1
00:00:07,007 --> 00:00:10,010
ESTA SÉRIE É BASEADA EM EVENTOS REAIS
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,892
V Ama VOCÊ
3
00:00:19,436 --> 00:00:21,438
Desculpe. Era camarão com pimenta?
4
00:00:21,438 --> 00:00:25,859
Frango! Era pupusa de pimenta verde
com frango e café puro.
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,486
Se for só isso,
passe para a próxima janela.
6
00:00:28,486 --> 00:00:30,238
- O que vai querer?
- Nada.
7
00:00:30,238 --> 00:00:33,074
- Me dói o estômago.
- Nunca comeu nada assim?
8
00:00:33,074 --> 00:00:36,077
Já fui processada em US$ 2,5 milhões?
9
00:00:36,077 --> 00:00:37,704
Sou a Microsoft, por acaso?
10
00:00:37,704 --> 00:00:39,497
Você cutucou a onça.
11
00:00:39,497 --> 00:00:40,749
Não fiz nada.
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,168
Segundo ela, você fez muita coisa.
13
00:00:43,168 --> 00:00:47,505
"Ficou amiga, atraiu, seduziu,
persuadiu, enganou."
14
00:00:47,505 --> 00:00:50,508
Alguém soltou a mão nos sinônimos.
15
00:00:51,593 --> 00:00:53,386
- Agiliza!
- Vou fazer o quê?
16
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
Tem uma fila!
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,097
PEÇA PELO NÚMERO
18
00:00:56,097 --> 00:00:58,850
Mas não infringi a lei.
Está escrito bem aqui.
19
00:00:58,850 --> 00:01:01,853
"Tudo o que o Sr. Sterling me deu
foram presentes."
20
00:01:01,853 --> 00:01:05,732
Como ela pode reivindicar presentes?
Como é que isso é legal?
21
00:01:06,608 --> 00:01:07,942
Bem aqui.
22
00:01:07,942 --> 00:01:12,197
Alega que ele te comprou coisas
com o dinheiro dela. "Comunhão de bens."
23
00:01:12,864 --> 00:01:16,284
Mas parte é fruto do meu trabalho
na Fundação Sterling.
24
00:01:16,284 --> 00:01:20,080
V, acha mesmo que a Rochelle
quer ir até o centro da cidade
25
00:01:20,080 --> 00:01:22,540
te encarar na frente de um juiz?
26
00:01:22,540 --> 00:01:24,125
Ela não quer saber de você.
27
00:01:24,125 --> 00:01:25,251
Não são sobras.
28
00:01:25,251 --> 00:01:28,713
Vai lá balançar a bandeira branca
e pedir desculpas.
29
00:01:33,510 --> 00:01:34,636
Está vermelho.
30
00:01:34,636 --> 00:01:37,222
- Passou no sinal vermelho!
- Sei dirigir.
31
00:01:39,766 --> 00:01:42,477
Não íamos pra minha casa?
Está indo a oeste.
32
00:01:44,646 --> 00:01:45,772
Ficou maluca?
33
00:01:45,772 --> 00:01:48,233
- Só quero falar com ela.
- Não.
34
00:01:48,233 --> 00:01:50,735
Me pediu pra ler um documento jurídico,
35
00:01:50,735 --> 00:01:52,737
não atacar uma senhora branca.
36
00:01:52,737 --> 00:01:54,989
Não dá pra mim, V. Me leva pra casa!
37
00:01:56,157 --> 00:01:58,451
O que ela vai fazer
quando nos vir lá meia-noite?
38
00:01:58,451 --> 00:01:59,702
Servir chá e bolo?
39
00:01:59,702 --> 00:02:01,704
Vai atirar na nossa fuça preta.
40
00:02:02,288 --> 00:02:03,289
Eu não sou preta.
41
00:02:03,289 --> 00:02:05,458
Seja o que quiser, mas você parece.
42
00:02:05,458 --> 00:02:09,003
Mesmo se só nos prenderem,
não quer adotar os meninos?
43
00:02:09,003 --> 00:02:12,132
Quer explicar uma prisão recente
na vara da família?
44
00:02:18,972 --> 00:02:20,682
O pisca-alerta!
45
00:02:22,225 --> 00:02:25,019
Olha, infelizmente, o mundo é dos homens.
46
00:02:25,019 --> 00:02:26,604
Deus amaldiçoou Eva.
47
00:02:26,604 --> 00:02:29,399
Mas ainda pode mandá-lo
fazer o que você quiser.
48
00:02:29,399 --> 00:02:31,276
Se ele tiver medo de te perder,
49
00:02:31,276 --> 00:02:33,570
fará qualquer coisa pra tirá-la do seu pé.
50
00:02:34,946 --> 00:02:36,781
Ele fazia sem eu pedir.
51
00:02:36,781 --> 00:02:39,200
Você fazia ele se sentir o Richard Gere.
52
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
Agora dá tudo como garantido.
53
00:02:42,036 --> 00:02:46,833
Você foi abençoada
com uma xoxota de ouro. Use-a.
54
00:02:46,833 --> 00:02:49,169
Faça-o se sentir um homem de novo.
55
00:02:49,752 --> 00:02:51,171
Pire a cabeça dele.
56
00:02:55,091 --> 00:02:59,971
CLIPPED: ESCÂNDALOS
NOS LOS ANGELES CLIPPERS
57
00:03:00,930 --> 00:03:02,390
Como estou?
58
00:03:02,390 --> 00:03:05,226
Precisamos da maquiagem HD
que reflete a luz.
59
00:03:06,269 --> 00:03:08,646
V, não faça Velozes e Furiosos de novo.
60
00:03:08,646 --> 00:03:11,900
Ele vai ter um aneurisma
com essa sua bunda.
61
00:03:13,026 --> 00:03:15,862
Você tem 31. Não dura pra sempre.
62
00:03:16,487 --> 00:03:17,864
É igual no basquete.
63
00:03:17,864 --> 00:03:19,908
Tem 15 anos pra faturar.
64
00:03:19,908 --> 00:03:22,160
Daí precisa achar
sua própria fonte de renda.
65
00:03:23,244 --> 00:03:25,496
Faça Acontecer, como aquela vaca disse.
66
00:03:26,080 --> 00:03:27,081
Estou indo.
67
00:03:27,832 --> 00:03:30,418
Estou me ajeitando pra comandar
a empresa dos Clippers.
68
00:03:30,418 --> 00:03:31,794
Claro!
69
00:03:31,794 --> 00:03:36,716
De acompanhante a chefona,
o clássico conto americano.
70
00:03:38,426 --> 00:03:39,928
Não leve pro pessoal.
71
00:03:41,012 --> 00:03:43,890
Pagam US$ 85 por jogo
às líderes de torcida dos Lakers.
72
00:03:43,890 --> 00:03:46,184
Não é um setor pra mulheres.
73
00:03:47,227 --> 00:03:50,313
- Como estão as roupas?
- Fabulosas. Muito obrigada.
74
00:03:50,855 --> 00:03:53,358
Também não foi fácil pra mim.
75
00:03:54,067 --> 00:03:57,362
Todos acham que ser VJ
no MTV Spring Break dá dinheiro.
76
00:03:57,362 --> 00:04:02,033
Três verões em South Padre Island,
e não me deram nem os biquínis.
77
00:04:02,033 --> 00:04:05,203
Só tinha meu nome
e um celular cheio de ricos babacas.
78
00:04:05,203 --> 00:04:08,581
E, uma hora, os números pararam de ligar.
79
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
Mas seu nome é seu ganha-pão.
80
00:04:10,917 --> 00:04:13,086
Vão comprar se... O que está fazendo?
81
00:04:13,086 --> 00:04:14,587
Não vai fazer falta.
82
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
Custa um dólar pra fazer, mas cobram 200.
83
00:04:17,173 --> 00:04:19,759
Acha que saem no prejuízo
com essa margem?
84
00:04:19,759 --> 00:04:22,553
Que US$ 2,5 milhões
prejudicam Shelly Sterling?
85
00:04:24,514 --> 00:04:27,392
Não tem essa de roubo
em um jogo manipulado.
86
00:04:27,392 --> 00:04:29,936
Shelly Sterling é quem rouba.
87
00:04:29,936 --> 00:04:32,772
Ela rouba os inquilinos
e mal paga os impostos.
88
00:04:32,772 --> 00:04:34,440
Enfim, vou pagar este aqui.
89
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
SE NAMORAR ESSE CARA
VAI MORRER
90
00:04:49,372 --> 00:04:50,498
A maldição dos Clippers.
91
00:04:51,624 --> 00:04:54,252
- O quê?
- Meu pai disse que são amaldiçoados.
92
00:04:54,836 --> 00:04:58,756
Perderam de recrutar Scottie Pippen,
Reggie Miller e Kobe Bryant.
