1 00:00:07,007 --> 00:00:10,010 ESTA SÉRIE É BASEADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 V Ama VOCÊ 3 00:00:19,436 --> 00:00:21,438 Desculpe. Era camarão com pimenta? 4 00:00:21,438 --> 00:00:25,859 Frango! Era pupusa de pimenta verde com frango e café puro. 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,486 Se for só isso, passe para a próxima janela. 6 00:00:28,486 --> 00:00:30,238 - O que vai querer? - Nada. 7 00:00:30,238 --> 00:00:33,074 - Me dói o estômago. - Nunca comeu nada assim? 8 00:00:33,074 --> 00:00:36,077 Já fui processada em US$ 2,5 milhões? 9 00:00:36,077 --> 00:00:37,704 Sou a Microsoft, por acaso? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,497 Você cutucou a onça. 11 00:00:39,497 --> 00:00:40,749 Não fiz nada. 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,168 Segundo ela, você fez muita coisa. 13 00:00:43,168 --> 00:00:47,505 "Ficou amiga, atraiu, seduziu, persuadiu, enganou." 14 00:00:47,505 --> 00:00:50,508 Alguém soltou a mão nos sinônimos. 15 00:00:51,593 --> 00:00:53,386 - Agiliza! - Vou fazer o quê? 16 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 Tem uma fila! 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,097 PEÇA PELO NÚMERO 18 00:00:56,097 --> 00:00:58,850 Mas não infringi a lei. Está escrito bem aqui. 19 00:00:58,850 --> 00:01:01,853 "Tudo o que o Sr. Sterling me deu foram presentes." 20 00:01:01,853 --> 00:01:05,732 Como ela pode reivindicar presentes? Como é que isso é legal? 21 00:01:06,608 --> 00:01:07,942 Bem aqui. 22 00:01:07,942 --> 00:01:12,197 Alega que ele te comprou coisas com o dinheiro dela. "Comunhão de bens." 23 00:01:12,864 --> 00:01:16,284 Mas parte é fruto do meu trabalho na Fundação Sterling. 24 00:01:16,284 --> 00:01:20,080 V, acha mesmo que a Rochelle quer ir até o centro da cidade 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,540 te encarar na frente de um juiz? 26 00:01:22,540 --> 00:01:24,125 Ela não quer saber de você. 27 00:01:24,125 --> 00:01:25,251 Não são sobras. 28 00:01:25,251 --> 00:01:28,713 Vai lá balançar a bandeira branca e pedir desculpas. 29 00:01:33,510 --> 00:01:34,636 Está vermelho. 30 00:01:34,636 --> 00:01:37,222 - Passou no sinal vermelho! - Sei dirigir. 31 00:01:39,766 --> 00:01:42,477 Não íamos pra minha casa? Está indo a oeste. 32 00:01:44,646 --> 00:01:45,772 Ficou maluca? 33 00:01:45,772 --> 00:01:48,233 - Só quero falar com ela. - Não. 34 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 Me pediu pra ler um documento jurídico, 35 00:01:50,735 --> 00:01:52,737 não atacar uma senhora branca. 36 00:01:52,737 --> 00:01:54,989 Não dá pra mim, V. Me leva pra casa! 37 00:01:56,157 --> 00:01:58,451 O que ela vai fazer quando nos vir lá meia-noite? 38 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Servir chá e bolo? 39 00:01:59,702 --> 00:02:01,704 Vai atirar na nossa fuça preta. 40 00:02:02,288 --> 00:02:03,289 Eu não sou preta. 41 00:02:03,289 --> 00:02:05,458 Seja o que quiser, mas você parece. 