Redick.
534
00:30:23,780 --> 00:30:28,576
Com 2,01 m de altura,
número 22, Matt Barnes.
535
00:30:31,120 --> 00:30:37,710
Com 2,11 m de altura,
da Texas A&M, DeAndre Jordan.
536
00:30:37,710 --> 00:30:40,463
- Vamos, Jordan!
- Sim!
537
00:31:05,154 --> 00:31:06,656
- Então?
- Atenção ao teu homem!
538
00:31:07,240 --> 00:31:09,701
- Vamos, Chris.
- Vamos!
539
00:31:09,701 --> 00:31:10,869
Vai, Chris!
540
00:31:11,911 --> 00:31:12,954
Finta e lança!
541
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
Isso mesmo!
542
00:31:18,334 --> 00:31:20,086
- Respira!
- Volta!
543
00:31:20,086 --> 00:31:21,754
Sim, senhor!
544
00:31:22,672 --> 00:31:23,923
Ficaste sentido?
545
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
- Ficaste sentido?
- Vá lá.
546
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
És medricas. É o que és.
547
00:31:28,094 --> 00:31:30,221
Como raio vês o cesto com esses olhinhos?
548
00:31:30,221 --> 00:31:31,556
Cala-te, meu.
549
00:31:34,350 --> 00:31:35,435
Vá lá!
550
00:31:36,352 --> 00:31:37,770
Marca, rapaz!
551
00:31:41,441 --> 00:31:42,483
Respira!
552
00:31:44,569 --> 00:31:45,778
Vá lá!
553
00:31:46,613 --> 00:31:47,989
Desconto de tempo! Vamos!
554
00:31:47,989 --> 00:31:51,326
São 48 minutos como outro jogo qualquer.
Desacelerem.
555
00:32:03,546 --> 00:32:04,964
- Digo-te, meu.
- Ela é boa.
556
00:32:04,964 --> 00:32:06,549
Sim, estou a ver. Merda!
557
00:32:06,549 --> 00:32:09,385
Telefones!
558
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
O que acontece
quando perdem um minuto da Internet?
559
00:32:13,640 --> 00:32:16,726
Jogo-treino. Vamos, agora. Vamos!
560
00:32:17,477 --> 00:32:19,395
- Preparem-se!
- Vamos, rapazes.
561
00:32:19,395 --> 00:32:21,230
- Aqui!
- Olha!
562
00:32:21,230 --> 00:32:22,899
- Olha o bloqueio.
- Vamos, rapaz.
563
00:32:23,691 --> 00:32:27,904
Dás razão ao Sterling, DJ.
Devia ter-te trocado no verão passado.
564
00:32:27,904 --> 00:32:29,280
- Raios, Doc.
- Raios.
565
00:32:29,280 --> 00:32:30,406
Olha para a bola.
566
00:32:30,406 --> 00:32:33,326
O quê? Precisas que o Blake te ensine
a receber a merda da bola?
567
00:32:33,326 --> 00:32:34,577
Vamos!
568
00:32:34,577 --> 00:32:35,828
Vá lá, DJ. Vá lá.
569
00:32:37,372 --> 00:32:38,706
Vá lá, amigo. É isso.
570
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
- Bola.
- Concentra-te.
571
00:32:40,875 --> 00:32:42,377
- Devolve-a, Matt.
- Vamos.
572
00:32:42,377 --> 00:32:44,170
Também tens preguiça na cama, Matt?
573
00:32:44,170 --> 00:32:46,297
Não admira que a tua mulher te deixe.
574
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
- Doc.
- Ele fez isto com os Celtics?
575
00:32:49,050 --> 00:32:52,303
Não. Não precisas de um treinador sádico
quando tens o Kevin Garnett.
576
00:32:53,096 --> 00:32:54,847
Tens saudades do KG, Big Baby?
577
00:32:54,847 --> 00:32:56,140
Ótimo,
578
00:32:56,140 --> 00:32:58,142
pois quando ele soube que vinhas para cá,
579
00:32:58,142 --> 00:33:01,646
perguntou-me quando te ia mandar
para o Jenny Craig.
580
00:33:02,230 --> 00:33:04,273
- Merda. Está a dar-te na cabeça.
- O quê?
581
00:33:04,273 --> 00:33:07,110
Admiras-te porque não és campeão
como o teu amigo LeBron?
582
00:33:07,110 --> 00:33:08,027
Raios.
583
00:33:08,027 --> 00:33:10,446
Talvez esteja relacionado
com a tua sensibilidade.