93
00:04:58,756 --> 00:05:01,467
Quando arrumavam um bom, ele se machucava.
94
00:05:01,467 --> 00:05:04,220
Danny Manning e Ron Harper
estouraram o LCA.
95
00:05:04,220 --> 00:05:06,389
Marquis Johnson
quebrou o pescoço e aposentou.
96
00:05:06,389 --> 00:05:09,517
- O time acaba com qualquer bom jogador.
- É mesmo?
97
00:05:13,396 --> 00:05:14,856
Sua cara está amaldiçoada.
98
00:05:16,816 --> 00:05:18,109
Vai lá, DJ.
99
00:05:18,109 --> 00:05:20,111
Não liga pro moleque, cara.
100
00:05:24,407 --> 00:05:28,453
O Bleacher Report quer publicar
como DeAndre melhorou o lance livre.
101
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
A GQ quer algo sobre o cabelo do JJ.
102
00:05:30,788 --> 00:05:34,208
Podem fazer isso
sem falar com os jogadores.
103
00:05:34,208 --> 00:05:37,712
- Sem imprensa até os playoffs.
- Talvez seja rápido até sem pé.
104
00:05:37,712 --> 00:05:41,758
Oi, Doc. Estou falando do Oscar Pistorius.
105
00:05:41,758 --> 00:05:45,428
Ele atirou na namorada
pela porta do banheiro.
106
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
Temos que manter previsível.
107
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
Esses caras são doidos por rotina.
108
00:05:49,724 --> 00:05:54,020
Tem que ser tudo em três pro CP,
ou ele fica nervoso.
109
00:05:55,605 --> 00:05:59,192
Se o JJ não comer
uma batata assada às 16h30,
110
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
ele nem consegue andar direito.
111
00:06:01,652 --> 00:06:05,615
Vamos ter treinadores de meditação,
como a Oprah fez na empresa dela.
112
00:06:05,615 --> 00:06:09,535
Criar um domo impenetrável
de estabilidade mental.
113
00:06:10,870 --> 00:06:13,289
O gay da MSNBC.
114
00:06:13,289 --> 00:06:15,083
Pode negar o quanto quiser.
115
00:06:15,083 --> 00:06:17,710
É óbvio que o cara é filho do Sinatra.
116
00:06:18,503 --> 00:06:21,089
Pesquise os olhos dele no Google.
117
00:06:21,714 --> 00:06:25,134
A ligação caiu?
Malditas telas touch screen.
118
00:06:25,134 --> 00:06:26,260
Estou aqui.
119
00:06:26,260 --> 00:06:28,721
Você pensa demais.
120
00:06:28,721 --> 00:06:31,057
Um cavaleiro solitário, como o Batman.
121
00:06:31,057 --> 00:06:33,559
Eu sou o oposto. Sou muito sociável.
122
00:06:33,559 --> 00:06:37,605
- Amo falar, rir, tocar.
- Consegue pensar com essa falação?
123
00:06:37,605 --> 00:06:39,565
Parece que não nos daríamos bem.
124
00:06:39,565 --> 00:06:42,026
Sobre o "domo de estabilidade", Doc.
125
00:06:42,026 --> 00:06:43,986
Isso não é uma prova matemática.
126
00:06:43,986 --> 00:06:45,154
São os playoffs.
127
00:06:45,154 --> 00:06:47,115
Precisam ser Alprazolam humanos,
128
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
mesmo faltando três segundos,
129
00:06:48,950 --> 00:06:50,535
com 12 milhões de pessoas vendo,
130
00:06:50,535 --> 00:06:52,662
com os maiores otários do mundo
131
00:06:52,662 --> 00:06:55,164
torcendo devotamente pra eles vacilarem.
132
00:06:55,164 --> 00:06:58,543
América Deus derramou Sua graça em ti
133
00:07:00,586 --> 00:07:02,213
Até quando ele vai?
134
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
- Uns 20 minutos.
- Este país é isso.
135
00:07:04,215 --> 00:07:05,800
- Ou uma hora.
- Ou o dia todo.
136
00:07:05,800 --> 00:07:07,218
Te considero um irmão.
137
00:07:07,218 --> 00:07:10,763
Um cara de Indiana com braços longos,
uma jogada sensacional.
138
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
Não sei quem é.
139
00:07:12,265 --> 00:07:14,183
Alcança os pés sem se curvar.
140
00:07:14,183 --> 00:07:16,269
Qual é! Sabe de quem estou falando.
141
00:07:16,269 --> 00:07:18,438
Cadê o SportsCenter? Acabei de ver.
142
00:07:18,438 --> 00:07:19,689
Liga pro Gary.
143
00:07:20,314 --> 00:07:22,442
Não quero negócio até estarmos perto...
144
00:07:22,442 --> 00:07:25,945
Minha dermatologista disse
que todo mundo está de olho nele.
145
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
- Todo mundo.
- Pode abaixar?
146
00:07:27,947 --> 00:07:29,657
Estou ficando surdo.
147
00:07:29,657 --> 00:07:31,826
Um idiota pôs um surround novo aqui.
148
00:07:31,826 --> 00:07:32,994
Tudo pifou.
149
00:07:33,828 --> 00:07:36,038
Donald, manda por e-mail. Preciso ir.
150
00:07:36,038 --> 00:07:38,207
Nossa! O que houve com Joe Piscopo?
151
00:07:38,207 --> 00:07:40,501
- O comediante Joe Piscopo...
- Parece embalsamado.
152
00:07:40,501 --> 00:07:42,003
...com um artista famoso.
153
00:07:42,003 --> 00:07:45,673
- Sr. Sterling.
- Meu Deus! Qual é o seu problema?
154
00:07:45,673 --> 00:07:47,884
Não vê que estou ocupado?
155
00:07:48,384 --> 00:07:50,178
Alô? Doc?
156
00:07:50,178 --> 00:07:52,305
Olha só, você me interrompeu.
157
00:07:53,473 --> 00:07:56,934
Você não vai entender,
porque não faz nada da vida,
158
00:07:56,934 --> 00:08:01,981
mas certos relacionamentos nos negócios
exigem um toque pessoal.
159
00:08:04,275 --> 00:08:05,902
Eu precisava te ver.
160
00:08:05,902 --> 00:08:08,446
Toquei a campainha, mas você não atendeu.
161
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
E a sua chave? Engoliu?
162
00:08:20,082 --> 00:08:21,167
O que é isso?
163
00:08:23,085 --> 00:08:26,130
Levanta. Está passando vergonha.
164
00:08:27,715 --> 00:08:28,716
O que é isso?
165
00:08:31,677 --> 00:08:33,012
Tudo o que me deu.
166
00:08:33,971 --> 00:08:35,014
Estou devolvendo.
167
00:08:35,890 --> 00:08:40,394
- Não sabia que era comunhão de bens.
- Não sei o que quer dizer com isso.
168
00:08:40,394 --> 00:08:42,146
Não está sendo clara.
169
00:08:44,690 --> 00:08:46,359
Lembra onde compramos?
170
00:08:46,359 --> 00:08:49,904
No Beverly Wilshire,
o hotel de Uma Linda Mulher.
171
00:08:50,530 --> 00:08:53,366
Lembra que eu não sabia que,
quando se pede filé,
172
00:08:53,366 --> 00:08:54,909
ele não vem com batata?
173
00:08:54,909 --> 00:08:55,826
V...
174
00:08:55,826 --> 00:08:59,497
Fiquei com medo de usar o roupão,
porque poderiam te cobrar.
175
00:09:01,290 --> 00:09:03,084
E você escolheu estes.
176
00:09:04,168 --> 00:09:07,088
Disse que deixavam meu sorriso
mais branco.
177
00:09:09,257 --> 00:09:12,927
Os meus eram de topázio amarelo,
da loja Claire's.
178
00:09:13,719 --> 00:09:15,888
Eu não tinha nada quando te conheci.
179
00:09:15,888 --> 00:09:18,140
Você salvou minha vida.
180
00:09:21,269 --> 00:09:26,107
Uma garota bonita não deveria se preocupar
com a origem do dinheiro.
181
00:09:26,107 --> 00:09:28,943
Dar coisas pra você me deixa feliz.
182
00:09:28,943 --> 00:09:31,529
A Sra. Sterling me acha uma ladra.
183
00:09:31,529 --> 00:09:33,614
Por que liga pro que a Shelly acha?
184
00:09:33,614 --> 00:09:36,659
- Ela está me processando.
- Ela não vai até o fim.
185
00:09:36,659 --> 00:09:39,537
Querida, vem cá.
186
00:09:42,039 --> 00:09:45,585
Do que você tem medo?
187
00:09:47,503 --> 00:09:48,504
Diga.
188
00:09:51,257 --> 00:09:54,051
Tenho medo de ela levar tudo embora.
189
00:09:56,220 --> 00:09:58,139
Como vou sobreviver?