42 00:02:05,458 --> 00:02:09,003 Mesmo se só nos prenderem, não quer adotar os meninos? 43 00:02:09,003 --> 00:02:12,132 Quer explicar uma prisão recente na vara da família? 44 00:02:18,972 --> 00:02:20,682 O pisca-alerta! 45 00:02:22,225 --> 00:02:25,019 Olha, infelizmente, o mundo é dos homens. 46 00:02:25,019 --> 00:02:26,604 Deus amaldiçoou Eva. 47 00:02:26,604 --> 00:02:29,399 Mas ainda pode mandá-lo fazer o que você quiser. 48 00:02:29,399 --> 00:02:31,276 Se ele tiver medo de te perder, 49 00:02:31,276 --> 00:02:33,570 fará qualquer coisa pra tirá-la do seu pé. 50 00:02:34,946 --> 00:02:36,781 Ele fazia sem eu pedir. 51 00:02:36,781 --> 00:02:39,200 Você fazia ele se sentir o Richard Gere. 52 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 Agora dá tudo como garantido. 53 00:02:42,036 --> 00:02:46,833 Você foi abençoada com uma xoxota de ouro. Use-a. 54 00:02:46,833 --> 00:02:49,169 Faça-o se sentir um homem de novo. 55 00:02:49,752 --> 00:02:51,171 Pire a cabeça dele. 56 00:02:55,091 --> 00:02:59,971 CLIPPED: ESCÂNDALOS NOS LOS ANGELES CLIPPERS 57 00:03:00,930 --> 00:03:02,390 Como estou? 58 00:03:02,390 --> 00:03:05,226 Precisamos da maquiagem HD que reflete a luz. 59 00:03:06,269 --> 00:03:08,646 V, não faça Velozes e Furiosos de novo. 60 00:03:08,646 --> 00:03:11,900 Ele vai ter um aneurisma com essa sua bunda. 61 00:03:13,026 --> 00:03:15,862 Você tem 31. Não dura pra sempre. 62 00:03:16,487 --> 00:03:17,864 É igual no basquete. 63 00:03:17,864 --> 00:03:19,908 Tem 15 anos pra faturar. 64 00:03:19,908 --> 00:03:22,160 Daí precisa achar sua própria fonte de renda. 65 00:03:23,244 --> 00:03:25,496 Faça Acontecer, como aquela vaca disse. 66 00:03:26,080 --> 00:03:27,081 Estou indo. 67 00:03:27,832 --> 00:03:30,418 Estou me ajeitando pra comandar a empresa dos Clippers. 68 00:03:30,418 --> 00:03:31,794 Claro! 69 00:03:31,794 --> 00:03:36,716 De acompanhante a chefona, o clássico conto americano. 70 00:03:38,426 --> 00:03:39,928 Não leve pro pessoal. 71 00:03:41,012 --> 00:03:43,890 Pagam US$ 85 por jogo às líderes de torcida dos Lakers. 72 00:03:43,890 --> 00:03:46,184 Não é um setor pra mulheres. 73 00:03:47,227 --> 00:03:50,313 - Como estão as roupas? - Fabulosas. Muito obrigada. 74 00:03:50,855 --> 00:03:53,358 Também não foi fácil pra mim. 75 00:03:54,067 --> 00:03:57,362 Todos acham que ser VJ no MTV Spring Break dá dinheiro. 76 00:03:57,362 --> 00:04:02,033 Três verões em South Padre Island, e não me deram nem os biquínis. 77 00:04:02,033 --> 00:04:05,203 Só tinha meu nome e um celular cheio de ricos babacas. 78 00:04:05,203 --> 00:04:08,581 E, uma hora, os números pararam de ligar. 79 00:04:08,581 --> 00:04:10,917 Mas seu nome é seu ganha-pão. 80 00:04:10,917 --> 00:04:13,086 Vão comprar se... O que está fazendo? 81 00:04:13,086 --> 00:04:14,587 Não vai fazer falta. 82 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 Custa um dólar pra fazer, mas cobram 200. 83 00:04:17,173 --> 00:04:19,759 Acha que saem no prejuízo com essa margem? 