584
00:33:10,446 --> 00:33:11,572
Vamos.
585
00:33:11,572 --> 00:33:13,533
- Vamos.
- Sozinho!
586
00:33:14,033 --> 00:33:15,284
Esquerda. Culpa minha, JJ.
587
00:33:16,786 --> 00:33:18,413
- É isso!
- É isso, meu.
588
00:33:18,413 --> 00:33:21,207
- Mas a minha mulher ainda me ama.
- Merda.
589
00:33:24,460 --> 00:33:26,295
Gostas quando os negros brincam, JJ?
590
00:33:26,295 --> 00:33:27,547
Gostas do nosso jogo?
591
00:33:27,547 --> 00:33:29,590
Para fazeres
mais do que a tatuagem no braço,
592
00:33:29,590 --> 00:33:30,967
tens de dizer a palavra P.
593
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
És do Tennessee, não és?
Sei que pensaste isso.
594
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
E se o pensaste, basicamente disseste-o.
595
00:33:35,221 --> 00:33:36,431
- Direita.
- Sim!
596
00:33:38,307 --> 00:33:39,308
Nunca.
597
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
Sim, senhor.
598
00:33:41,477 --> 00:33:43,980
- Deixa comigo.
- Tens de passar agora.
599
00:33:45,857 --> 00:33:47,233
Vai! Larga-a!
600
00:33:47,233 --> 00:33:49,152
Sim!
601
00:33:54,741 --> 00:33:55,742
{\an8}PLAYOFFS - RONDA 1
JOGO 2
602
00:33:55,742 --> 00:33:57,827
{\an8}Hoje os Clippers desgastaram os Warriors.
603
00:33:57,827 --> 00:33:59,495
As equipas estão empatadas a um.
604
00:33:59,495 --> 00:34:02,665
Vemo-nos em Oakland para o jogo três.
605
00:34:02,665 --> 00:34:05,835
O mauzão Kanye West
está de volta à berlinda,
606
00:34:05,835 --> 00:34:10,590
preso por lutar com um paparazzo
no exterior do aeroporto de LA.
607
00:34:13,134 --> 00:34:16,763
- Esporra de caracol na cara?
- É uma máscara clarificante.
608
00:34:16,763 --> 00:34:20,141
- Não ligas antes de vires?
- Não te ligo, sua burra.
609
00:34:20,141 --> 00:34:23,352
E tu também não devias ligar.
Podes ter o telefone sob escuta.
610
00:34:23,936 --> 00:34:25,563
Um advogado foi à minha casa.
611
00:34:25,563 --> 00:34:29,859
Cara de capitão do mar, Sr. O'Donnell,
a perguntar por ti.
612
00:34:30,526 --> 00:34:31,861
Como conseguiu a tua morada?
613
00:34:31,861 --> 00:34:34,489
É o que estou a dizer!
Eles andam a investigar-te.
614
00:34:34,489 --> 00:34:37,033
Ele perguntou montes de coisas
sobre o teu passado.
615
00:34:37,033 --> 00:34:39,368
- O que lhe disseste?
- Não disse merda nenhuma.
616
00:34:39,368 --> 00:34:40,912
Não estou envolvida.
617
00:34:42,497 --> 00:34:46,000
Mas tens de saber
que o Sr. O'Donnell sabe muito sobre ti.
618
00:34:46,000 --> 00:34:48,836
Ele sabe que vou adotar
o Daniel e o David?
619
00:34:48,836 --> 00:34:50,046
Não sei.
620
00:34:50,838 --> 00:34:52,173
Porque não saberia?
621
00:34:56,385 --> 00:34:57,887
O que aconteceu?
622
00:34:57,887 --> 00:35:01,182
Compraste a roupa. Dei-te apoio moral.
623
00:35:01,182 --> 00:35:03,392
Não falaste com o Sr. Sterling?
624
00:35:03,392 --> 00:35:06,479
Não lhe puxaste a coleira
para ele rebolar como um cachorrinho?
625
00:35:07,063 --> 00:35:08,106
Ele não...
626
00:35:10,942 --> 00:35:12,235
Não fazemos isso.
627
00:35:13,778 --> 00:35:14,779
Não fazem o quê?
628
00:35:15,988 --> 00:35:17,156
Não fazemos sexo.
629
00:35:19,117 --> 00:35:20,743
Então, que merda fazem?
630
00:35:20,743 --> 00:35:21,869
Não é...
631
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
É uma amizade.
