1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 O SEGUINTE É BASEADO EM EVENTOS REAIS 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 V AMA-TE 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 Desculpe. Disse camarão com chili verde? 4 00:00:21,438 --> 00:00:25,859 Frango. Pupusa com chili verde, frango e um café simples. 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,486 Se é tudo, pode avançar para a próxima janela. 6 00:00:28,486 --> 00:00:30,238 - O que queres? - Nada. 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 - Isto faz-me doer o estômago. - Nunca recebeste nada assim? 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,077 Se já fui processada em 2,5 milhões de dólares? 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,704 Tenho cara de quê, Microsoft? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,497 Espicaçaste mesmo a fera. 11 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 Eu não fiz nada. 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 Segundo ela, fizeste muito. 13 00:00:43,168 --> 00:00:47,505 "Fez amizade, atraiu, seduziu, bajulou, enganou." 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,508 Alguém pesquisou desenfreadamente em Synonyms.com. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 - Vá. Mexe-te! - O que queres que faça? 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 Há uma fila! 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,097 PEDIDOS POR NÚMEROS APENAS 18 00:00:56,097 --> 00:00:58,850 Mas não violei a lei. Olha, está escrito aí. 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,853 "Tudo o que o Sr. Sterling me deu foi como presente." 20 00:01:01,853 --> 00:01:05,732 Como pode retirar presentes? Como pode ser um processo legítimo? 21 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 Aqui vai: 22 00:01:07,942 --> 00:01:12,197 ela diz que ele te comprou coisas com o dinheiro dela. "Comunhão de bens." 23 00:01:12,864 --> 00:01:16,284 Mas parte é rendimento do meu trabalho na Fundação Sterling. 24 00:01:16,284 --> 00:01:20,080 V, achas mesmo que a Rochelle quer ir até à baixa 25 00:01:20,080 --> 00:01:24,125 e enfrentar-te perante um juiz e tudo? Ela não quer reconhecer que existes. 26 00:01:24,125 --> 00:01:25,251 Estes não são restos. 27 00:01:25,251 --> 00:01:28,713 Só tens de mostrar a bandeira branca e pedir-lhe desculpa. 28 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Está vermelho. 29 00:01:34,636 --> 00:01:37,222 - V, passaste o vermelho! - Eu sei guiar. 30 00:01:39,766 --> 00:01:42,477 Não íamos para minha casa? Porque vais para oeste? 31 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 Estás louca? 32 00:01:45,772 --> 00:01:48,233 - Só quero falar com ela. - Não. 33 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 Pediste-me para ler um documento legal, 34 00:01:50,735 --> 00:01:52,737 não para agredir uma velhota branca. 35 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 Não vou fazer isto, V. Leva-me para casa. 36 00:01:56,157 --> 00:01:58,451 O que fará ela quando nos vir chegar à meia-noite, 37 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 oferecer chá e biscoitos? 38 00:01:59,702 --> 00:02:01,704 Ela vai alvejar estes rabiosques negros. 39 00:02:02,288 --> 00:02:03,289 Eu não sou negra. 40 00:02:03,289 --> 00:02:05,458 Pensa o que quiseres, pareces negra. 41 00:02:05,458 --> 00:02:09,003 E mesmo que nos prendam apenas, não queres adotar os miúdos? 42 00:02:09,003 --> 00:02:12,132 Queres explicar uma detenção ao tribunal de família? 43 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 Quatro piscas! 44 00:02:22,225 --> 00:02:25,019 Ouve. Infelizmente, é um mundo de homens. 45 00:02:25,019 --> 00:02:26,604 Deus amaldiçoou Eva e isso tudo. 46 00:02:26,604 --> 00:02:29,399 Mas ainda podes obrigá-lo a fazer o que quiseres. 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Tens de o fazer temer perder-te, 48 00:02:31,276 --> 00:02:33,570 ele fará tudo para ela não te chatear. 49 00:02:34,946 --> 00:02:36,781 Ele costumava fazer isso sozinho. 50 00:02:36,781 --> 00:02:39,200 Tu costumavas fazê-lo sentir-se o Richard Gere. 51 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 Agora não dás valor ao estilo de vida. 52 00:02:42,036 --> 00:02:46,833 Ouve, foste abençoada com uma rata de primeira classe. Usa-a. 53 00:02:46,833 --> 00:02:49,169 Fá-lo sentir-se um homem a sério novamente. 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,171 Enlouquece-o, porra. 55 00:02:55,091 --> 00:02:59,971 CLIPPED: ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS 56 00:03:00,930 --> 00:03:02,390 Como estou? 57 00:03:02,390 --> 00:03:05,226 Temos de te arranjar a maquilhagem HD que bloqueia a luz. 58 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 V, tenta guiar com cuidado. 59 00:03:08,646 --> 00:03:11,900 Vais provocar-lhe um aneurisma com esse rabo. 60 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Tens 31. As natas coalham. 61 00:03:16,487 --> 00:03:17,864 É o mesmo com o básquete. 62 00:03:17,864 --> 00:03:19,908 Dão-te 15 anos para ganhares. 63 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 Depois tens de procurar a tua fonte de receita. 64 00:03:23,244 --> 00:03:25,496 Aproveita, como disse aquela cabra. 65 00:03:26,080 --> 00:03:27,081 E aproveito. 66 00:03:27,832 --> 00:03:30,418 Estou a preparar-me para gerir os Clippers. 67 00:03:30,418 --> 00:03:31,794 Sim. 68 00:03:31,794 --> 00:03:36,716 De amante a executiva, o clássico conto americano. 69 00:03:38,426 --> 00:03:39,928 Não leves a mal. 70 00:03:41,012 --> 00:03:43,890 Eles pagam às miúdas da claque dos Lakers 85 dólares por jogo. 71 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 Não é um setor onde as mulheres vencem. 72 00:03:47,227 --> 00:03:50,313 - Como está a roupa? - Fabulosa. Muito obrigada. 73 00:03:50,855 --> 00:03:53,358 Ouve, também não foi fácil para mim. 74 00:03:54,067 --> 00:03:57,362 As pessoas pensam que ganhas dinheiro como DJ na MTV Spring Break. 75 00:03:57,362 --> 00:04:02,033 Três verões em South Padre Island e nem sequer fiquei com os biquínis. 76 00:04:02,033 --> 00:04:05,203 Tinha apenas o meu nome e um telefone cheio de piças ricas. 77 00:04:05,203 --> 00:04:08,581 E, por fim, esses números deixaram de funcionar. 78 00:04:08,581 --> 00:04:10,917 Mas o teu nome é o teu ganha-pão. 79 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 A malta compra as tuas cenas se... O que fazes? 80 00:04:13,086 --> 00:04:14,587 Não darão pela falta delas. 81 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 Custam um dólar a fazer e cobram 200. 82 00:04:17,173 --> 00:04:19,759 Com uma margem dessas, achas que isto faz mossa? 83 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 Achas que 2,5 milhões fazem mossa à Shelly Sterling? 84 00:04:24,514 --> 00:04:27,392 Roubar um jogo viciado não existe. 85 00:04:27,392 --> 00:04:29,936 Quem rouba é a Shelly Sterling. 86 00:04:29,936 --> 00:04:32,772 Ela vigariza os inquilinos e quase não paga impostos. 87 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 De qualquer forma, vou pagar isto. 88 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 SE NAMORARES ESTE TIPO MORRES 89 00:04:49,372 --> 00:04:50,498 Maldição dos Clippers. 