84 00:04:19,759 --> 00:04:22,553 Que US$ 2,5 milhões prejudicam Shelly Sterling? 85 00:04:24,514 --> 00:04:27,392 Não tem essa de roubo em um jogo manipulado. 86 00:04:27,392 --> 00:04:29,936 Shelly Sterling é quem rouba. 87 00:04:29,936 --> 00:04:32,772 Ela rouba os inquilinos e mal paga os impostos. 88 00:04:32,772 --> 00:04:34,440 Enfim, vou pagar este aqui. 89 00:04:43,074 --> 00:04:44,492 SE NAMORAR ESSE CARA VAI MORRER 90 00:04:49,372 --> 00:04:50,498 A maldição dos Clippers. 91 00:04:51,624 --> 00:04:54,252 - O quê? - Meu pai disse que são amaldiçoados. 92 00:04:54,836 --> 00:04:58,756 Perderam de recrutar Scottie Pippen, Reggie Miller e Kobe Bryant. 93 00:04:58,756 --> 00:05:01,467 Quando arrumavam um bom, ele se machucava. 94 00:05:01,467 --> 00:05:04,220 Danny Manning e Ron Harper estouraram o LCA. 95 00:05:04,220 --> 00:05:06,389 Marquis Johnson quebrou o pescoço e aposentou. 96 00:05:06,389 --> 00:05:09,517 - O time acaba com qualquer bom jogador. - É mesmo? 97 00:05:13,396 --> 00:05:14,856 Sua cara está amaldiçoada. 98 00:05:16,816 --> 00:05:18,109 Vai lá, DJ. 99 00:05:18,109 --> 00:05:20,111 Não liga pro moleque, cara. 100 00:05:24,407 --> 00:05:28,453 O Bleacher Report quer publicar como DeAndre melhorou o lance livre. 101 00:05:28,453 --> 00:05:30,788 A GQ quer algo sobre o cabelo do JJ. 102 00:05:30,788 --> 00:05:34,208 Podem fazer isso sem falar com os jogadores. 103 00:05:34,208 --> 00:05:37,712 - Sem imprensa até os playoffs. - Talvez seja rápido até sem pé. 104 00:05:37,712 --> 00:05:41,758 Oi, Doc. Estou falando do Oscar Pistorius. 105 00:05:41,758 --> 00:05:45,428 Ele atirou na namorada pela porta do banheiro. 106 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 Temos que manter previsível. 107 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 Esses caras são doidos por rotina. 108 00:05:49,724 --> 00:05:54,020 Tem que ser tudo em três pro CP, ou ele fica nervoso. 109 00:05:55,605 --> 00:05:59,192 Se o JJ não comer uma batata assada às 16h30, 110 00:05:59,192 --> 00:06:01,069 ele nem consegue andar direito. 111 00:06:01,652 --> 00:06:05,615 Vamos ter treinadores de meditação, como a Oprah fez na empresa dela. 112 00:06:05,615 --> 00:06:09,535 Criar um domo impenetrável de estabilidade mental. 113 00:06:10,870 --> 00:06:13,289 O gay da MSNBC. 114 00:06:13,289 --> 00:06:15,083 Pode negar o quanto quiser. 115 00:06:15,083 --> 00:06:17,710 É óbvio que o cara é filho do Sinatra. 116 00:06:18,503 --> 00:06:21,089 Pesquise os olhos dele no Google. 117 00:06:21,714 --> 00:06:25,134 A ligação caiu? Malditas telas touch screen. 118 00:06:25,134 --> 00:06:26,260 Estou aqui. 119 00:06:26,260 --> 00:06:28,721 Você pensa demais. 120 00:06:28,721 --> 00:06:31,057 Um cavaleiro solitário, como o Batman. 121 00:06:31,057 --> 00:06:33,559 Eu sou o oposto. Sou muito sociável. 122 00:06:33,559 --> 00:06:37,605 - Amo falar, rir, tocar. - Consegue pensar com essa falação? 