632
00:35:26,707 --> 00:35:27,708
"Uma amizade."
633
00:35:30,128 --> 00:35:31,212
Merda.
634
00:35:31,712 --> 00:35:33,005
Então, estás mesmo lixada.
635
00:35:40,930 --> 00:35:43,683
Nós ganhamos quando executamos
o nosso plano e comunicamos,
636
00:35:43,683 --> 00:35:47,103
e agora, o meu trabalho
enquanto treinador é apenas garantir...
637
00:35:47,103 --> 00:35:48,187
Cala-te, Doc.
638
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
{\an8}CASSETE DE SEXO DE
Estrela de Love & Hip Hop
639
00:35:53,985 --> 00:35:56,028
{\an8}TENS UMA DENÚNCIA?
640
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Quero um pão ciabatta
com presunto Floresta Negra,
641
00:36:00,283 --> 00:36:03,327
mas têm algo mais forte
que o queijo Emmental?
642
00:36:03,327 --> 00:36:04,787
- O que aconteceu?
- Pois, não.
643
00:36:04,787 --> 00:36:06,497
Eu já ligo. Obrigado.
644
00:36:06,497 --> 00:36:09,292
- Entre.
- Não quero entrar no seu quarto.
645
00:36:09,292 --> 00:36:12,712
Quero saber o que aconteceu.
O TMZ tem a gravação.
646
00:36:12,712 --> 00:36:16,549
- O quê?
- TMZ. Ligaram-me para comentar.
647
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
A escumalha paparazzi, TMZ.
648
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
Esteve preso mil anos?
649
00:36:20,553 --> 00:36:23,347
Shelly, sei o que é o TMZ,
mas não lhes dei a gravação.
650
00:36:23,347 --> 00:36:24,432
Eu sei que não.
651
00:36:24,432 --> 00:36:27,852
Mas porque é que a V não nos deu
hipótese de a comprarmos?
652
00:36:28,728 --> 00:36:32,231
Temos de formar uma equipa de RP
e uma estratégia de comunicação.
653
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
Não vou deixar isto chegar ao público.
É louco?
654
00:36:35,610 --> 00:36:36,694
Não.
655
00:36:36,694 --> 00:36:41,240
Temos de descobrir quanto vai custar
impedir o TMZ de publicar o áudio.
656
00:36:41,240 --> 00:36:43,951
Shelly, o dinheiro não vai resolver isto.
657
00:36:43,951 --> 00:36:48,206
A V não negociou consigo
porque o que ela quer é atenção.
658
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
É exatamente o mesmo que o TMZ quer.
659
00:36:51,417 --> 00:36:52,919
Estratégia de comunicação?
660
00:36:53,419 --> 00:36:54,295
O que pretende?
661
00:36:54,295 --> 00:36:56,589
- A sua foto na Variety outra vez?
- Vá lá.
662
00:36:56,589 --> 00:37:01,010
Nunca fui entrevistada na vida
e não vou começar agora.
663
00:37:02,094 --> 00:37:04,430
E fique com o seu best-seller.
664
00:37:05,014 --> 00:37:06,599
- Seiscentas páginas?
- Shelly.
665
00:37:06,599 --> 00:37:09,685
Há assim tanto para dizer
sobre Art Buchwald?
666
00:37:11,312 --> 00:37:13,356
Olá, Doc. Só um segundo.
667
00:37:15,775 --> 00:37:16,817
Ligaram-me do TMZ.
668
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Estão prestes a publicar
uma gravação privada do Donald.
669
00:37:19,487 --> 00:37:22,531
- Querem deixar-nos comentar.
- Que tipo de gravação privada?
670
00:37:22,531 --> 00:37:24,158
Não sei, uma gravação dele e da V.
671
00:37:24,158 --> 00:37:26,118
Vão pôr isso na Internet?
672
00:37:26,118 --> 00:37:29,121
Mundo online de fetiches.
Há um mercado para tudo.
673
00:37:29,121 --> 00:37:32,333
O porno de famosos é importante,
mesmo que o famoso não seja...
674
00:37:32,333 --> 00:37:34,710
Ouve, haverá sempre
uma história de tabloides.
675
00:37:34,710 --> 00:37:36,587
- Não tenho tempo.
- Não tens mesmo.
676
00:37:36,587 --> 00:37:37,964
Certo. Isto é com o Andy.
677
00:37:37,964 --> 00:37:40,258
Está bem, vou pedir ao Andy
para tratar disto.