190
00:09:59,056 --> 00:10:00,975
Como vou viver sem você?
191
00:10:04,145 --> 00:10:05,813
Não vou a lugar nenhum.
192
00:10:07,315 --> 00:10:09,233
Vou falar com ela.
193
00:10:09,817 --> 00:10:11,319
Vou fazer tudo passar.
194
00:10:18,868 --> 00:10:19,869
Eu te amo.
195
00:10:19,869 --> 00:10:21,537
O que ela faz aqui?
196
00:10:21,537 --> 00:10:23,497
Eu te amo, linda.
197
00:10:23,497 --> 00:10:25,583
Vá esperar no posto.
198
00:10:34,759 --> 00:10:35,760
Shelly!
199
00:10:39,347 --> 00:10:40,473
O que é isso?
200
00:10:40,473 --> 00:10:41,682
Ficou maluca?
201
00:10:41,682 --> 00:10:42,892
Sessenta anos.
202
00:10:42,892 --> 00:10:47,688
Trabalhei duro por 60 anos
pra fingir que tínhamos uma vida normal.
203
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
Pare e pense.
204
00:10:49,065 --> 00:10:51,108
Por que não toma um remedinho?
205
00:10:51,108 --> 00:10:53,319
São memórias queridas!
206
00:10:53,319 --> 00:10:57,031
Isso é faz de conta.
Duas pessoas brincando de casinha.
207
00:10:57,031 --> 00:11:01,118
Enquanto isso,
você exibe suas menininhas por aí.
208
00:11:01,118 --> 00:11:04,455
Todos sabem como eu sou patética.
209
00:11:04,455 --> 00:11:05,915
Ninguém acha isso.
210
00:11:05,915 --> 00:11:07,917
Todo mundo te ama.
211
00:11:07,917 --> 00:11:09,877
Todo mundo menos você!
212
00:11:11,087 --> 00:11:12,421
Eu protejo você.
213
00:11:12,421 --> 00:11:13,923
Escondo sua sujeira.
214
00:11:13,923 --> 00:11:15,383
E o que eu ganho?
215
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
Você traz de volta bem na minha porta.
216
00:11:18,094 --> 00:11:21,389
Deixa-a vir aqui no meio da noite.
217
00:11:21,389 --> 00:11:22,765
Por que veio aqui?
218
00:11:22,765 --> 00:11:24,100
Eu queria te ver.
219
00:11:24,100 --> 00:11:27,019
- Mentiroso.
- Ela é só uma criança!
220
00:11:27,019 --> 00:11:29,605
- Você é minha garota.
- Ela é sua garota.
221
00:11:29,605 --> 00:11:33,567
Você não me faz cafuné
ou me coloca no seu colo.
222
00:11:33,567 --> 00:11:34,985
Não dorme comigo.
223
00:11:35,611 --> 00:11:38,614
Querida, está com ciúmes?
224
00:11:44,912 --> 00:11:48,916
Todo mundo sempre quis um pedaço de você.
225
00:11:48,916 --> 00:11:52,169
Quando cheguei no Roosevelt,
era "Donny" pra cá e pra lá.
226
00:11:52,169 --> 00:11:56,215
Sr. Carisma.
Capitão da equipe de ginástica.
227
00:11:56,841 --> 00:12:01,137
Depois vi você de short branco
nas barras paralelas.
228
00:12:02,513 --> 00:12:07,017
Fiquei com ciúmes só da ideia
de qualquer outra garota ter você.
229
00:12:09,145 --> 00:12:12,648
Shelly, quanta paixão!
230
00:12:13,482 --> 00:12:16,694
Se eu fosse esperta,
arrumaria meu próprio V.
231
00:12:18,028 --> 00:12:22,032
Mas ainda é
o garoto nas barras paralelas pra mim.
232
00:12:23,576 --> 00:12:25,828
Não quero mais ninguém.
233
00:12:28,164 --> 00:12:29,331
Sou seu marido.
234
00:12:31,333 --> 00:12:33,043
E sempre vou ser...
235
00:12:35,629 --> 00:12:37,173
minha Shellyzinha.
236
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
Isso.
237
00:13:19,215 --> 00:13:22,301
Caixa, por favor, se dirija à frente.
238
00:13:22,301 --> 00:13:23,886
LATICÍNIOS
239
00:13:24,553 --> 00:13:25,554
Elgin.
240
00:13:26,347 --> 00:13:27,765
Oi, Doc.
241
00:13:27,765 --> 00:13:29,517
Como vai, senhor?
242
00:13:30,309 --> 00:13:31,310
Você parece...
243
00:13:31,852 --> 00:13:33,896
Não vamos falar nada pra se arrepender.
244
00:13:33,896 --> 00:13:34,980
Não, é sério.
245
00:13:35,564 --> 00:13:38,067
Ouvi que tem feito
coisas incríveis no time.
246
00:13:38,067 --> 00:13:40,027
Conseguiu nos assistir?
247
00:13:41,403 --> 00:13:42,404
Na verdade, não.
248
00:13:43,656 --> 00:13:45,741
Trabalhar pro Donald por 22 anos
249
00:13:45,741 --> 00:13:48,452
estragou esse passatempo pra mim.
250
00:13:49,912 --> 00:13:51,497
Como está lidando com ele?
251
00:13:51,497 --> 00:13:55,042
Mudanças de humor, problemas com limites.
252
00:13:55,042 --> 00:13:58,379
Ele é dureza, mas estou me virando.
253
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
Não dá pra se virar com tudo.
254
00:14:04,218 --> 00:14:08,264
Por que você e Elaine não vão
a um dos nossos jogos nos playoffs?
255
00:14:08,264 --> 00:14:09,807
Os caras iriam adorar.
256
00:14:11,141 --> 00:14:12,309
Bom te ver, Doc.
257
00:14:23,279 --> 00:14:24,280
Oi, cara.
258
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
Oi, Doc.
259
00:14:26,532 --> 00:14:28,492
Achei que seria outra pessoa.
260
00:14:28,993 --> 00:14:31,745
Mudei os meus horários
só pra evitar esse cara.
261
00:14:32,454 --> 00:14:34,582
Ele tem uma respiração orgásmica.
262
00:14:34,582 --> 00:14:35,708
Conheço esse cara.
263
00:14:35,708 --> 00:14:37,751
- Nunca limpa o elíptico.
- Pois é.
264
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
Sinto falta de Boston.
265
00:14:41,005 --> 00:14:44,008
Preciso conversar dez minutos
só pra pegar o carro do manobrista.
266
00:14:44,008 --> 00:14:45,384
Não me deixam estacionar.
267
00:14:45,384 --> 00:14:47,845
- Todos querem um pouco.
- Querem é muito.
268
00:14:48,512 --> 00:14:50,931
Mas é bom não ficar naquele prédio.
269
00:14:50,931 --> 00:14:54,059
Melhor arranjar um lugar na Bird Street.
270
00:14:54,059 --> 00:14:55,978
Keanu mora lá. DiCaprio.
271
00:14:55,978 --> 00:14:58,564
Os solteiros gostam
porque é perto do Chateau.
272
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
- Eu sou bem casado.
- Certo.
273
00:15:00,649 --> 00:15:01,984
Claro.
274
00:15:01,984 --> 00:15:06,071
Chamei uma decoradora
pra reformar o apartamento.
275
00:15:06,071 --> 00:15:10,075
Ela disse que nunca fez
uma reforma tão extensa sem a esposa.
276
00:15:10,075 --> 00:15:11,452
Piscadinha.
277
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
Mas estão juntos, né?
278
00:15:14,204 --> 00:15:16,707
Sim, estamos juntos. Estamos bem.
279
00:15:17,207 --> 00:15:21,462
Se bem que tenho o hábito
de achar que está tudo bem,
280
00:15:21,462 --> 00:15:24,256
e então alguém me cutuca no ombro e diz:
281
00:15:24,256 --> 00:15:25,674
"Olha ali.
282
00:15:25,674 --> 00:15:27,384
Você está fodido."
283
00:15:27,384 --> 00:15:30,095
É uma linha tênue entre otimismo
e inconsciência.
284
00:15:30,095 --> 00:15:31,263
É, sim.
285
00:15:32,264 --> 00:15:34,516
Vi um grande homem hoje no mercado.
286
00:15:35,017 --> 00:15:39,897
Elgin Baylor, sem dúvida
um dos dez melhores jogadores da NBA.
287
00:15:39,897 --> 00:15:43,442
Ele foi o primeiro cara
a jogar acima do aro.
288
00:15:43,943 --> 00:15:47,446
Depois trabalhou na firma dos Clippers
por um bom tempo.
289
00:15:48,197 --> 00:15:51,617
Hoje, com uma costeleta de porco
em oferta na cesta,
290
00:15:51,617 --> 00:15:54,912
parecia que ele tinha sido amaldiçoado.