123 00:06:37,605 --> 00:06:39,565 Parece que não nos daríamos bem. 124 00:06:39,565 --> 00:06:42,026 Sobre o "domo de estabilidade", Doc. 125 00:06:42,026 --> 00:06:43,986 Isso não é uma prova matemática. 126 00:06:43,986 --> 00:06:45,154 São os playoffs. 127 00:06:45,154 --> 00:06:47,115 Precisam ser Alprazolam humanos, 128 00:06:47,115 --> 00:06:48,950 mesmo faltando três segundos, 129 00:06:48,950 --> 00:06:50,535 com 12 milhões de pessoas vendo, 130 00:06:50,535 --> 00:06:52,662 com os maiores otários do mundo 131 00:06:52,662 --> 00:06:55,164 torcendo devotamente pra eles vacilarem. 132 00:06:55,164 --> 00:06:58,543 América Deus derramou Sua graça em ti 133 00:07:00,586 --> 00:07:02,213 Até quando ele vai? 134 00:07:02,213 --> 00:07:04,215 - Uns 20 minutos. - Este país é isso. 135 00:07:04,215 --> 00:07:05,800 - Ou uma hora. - Ou o dia todo. 136 00:07:05,800 --> 00:07:07,218 Te considero um irmão. 137 00:07:07,218 --> 00:07:10,763 Um cara de Indiana com braços longos, uma jogada sensacional. 138 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 Não sei quem é. 139 00:07:12,265 --> 00:07:14,183 Alcança os pés sem se curvar. 140 00:07:14,183 --> 00:07:16,269 Qual é! Sabe de quem estou falando. 141 00:07:16,269 --> 00:07:18,438 Cadê o SportsCenter? Acabei de ver. 142 00:07:18,438 --> 00:07:19,689 Liga pro Gary. 143 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 Não quero negócio até estarmos perto... 144 00:07:22,442 --> 00:07:25,945 Minha dermatologista disse que todo mundo está de olho nele. 145 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 - Todo mundo. - Pode abaixar? 146 00:07:27,947 --> 00:07:29,657 Estou ficando surdo. 147 00:07:29,657 --> 00:07:31,826 Um idiota pôs um surround novo aqui. 148 00:07:31,826 --> 00:07:32,994 Tudo pifou. 149 00:07:33,828 --> 00:07:36,038 Donald, manda por e-mail. Preciso ir. 150 00:07:36,038 --> 00:07:38,207 Nossa! O que houve com Joe Piscopo? 151 00:07:38,207 --> 00:07:40,501 - O comediante Joe Piscopo... - Parece embalsamado. 152 00:07:40,501 --> 00:07:42,003 ...com um artista famoso. 153 00:07:42,003 --> 00:07:45,673 - Sr. Sterling. - Meu Deus! Qual é o seu problema? 154 00:07:45,673 --> 00:07:47,884 Não vê que estou ocupado? 155 00:07:48,384 --> 00:07:50,178 Alô? Doc? 156 00:07:50,178 --> 00:07:52,305 Olha só, você me interrompeu. 157 00:07:53,473 --> 00:07:56,934 Você não vai entender, porque não faz nada da vida, 158 00:07:56,934 --> 00:08:01,981 mas certos relacionamentos nos negócios exigem um toque pessoal. 159 00:08:04,275 --> 00:08:05,902 Eu precisava te ver. 160 00:08:05,902 --> 00:08:08,446 Toquei a campainha, mas você não atendeu. 161 00:08:08,446 --> 00:08:10,281 E a sua chave? Engoliu? 162 00:08:20,082 --> 00:08:21,167 O que é isso? 163 00:08:23,085 --> 00:08:26,130 Levanta. Está passando vergonha. 164 00:08:27,715 --> 00:08:28,716 O que é isso? 165 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 Tudo o que me deu. 166 00:08:33,971 --> 00:08:35,014 Estou devolvendo. 167 00:08:35,890 --> 00:08:40,394 - Não sabia que era comunhão de bens. - Não sei o que quer dizer com isso. 168 00:08:40,394 --> 00:08:42,146 Não está sendo clara. 