90 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 - O que disseste? - O meu pai diz que estão amaldiçoados. 91 00:04:54,836 --> 00:04:56,713 Arruinaram a hipótese de selecionar o Pippen, 92 00:04:56,713 --> 00:04:58,756 o Reggie Miller e o Kobe Bryant. 93 00:04:58,756 --> 00:05:01,467 Sempre que conseguiram um bom jogador, lesionou-se. 94 00:05:01,467 --> 00:05:04,220 O Danny Manning e o Ron Harper rasgaram os ligamentos. 95 00:05:04,220 --> 00:05:06,389 O Marquis Johnson partiu o pescoço, não jogou mais. 96 00:05:06,389 --> 00:05:09,517 - A equipa arruína os jogadores todos. - Ai sim? 97 00:05:13,396 --> 00:05:14,856 A tua cara está amaldiçoada. 98 00:05:16,816 --> 00:05:18,109 Vá lá, DJ. 99 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 Esquece o raio do miúdo, meu. 100 00:05:24,407 --> 00:05:26,326 O Bleacher Report quer entrevistar o DeAndre 101 00:05:26,326 --> 00:05:28,453 sobre como melhorou os lances livres. 102 00:05:28,453 --> 00:05:30,788 A GQ quer falar do penteado do JJ. 103 00:05:30,788 --> 00:05:34,208 Eles podem fazer isso sem falarem com os jogadores. 104 00:05:34,208 --> 00:05:37,712 - Imprensa só depois dos playoffs. - Talvez seja rápido, mesmo com os cotos. 105 00:05:37,712 --> 00:05:41,758 Olá, Doc. Estou a falar do Oscar Pistorius. 106 00:05:41,758 --> 00:05:45,428 Ele alvejou a namorada através da porta do WC. 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 Ouçam, temos de manter isto previsível. 108 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 Estes tipos são loucos por rotina. 109 00:05:49,724 --> 00:05:54,020 O CP tem de fazer tudo três vezes, senão fica nervoso como o raio. 110 00:05:55,605 --> 00:05:59,192 Se o JJ não comer uma batata assada às 16h30 em ponto, 111 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 nem consegue andar direito, porra. 112 00:06:01,652 --> 00:06:05,615 Contratemos instrutores de meditação como a Oprah fez na empresa dela. 113 00:06:05,615 --> 00:06:09,535 Criamos uma cúpula impenetrável de estabilidade mental. 114 00:06:10,870 --> 00:06:13,289 O miúdo gay da MSNBC. 115 00:06:13,289 --> 00:06:15,083 Ele pode negar à vontade. 116 00:06:15,083 --> 00:06:17,710 Ele é obviamente filho do Sinatra. 117 00:06:18,503 --> 00:06:21,089 Pesquisem. Pesquisem os olhos. 118 00:06:21,714 --> 00:06:25,134 A ligação caiu? Raios partam os ecrãs táteis. 119 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 Donald, estou aqui. 120 00:06:26,260 --> 00:06:28,721 És complicado e pensas demais. 121 00:06:28,721 --> 00:06:31,057 Um solitário como o Batman. 122 00:06:31,057 --> 00:06:33,559 Eu sou o oposto, muito social. 123 00:06:33,559 --> 00:06:37,605 - Adoro falar, rir, tocar. - Consegues pensar enquanto isto dura? 124 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Alguns pensaram que não nos íamos entender. 125 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 Doc, estavas a falar sobre a "cúpula de estabilidade". 126 00:06:42,026 --> 00:06:43,986 Não é marrar para um teste de matemática. 127 00:06:43,986 --> 00:06:45,154 São os playoffs. 128 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 Os jogadores têm de ser Xanax humano. 129 00:06:47,115 --> 00:06:48,950 Mesmo quando só restam três segundos. 130 00:06:48,950 --> 00:06:50,535 Mesmo com 12 milhões a assistir. 131 00:06:50,535 --> 00:06:52,662 Mesmo com os maiores fala-baratos do mundo 132 00:06:52,662 --> 00:06:55,164 altamente dedicados em fazê-los cometer erros. 133 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 Quanto tempo costuma estar nisto? 134 00:07:02,213 --> 00:07:04,215 - Uns 20 minutos. - Este país é assim. 135 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 - Às vezes, uma hora. - Ou um dia. 136 00:07:05,800 --> 00:07:07,218 Penso em ti como um irmão. 137 00:07:07,218 --> 00:07:10,763 Um tipo do Indiana com braços compridos, um fora de série. 138 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 Não sei de quem estás a falar. 139 00:07:12,265 --> 00:07:14,183 Ele chega aos pés sem se dobrar. 140 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 Vá lá. Sabes de quem estou a falar. 141 00:07:16,269 --> 00:07:18,438 Onde está o SportsCenter? Acabei de o ver. 142 00:07:18,438 --> 00:07:19,689 Liga ao Gary, Donald. 143 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 Não quero trocar jogadores até mais próximo... 144 00:07:22,442 --> 00:07:25,945 O meu dermatologista disse que todos andam de olho nele. 145 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 - Todos. - Podes baixar o som? 146 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Estou a ficar surdo. 147 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Pedi a um cabeçudo para me pôr som surround. 148 00:07:31,826 --> 00:07:32,994 Agora nada funciona. 149 00:07:33,828 --> 00:07:36,038 Donald, envia-me um e-mail. Tenho de ir. 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,207 Credo. O que aconteceu ao Joe Piscopo? 151 00:07:38,207 --> 00:07:40,501 - O humorista Joe Piscopo troca... - Parece embalsamado. 152 00:07:40,501 --> 00:07:42,003 ... com outro artista conhecido. 153 00:07:42,003 --> 00:07:45,673 - Sr. Sterling. - Credo. O que se passa contigo? 154 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 Não vês que estou a meio de uma coisa? 155 00:07:48,384 --> 00:07:50,178 Estou? Doc? 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,305 Vês? A chamada caiu. 157 00:07:53,473 --> 00:07:56,934 Não vais perceber porque não fazes nada na vida, 158 00:07:56,934 --> 00:08:01,981 mas certas relações empresariais requerem um toque especial. 159 00:08:04,275 --> 00:08:05,902 Precisava de te ver. 160 00:08:05,902 --> 00:08:08,446 Toquei à campainha, mas não atendeste. 161 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 Engoliste a merda da chave? 162 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 O que estás a fazer? 163 00:08:23,085 --> 00:08:26,130 Levanta-te. Estás a envergonhar-te. 164 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 O que é isto? 165 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 Tudo o que me compraste. 166 00:08:33,971 --> 00:08:35,014 Estou a devolver tudo. 167 00:08:35,890 --> 00:08:37,808 Não sabia que tinhas comunhão de bens. 168 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 Não sei o que isso significa, "comunhão de bens". 169 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 Não estás a ser clara. 170 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 Lembras-te de onde comprámos estes? 171 00:08:46,359 --> 00:08:49,904 No Beverly Wilshire, o hotel de Pretty Woman. 172 00:08:50,530 --> 00:08:53,366 Lembras-te do CUT? Nem sabia que, quando pedimos um bife, 173 00:08:53,366 --> 00:08:54,909 não traz batatas nem nada? 174 00:08:54,909 --> 00:08:55,826 V. 175 00:08:55,826 --> 00:08:59,497 Tive medo de usar o robe do hotel porque pensei que to iam cobrar. 176 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 E depois escolheste estes. 177 00:09:04,168 --> 00:09:07,088 E disseste que tornavam o meu sorriso tão branco. 178 00:09:09,257 --> 00:09:12,927 Os que eu tinha eram de topázio amarelo da Claire's. 179 00:09:13,719 --> 00:09:15,888 Não tinha nada quando te conheci. 