291
00:15:55,579 --> 00:15:58,123
Como se tivessem apagado
o brilho dos olhos dele.
292
00:15:59,124 --> 00:16:02,461
Dizem que os Clippers são amaldiçoados.
Não acredito nisso.
293
00:16:02,461 --> 00:16:07,132
Mas sinto que Elgin estava me avisando
que eu também fui amaldiçoado.
294
00:16:07,132 --> 00:16:08,550
Eu só não sei ainda.
295
00:16:09,635 --> 00:16:11,929
Quando te dizem que está amaldiçoado,
296
00:16:12,930 --> 00:16:14,348
só querem seu fracasso.
297
00:16:15,516 --> 00:16:18,102
Pra mim, você está indo bem.
298
00:16:19,395 --> 00:16:20,396
Obrigado.
299
00:16:22,898 --> 00:16:24,650
Deixa eu te perguntar.
300
00:16:25,818 --> 00:16:27,736
Como deixa a barba tão retinha?
301
00:16:28,612 --> 00:16:30,072
Faço microblading.
302
00:16:31,824 --> 00:16:34,576
"Por que Jess e Leslie criaram Terabítia?"
303
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
Pense no que aconteceu de ruim
pra fazê-los querer escapar
304
00:16:40,624 --> 00:16:41,875
pra um lugar mágico.
305
00:16:48,382 --> 00:16:49,216
Andy Assistente
306
00:16:49,216 --> 00:16:52,636
Sr. Sterling teve que dar
seu camarote a um amigo. Foi mal!
307
00:17:01,645 --> 00:17:04,398
- Dez minutos, e arrume a mesa.
- Tá bom.
308
00:17:04,398 --> 00:17:07,234
- Você ligou para...
- Donald Sterling.
309
00:17:07,234 --> 00:17:08,318
Por favor, grave...
310
00:17:16,869 --> 00:17:20,039
Ninguém passa em Redação
perdendo tempo no Snapchat.
311
00:17:24,626 --> 00:17:26,295
Tá, outro VIP me deu ingressos.
312
00:17:26,295 --> 00:17:27,713
MINHA CONFIANÇA NOS OUTROS
MINHA EX
313
00:17:27,713 --> 00:17:30,049
Secas na Califórnia - 25/02/2014
QUE CALOR
314
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
{\an8}LAKERS ACABAM ATÉ OS CASAIS
315
00:17:31,467 --> 00:17:32,968
{\an8}TOP 5 DA RAMONA SHELBURNE
316
00:17:32,968 --> 00:17:34,511
{\an8}LOB CITY
MUDANDO A HISTÓRIA
317
00:17:34,511 --> 00:17:36,055
O FUTURO DO LOB CITY
318
00:17:36,055 --> 00:17:38,932
Vamos, Clippers!
319
00:17:39,516 --> 00:17:42,436
- Vamos, Clippers!
- Vamos, Clippers!
320
00:17:42,436 --> 00:17:44,688
Vamos, Clippers!
321
00:17:45,272 --> 00:17:47,066
Vamos, Clippers!
322
00:17:47,066 --> 00:17:49,693
Andy - Sr. Sterling
me disse pra te ajudar.
323
00:17:49,693 --> 00:17:51,028
Não queremos drama.
324
00:17:53,530 --> 00:17:55,074
É, eu te encontro lá!
325
00:17:56,158 --> 00:17:59,328
Oi. Houve um problema com o meu ingresso.
326
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
Poderia ligar para o Sr. Sterling?
327
00:18:02,289 --> 00:18:05,334
Os Sterlings já mandaram
limitar o acesso VIP hoje.
328
00:18:05,834 --> 00:18:07,377
Os playoffs estão chegando.
329
00:18:07,961 --> 00:18:08,962
Você entende.
330
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
Time da bola alta!
331
00:18:11,632 --> 00:18:14,510
Queremos ver você no telão,
332
00:18:14,510 --> 00:18:19,556
então levante da cadeira
e torça pelo time.
333
00:18:19,556 --> 00:18:21,642
E não esqueça seu bonequinho.
334
00:18:21,642 --> 00:18:23,143
Pegue o bonequinho...
335
00:18:26,647 --> 00:18:29,775
Diga ao Sr. Sterling
que não quero ou preciso de ajuda.
336
00:18:29,775 --> 00:18:32,694
QUE OS JOGOS COMECEM
337
00:18:33,278 --> 00:18:34,404
Entregue
338
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
Gravações de Voz
339
00:18:42,204 --> 00:18:44,373
Negros Magic pt 1
Negros magic pt 2
340
00:18:52,172 --> 00:18:54,133
Quer saber sua essência?
341
00:18:54,716 --> 00:18:55,717
Andy.
342
00:18:56,260 --> 00:18:57,261
Tudo bem?
343
00:18:57,761 --> 00:18:58,762
Oi.
344
00:18:59,805 --> 00:19:02,641
Tudo. Só estou dando os passos de hoje.
345
00:19:03,142 --> 00:19:04,560
- Certo.
- Legal.
346
00:19:16,405 --> 00:19:18,574
- Sr. Sterling.
- O que faz aqui?
347
00:19:18,574 --> 00:19:21,660
Se não atendo à ligação
é porque não quero conversar.
348
00:19:21,660 --> 00:19:23,745
Sim, eu sei. Por isso eu vim.
349
00:19:25,122 --> 00:19:26,290
Pois é.
350
00:19:26,290 --> 00:19:30,377
Então, V mandou uma gravação
pro escritório ontem à noite
351
00:19:30,878 --> 00:19:33,881
de uma conversa particular
entre vocês dois.
352
00:19:34,882 --> 00:19:37,134
Não foi agradável.
353
00:19:37,134 --> 00:19:38,886
Por quê? O que tem nela?
354
00:19:38,886 --> 00:19:40,971
Posso ir aí e tocar pra você.
355
00:19:40,971 --> 00:19:43,724
Claro, puxa uma cadeira.
Vou trazer chá gelado.
356
00:19:43,724 --> 00:19:45,976
Só me fala o que tem na gravação!
357
00:19:47,769 --> 00:19:52,524
É uma briga que tiveram
sobre as redes sociais da V,
358
00:19:53,025 --> 00:19:56,028
sobre a propensão dela
em postar fotos com...
359
00:19:57,821 --> 00:19:58,864
afro-americanos.
360
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
O que aparece, Andy?
361
00:20:00,991 --> 00:20:02,743
O que tem no vídeo?
362
00:20:02,743 --> 00:20:04,328
Na verdade, é um áudio.
363
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
Então, quem se importa?
364
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Só que...
365
00:20:07,748 --> 00:20:11,251
Sr. Sterling, a foto que motivou a briga
foi do Magic Johnson.
366
00:20:11,251 --> 00:20:14,379
Então, pode ser de interesse público.
367
00:20:14,963 --> 00:20:20,385
E o senhor fez certas declarações
sobre os afro-americanos.
368
00:20:20,385 --> 00:20:23,680
- O que foi? V mandou uma gravação?
- Não é nada, amor.
369
00:20:23,680 --> 00:20:26,975
Andy está ansioso a troco de nada.
370
00:20:27,768 --> 00:20:29,019
Posso ouvir?
371
00:20:29,019 --> 00:20:33,649
Nossa, as menininhas querem ficar
trançando o cabelo uma da outra?
372
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
É fofoca. Perda de tempo.
373
00:20:36,735 --> 00:20:39,238
O que quer que eu faça a respeito disso?
374
00:20:39,238 --> 00:20:41,156
Delete, seu filósofo.
375
00:20:41,657 --> 00:20:44,826
E a V? Deve ter sido uma ameaça.
376
00:20:44,826 --> 00:20:50,123
Pegamos os ingressos dela. Ela emburrou.
Não vai cuspir no prato que come.
377
00:20:52,584 --> 00:20:56,421
Andy, querido, você parece um camelo.
378
00:20:56,421 --> 00:20:58,715
Entra. Vou te dar um protetor solar.
379
00:21:15,524 --> 00:21:19,528
Há tratamentos recomendados
para quem trabalha em frente às câmeras
380
00:21:19,528 --> 00:21:21,446
para melhorar a textura da pele?
381
00:21:21,947 --> 00:21:26,868
Muitos pacientes fizeram terapia a laser,
mas não dá para sumir com as cicatrizes.
382
00:21:27,744 --> 00:21:29,329
Não falei sobre cicatrizes.
383
00:21:47,764 --> 00:21:49,558
Sinto muitíssimo.
384
00:21:49,558 --> 00:21:52,102
O Dr. Behzadi atrasou um pouco a agenda.
385
00:22:21,798 --> 00:22:22,799
Desculpe.
386
00:22:22,799 --> 00:22:26,762
Meu advogado me indicou a consultoria
de um tal de Pierce O'Donnell.
387
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Tem um escritório aqui atrás?