169 00:08:44,690 --> 00:08:46,359 Lembra onde compramos? 170 00:08:46,359 --> 00:08:49,904 No Beverly Wilshire, o hotel de Uma Linda Mulher. 171 00:08:50,530 --> 00:08:53,366 Lembra que eu não sabia que, quando se pede filé, 172 00:08:53,366 --> 00:08:54,909 ele não vem com batata? 173 00:08:54,909 --> 00:08:55,826 V... 174 00:08:55,826 --> 00:08:59,497 Fiquei com medo de usar o roupão, porque poderiam te cobrar. 175 00:09:01,290 --> 00:09:03,084 E você escolheu estes. 176 00:09:04,168 --> 00:09:07,088 Disse que deixavam meu sorriso mais branco. 177 00:09:09,257 --> 00:09:12,927 Os meus eram de topázio amarelo, da loja Claire's. 178 00:09:13,719 --> 00:09:15,888 Eu não tinha nada quando te conheci. 179 00:09:15,888 --> 00:09:18,140 Você salvou minha vida. 180 00:09:21,269 --> 00:09:26,107 Uma garota bonita não deveria se preocupar com a origem do dinheiro. 181 00:09:26,107 --> 00:09:28,943 Dar coisas pra você me deixa feliz. 182 00:09:28,943 --> 00:09:31,529 A Sra. Sterling me acha uma ladra. 183 00:09:31,529 --> 00:09:33,614 Por que liga pro que a Shelly acha? 184 00:09:33,614 --> 00:09:36,659 - Ela está me processando. - Ela não vai até o fim. 185 00:09:36,659 --> 00:09:39,537 Querida, vem cá. 186 00:09:42,039 --> 00:09:45,585 Do que você tem medo? 187 00:09:47,503 --> 00:09:48,504 Diga. 188 00:09:51,257 --> 00:09:54,051 Tenho medo de ela levar tudo embora. 189 00:09:56,220 --> 00:09:58,139 Como vou sobreviver? 190 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 Como vou viver sem você? 191 00:10:04,145 --> 00:10:05,813 Não vou a lugar nenhum. 192 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 Vou falar com ela. 193 00:10:09,817 --> 00:10:11,319 Vou fazer tudo passar. 194 00:10:18,868 --> 00:10:19,869 Eu te amo. 195 00:10:19,869 --> 00:10:21,537 O que ela faz aqui? 196 00:10:21,537 --> 00:10:23,497 Eu te amo, linda. 197 00:10:23,497 --> 00:10:25,583 Vá esperar no posto. 198 00:10:34,759 --> 00:10:35,760 Shelly! 199 00:10:39,347 --> 00:10:40,473 O que é isso? 200 00:10:40,473 --> 00:10:41,682 Ficou maluca? 201 00:10:41,682 --> 00:10:42,892 Sessenta anos. 202 00:10:42,892 --> 00:10:47,688 Trabalhei duro por 60 anos pra fingir que tínhamos uma vida normal. 203 00:10:47,688 --> 00:10:49,065 Pare e pense. 204 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Por que não toma um remedinho? 205 00:10:51,108 --> 00:10:53,319 São memórias queridas! 206 00:10:53,319 --> 00:10:57,031 Isso é faz de conta. Duas pessoas brincando de casinha. 207 00:10:57,031 --> 00:11:01,118 Enquanto isso, você exibe suas menininhas por aí. 208 00:11:01,118 --> 00:11:04,455 Todos sabem como eu sou patética. 209 00:11:04,455 --> 00:11:05,915 Ninguém acha isso. 210 00:11:05,915 --> 00:11:07,917 Todo mundo te ama. 211 00:11:07,917 --> 00:11:09,877 Todo mundo menos você! 212 00:11:11,087 --> 00:11:12,421 Eu protejo você. 213 00:11:12,421 --> 00:11:13,923 Escondo sua sujeira. 