180 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 Salvaste-me a vida. 181 00:09:21,269 --> 00:09:26,107 Uma miúda gira não se devia preocupar com a proveniência do dinheiro. 182 00:09:26,107 --> 00:09:28,943 Fico feliz por te dar presentes. 183 00:09:28,943 --> 00:09:31,529 Não é a opinião da Sra. Sterling. Acha que sou uma ladra. 184 00:09:31,529 --> 00:09:33,614 Porque te preocupas com o que a Shelly pensa? 185 00:09:33,614 --> 00:09:36,659 - Ela processou-me. - Ela não vai até ao fim. 186 00:09:36,659 --> 00:09:39,537 Querida, anda cá. 187 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 Então, de que tens medo? 188 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Diz-me. 189 00:09:51,257 --> 00:09:54,051 Tenho medo de que ela me tire tudo. 190 00:09:56,220 --> 00:09:58,139 Como vou sobreviver? 191 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Como vou viver sem ti? 192 00:10:04,145 --> 00:10:05,813 Eu não vou a lado nenhum. 193 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 Eu falo com ela. 194 00:10:09,817 --> 00:10:11,319 Tudo será esquecido. 195 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Amo-te. 196 00:10:19,869 --> 00:10:21,537 O que faz ela aqui? 197 00:10:21,537 --> 00:10:23,497 Amo-te, linda. 198 00:10:23,497 --> 00:10:25,583 Vai esperar na Chevron. 199 00:10:34,759 --> 00:10:35,760 Shelly! 200 00:10:39,347 --> 00:10:40,473 O que é isto? 201 00:10:40,473 --> 00:10:41,682 Estás doida? 202 00:10:41,682 --> 00:10:42,892 Sessenta anos. 203 00:10:42,892 --> 00:10:47,688 Esforcei-me tanto para fingir que tivemos uma vida normal por 60 anos. 204 00:10:47,688 --> 00:10:49,065 Para e pensa no que fazes. 205 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Porque não tomas um comprimido? 206 00:10:51,108 --> 00:10:53,319 São memórias queridas! 207 00:10:53,319 --> 00:10:55,029 São faz de conta. 208 00:10:55,029 --> 00:10:57,031 Duas pessoas a brincarem às casinhas, 209 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 enquanto andas a exibir as tuas miúdas pela cidade. 210 00:11:01,118 --> 00:11:04,455 Todos sabem o quão patética sou. 211 00:11:04,455 --> 00:11:05,915 Ninguém pensa isso. 212 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 Toda a gente te adora. 213 00:11:07,917 --> 00:11:09,877 Todos menos tu! 214 00:11:11,087 --> 00:11:12,421 Eu protejo-te. 215 00:11:12,421 --> 00:11:13,923 Escondo as tuas asneiras. 216 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 E o que ganho? 217 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 Trá-la até à porta de casa, 218 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 deixando-a vir aqui a meio da noite. 219 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 Porque vieste cá? 220 00:11:22,765 --> 00:11:24,100 Queria ver-te. 221 00:11:24,100 --> 00:11:27,019 - Mentiroso. - Ela é só uma criança. 222 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 - Tu és a minha miúda. - Ela é a tua miúda. 223 00:11:29,605 --> 00:11:33,567 Não me acaricias o cabelo nem me sentas no teu colo. 224 00:11:33,567 --> 00:11:34,985 Não dormes na minha cama. 225 00:11:35,611 --> 00:11:38,614 Querida, tens ciúmes? 226 00:11:44,912 --> 00:11:48,916 Toda a gente sempre quis algo de ti. 227 00:11:48,916 --> 00:11:52,169 Quando entrei na Roosevelt, era só: "Donny, Donny, Donny. 228 00:11:52,169 --> 00:11:56,215 Sr. Personalidade, capitão da equipa de ginástica." 229 00:11:56,841 --> 00:12:01,137 E depois vi-te de calções brancos nas barras paralelas. 230 00:12:02,513 --> 00:12:07,017 Tinha ciúmes só de pensar que outra miúda seria tua. 231 00:12:09,145 --> 00:12:12,648 Shelly, tanta paixão. 232 00:12:13,482 --> 00:12:16,694 Se eu fosse esperta, arranjava um V para mim. 233 00:12:18,028 --> 00:12:22,032 Mas, para mim, ainda és aquele rapaz nas barras paralelas. 234 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 Não quero mais ninguém. 235 00:12:28,164 --> 00:12:29,331 Sou teu marido. 236 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 Hei de ser sempre... 237 00:12:35,629 --> 00:12:37,173 ... minha pombinha. 238 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Sim. 239 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Caixa à receção. 240 00:13:22,301 --> 00:13:23,886 LATICÍNIOS 241 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 Elgin. 242 00:13:26,347 --> 00:13:27,765 Olá, Doc. 243 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Como estás? 244 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Estás... 245 00:13:31,852 --> 00:13:33,896 Não vamos dizer coisas que não queremos. 246 00:13:33,896 --> 00:13:34,980 Não, a sério. 247 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 Soube que tens feito grandes coisas com a equipa. 248 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Já pudeste ir ver-nos? 249 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Nem por isso. 250 00:13:43,656 --> 00:13:45,741 Após 22 anos de trabalho com o Donald, 251 00:13:45,741 --> 00:13:48,452 esse passatempo ficou arruinado. 252 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 Como te dás com ele? 253 00:13:51,497 --> 00:13:55,042 Sabes como são as mudanças de humor, os limites. 254 00:13:55,042 --> 00:13:58,379 Ele é um bico de obra, mas eu cá me arranjo. 255 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 Há coisas que não têm arranjo. 256 00:14:04,218 --> 00:14:08,264 Posso convidar-te e à Elaine para um dos jogos dos playoffs? 257 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Seria importante para eles. 258 00:14:11,141 --> 00:14:12,309 Foi bom ver-te, Doc. 259 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Olá. 260 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Olá, Doc. 261 00:14:26,532 --> 00:14:28,492 Pensei que fosse outro tipo. 262 00:14:28,993 --> 00:14:31,745 Mudei o meu horário todo para evitar esse gajo. 263 00:14:32,454 --> 00:14:34,582 Ele faz uma espécie de respiração orgástica. 264 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 Conheço esse tipo. 265 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 - Nunca limpa a elíptica. - Sim. 266 00:14:38,460 --> 00:14:40,212 Tenho saudades da minha casa em Boston. 267 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 Tenho de conversar dez minutos só para tirar o carro do parque. 268 00:14:44,008 --> 00:14:45,384 Não posso estacionar sozinho. 269 00:14:45,384 --> 00:14:47,845 - Todos querem uma fatia. - Uma grande e amigável. 270 00:14:48,512 --> 00:14:50,931 Não queira morar neste edifício. 271 00:14:50,931 --> 00:14:54,059 Tem de arranjar uma casa em Bird Streets. 272 00:14:54,059 --> 00:14:55,978 O Keanu mora lá. O DiCaprio. 273 00:14:55,978 --> 00:14:58,564 Os solteiros gostam porque fica perto do Chateau. 274 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 - Pois, eu sou casado. - Certo. 275 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 Claro. 276 00:15:01,984 --> 00:15:06,071 Mas trouxe uma decoradora para renovar o apartamento. 277 00:15:06,071 --> 00:15:08,616 Ela disse que nunca fez uma renovação tão extensa 278 00:15:08,616 --> 00:15:10,075 sem a esposa. 279 00:15:10,075 --> 00:15:11,452 Pisca, pisca. 280 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 Mas estão juntos? 