388
00:22:29,056 --> 00:22:31,433
Não, ele mora na casa da piscina.
389
00:22:32,142 --> 00:22:34,061
Minha nossa, marcamos de nos ver?
390
00:22:34,061 --> 00:22:35,479
Sou Shelly Sterling.
391
00:22:35,479 --> 00:22:37,939
Droga! Desculpe. Ando perdendo ligações.
392
00:22:40,233 --> 00:22:41,234
Pois é.
393
00:22:41,943 --> 00:22:46,073
Bert me disse que a tal da Stiviano
não respondeu o seu processo.
394
00:22:46,823 --> 00:22:49,242
- Sabe se ela já tem advogado?
- Não sei.
395
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
Só sei que ela tem
gravações do meu marido,
396
00:22:51,578 --> 00:22:57,084
e Bert me disse que você
é a melhor mente jurídica dos EUA.
397
00:22:57,084 --> 00:23:00,462
Sra. Sterling, há alguns anos,
398
00:23:00,462 --> 00:23:04,174
eu atuava a nível nacional,
tinha a melhor qualificação.
399
00:23:04,174 --> 00:23:07,511
Variety me chamou
de "Advogado de Um Bilhão de Dólares".
400
00:23:09,638 --> 00:23:10,764
Sente, por favor.
401
00:23:11,848 --> 00:23:14,518
Até escrevi um livro.
402
00:23:15,143 --> 00:23:16,520
Virou um best-seller.
403
00:23:17,396 --> 00:23:18,397
Toma. Pra você.
404
00:23:20,107 --> 00:23:23,860
Então doei um pouco mais
a um candidato à presidência
405
00:23:23,860 --> 00:23:26,738
do que o permitido,
e tudo foi por água abaixo.
406
00:23:26,738 --> 00:23:29,449
Milhões de dólares em honorários,
407
00:23:29,449 --> 00:23:32,786
uma estadia de 60 dias em Lompoc,
cortesia do governo.
408
00:23:32,786 --> 00:23:35,372
E graças a Deus eu tinha um amigo
409
00:23:35,372 --> 00:23:37,165
que me deixou morar aqui.
410
00:23:38,875 --> 00:23:41,378
Acho que é por isso que Bert Fields
mandou você pra mim.
411
00:23:42,712 --> 00:23:44,798
Porque vive na casa da piscina?
412
00:23:44,798 --> 00:23:47,884
Porque eu sei como é ser humilhado
413
00:23:49,428 --> 00:23:50,720
e destituído.
414
00:23:53,974 --> 00:23:55,642
Não vou deixar acontecer com você.
415
00:24:00,605 --> 00:24:04,192
Lidar com a V tomou conta da minha vida.
416
00:24:04,192 --> 00:24:07,154
Ela é uma pessoa muito ruim.
417
00:24:07,154 --> 00:24:09,573
Me mandaram um áudio.
418
00:24:10,407 --> 00:24:11,408
Eu ouvi.
419
00:24:11,408 --> 00:24:15,328
Ela o fez dizer coisas horríveis.
420
00:24:15,328 --> 00:24:18,748
Você e seu marido querem
desfazer a bagunça.
421
00:24:18,748 --> 00:24:19,833
Sim.
422
00:24:20,709 --> 00:24:23,253
Mas não quero que Donald se envolva.
423
00:24:24,588 --> 00:24:28,467
- O julgamento dele...
- É turvo, quando se trata de mulheres.
424
00:24:28,467 --> 00:24:30,385
Turvo. Exatamente.
425
00:24:30,385 --> 00:24:34,222
Bom, somos só você e eu,
e os destroços da minha antiga vida.
426
00:24:35,765 --> 00:24:37,601
Por que não ouvimos o áudio?
427
00:24:45,942 --> 00:24:47,611
Ele estava fora de si.
428
00:24:52,616 --> 00:24:53,742
Por que fez isso?
429
00:24:54,534 --> 00:24:55,952
Você é idiota?
430
00:24:56,536 --> 00:25:00,123
Quer exibir ao mundo
que anda por aí com um homem desses?
431
00:25:00,123 --> 00:25:01,458
Querido, sinto muito.
432
00:25:01,458 --> 00:25:03,043
Eu também.
433
00:25:03,752 --> 00:25:05,879
Queria poder mudar minha cor de pele.
434
00:25:05,879 --> 00:25:09,257
O problema não é esse.
É que não precisa exibir tudo.
435
00:25:09,257 --> 00:25:11,676
Não estou exibindo nada!
436
00:25:11,676 --> 00:25:14,262
Então pra que tirar foto
com minorias? Por quê?
437
00:25:14,262 --> 00:25:17,557
O que tem de errado com minorias?
Com negros?
438
00:25:22,103 --> 00:25:23,772
Você se relaciona com negros.
439
00:25:23,772 --> 00:25:25,815
Não sou você, e você não sou eu.
440
00:25:25,815 --> 00:25:30,779
Você deveria ser
uma branca ou uma latina delicada.
441
00:25:30,779 --> 00:25:34,241
Eu sou mestiça,
e você se apaixonou por mim.
442
00:25:34,241 --> 00:25:37,661
Sou negra e mexicana,
quer você goste ou não,
443
00:25:37,661 --> 00:25:40,455
e quer que eu odeie negros.
444
00:25:40,455 --> 00:25:41,873
Não quero que odeie.
445
00:25:41,873 --> 00:25:44,793
As pessoas distorcem as coisas.
446
00:25:44,793 --> 00:25:48,421
Quero que você os ame. No particular.
447
00:25:50,966 --> 00:25:52,259
Acha que sou racista.
448
00:25:55,011 --> 00:25:56,596
Não acho, não.
449
00:25:57,514 --> 00:26:00,183
Você tem um coração incrível, querido.
450
00:26:00,725 --> 00:26:04,062
Mas as pessoas ao seu redor
têm uma mente venenosa.
451
00:26:04,062 --> 00:26:05,397
É o mundo.
452
00:26:06,147 --> 00:26:08,066
Os negros são tratados como cães.
453
00:26:08,066 --> 00:26:09,234
E isso é certo?
454
00:26:09,234 --> 00:26:12,279
Não avaliamos o que é certo ou errado.
455
00:26:12,779 --> 00:26:14,197
Vivemos em uma cultura.
456
00:26:14,823 --> 00:26:16,783
Temos que viver nessa cultura.
457
00:26:16,783 --> 00:26:19,244
Mas não deveríamos combater o errado?
458
00:26:19,244 --> 00:26:20,954
Ser a mudança, a diferença?
459
00:26:20,954 --> 00:26:22,247
Não quero mudar.
460
00:26:23,248 --> 00:26:27,252
Se minha mulher não faz o que quero,
prefiro não ficar com ela.
461
00:26:30,964 --> 00:26:32,632
Não precisa ficar chateado.
462
00:26:32,632 --> 00:26:34,384
Não vá nos meus jogos.
463
00:26:34,384 --> 00:26:37,679
Não leve negros e não vá.
464
00:26:39,639 --> 00:26:43,643
Sabia que tem um time inteiro de negros
que jogam pra você?
465
00:26:43,643 --> 00:26:46,479
Se sei? Eu os apoio.
466
00:26:47,439 --> 00:26:51,192
Dou a eles comida, roupas, carros e casas.
467
00:26:51,192 --> 00:26:52,527
Quem dá isso a eles?
468
00:26:52,527 --> 00:26:54,195
É outra pessoa?
469
00:26:54,696 --> 00:26:56,448
Se sei que tenho...
470
00:26:58,033 --> 00:27:02,287
Quem cria o jogo? Sou eu? Ou são eles?
471
00:27:02,871 --> 00:27:05,957
Tem 30 donos que criaram a liga?
472
00:27:08,168 --> 00:27:11,379
Não vou levar nenhum negro para o estádio.
473
00:27:12,797 --> 00:27:14,716
Não é fácil dizer isso?
474
00:27:16,217 --> 00:27:18,386
É fácil pra você.
475
00:27:18,386 --> 00:27:22,307
Eu nunca pediria pra não levarem alguém
com base na etnia.
476
00:27:22,307 --> 00:27:25,727
É como dizer: "Vamos perseguir
e matar todos os judeus."
477
00:27:25,727 --> 00:27:26,811
Você é louca.
478
00:27:27,771 --> 00:27:31,399
- Vamos comparar o Holocausto com...
- Racismo, discriminação.
479
00:27:31,983 --> 00:27:33,276
Isso não é racismo.
480
00:27:34,778 --> 00:27:37,989
Se não quiser ir
481
00:27:39,115 --> 00:27:41,826
a um jogo de basquete
com uma certa pessoa,
482
00:27:43,620 --> 00:27:44,704
isso é racismo?
483
00:27:58,259 --> 00:27:59,469
E o que você fez?
484
00:27:59,469 --> 00:28:00,553
Desculpa.