214 00:11:13,923 --> 00:11:15,383 E o que eu ganho? 215 00:11:15,383 --> 00:11:18,094 Você traz de volta bem na minha porta. 216 00:11:18,094 --> 00:11:21,389 Deixa-a vir aqui no meio da noite. 217 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 Por que veio aqui? 218 00:11:22,765 --> 00:11:24,100 Eu queria te ver. 219 00:11:24,100 --> 00:11:27,019 - Mentiroso. - Ela é só uma criança! 220 00:11:27,019 --> 00:11:29,605 - Você é minha garota. - Ela é sua garota. 221 00:11:29,605 --> 00:11:33,567 Você não me faz cafuné ou me coloca no seu colo. 222 00:11:33,567 --> 00:11:34,985 Não dorme comigo. 223 00:11:35,611 --> 00:11:38,614 Querida, está com ciúmes? 224 00:11:44,912 --> 00:11:48,916 Todo mundo sempre quis um pedaço de você. 225 00:11:48,916 --> 00:11:52,169 Quando cheguei no Roosevelt, era "Donny" pra cá e pra lá. 226 00:11:52,169 --> 00:11:56,215 Sr. Carisma. Capitão da equipe de ginástica. 227 00:11:56,841 --> 00:12:01,137 Depois vi você de short branco nas barras paralelas. 228 00:12:02,513 --> 00:12:07,017 Fiquei com ciúmes só da ideia de qualquer outra garota ter você. 229 00:12:09,145 --> 00:12:12,648 Shelly, quanta paixão! 230 00:12:13,482 --> 00:12:16,694 Se eu fosse esperta, arrumaria meu próprio V. 231 00:12:18,028 --> 00:12:22,032 Mas ainda é o garoto nas barras paralelas pra mim. 232 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 Não quero mais ninguém. 233 00:12:28,164 --> 00:12:29,331 Sou seu marido. 234 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 E sempre vou ser... 235 00:12:35,629 --> 00:12:37,173 minha Shellyzinha. 236 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Isso. 237 00:13:19,215 --> 00:13:22,301 Caixa, por favor, se dirija à frente. 238 00:13:22,301 --> 00:13:23,886 LATICÍNIOS 239 00:13:24,553 --> 00:13:25,554 Elgin. 240 00:13:26,347 --> 00:13:27,765 Oi, Doc. 241 00:13:27,765 --> 00:13:29,517 Como vai, senhor? 242 00:13:30,309 --> 00:13:31,310 Você parece... 243 00:13:31,852 --> 00:13:33,896 Não vamos falar nada pra se arrepender. 244 00:13:33,896 --> 00:13:34,980 Não, é sério. 245 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 Ouvi que tem feito coisas incríveis no time. 246 00:13:38,067 --> 00:13:40,027 Conseguiu nos assistir? 247 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Na verdade, não. 248 00:13:43,656 --> 00:13:45,741 Trabalhar pro Donald por 22 anos 249 00:13:45,741 --> 00:13:48,452 estragou esse passatempo pra mim. 250 00:13:49,912 --> 00:13:51,497 Como está lidando com ele? 251 00:13:51,497 --> 00:13:55,042 Mudanças de humor, problemas com limites. 252 00:13:55,042 --> 00:13:58,379 Ele é dureza, mas estou me virando. 253 00:14:00,089 --> 00:14:01,924 Não dá pra se virar com tudo. 254 00:14:04,218 --> 00:14:08,264 Por que você e Elaine não vão a um dos nossos jogos nos playoffs? 255 00:14:08,264 --> 00:14:09,807 Os caras iriam adorar. 256 00:14:11,141 --> 00:14:12,309 Bom te ver, Doc. 257 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 Oi, cara. 258 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Oi, Doc. 259 00:14:26,532 --> 00:14:28,492 Achei que seria outra pessoa. 