281 00:15:14,204 --> 00:15:16,707 Sim, estamos juntos. Estamos bem. 282 00:15:17,207 --> 00:15:21,462 Embora eu tenha o hábito de pensar que está tudo ótimo 283 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 e depois alguém me toca no ombro e diz: 284 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 "Olha ali. 285 00:15:25,674 --> 00:15:27,384 Estás bem lixado." 286 00:15:27,384 --> 00:15:30,095 É uma linha ténue entre otimismo e esquecimento. 287 00:15:30,095 --> 00:15:31,263 Sim. 288 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 Hoje vi um grande homem no supermercado. 289 00:15:35,017 --> 00:15:39,897 Elgin Baylor, indiscutivelmente um dos dez melhores jogadores da NBA 290 00:15:39,897 --> 00:15:43,442 e ele foi o primeiro a afundar a sério. 291 00:15:43,943 --> 00:15:47,446 Depois, esteve na administração dos Clippers muito tempo. 292 00:15:48,197 --> 00:15:51,617 Hoje, com uma costeleta de porco em promoção no cesto, 293 00:15:51,617 --> 00:15:54,912 parecia que tinha sido amaldiçoado. 294 00:15:55,579 --> 00:15:58,123 Como se algo tivesse matado a luz no olhar dele. 295 00:15:59,124 --> 00:16:02,461 Dizem que os Clippers estão amaldiçoados. Não acredito nessas coisas, 296 00:16:02,461 --> 00:16:07,132 mas hoje senti que o Elgin me avisava que eu também estava amaldiçoado. 297 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 Só que ainda não sabia. 298 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 Quando as pessoas lhe dizem que está amaldiçoado, 299 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 só querem que fracasse. 300 00:16:15,516 --> 00:16:18,102 Na minha opinião, acho que se está a safar bem. 301 00:16:19,395 --> 00:16:20,396 Obrigado. 302 00:16:22,898 --> 00:16:24,650 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa. 303 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Como tem a linha da barba tão direita? 304 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 Uso uma microlâmina. 305 00:16:31,824 --> 00:16:34,576 "Porque é que o Jess e a Leslie inventaram Terabithia?" 306 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 Pensa no que estava mal nas suas vidas para quererem fugir 307 00:16:40,624 --> 00:16:41,875 para um lugar mágico. 308 00:16:48,382 --> 00:16:49,216 Assistente Andy Roeser 309 00:16:49,216 --> 00:16:52,636 Olá V! O Sr. Sterling hoje teve de dar o teu camarote a um amigo. Desculpa! 310 00:17:01,645 --> 00:17:03,230 Mais dez minutos e põe a mesa, sim? 311 00:17:03,230 --> 00:17:04,398 Está bem. 312 00:17:04,398 --> 00:17:07,234 - Ligou para... - Donald Sterling. 313 00:17:07,234 --> 00:17:08,318 Por favor, grave... 314 00:17:16,869 --> 00:17:20,039 Ninguém passou a Artes Linguísticas a perder tempo no Snapchat. 315 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 Tudo bem, outro VIP deu-me bilhetes. 316 00:17:26,295 --> 00:17:27,713 A MINHA CONFIANÇA NOS OUTROS A MINHA EX 317 00:17:27,713 --> 00:17:30,049 Seca na Califórnia - 25 fevereiro 2014 FAZ CALOR AQUI 318 00:17:30,049 --> 00:17:31,467 {\an8}LAKERS TÃO MAUS QUE SEPARAM CASAIS 319 00:17:31,467 --> 00:17:32,968 {\an8}TOP 5 DE RAMONA SHELBURNE 320 00:17:32,968 --> 00:17:34,511 {\an8}CIDADE DO LOB A MUDAR MESMO A HISTÓRIA 321 00:17:34,511 --> 00:17:36,055 FUTURO DA CIDADE DO LOB VAI SER TIPO 322 00:17:36,055 --> 00:17:38,932 Vamos! Vá lá! Vamos, Clippers! Vamos! 323 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 - Vamos, Clippers! Vamos! Vá lá! - Vamos, Clippers! Vamos! 324 00:17:42,436 --> 00:17:44,688 Vamos, Clippers! Vamos! 325 00:17:45,272 --> 00:17:47,066 Vamos, Clippers! Vamos! 326 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 Assistente Andy - O Sr. Sterling disse para te ajudar se precisares. 327 00:17:49,693 --> 00:17:51,028 Não queremos dramas no jogo. 328 00:17:53,530 --> 00:17:55,074 Sim, encontramo-nos lá em cima! 329 00:17:56,158 --> 00:17:59,328 Olá. Houve uma confusão com o meu bilhete. 330 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 Podia ligar ao Sr. Sterling, por favor? 331 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 Os Sterling deram ordens para limitar o acesso VIP hoje. 332 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 Os playoffs estão perto. 333 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 Compreende. 334 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Cidade do lob! 335 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 Queremos ver-vos no ecrã gigante, 336 00:18:14,510 --> 00:18:19,556 por isso levantem-se para apoiar a vossa equipa! 337 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 E não se esqueçam do bobblehead. 338 00:18:21,642 --> 00:18:23,143 Agarrem no bobblehead... 339 00:18:26,647 --> 00:18:29,775 Diz ao Sr. Sterling que não quero nem preciso de nada. 340 00:18:29,775 --> 00:18:32,694 QUE COMECEM OS JOGOS 341 00:18:33,278 --> 00:18:34,404 Entregue 342 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Gravações 343 00:18:42,204 --> 00:18:44,373 Magia Negra parte 1 Magia Negra parte 2 344 00:18:52,172 --> 00:18:54,133 Queres que te diga qual é a tua essência? 345 00:18:54,716 --> 00:18:55,717 Andy. 346 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 Estás bem? 347 00:18:57,761 --> 00:18:58,762 Olá. 348 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 Sim. Estou só... a fazer os meus passos diários. 349 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 - Está bem. - Sim, certo. 350 00:19:16,405 --> 00:19:18,574 - Sr. Sterling. - O que fazes aqui? 351 00:19:18,574 --> 00:19:21,660 Se não te atendo o telefone, é porque não quero falar contigo. 352 00:19:21,660 --> 00:19:23,745 Sim, eu sei. Foi por isso que vim. 353 00:19:25,122 --> 00:19:26,290 Sim. 354 00:19:26,290 --> 00:19:30,377 A V enviou uma gravação para a administração ontem à noite 355 00:19:30,878 --> 00:19:33,881 de uma conversa privada entre vocês os dois. 356 00:19:34,882 --> 00:19:37,134 Era desagradável. 357 00:19:37,134 --> 00:19:38,886 Porquê? O que tem? 358 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Talvez possa ir aí e mostro-lha. 359 00:19:40,971 --> 00:19:43,724 Claro, Andy. Puxa uma cadeira. Vou fazer-te um ice tea. 360 00:19:43,724 --> 00:19:45,976 Diz-me só o que está na merda da gravação. 361 00:19:47,769 --> 00:19:52,524 É uma discussão entre os dois por causa de a V usar as redes sociais, 362 00:19:53,025 --> 00:19:56,028 a tendência dela para publicar fotos dela própria com... 363 00:19:57,821 --> 00:19:58,864 ... afro-americanos. 364 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 O que mostra, Andy? 365 00:20:00,991 --> 00:20:02,743 O que está no vídeo? 366 00:20:02,743 --> 00:20:04,328 Aliás, é uma gravação de áudio. 367 00:20:04,328 --> 00:20:05,913 Então, aliás, quem se importa? 368 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Só que... 369 00:20:07,748 --> 00:20:11,251 Sr. Sterling, a foto que levou à discussão era do Magic Johnson. 370 00:20:11,251 --> 00:20:14,379 Talvez seja do interesse público, 371 00:20:14,963 --> 00:20:20,385 e o senhor faz certas afirmações sobre afro-americanos. 372 00:20:20,385 --> 00:20:22,346 O que se passa? A V enviou uma gravação? 373 00:20:22,346 --> 00:20:23,680 Não é nada, querida. 374 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 O Andy está com palpitações sem motivo. 