485
00:28:01,096 --> 00:28:02,597
Eu pedi desculpas.
486
00:28:03,807 --> 00:28:06,267
- Eu apaguei a foto.
- Me desculpa também.
487
00:28:06,267 --> 00:28:08,645
- E dei um beijo nele.
- Estamos bem?
488
00:28:10,105 --> 00:28:12,107
A reação dele te surpreendeu?
489
00:28:13,233 --> 00:28:14,234
Não.
490
00:28:15,318 --> 00:28:17,904
Queria que ele reagisse assim?
491
00:28:19,239 --> 00:28:21,116
Queria deixá-lo com ciúmes.
492
00:28:21,991 --> 00:28:23,702
Ele não me dava valor.
493
00:28:23,702 --> 00:28:26,705
Era para irmos visitar uma propriedade,
494
00:28:26,705 --> 00:28:28,123
um duplex que eu queria
495
00:28:28,123 --> 00:28:31,209
pra melhorar
a vida dos garotos que estou adotando.
496
00:28:33,503 --> 00:28:35,422
Enfim, isso nem é o pior.
497
00:28:36,047 --> 00:28:39,676
Tenho vídeos, fotos.
498
00:28:39,676 --> 00:28:43,638
Tenho que manter um arquivo,
porque Donald sempre dá pra trás.
499
00:28:44,139 --> 00:28:45,849
Está sugerindo chantagem?
500
00:28:46,933 --> 00:28:50,562
Não quero fazer nada ilegal.
501
00:28:50,562 --> 00:28:53,356
Só quero que retirem o processo.
502
00:28:53,356 --> 00:28:54,816
É tarde demais.
503
00:28:54,816 --> 00:28:58,403
Agora que mandou a gravação
para o Sr. Andy Roeser,
504
00:28:58,903 --> 00:29:02,031
estamos, sem dúvida,
em uma situação hostil.
505
00:29:02,866 --> 00:29:07,036
Mas não acho
o processo da Sra. Sterling válido.
506
00:29:07,036 --> 00:29:10,790
Os carros, a casa... São presentes.
507
00:29:10,790 --> 00:29:14,669
A Sra. Sterling pode não gostar
que o marido dela te deu presentes,
508
00:29:14,669 --> 00:29:18,006
mas se eu quisesse
dar refeições aos pobres,
509
00:29:18,006 --> 00:29:23,136
e minha esposa odiasse
e tivesse inveja do projeto social,
510
00:29:23,136 --> 00:29:24,721
o que ela poderia fazer?
511
00:29:24,721 --> 00:29:28,808
Ela poderia ficar brava comigo,
mas processar o projeto?
512
00:29:29,517 --> 00:29:30,518
Não.
513
00:29:31,561 --> 00:29:34,147
Temos que continuar arriscando
até desistirem.
514
00:29:34,147 --> 00:29:36,316
Olha, esse tipo de gente
515
00:29:36,316 --> 00:29:39,360
só quer mostrar ao povo
quem detém o poder.
516
00:29:39,986 --> 00:29:44,699
Mas dá pra negociar
com o que acontece por trás dos panos.
517
00:29:46,159 --> 00:29:48,244
Precisamos mostrar que tenho poder.
518
00:29:48,953 --> 00:29:50,872
Não é a melhor abordagem.
519
00:29:51,664 --> 00:29:53,625
Mas será meu advogado, seja o que for?
520
00:29:54,959 --> 00:29:57,337
Você nasceu pras câmeras.
521
00:29:58,713 --> 00:29:59,714
Obrigada.
522
00:30:02,050 --> 00:30:05,220
PLAYOFFS - RODADA 1
JOGO 1
523
00:30:05,220 --> 00:30:07,972
Bem-vindos ao primeiro jogo dos playoffs...
524
00:30:07,972 --> 00:30:10,809
- Obrigado.
- ...da Conferência Oeste de 2014.
525
00:30:11,309 --> 00:30:15,271
Agora, o time titular
dos Los Angeles Clippers.
526
00:30:16,606 --> 00:30:21,986
Medindo 1,93m de altura,
o número quatro, JJ Redick.
527
00:30:23,780 --> 00:30:28,576
Medindo dois metros,
o número 22, Matt Barnes.
528
00:30:31,120 --> 00:30:37,710
E, medindo 2,11m, direto do Texas,
DeAndre Jordan.
529
00:30:37,710 --> 00:30:40,463
- Vai lá, Jordan!
- Isso!
530
00:31:05,154 --> 00:31:06,656
- Ei!
- Olha o cara!
531
00:31:07,240 --> 00:31:09,701
- Vamos, Chris.
- Vamos!
532
00:31:09,701 --> 00:31:10,869
Vai, Chris!
533
00:31:11,911 --> 00:31:12,954
Faz o shake! Na cesta!
534
00:31:13,496 --> 00:31:14,497
Muito bem!
535
00:31:18,334 --> 00:31:20,086
- Respira!
- Pra trás!
536
00:31:20,086 --> 00:31:21,754
Isso aí!
537
00:31:22,672 --> 00:31:23,923
Ficou chateado?
538
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
- Ficou chateado?
- Vamos.
539
00:31:26,593 --> 00:31:28,094
Você é um frouxo.
540
00:31:28,094 --> 00:31:30,221
Como vê a cesta com esses olhinhos?
541
00:31:30,221 --> 00:31:31,556
Cala a boca, cara.
542
00:31:34,350 --> 00:31:35,435
Fala sério!
543
00:31:36,352 --> 00:31:37,770
Vai fundo, filho!
544
00:31:41,441 --> 00:31:42,483
Respira!
545
00:31:44,569 --> 00:31:45,778
Qual é!
546
00:31:46,613 --> 00:31:47,989
Tempo! Vamos!
547
00:31:47,989 --> 00:31:51,326
São 48 minutos, como qualquer outro jogo.
Vão com calma.
548
00:32:03,546 --> 00:32:04,964
- Estou falando.
- Ela é gata.
549
00:32:04,964 --> 00:32:06,549
É, estou vendo. Caraca!
550
00:32:06,549 --> 00:32:09,385
Celulares!
551
00:32:10,720 --> 00:32:13,640
O que acontece se perdemos
um minuto na internet?
552
00:32:13,640 --> 00:32:16,726
Vamos treinar. Vamos! Agora.
553
00:32:17,477 --> 00:32:19,395
- Arma!
- Vamos lá, meninos.
554
00:32:19,395 --> 00:32:21,230
- Bem ali!
- Ei!
555
00:32:21,230 --> 00:32:22,899
- Olha o toco.
- Vamos.
556
00:32:23,691 --> 00:32:27,904
Mostrou que Sterling tinha razão, DJ.
Devia ter te trocado no verão.
557
00:32:27,904 --> 00:32:29,280
- Caraca, Doc!
- Nossa!
558
00:32:29,280 --> 00:32:30,406
Se liga na bola.
559
00:32:30,406 --> 00:32:33,326
Blake precisa te ensinar
a reposicionar a bola?
560
00:32:33,326 --> 00:32:34,577
Vamos!
561
00:32:34,577 --> 00:32:35,828
Vamos, DJ.
562
00:32:37,372 --> 00:32:38,706
Vamos, amigo. Isso aí.
563
00:32:38,706 --> 00:32:40,875
- Bola.
- Foco!
564
00:32:40,875 --> 00:32:42,377
- Passa, Matt.
- Vamos.
565
00:32:42,377 --> 00:32:44,170
- É preguiçoso na cama, Matt?
- Salta.
566
00:32:44,170 --> 00:32:46,297
Não é à toa que sua esposa quer te largar.
567
00:32:46,297 --> 00:32:49,050
- Doc.
- Ele fazia isso com os Celtics?
568
00:32:49,050 --> 00:32:52,303
Não precisa de um treinador sádico
quando se tem Kevin Garnett.
569
00:32:53,096 --> 00:32:54,847
Sente falta do KG, bebezão?
570
00:32:54,847 --> 00:32:56,140
Ótimo.
571
00:32:56,140 --> 00:32:58,142
Ele soube que você vinha pra cá
572
00:32:58,142 --> 00:33:01,646
e me perguntou quando eu ia te mandar
pra Jenny Craig.
573
00:33:02,230 --> 00:33:04,273
- Te chamou pro pau, cara.
- O quê?
574
00:33:04,273 --> 00:33:07,110
Quer saber por que não é campeão
como seu amigo LeBron?
575
00:33:07,110 --> 00:33:08,027
Caramba...
576
00:33:08,027 --> 00:33:10,446
Deve ser porque é um bebê chorão.
577
00:33:10,446 --> 00:33:11,572
Vamos!
578
00:33:11,572 --> 00:33:13,533
- Vamos.
- Sozinho.
579
00:33:14,033 --> 00:33:15,284
Esquerda. Foi mal, JJ.
580
00:33:16,786 --> 00:33:18,413
- Isso aí!