678
00:37:40,258 --> 00:37:44,178
É que... vamos receber uma cópia,
se quiseres ver.
679
00:37:44,178 --> 00:37:46,973
- Não. Certo.
- Tenho de me preparar para fins de RP.
680
00:37:46,973 --> 00:37:49,517
Tira-me essa imagem da cabeça, está bem?
681
00:38:01,028 --> 00:38:02,613
O mais branco aqui. Sem dúvida.
682
00:38:02,613 --> 00:38:05,574
Isto deve tirar-te a imagem da cabeça.
683
00:38:08,411 --> 00:38:09,578
- Sabem...
- Boa viagem.
684
00:38:09,578 --> 00:38:14,166
... o TMZ vai publicar uma gravação
do nosso patrão idiota e da namorada.
685
00:38:15,710 --> 00:38:18,337
- Não será nada de mais.
- Tipo uma compilação?
686
00:38:19,088 --> 00:38:20,923
- Nunca mais falamos disso.
- "Girl from Oklahoma"?
687
00:38:25,261 --> 00:38:27,388
- Como está o ombro?
- Funciona.
688
00:38:27,388 --> 00:38:28,639
Anestesiaram-me.
689
00:38:28,639 --> 00:38:30,641
Talvez tente uma cena para a inflamação.
690
00:38:31,142 --> 00:38:33,394
Agora fazem terapias com veneno de sapo.
691
00:38:33,394 --> 00:38:35,313
Nada de sapos até ganharmos o campeonato.
692
00:38:36,397 --> 00:38:39,525
Não, usa apenas o convencional.
Se te doer, quero saber.
693
00:38:39,525 --> 00:38:41,861
Doc, são os playoffs. Não me dói nada.
694
00:38:42,486 --> 00:38:43,738
- Acredito.
- Credo!
695
00:38:43,738 --> 00:38:45,823
Estou a brincar. É o outro ombro.
696
00:38:45,823 --> 00:38:47,408
{\an8}Está bem, manhoso.
697
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
{\an8}PLAYOFFS - RONDA 1
JOGO 3
698
00:38:53,748 --> 00:38:55,708
Joga o teu jogo!
699
00:38:56,459 --> 00:38:57,918
Trabalha!
700
00:38:59,879 --> 00:39:01,130
- Atenção.
- É meu.
701
00:39:04,592 --> 00:39:05,593
Hoje não!
702
00:39:05,593 --> 00:39:07,261
Hoje os árbitros não te salvam.
703
00:39:07,261 --> 00:39:08,220
Bingo!
704
00:39:08,220 --> 00:39:12,600
Os LA Clippers seguram uma vantagem
de 2 a 1 contra os Warriors.
705
00:39:12,600 --> 00:39:14,185
Ganhar feio é lindo.
706
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
Doc!
707
00:39:17,813 --> 00:39:19,315
E que tal?
708
00:39:19,815 --> 00:39:21,484
E que tal?
709
00:39:21,984 --> 00:39:25,154
Diz ao teu treinador
que, para a próxima, não ganhe à rasca.
710
00:39:25,154 --> 00:39:27,239
Digo depois de lhe dar um grande beijo.
711
00:39:28,741 --> 00:39:29,992
O talão do estacionamento?
712
00:39:29,992 --> 00:39:32,661
- O rapaz deu-to.
- Sim e eu dei-to a ti.
713
00:39:32,661 --> 00:39:34,538
Eu não o tenho. Porque teria...
714
00:39:35,206 --> 00:39:37,416
Qual é a tua pressa?
Não queres ir ao balneário?
715
00:39:37,416 --> 00:39:39,960
Donald, temos de falar
sobre o que se passa.
716
00:39:39,960 --> 00:39:41,712
Porque não podes ser feliz?
717
00:39:41,712 --> 00:39:43,172
Olha para onde estamos.
718
00:39:43,172 --> 00:39:45,132
Estás preocupada com uma coisa sem jeito.
719
00:39:45,132 --> 00:39:47,176
- Sr. Sterling, precisa do carro?
- Sim.