375 00:20:27,768 --> 00:20:29,019 Posso ouvi-la? 376 00:20:29,019 --> 00:20:33,649 Credo, as duas alunas querem ir para um canto e fazer tranças uma à outra? 377 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 São boatos. Perda de tempo. 378 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 Então, o que quer que faça? 379 00:20:39,238 --> 00:20:41,156 Apaga-a, grande pensador. 380 00:20:41,657 --> 00:20:44,826 E a V? Ela deve tê-la enviado como ameaça. 381 00:20:44,826 --> 00:20:46,828 Tirámos-lhe os bilhetes. Está amuada. 382 00:20:46,828 --> 00:20:50,123 Ela não vai morder a mão que lhe dá de comer. 383 00:20:52,584 --> 00:20:56,421 Andy, querido, estás todo vermelho. 384 00:20:56,421 --> 00:20:58,715 Entra. Dou-te protetor solar. 385 00:21:15,524 --> 00:21:19,528 Há tratamentos recomendados para pessoas que trabalham em filmagens 386 00:21:19,528 --> 00:21:21,446 para aperfeiçoar a textura da pele? 387 00:21:21,947 --> 00:21:24,741 Muitos dos pacientes viram melhorias com a terapia a laser, 388 00:21:24,741 --> 00:21:26,868 mas é impossível fazer desaparecer cicatrizes. 389 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 Não falei em cicatrizes. 390 00:21:47,764 --> 00:21:49,558 Peço imensa desculpa. 391 00:21:49,558 --> 00:21:52,102 A Dra. Behzadi está um pouco atrasada. 392 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Desculpe. 393 00:22:22,799 --> 00:22:26,762 O meu advogado indicou-me um advogado chamado Pierce O'Donnell. 394 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Há algum escritório aqui atrás? 395 00:22:29,056 --> 00:22:31,433 Não, ele vive no anexo da piscina. 396 00:22:32,142 --> 00:22:34,061 Caramba. Tínhamos marcação? 397 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 Eu sou a Shelly Sterling. 398 00:22:35,479 --> 00:22:37,939 Bolas. Peço Desculpa. Não tenho atendido as chamadas. 399 00:22:40,233 --> 00:22:41,234 Sim. 400 00:22:41,943 --> 00:22:46,073 O Bert disse-me que a tal Stiviano não respondeu à sua ação. 401 00:22:46,823 --> 00:22:49,242 - Sabe se ela contratou um advogado? - Não sei. 402 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 Só sei que ela tem gravações do meu marido, 403 00:22:51,578 --> 00:22:57,084 e o Bert disse-me que o doutor é a mente jurídica mais brilhante dos EUA. 404 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 Sra. Sterling, há uns anos, 405 00:23:00,462 --> 00:23:04,174 eu exercia advocacia, tinha uma reputação excelente. 406 00:23:04,174 --> 00:23:07,511 A Variety chamou-me "o Advogado Milionário". 407 00:23:09,638 --> 00:23:10,764 Por favor, sente-se. 408 00:23:11,848 --> 00:23:14,518 E até escrevi um livro. 409 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 Tornou-se best-seller. 410 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Tome. Leve um. 411 00:23:20,107 --> 00:23:23,860 E depois doei um pouco mais para um candidato presidencial, 412 00:23:23,860 --> 00:23:26,738 que é completamente legal, e tudo ficou um inferno. 413 00:23:26,738 --> 00:23:29,449 Milhões de dólares em custas judiciais, 414 00:23:29,449 --> 00:23:32,786 uma estadia de 60 dias, cortesia do governo, em Lompoc. 415 00:23:32,786 --> 00:23:35,372 E, graças a Deus, tinha um amigo 416 00:23:35,372 --> 00:23:37,165 que me deixou morar aqui. 417 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 E acho que foi por isso que o Bert Fields a mandou cá. 418 00:23:42,712 --> 00:23:44,798 Porque vive num anexo de piscina? 419 00:23:44,798 --> 00:23:47,884 Porque eu sei o que é ser humilhado 420 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 e despojado. 421 00:23:53,974 --> 00:23:55,642 Não deixarei que isso lhe aconteça. 422 00:24:00,605 --> 00:24:04,192 Lidar com a V tomou conta da minha vida. 423 00:24:04,192 --> 00:24:07,154 Ela é uma pessoa muito má. 424 00:24:07,154 --> 00:24:09,573 Obtive uma gravação áudio. 425 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 Ouvi-a. 426 00:24:11,408 --> 00:24:15,328 Ela fê-lo dizer todo o tipo de coisas horríveis. 427 00:24:15,328 --> 00:24:18,748 Corrigir o erro. É o que a senhora e o seu marido querem fazer. 428 00:24:18,748 --> 00:24:19,833 Sim. 429 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 Mas não quero envolver o Donald. 430 00:24:24,588 --> 00:24:28,467 - O discernimento dele... - É turvo, quando se trata de mulheres. 431 00:24:28,467 --> 00:24:30,385 Turvo. Exatamente. 432 00:24:30,385 --> 00:24:34,222 Bem, só estamos aqui os dois e os detritos da minha vida anterior. 433 00:24:35,765 --> 00:24:37,601 Porque não ouvimos a gravação? 434 00:24:45,942 --> 00:24:47,611 Ele não estava em si. 435 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 Porque fizeste aquilo? 436 00:24:54,534 --> 00:24:55,952 És parva ou quê? 437 00:24:56,536 --> 00:25:00,123 Queres mostrar ao mundo que andas com um homem assim? 438 00:25:00,123 --> 00:25:01,458 Querido, desculpa. 439 00:25:01,458 --> 00:25:03,043 Também peço desculpa. 440 00:25:03,752 --> 00:25:05,879 Oxalá pudesse mudar a cor da minha pele. 441 00:25:05,879 --> 00:25:09,257 A questão não é essa. A questão é que não temos de mostrar tudo. 442 00:25:09,257 --> 00:25:11,676 Não ando a mostrar nada! 443 00:25:11,676 --> 00:25:14,262 Então, porque tiras fotos com minorias? Porquê? 444 00:25:14,262 --> 00:25:17,557 Que mal têm as minorias? Que mal têm os negros? 445 00:25:22,103 --> 00:25:23,772 Tu tens negócios com negros. 446 00:25:23,772 --> 00:25:25,815 Eu não sou tu e tu não és eu. 447 00:25:25,815 --> 00:25:30,779 Devias ser uma delicada miúda branca ou latina. 448 00:25:30,779 --> 00:25:34,241 Sou uma miúda mestiça e tu estás apaixonado por mim. 449 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Sou negra e mexicana quer gostes ou não. 450 00:25:37,661 --> 00:25:40,455 E queres que eu odeie negros. 451 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Não quero que odeies. 452 00:25:41,873 --> 00:25:44,793 Isso é o que as pessoas... Elas dão a volta às coisas. 453 00:25:44,793 --> 00:25:48,421 Quero que os adores em privado. 454 00:25:50,966 --> 00:25:52,259 Achas que sou racista. 455 00:25:55,011 --> 00:25:56,596 Não acho nada. 456 00:25:57,514 --> 00:26:00,183 Acho que tens um grande coração, querido. 457 00:26:00,725 --> 00:26:04,062 Mas as pessoas à tua volta têm uma mente venenosa. 458 00:26:04,062 --> 00:26:05,397 O mundo é assim. 459 00:26:06,147 --> 00:26:08,066 Os negros são tratados como cães. 460 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 E isso está certo? 461 00:26:09,234 --> 00:26:12,279 Não avaliamos o que está certo ou errado. 462 00:26:12,779 --> 00:26:14,197 Vivemos numa cultura. 463 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 Temos de viver nessa cultura. 464 00:26:16,783 --> 00:26:19,244 Mas não devíamos agir contra o que está errado 465 00:26:19,244 --> 00:26:20,954 e ser a mudança e a diferença? 466 00:26:20,954 --> 00:26:22,247 Eu não quero mudar. 467 00:26:23,248 --> 00:26:27,252 Se a minha miúda não faz o que quero, não quero a miúda. 468 00:26:30,964 --> 00:26:32,632 Não é preciso ficares chateado. 469 00:26:32,632 --> 00:26:34,384 Não vás aos meus jogos. 