- É isso aí, cara.
581
00:33:18,413 --> 00:33:19,914
Pelo menos minha mulher me ama.
582
00:33:19,914 --> 00:33:21,207
Nossa!
583
00:33:24,460 --> 00:33:26,295
Gosta de negros piadistas, JJ?
584
00:33:26,295 --> 00:33:27,547
Gosta do nosso jogo?
585
00:33:27,547 --> 00:33:30,967
Se quiser mais que só essa tattoo,
tem que dizer a palavra com P.
586
00:33:30,967 --> 00:33:33,344
Não é do Tennessee? Sei que pensou nisso.
587
00:33:33,344 --> 00:33:35,221
Pensar é o mesmo que dizer.
588
00:33:35,221 --> 00:33:36,431
- Né?
- É!
589
00:33:38,307 --> 00:33:39,308
Nunca.
590
00:33:39,976 --> 00:33:40,977
Sim, senhor.
591
00:33:41,477 --> 00:33:43,980
- Deixa comigo.
- Tem que passar agora.
592
00:33:45,857 --> 00:33:47,233
Vai! Vamos!
593
00:33:47,233 --> 00:33:49,152
Isso!
594
00:33:54,741 --> 00:33:55,742
{\an8}PLAYOFFS - RODADA 1
JOGO 2
595
00:33:55,742 --> 00:33:57,827
{\an8}E os Clippers vencem os Warriors.
596
00:33:57,827 --> 00:33:59,495
Estão empatados por 1 a 1.
597
00:33:59,495 --> 00:34:02,665
Nos vemos em Oakland para o terceiro jogo.
598
00:34:02,665 --> 00:34:05,835
O bad boy Kanye West
voltou pra boca do povo.
599
00:34:05,835 --> 00:34:10,590
Ele foi preso por brigar com um paparazzo
fora do aeroporto de LA.
600
00:34:13,134 --> 00:34:16,763
- Leitinho de caracol na cara?
- É uma máscara iluminadora.
601
00:34:16,763 --> 00:34:20,141
- Não liga antes de vir?
- Não vou ligar pra você.
602
00:34:20,141 --> 00:34:23,352
É bom você não ligar pra ninguém.
Pode estar grampeada.
603
00:34:23,936 --> 00:34:25,563
Um advogado foi me visitar.
604
00:34:25,563 --> 00:34:29,859
Cara de capitão de barco, Sr. O'Donnell.
Queria saber de você.
605
00:34:30,526 --> 00:34:31,861
Como arranjou seu endereço?
606
00:34:31,861 --> 00:34:34,489
Estou falando, eles sabem seu histórico.
607
00:34:34,489 --> 00:34:37,033
Faz um monte de perguntas
sobre seu passado.
608
00:34:37,033 --> 00:34:39,368
- O que disse a ele?
- Não falei nada.
609
00:34:39,368 --> 00:34:40,912
Não vou me envolver.
610
00:34:42,497 --> 00:34:46,000
Mas saiba que o Sr. O'Donnell
sabe muita coisa sobre você.
611
00:34:46,000 --> 00:34:48,836
Ele sabe que vou adotar
o Daniel e o David?
612
00:34:48,836 --> 00:34:50,046
Não sei.
613
00:34:50,838 --> 00:34:52,173
Por que não saberia?
614
00:34:56,385 --> 00:34:57,887
O que aconteceu?
615
00:34:57,887 --> 00:35:01,182
Você comprou a roupa.
Eu te dei meu apoio moral.
616
00:35:01,182 --> 00:35:03,392
Não foi ver o Sr. Sterling?
617
00:35:03,392 --> 00:35:06,479
Não puxou a coleira
até ele rolar como um bom menino?
618
00:35:07,063 --> 00:35:08,106
Ele não...
619
00:35:10,942 --> 00:35:12,235
Não fazemos isso.
620
00:35:13,778 --> 00:35:14,779
Não fazem o quê?
621
00:35:15,988 --> 00:35:17,156
Não transamos.
622
00:35:19,117 --> 00:35:20,743
E fazem o que, então?
623
00:35:20,743 --> 00:35:21,869
Não é...
624
00:35:23,538 --> 00:35:24,831
É uma amizade.
625
00:35:26,707 --> 00:35:27,708
"Uma amizade."
626
00:35:30,128 --> 00:35:31,212
Merda.
627
00:35:31,712 --> 00:35:33,005
Então está fodida.
628
00:35:40,930 --> 00:35:43,683
Vencemos quando executamos o plano
e nos comunicamos.
629
00:35:43,683 --> 00:35:47,103
Agora, meu trabalho como treinador
é garantir...
630
00:35:47,103 --> 00:35:48,187
Cala a boca, Doc.
631
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
{\an8}VÍDEO DE SEXO DE
Estrela de Love & Hip Hop
632
00:35:53,985 --> 00:35:56,028
{\an8}TEM UMA FOFOCA?
633
00:35:58,239 --> 00:36:00,283
Quero presunto Floresta Negra na ciabatta,
634
00:36:00,283 --> 00:36:03,327
mas tem algo mais ousado
do que queijo emmental?
635
00:36:03,327 --> 00:36:04,787
- O que aconteceu?
- Não...
636
00:36:04,787 --> 00:36:06,497
Ligo depois. Obrigado.
637
00:36:06,497 --> 00:36:09,292
- Entra.
- Não quero entrar no seu quarto.
638
00:36:09,292 --> 00:36:12,712
Quero saber o que aconteceu.
O TMZ está com a gravação.
639
00:36:12,712 --> 00:36:16,549
- O quê?
- O TMZ! Pediram um pronunciamento.
640
00:36:16,549 --> 00:36:18,718
A escória dos paparazzi, o TMZ.
641
00:36:18,718 --> 00:36:20,553
Ficou preso por mil anos?
642
00:36:20,553 --> 00:36:23,347
Shelly, sei o que é TMZ,
mas não dei a gravação.
643
00:36:23,347 --> 00:36:24,432
Eu sei que não.
644
00:36:24,432 --> 00:36:27,852
Por que a V não nos deu
uma chance de comprá-la?
645
00:36:28,728 --> 00:36:32,231
Tá, vamos montar uma equipe de RP
e uma estratégia de mídia.
646
00:36:32,231 --> 00:36:35,610
Não vou deixar isso explodir
pro público. Ficou maluco?
647
00:36:35,610 --> 00:36:36,694
Não.
648
00:36:36,694 --> 00:36:41,240
Precisamos descobrir quanto custará
para impedir que o TMZ divulgue o áudio.
649
00:36:41,240 --> 00:36:43,951
Shelly, dinheiro não vai resolver isso.
650
00:36:43,951 --> 00:36:48,206
A V não negociou com você
porque ela quer atenção.
651
00:36:48,206 --> 00:36:50,583
E é exatamente o que o TMZ quer.
652
00:36:51,417 --> 00:36:52,919
Estratégia de mídia, é?
653
00:36:53,419 --> 00:36:54,295
Quer o quê?
654
00:36:54,295 --> 00:36:56,589
- Sua foto na Variety de novo?
- Para!
655
00:36:56,589 --> 00:37:01,010
Nunca dei uma entrevista na vida
e não vou dar agora.
656
00:37:02,094 --> 00:37:04,430
Toma o seu best-seller de volta.
657
00:37:05,014 --> 00:37:06,599
- Seiscentas páginas?
- Shelly.
658
00:37:06,599 --> 00:37:09,685
O que tem tanto pra dizer
sobre Art Buchwald?
659
00:37:11,312 --> 00:37:13,356
Oi, Doc, um segundinho.
660
00:37:15,775 --> 00:37:16,817
O TMZ me ligou.
661
00:37:16,817 --> 00:37:19,487
Vão publicar
uma gravação privada do Donald.
662
00:37:19,487 --> 00:37:22,531
- Nos deixaram comentar.
- Que tipo de gravação?
663
00:37:22,531 --> 00:37:24,158
Sei lá, dele com a V.
664
00:37:24,158 --> 00:37:26,118
Vão botar na internet?
665
00:37:26,118 --> 00:37:29,121
Tem muita safadeza na internet,
mercado pra tudo.
666
00:37:29,121 --> 00:37:32,333
Pornô de famosos é popular,
mesmo se o famoso não for esteticamente...
667
00:37:32,333 --> 00:37:34,710
Os tabloides vão sempre publicar algo.
668
00:37:34,710 --> 00:37:36,587
- Não tenho tempo.
- Não tem.
669
00:37:36,587 --> 00:37:37,964
Isso é coisa pro Andy.
670
00:37:37,964 --> 00:37:40,258
Vou garantir que o Andy fique sabendo.
671
00:37:40,258 --> 00:37:44,178
É que vamos pegar uma cópia,
se quiser ver.
672
00:37:44,178 --> 00:37:46,973
- Não. Tá.
- Preciso me preparar pra fins de RP.