720
00:39:47,176 --> 00:39:50,805
Shabooya Convocatória sha-sha-shabooya
721
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- Chamo-me CP
- Sim
722
00:39:52,640 --> 00:39:54,558
- Vou ser vegano
- Sim
723
00:39:54,558 --> 00:39:56,310
- Mas primeiro vou comer
- Sim
724
00:39:56,310 --> 00:39:58,354
- A convocatória dos Warriors
- Convocatória
725
00:39:58,354 --> 00:40:01,857
Shabooya Convocatória sha-sha-shabooya
726
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
- Chamo-me DeAndre
- Sim
727
00:40:03,567 --> 00:40:05,444
- Oakland está lixado
- Sim
728
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
- Porque eu marquei
- Sim
729
00:40:07,321 --> 00:40:09,490
- Dois dígitos na convocatória
- Convocatória
730
00:40:09,490 --> 00:40:12,910
Shabooya Convocatória sha-sha-shabooya
731
00:40:12,910 --> 00:40:14,995
- Chamo-me JJ
- Sim
732
00:40:14,995 --> 00:40:16,997
- Puxei o gatilho
- Sim
733
00:40:16,997 --> 00:40:18,833
- Mas o que não vou fazer
- Sim
734
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
É dizer meu...
735
00:40:23,129 --> 00:40:26,048
Convocatória sha-sha-shabooya
736
00:40:26,632 --> 00:40:28,426
Chamo-me Doc
737
00:40:30,344 --> 00:40:31,595
Malta, ouçam.
738
00:40:32,179 --> 00:40:33,931
Adorei a vossa intensidade hoje.
739
00:40:34,598 --> 00:40:37,852
Toda a gente diz que Oakland
é a equipa mais determinada.
740
00:40:38,602 --> 00:40:40,187
Que somos só Hollywood e vistosos.
741
00:40:41,272 --> 00:40:42,565
Hoje mostraram a esta cidade.
742
00:40:43,691 --> 00:40:44,775
Vocês têm determinação.
743
00:40:45,651 --> 00:40:48,863
É com base nisto
que os campeonatos são construídos.
744
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Obrigado, pai.
745
00:40:51,157 --> 00:40:52,491
Chamo-me Doc
746
00:40:53,284 --> 00:40:55,744
- O meu jogo é puro
- Sim
747
00:40:55,744 --> 00:40:57,371
- Tens a maldição?
- Sim
748
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Eu tenho a cura
749
00:41:01,000 --> 00:41:03,711
Convocatória sha-sha-shabooya
750
00:41:06,422 --> 00:41:07,882
Desculpa, Shelly.
751
00:41:10,926 --> 00:41:14,889
Chris, vais pôr um anel neste dedo?
752
00:41:14,889 --> 00:41:17,892
- Sabe que sim.
- Porque não vão sair?
753
00:41:17,892 --> 00:41:19,268
Aproveitem a cidade.
754
00:41:19,268 --> 00:41:20,769
Ele precisa do sono de beleza.
755
00:41:20,769 --> 00:41:22,563
Queres um hipnótico, querido?
756
00:41:22,563 --> 00:41:25,357
Não. Assim acabo no sono eterno.
757
00:41:25,357 --> 00:41:27,401
O hipnótico não faz mal. Eu tomo.
758
00:41:27,401 --> 00:41:30,488
Olhem para mim. Um jovem de 70 e poucos.
759
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
Estás a exagerar. Ele faz 80 amanhã.
760
00:41:34,325 --> 00:41:36,327
- Parabéns, Sr. Sterling.
- Parabéns.
761
00:41:36,327 --> 00:41:38,120
Queres cantar para mim?
762
00:41:39,788 --> 00:41:40,789
Não, obrigado.
763
00:41:42,416 --> 00:41:46,795
Parabéns para mim
Nesta data querida
764
00:41:46,795 --> 00:41:51,383
Para o menino Donald
765
00:41:51,383 --> 00:41:53,469
Bebeste "demasiades martínes".
766
00:41:53,469 --> 00:41:55,304
Boa noite, Sr. e Sra. Sterling.
767
00:41:55,304 --> 00:41:57,348
- Calma com os comprimidos.
- Boa noite.
768
00:42:01,352 --> 00:42:03,854
Bocejar é contagioso.
Queres bocejar, fá-lo para dentro.
769
00:42:06,232 --> 00:42:07,566
Tenho de interromper, Doc.
770
00:42:07,566 --> 00:42:08,651
É a gravação.
771
00:42:10,069 --> 00:42:11,320
Foi publicada.
772
00:42:11,987 --> 00:42:12,988
A gravação de sexo?
773
00:42:13,489 --> 00:42:14,782
Não é uma gravação de sexo.
774
00:42:14,782 --> 00:42:17,493
NÃO LEVES NEGROS
PARA OS MEUS JOGOS
775
00:43:49,043 --> 00:43:51,045
Tradução: Edmundo Moreira