470 00:26:34,384 --> 00:26:37,679 Não leves negros e não vás. 471 00:26:39,639 --> 00:26:43,643 Sabes que tens uma equipa de negros que jogam para ti? 472 00:26:43,643 --> 00:26:46,479 Se sei? Eu apoio-os. 473 00:26:47,439 --> 00:26:51,192 Eu dou-lhes comida e roupa e carros e casas. 474 00:26:51,192 --> 00:26:52,527 Quem lhes dá isso? 475 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 Mais alguém lhes dá isso? 476 00:26:54,696 --> 00:26:56,448 Se sei que tenho... 477 00:26:58,033 --> 00:27:02,287 Quem faz o jogo? Sou eu que faço o jogo? Ou são eles? 478 00:27:02,871 --> 00:27:05,957 Há 30 donos de equipas que criaram a liga? 479 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Não vou levar negros para o estádio. 480 00:27:12,797 --> 00:27:14,716 Não é fácil dizer isso? 481 00:27:16,217 --> 00:27:18,386 É fácil para ti dizê-lo. 482 00:27:18,386 --> 00:27:22,307 Nunca pediria a ninguém para não levar alguém devido à raça. 483 00:27:22,307 --> 00:27:25,727 É como dizer: "Vamos perseguir e matar todos os judeus." 484 00:27:25,727 --> 00:27:26,811 Tu és maluca. 485 00:27:27,771 --> 00:27:31,399 - O holocausto? Estamos a comparar... - Racismo, discriminação. 486 00:27:31,983 --> 00:27:33,276 Não há racismo aqui. 487 00:27:34,778 --> 00:27:37,989 Se não quiseres ir 488 00:27:39,115 --> 00:27:41,826 a um jogo de basquetebol com uma certa pessoa, 489 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 isso é racismo? 490 00:27:58,259 --> 00:27:59,469 E depois, o que fez? 491 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 Desculpa. 492 00:28:01,096 --> 00:28:02,597 Pedi desculpa. 493 00:28:03,807 --> 00:28:06,267 - Apaguei a foto. - Também peço desculpa. 494 00:28:06,267 --> 00:28:08,645 - Depois dei-lhe um beijo. - Estamos bem? 495 00:28:10,105 --> 00:28:12,107 Ficou surpreendida com a reação dele? 496 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Não. 497 00:28:15,318 --> 00:28:17,904 Acha que queria que ele reagisse assim? 498 00:28:19,239 --> 00:28:21,116 Queria fazer-lhe ciúmes. 499 00:28:21,991 --> 00:28:23,702 Ele não me estava a dar valor. 500 00:28:23,702 --> 00:28:26,705 Devíamos ter ido ver um imóvel, 501 00:28:26,705 --> 00:28:28,123 um duplex que queria comprar 502 00:28:28,123 --> 00:28:31,209 para melhorar a situação de uns miúdos que quero adotar. 503 00:28:33,503 --> 00:28:35,422 Enfim, esta nem é a pior gravação. 504 00:28:36,047 --> 00:28:39,676 Tenho vídeos, fotos. 505 00:28:39,676 --> 00:28:43,638 Tive de criar um arquivo porque o Donald volta sempre atrás nas promessas. 506 00:28:44,139 --> 00:28:45,849 Está a sugerir chantagem? 507 00:28:46,933 --> 00:28:50,562 Não quero fazer nada ilegal. 508 00:28:50,562 --> 00:28:53,356 Só quero que eles desistam da ação. 509 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 Já é tarde. 510 00:28:54,816 --> 00:28:58,403 Agora que enviou essa gravação ao Sr. Andy Roeser, 511 00:28:58,903 --> 00:29:02,031 estamos, sem dúvida, numa situação hostil. 512 00:29:02,866 --> 00:29:07,036 Mas acho que a ação da Sra. Sterling não tem fundamento. 513 00:29:07,036 --> 00:29:10,790 Os carros, a casa... são presentes. 514 00:29:10,790 --> 00:29:14,669 A Sra. Sterling pode não gostar que o marido lhe tenha dado presentes, 515 00:29:14,669 --> 00:29:18,006 mas se eu desse para o Refeições Sobre Rodas, 516 00:29:18,006 --> 00:29:23,136 e a minha mulher odeia e tem ciúmes do Refeições Sobre Rodas, 517 00:29:23,136 --> 00:29:24,721 o que pode ela fazer? 518 00:29:24,721 --> 00:29:28,808 Ela pode zangar-se comigo, mas pode processar o Refeições Sobre Rodas? 519 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 Não. 520 00:29:31,561 --> 00:29:34,147 Então temos de aumentar a fasquia até desistirem. 521 00:29:34,147 --> 00:29:36,316 Ouça, este tipo de pessoas, 522 00:29:36,316 --> 00:29:39,360 elas só querem mostrar em público quem tem o poder. 523 00:29:39,986 --> 00:29:44,699 Mas o que acontece nos bastidores, isso é negociável. 524 00:29:46,159 --> 00:29:48,244 Temos de lhes mostrar que eu tenho o poder. 525 00:29:48,953 --> 00:29:50,872 Não acho que seja a melhor abordagem. 526 00:29:51,664 --> 00:29:53,625 Mas será o meu advogado, seja como for? 527 00:29:54,959 --> 00:29:57,337 Você é muito Hollywood. 528 00:29:58,713 --> 00:29:59,714 Obrigada. 529 00:30:02,050 --> 00:30:05,220 PLAYOFFS - RONDA 1 JOGO 1 530 00:30:05,220 --> 00:30:07,972 Bem-vindos ao jogo um dos playoffs de 2014... 531 00:30:07,972 --> 00:30:10,809 - Obrigado. - ... da Conferência Oeste da NBA. 532 00:30:11,309 --> 00:30:15,271 Agora, o cinco inicial dos Los Angeles Clippers. 533 00:30:16,606 --> 00:30:21,986 Com 1,93 m de altura, número quatro, JJ Redick. 534 00:30:23,780 --> 00:30:28,576 Com 2,01 m de altura, número 22, Matt Barnes. 535 00:30:31,120 --> 00:30:37,710 Com 2,11 m de altura, da Texas A&M, DeAndre Jordan. 536 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 - Vamos, Jordan! - Sim! 537 00:31:05,154 --> 00:31:06,656 - Então? - Atenção ao teu homem! 538 00:31:07,240 --> 00:31:09,701 - Vamos, Chris. - Vamos! 539 00:31:09,701 --> 00:31:10,869 Vai, Chris! 540 00:31:11,911 --> 00:31:12,954 Finta e lança! 541 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 Isso mesmo! 542 00:31:18,334 --> 00:31:20,086 - Respira! - Volta! 543 00:31:20,086 --> 00:31:21,754 Sim, senhor! 544 00:31:22,672 --> 00:31:23,923 Ficaste sentido? 545 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 - Ficaste sentido? - Vá lá. 546 00:31:26,593 --> 00:31:28,094 És medricas. É o que és. 547 00:31:28,094 --> 00:31:30,221 Como raio vês o cesto com esses olhinhos? 548 00:31:30,221 --> 00:31:31,556 Cala-te, meu. 549 00:31:34,350 --> 00:31:35,435 Vá lá! 550 00:31:36,352 --> 00:31:37,770 Marca, rapaz! 551 00:31:41,441 --> 00:31:42,483 Respira! 552 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 Vá lá! 553 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 Desconto de tempo! Vamos! 554 00:31:47,989 --> 00:31:51,326 São 48 minutos como outro jogo qualquer. Desacelerem. 555 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 - Digo-te, meu. - Ela é boa. 556 00:32:04,964 --> 00:32:06,549 Sim, estou a ver. Merda! 557 00:32:06,549 --> 00:32:09,385 Telefones! 558 00:32:10,720 --> 00:32:13,640 O que acontece quando perdem um minuto da Internet? 559 00:32:13,640 --> 00:32:16,726 Jogo-treino. Vamos, agora. Vamos! 560 00:32:17,477 --> 00:32:19,395 - Preparem-se! - Vamos, rapazes. 561 00:32:19,395 --> 00:32:21,230 - Aqui! - Olha! 562 00:32:21,230 --> 00:32:22,899 - Olha o bloqueio. - Vamos, rapaz. 563 00:32:23,691 --> 00:32:27,904 Dás razão ao Sterling, DJ. Devia ter-te trocado no verão passado. 564 00:32:27,904 --> 00:32:29,280 - Raios, Doc. - Raios. 565 00:32:29,280 --> 00:32:30,406 Olha para a bola. 566 00:32:30,406 --> 00:32:33,326 O quê? Precisas que o Blake te ensine a receber a merda da bola? 567 00:32:33,326 --> 00:32:34,577 Vamos! 568 00:32:34,577 --> 00:32:35,828 Vá lá, DJ. Vá lá. 569 00:32:37,372 --> 00:32:38,706 Vá lá, amigo. É isso. 570 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 - Bola. - Concentra-te. 571 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 - Devolve-a, Matt. - Vamos. 572 00:32:42,377 --> 00:32:44,170 Também tens preguiça na cama, Matt? 573 00:32:44,170 --> 00:32:46,297 Não admira que a tua mulher te deixe. 