673
00:37:46,973 --> 00:37:49,517
Não quero essa imagem na minha cabeça, tá?
674
00:37:55,314 --> 00:37:58,734
Ei, novinho
Vem cá me dar um beijinho
675
00:37:58,734 --> 00:38:00,945
É melhor ser rápido
Ou vou ficar bravo
676
00:38:00,945 --> 00:38:02,613
O mais branco aqui.
677
00:38:02,613 --> 00:38:05,574
Isso deve tirar a imagem da sua cabeça.
678
00:38:06,909 --> 00:38:08,327
Empurra com vontade
679
00:38:08,327 --> 00:38:09,578
- Sabe...
- Boa viagem.
680
00:38:09,578 --> 00:38:14,166
O TMZ vai publicar uma gravação
do nosso dono idiota com a namorada.
681
00:38:15,710 --> 00:38:18,337
- Nada de mais.
- Tipo uma mixtape?
682
00:38:19,088 --> 00:38:20,923
- Não vamos comentar.
- A de Oklahoma?
683
00:38:25,261 --> 00:38:27,388
- E o seu ombro?
- Funcionando.
684
00:38:27,388 --> 00:38:30,641
Me anestesiaram.
Talvez tente algo novo pra inflamação.
685
00:38:31,142 --> 00:38:33,394
Criaram terapia com veneno de sapo.
686
00:38:33,394 --> 00:38:35,313
Nada de sapo até ganharmos um campeonato.
687
00:38:36,397 --> 00:38:39,525
Fique no convencional.
Mas eu quero saber se doer.
688
00:38:39,525 --> 00:38:41,861
São os playoffs, Doc. Nada dói.
689
00:38:42,486 --> 00:38:43,738
- Pode apostar.
- Cara!
690
00:38:43,738 --> 00:38:45,823
Brincadeira. É o outro ombro.
691
00:38:45,823 --> 00:38:47,408
{\an8}Beleza, espertinho.
692
00:38:47,408 --> 00:38:48,868
{\an8}PLAYOFFS - RODADA 1
JOGO 3
693
00:38:53,748 --> 00:38:55,708
Joguem o de vocês!
694
00:38:56,459 --> 00:38:57,918
Trabalhem!
695
00:38:59,879 --> 00:39:01,130
- Cuidado.
- Peguei.
696
00:39:04,592 --> 00:39:05,593
Hoje não!
697
00:39:05,593 --> 00:39:07,261
Os árbitros não vão te salvar.
698
00:39:07,261 --> 00:39:08,220
Bingo!
699
00:39:08,220 --> 00:39:12,600
Os LA Clippers vencem
os Warriors por 2 a 1.
700
00:39:12,600 --> 00:39:14,185
Ganhar feio é lindo.
701
00:39:14,185 --> 00:39:15,269
Doc!
702
00:39:17,813 --> 00:39:19,315
O que acha disso?
703
00:39:19,815 --> 00:39:21,484
Que tal?
704
00:39:21,984 --> 00:39:25,154
Avise seu técnico
pra não deixar tão acirrado na próxima.
705
00:39:25,154 --> 00:39:27,239
Digo depois de dar um beijão nele.
706
00:39:28,741 --> 00:39:29,992
Cadê o tíquete do carro?
707
00:39:29,992 --> 00:39:32,661
- Você pegou do cara.
- Peguei e dei pra você.
708
00:39:32,661 --> 00:39:34,538
Não está comigo. Por que teria...
709
00:39:35,206 --> 00:39:37,416
Pra que a pressa?
Não quer ir ao vestiário?
710
00:39:37,416 --> 00:39:39,960
Temos que conversar
sobre o que está acontecendo.
711
00:39:39,960 --> 00:39:41,712
Por que não fica feliz?
712
00:39:41,712 --> 00:39:43,172
Olha onde estamos.
713
00:39:43,172 --> 00:39:45,132
Está se preocupando por nada.
714
00:39:45,132 --> 00:39:47,176
- Sr. Sterling, precisa do carro?
- Sim.
715
00:39:47,176 --> 00:39:50,805
Shabooya Sha-sha-shabooya chamada
716
00:39:50,805 --> 00:39:52,640
- Meu nome é CP
- É
717
00:39:52,640 --> 00:39:54,558
- Vou virar vegano
- É
718
00:39:54,558 --> 00:39:56,310
- Mas antes vou jantar...
- É
719
00:39:56,310 --> 00:39:58,354
- ...os Warriors esse ano
- Chamada
720
00:39:58,354 --> 00:40:01,857
Shabooya Sha-sha-shabooya chamada
721
00:40:01,857 --> 00:40:03,567
- Meu nome é DeAndre
- É
722
00:40:03,567 --> 00:40:05,444
- Oakland já era
- É
723
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
- Porque acabei de fazer...
- É
724
00:40:07,321 --> 00:40:09,490
- ...um duplo-duplo fera
- Chamada
725
00:40:09,490 --> 00:40:12,910
Shabooya Sha-sha-shabooya chamada
726
00:40:12,910 --> 00:40:14,995
- Meu nome é JJ
- É
727
00:40:14,995 --> 00:40:16,997
- Eu meto o espeto
- É
728
00:40:16,997 --> 00:40:18,833
- Mas eu não vou...
- É
729
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
...te chamar de...
730
00:40:23,129 --> 00:40:26,048
Sha-sha-shabooya chamada
731
00:40:26,632 --> 00:40:28,426
Meu nome é Doc
732
00:40:30,344 --> 00:40:31,595
Tá, pessoal. Escutem.
733
00:40:32,179 --> 00:40:33,931
Adorei a intensidade de hoje.
734
00:40:34,598 --> 00:40:37,852
Todos dizem que Oakland
é o time mais durão.
735
00:40:38,602 --> 00:40:40,187
Que gostamos das câmeras.
736
00:40:41,272 --> 00:40:42,565
Mostraram hoje.
737
00:40:43,691 --> 00:40:44,775
Vocês são durões.
738
00:40:45,651 --> 00:40:48,863
É disso que campeonatos são feitos.
739
00:40:48,863 --> 00:40:50,281
Valeu, pai.
740
00:40:51,157 --> 00:40:52,491
Meu nome é Doc
741
00:40:53,284 --> 00:40:55,744
- Meu jogo surra
- É
742
00:40:55,744 --> 00:40:57,371
- Está amaldiçoado?
- É
743
00:40:57,371 --> 00:40:58,747
Eu tenho a cura
744
00:41:01,000 --> 00:41:03,711
Sha-sha-shabooya chamada
745
00:41:06,422 --> 00:41:07,882
Desculpa, Shelly.
746
00:41:10,926 --> 00:41:14,889
Chris, vai colocar um anel nesse dedo?
747
00:41:14,889 --> 00:41:17,892
- Sabe que sim.
- Por que vocês não saem?
748
00:41:17,892 --> 00:41:19,268
Curtam a cidade.
749
00:41:19,268 --> 00:41:20,769
Precisa do sono de beleza.
750
00:41:20,769 --> 00:41:22,563
Quer um Zolpidem, querido?
751
00:41:22,563 --> 00:41:25,357
Não. É assim que se dorme pra sempre.
752
00:41:25,357 --> 00:41:27,401
Zolpidem não faz mal. Eu tomo.
753
00:41:27,401 --> 00:41:30,488
E olha pra mim! Um garotão de 70 e poucos.
754
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
Está exagerando. Ele faz 80 amanhã.
755
00:41:34,325 --> 00:41:36,327
- Parabéns, Sr. Sterling.
- Parabéns!
756
00:41:36,327 --> 00:41:38,120
Quer cantar pra mim?
757
00:41:39,788 --> 00:41:40,789
Não, de boa.
758
00:41:42,416 --> 00:41:46,795
Parabéns para mim
Parabéns para mim
759
00:41:46,795 --> 00:41:51,383
Parabéns, Donald
760
00:41:51,383 --> 00:41:53,469
Você tomou "martínas" demais.
761
00:41:53,469 --> 00:41:55,304
Boa noite, Sr. e Sra. Sterling.
762
00:41:55,304 --> 00:41:57,348
- Pega leve no remédio.
- Boa noite.
763
00:42:01,352 --> 00:42:03,854
Bocejo é contagioso.
Segura se quer bocejar.
764
00:42:06,232 --> 00:42:07,566
Tenho que interromper.
765
00:42:07,566 --> 00:42:08,651
É a gravação.
766
00:42:10,069 --> 00:42:11,320
Vazou.
767
00:42:11,987 --> 00:42:12,988
O vídeo de sexo?
768
00:42:13,489 --> 00:42:14,782
Não é um vídeo.
769
00:42:14,782 --> 00:42:17,493
NÃO LEVE NEGROS A MEUS JOGOS
770
00:43:49,043 --> 00:43:51,045
Legendas: Ana Paula Shiguemoto