574 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 - Doc. - Ele fez isto com os Celtics? 575 00:32:49,050 --> 00:32:52,303 Não. Não precisas de um treinador sádico quando tens o Kevin Garnett. 576 00:32:53,096 --> 00:32:54,847 Tens saudades do KG, Big Baby? 577 00:32:54,847 --> 00:32:56,140 Ótimo, 578 00:32:56,140 --> 00:32:58,142 pois quando ele soube que vinhas para cá, 579 00:32:58,142 --> 00:33:01,646 perguntou-me quando te ia mandar para o Jenny Craig. 580 00:33:02,230 --> 00:33:04,273 - Merda. Está a dar-te na cabeça. - O quê? 581 00:33:04,273 --> 00:33:07,110 Admiras-te porque não és campeão como o teu amigo LeBron? 582 00:33:07,110 --> 00:33:08,027 Raios. 583 00:33:08,027 --> 00:33:10,446 Talvez esteja relacionado com a tua sensibilidade. 584 00:33:10,446 --> 00:33:11,572 Vamos. 585 00:33:11,572 --> 00:33:13,533 - Vamos. - Sozinho! 586 00:33:14,033 --> 00:33:15,284 Esquerda. Culpa minha, JJ. 587 00:33:16,786 --> 00:33:18,413 - É isso! - É isso, meu. 588 00:33:18,413 --> 00:33:21,207 - Mas a minha mulher ainda me ama. - Merda. 589 00:33:24,460 --> 00:33:26,295 Gostas quando os negros brincam, JJ? 590 00:33:26,295 --> 00:33:27,547 Gostas do nosso jogo? 591 00:33:27,547 --> 00:33:29,590 Para fazeres mais do que a tatuagem no braço, 592 00:33:29,590 --> 00:33:30,967 tens de dizer a palavra P. 593 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 És do Tennessee, não és? Sei que pensaste isso. 594 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 E se o pensaste, basicamente disseste-o. 595 00:33:35,221 --> 00:33:36,431 - Direita. - Sim! 596 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 Nunca. 597 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 Sim, senhor. 598 00:33:41,477 --> 00:33:43,980 - Deixa comigo. - Tens de passar agora. 599 00:33:45,857 --> 00:33:47,233 Vai! Larga-a! 600 00:33:47,233 --> 00:33:49,152 Sim! 601 00:33:54,741 --> 00:33:55,742 {\an8}PLAYOFFS - RONDA 1 JOGO 2 602 00:33:55,742 --> 00:33:57,827 {\an8}Hoje os Clippers desgastaram os Warriors. 603 00:33:57,827 --> 00:33:59,495 As equipas estão empatadas a um. 604 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Vemo-nos em Oakland para o jogo três. 605 00:34:02,665 --> 00:34:05,835 O mauzão Kanye West está de volta à berlinda, 606 00:34:05,835 --> 00:34:10,590 preso por lutar com um paparazzo no exterior do aeroporto de LA. 607 00:34:13,134 --> 00:34:16,763 - Esporra de caracol na cara? - É uma máscara clarificante. 608 00:34:16,763 --> 00:34:20,141 - Não ligas antes de vires? - Não te ligo, sua burra. 609 00:34:20,141 --> 00:34:23,352 E tu também não devias ligar. Podes ter o telefone sob escuta. 610 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Um advogado foi à minha casa. 611 00:34:25,563 --> 00:34:29,859 Cara de capitão do mar, Sr. O'Donnell, a perguntar por ti. 612 00:34:30,526 --> 00:34:31,861 Como conseguiu a tua morada? 613 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 É o que estou a dizer! Eles andam a investigar-te. 614 00:34:34,489 --> 00:34:37,033 Ele perguntou montes de coisas sobre o teu passado. 615 00:34:37,033 --> 00:34:39,368 - O que lhe disseste? - Não disse merda nenhuma. 616 00:34:39,368 --> 00:34:40,912 Não estou envolvida. 617 00:34:42,497 --> 00:34:46,000 Mas tens de saber que o Sr. O'Donnell sabe muito sobre ti. 618 00:34:46,000 --> 00:34:48,836 Ele sabe que vou adotar o Daniel e o David? 619 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Não sei. 620 00:34:50,838 --> 00:34:52,173 Porque não saberia? 621 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 O que aconteceu? 622 00:34:57,887 --> 00:35:01,182 Compraste a roupa. Dei-te apoio moral. 623 00:35:01,182 --> 00:35:03,392 Não falaste com o Sr. Sterling? 624 00:35:03,392 --> 00:35:06,479 Não lhe puxaste a coleira para ele rebolar como um cachorrinho? 625 00:35:07,063 --> 00:35:08,106 Ele não... 626 00:35:10,942 --> 00:35:12,235 Não fazemos isso. 627 00:35:13,778 --> 00:35:14,779 Não fazem o quê? 628 00:35:15,988 --> 00:35:17,156 Não fazemos sexo. 629 00:35:19,117 --> 00:35:20,743 Então, que merda fazem? 630 00:35:20,743 --> 00:35:21,869 Não é... 631 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 É uma amizade. 632 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 "Uma amizade." 633 00:35:30,128 --> 00:35:31,212 Merda. 634 00:35:31,712 --> 00:35:33,005 Então, estás mesmo lixada. 635 00:35:40,930 --> 00:35:43,683 Nós ganhamos quando executamos o nosso plano e comunicamos, 636 00:35:43,683 --> 00:35:47,103 e agora, o meu trabalho enquanto treinador é apenas garantir... 637 00:35:47,103 --> 00:35:48,187 Cala-te, Doc. 638 00:35:52,441 --> 00:35:53,985 {\an8}CASSETE DE SEXO DE Estrela de Love & Hip Hop 639 00:35:53,985 --> 00:35:56,028 {\an8}TENS UMA DENÚNCIA? 640 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Quero um pão ciabatta com presunto Floresta Negra, 641 00:36:00,283 --> 00:36:03,327 mas têm algo mais forte que o queijo Emmental? 642 00:36:03,327 --> 00:36:04,787 - O que aconteceu? - Pois, não. 643 00:36:04,787 --> 00:36:06,497 Eu já ligo. Obrigado. 644 00:36:06,497 --> 00:36:09,292 - Entre. - Não quero entrar no seu quarto. 645 00:36:09,292 --> 00:36:12,712 Quero saber o que aconteceu. O TMZ tem a gravação. 646 00:36:12,712 --> 00:36:16,549 - O quê? - TMZ. Ligaram-me para comentar. 647 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 A escumalha paparazzi, TMZ. 648 00:36:18,718 --> 00:36:20,553 Esteve preso mil anos? 649 00:36:20,553 --> 00:36:23,347 Shelly, sei o que é o TMZ, mas não lhes dei a gravação. 650 00:36:23,347 --> 00:36:24,432 Eu sei que não. 651 00:36:24,432 --> 00:36:27,852 Mas porque é que a V não nos deu hipótese de a comprarmos? 652 00:36:28,728 --> 00:36:32,231 Temos de formar uma equipa de RP e uma estratégia de comunicação. 653 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 Não vou deixar isto chegar ao público. É louco? 654 00:36:35,610 --> 00:36:36,694 Não. 655 00:36:36,694 --> 00:36:41,240 Temos de descobrir quanto vai custar impedir o TMZ de publicar o áudio. 656 00:36:41,240 --> 00:36:43,951 Shelly, o dinheiro não vai resolver isto. 657 00:36:43,951 --> 00:36:48,206 A V não negociou consigo porque o que ela quer é atenção. 658 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 É exatamente o mesmo que o TMZ quer. 659 00:36:51,417 --> 00:36:52,919 Estratégia de comunicação? 660 00:36:53,419 --> 00:36:54,295 O que pretende? 661 00:36:54,295 --> 00:36:56,589 - A sua foto na Variety outra vez? - Vá lá. 662 00:36:56,589 --> 00:37:01,010 Nunca fui entrevistada na vida e não vou começar agora. 663 00:37:02,094 --> 00:37:04,430 E fique com o seu best-seller. 664 00:37:05,014 --> 00:37:06,599 - Seiscentas páginas? - Shelly. 665 00:37:06,599 --> 00:37:09,685 Há assim tanto para dizer sobre Art Buchwald? 666 00:37:11,312 --> 00:37:13,356 Olá, Doc. Só um segundo. 667 00:37:15,775 --> 00:37:16,817 Ligaram-me do TMZ. 668 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Estão prestes a publicar uma gravação privada do Donald. 669 00:37:19,487 --> 00:37:22,531 - Querem deixar-nos comentar. - Que tipo de gravação privada? 670 00:37:22,531 --> 00:37:24,158 Não sei, uma gravação dele e da V. 671 00:37:24,158 --> 00:37:26,118 Vão pôr isso na Internet? 672 00:37:26,118 --> 00:37:29,121 Mundo online de fetiches. Há um mercado para tudo. 673 00:37:29,121 --> 00:37:32,333 O porno de famosos é importante, mesmo que o famoso não seja... 674 00:37:32,333 --> 00:37:34,710 Ouve, haverá sempre uma história de tabloides. 675 00:37:34,710 --> 00:37:36,587 - Não tenho tempo. - Não tens mesmo. 676 00:37:36,587 --> 00:37:37,964 Certo. Isto é com o Andy. 677 00:37:37,964 --> 00:37:40,258 Está bem, vou pedir ao Andy para tratar disto. 678 00:37:40,258 --> 00:37:44,178 É que... vamos receber uma cópia, se quiseres ver. 679 00:37:44,178 --> 00:37:46,973 - Não. Certo. - Tenho de me preparar para fins de RP. 680 00:37:46,973 --> 00:37:49,517 Tira-me essa imagem da cabeça, está bem? 681 00:38:01,028 --> 00:38:02,613 O mais branco aqui. Sem dúvida. 682 00:38:02,613 --> 00:38:05,574 Isto deve tirar-te a imagem da cabeça. 683 00:38:08,411 --> 00:38:09,578 - Sabem... - Boa viagem. 684 00:38:09,578 --> 00:38:14,166 ... o TMZ vai publicar uma gravação do nosso patrão idiota e da namorada. 685 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 - Não será nada de mais. - Tipo uma compilação? 686 00:38:19,088 --> 00:38:20,923 - Nunca mais falamos disso. - "Girl from Oklahoma"? 687 00:38:25,261 --> 00:38:27,388 - Como está o ombro? - Funciona. 688 00:38:27,388 --> 00:38:28,639 Anestesiaram-me. 689 00:38:28,639 --> 00:38:30,641 Talvez tente uma cena para a inflamação. 690 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 Agora fazem terapias com veneno de sapo. 691 00:38:33,394 --> 00:38:35,313 Nada de sapos até ganharmos o campeonato. 692 00:38:36,397 --> 00:38:39,525 Não, usa apenas o convencional. Se te doer, quero saber. 693 00:38:39,525 --> 00:38:41,861 Doc, são os playoffs. Não me dói nada. 694 00:38:42,486 --> 00:38:43,738 - Acredito. - Credo! 695 00:38:43,738 --> 00:38:45,823 Estou a brincar. É o outro ombro. 696 00:38:45,823 --> 00:38:47,408 {\an8}Está bem, manhoso. 697 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 {\an8}PLAYOFFS - RONDA 1 JOGO 3 698 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 Joga o teu jogo! 699 00:38:56,459 --> 00:38:57,918 Trabalha! 700 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 - Atenção. - É meu. 701 00:39:04,592 --> 00:39:05,593 Hoje não! 702 00:39:05,593 --> 00:39:07,261 Hoje os árbitros não te salvam. 703 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 Bingo! 704 00:39:08,220 --> 00:39:12,600 Os LA Clippers seguram uma vantagem de 2 a 1 contra os Warriors. 705 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Ganhar feio é lindo. 706 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Doc! 707 00:39:17,813 --> 00:39:19,315 E que tal? 708 00:39:19,815 --> 00:39:21,484 E que tal? 709 00:39:21,984 --> 00:39:25,154 Diz ao teu treinador que, para a próxima, não ganhe à rasca. 710 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Digo depois de lhe dar um grande beijo. 711 00:39:28,741 --> 00:39:29,992 O talão do estacionamento? 712 00:39:29,992 --> 00:39:32,661 - O rapaz deu-to. - Sim e eu dei-to a ti. 713 00:39:32,661 --> 00:39:34,538 Eu não o tenho. Porque teria... 714 00:39:35,206 --> 00:39:37,416 Qual é a tua pressa? Não queres ir ao balneário? 715 00:39:37,416 --> 00:39:39,960 Donald, temos de falar sobre o que se passa. 716 00:39:39,960 --> 00:39:41,712 Porque não podes ser feliz? 717 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Olha para onde estamos. 718 00:39:43,172 --> 00:39:45,132 Estás preocupada com uma coisa sem jeito. 719 00:39:45,132 --> 00:39:47,176 - Sr. Sterling, precisa do carro? - Sim. 720 00:39:47,176 --> 00:39:50,805 Shabooya Convocatória sha-sha-shabooya 721 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 - Chamo-me CP - Sim 722 00:39:52,640 --> 00:39:54,558 - Vou ser vegano - Sim 723 00:39:54,558 --> 00:39:56,310 - Mas primeiro vou comer - Sim 724 00:39:56,310 --> 00:39:58,354 - A convocatória dos Warriors - Convocatória 725 00:39:58,354 --> 00:40:01,857 Shabooya Convocatória sha-sha-shabooya 726 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 - Chamo-me DeAndre - Sim 727 00:40:03,567 --> 00:40:05,444 - Oakland está lixado - Sim 728 00:40:05,444 --> 00:40:07,321 - Porque eu marquei - Sim 729 00:40:07,321 --> 00:40:09,490 - Dois dígitos na convocatória - Convocatória 730 00:40:09,490 --> 00:40:12,910 Shabooya Convocatória sha-sha-shabooya 731 00:40:12,910 --> 00:40:14,995 - Chamo-me JJ - Sim 732 00:40:14,995 --> 00:40:16,997 - Puxei o gatilho - Sim 733 00:40:16,997 --> 00:40:18,833 - Mas o que não vou fazer - Sim 734 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 É dizer meu... 735 00:40:23,129 --> 00:40:26,048 Convocatória sha-sha-shabooya 736 00:40:26,632 --> 00:40:28,426 Chamo-me Doc 737 00:40:30,344 --> 00:40:31,595 Malta, ouçam. 738 00:40:32,179 --> 00:40:33,931 Adorei a vossa intensidade hoje. 739 00:40:34,598 --> 00:40:37,852 Toda a gente diz que Oakland é a equipa mais determinada. 740 00:40:38,602 --> 00:40:40,187 Que somos só Hollywood e vistosos. 741 00:40:41,272 --> 00:40:42,565 Hoje mostraram a esta cidade. 742 00:40:43,691 --> 00:40:44,775 Vocês têm determinação. 743 00:40:45,651 --> 00:40:48,863 É com base nisto que os campeonatos são construídos. 744 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Obrigado, pai. 745 00:40:51,157 --> 00:40:52,491 Chamo-me Doc 746 00:40:53,284 --> 00:40:55,744 - O meu jogo é puro - Sim 747 00:40:55,744 --> 00:40:57,371 - Tens a maldição? - Sim 748 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Eu tenho a cura 749 00:41:01,000 --> 00:41:03,711 Convocatória sha-sha-shabooya 750 00:41:06,422 --> 00:41:07,882 Desculpa, Shelly. 751 00:41:10,926 --> 00:41:14,889 Chris, vais pôr um anel neste dedo? 752 00:41:14,889 --> 00:41:17,892 - Sabe que sim. - Porque não vão sair? 753 00:41:17,892 --> 00:41:19,268 Aproveitem a cidade. 754 00:41:19,268 --> 00:41:20,769 Ele precisa do sono de beleza. 755 00:41:20,769 --> 00:41:22,563 Queres um hipnótico, querido? 756 00:41:22,563 --> 00:41:25,357 Não. Assim acabo no sono eterno. 757 00:41:25,357 --> 00:41:27,401 O hipnótico não faz mal. Eu tomo. 758 00:41:27,401 --> 00:41:30,488 Olhem para mim. Um jovem de 70 e poucos. 759 00:41:31,614 --> 00:41:34,325 Estás a exagerar. Ele faz 80 amanhã. 760 00:41:34,325 --> 00:41:36,327 - Parabéns, Sr. Sterling. - Parabéns. 761 00:41:36,327 --> 00:41:38,120 Queres cantar para mim? 762 00:41:39,788 --> 00:41:40,789 Não, obrigado. 763 00:41:42,416 --> 00:41:46,795 Parabéns para mim Nesta data querida 764 00:41:46,795 --> 00:41:51,383 Para o menino Donald 765 00:41:51,383 --> 00:41:53,469 Bebeste "demasiades martínes". 766 00:41:53,469 --> 00:41:55,304 Boa noite, Sr. e Sra. Sterling. 767 00:41:55,304 --> 00:41:57,348 - Calma com os comprimidos. - Boa noite. 768 00:42:01,352 --> 00:42:03,854 Bocejar é contagioso. Queres bocejar, fá-lo para dentro. 769 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 Tenho de interromper, Doc. 770 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 É a gravação. 771 00:42:10,069 --> 00:42:11,320 Foi publicada. 772 00:42:11,987 --> 00:42:12,988 A gravação de sexo? 773 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 Não é uma gravação de sexo. 774 00:42:14,782 --> 00:42:17,493 NÃO LEVES NEGROS PARA OS MEUS JOGOS 775 00:43:49,043 --> 00:43:51,045 Tradução: Edmundo Moreira