260 00:14:28,993 --> 00:14:31,745 Mudei os meus horários só pra evitar esse cara. 261 00:14:32,454 --> 00:14:34,582 Ele tem uma respiração orgásmica. 262 00:14:34,582 --> 00:14:35,708 Conheço esse cara. 263 00:14:35,708 --> 00:14:37,751 - Nunca limpa o elíptico. - Pois é. 264 00:14:38,460 --> 00:14:40,212 Sinto falta de Boston. 265 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 Preciso conversar dez minutos só pra pegar o carro do manobrista. 266 00:14:44,008 --> 00:14:45,384 Não me deixam estacionar. 267 00:14:45,384 --> 00:14:47,845 - Todos querem um pouco. - Querem é muito. 268 00:14:48,512 --> 00:14:50,931 Mas é bom não ficar naquele prédio. 269 00:14:50,931 --> 00:14:54,059 Melhor arranjar um lugar na Bird Street. 270 00:14:54,059 --> 00:14:55,978 Keanu mora lá. DiCaprio. 271 00:14:55,978 --> 00:14:58,564 Os solteiros gostam porque é perto do Chateau. 272 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 - Eu sou bem casado. - Certo. 273 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 Claro. 274 00:15:01,984 --> 00:15:06,071 Chamei uma decoradora pra reformar o apartamento. 275 00:15:06,071 --> 00:15:10,075 Ela disse que nunca fez uma reforma tão extensa sem a esposa. 276 00:15:10,075 --> 00:15:11,452 Piscadinha. 277 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 Mas estão juntos, né? 278 00:15:14,204 --> 00:15:16,707 Sim, estamos juntos. Estamos bem. 279 00:15:17,207 --> 00:15:21,462 Se bem que tenho o hábito de achar que está tudo bem, 280 00:15:21,462 --> 00:15:24,256 e então alguém me cutuca no ombro e diz: 281 00:15:24,256 --> 00:15:25,674 "Olha ali. 282 00:15:25,674 --> 00:15:27,384 Você está fodido." 283 00:15:27,384 --> 00:15:30,095 É uma linha tênue entre otimismo e inconsciência. 284 00:15:30,095 --> 00:15:31,263 É, sim. 285 00:15:32,264 --> 00:15:34,516 Vi um grande homem hoje no mercado. 286 00:15:35,017 --> 00:15:39,897 Elgin Baylor, sem dúvida um dos dez melhores jogadores da NBA. 287 00:15:39,897 --> 00:15:43,442 Ele foi o primeiro cara a jogar acima do aro. 288 00:15:43,943 --> 00:15:47,446 Depois trabalhou na firma dos Clippers por um bom tempo. 289 00:15:48,197 --> 00:15:51,617 Hoje, com uma costeleta de porco em oferta na cesta, 290 00:15:51,617 --> 00:15:54,912 parecia que ele tinha sido amaldiçoado. 291 00:15:55,579 --> 00:15:58,123 Como se tivessem apagado o brilho dos olhos dele. 292 00:15:59,124 --> 00:16:02,461 Dizem que os Clippers são amaldiçoados. Não acredito nisso. 293 00:16:02,461 --> 00:16:07,132 Mas sinto que Elgin estava me avisando que eu também fui amaldiçoado. 294 00:16:07,132 --> 00:16:08,550 Eu só não sei ainda. 295 00:16:09,635 --> 00:16:11,929 Quando te dizem que está amaldiçoado, 296 00:16:12,930 --> 00:16:14,348 só querem seu fracasso. 297 00:16:15,516 --> 00:16:18,102 Pra mim, você está indo bem. 298 00:16:19,395 --> 00:16:20,396 Obrigado. 299 00:16:22,898 --> 00:16:24,650 Deixa eu te perguntar. 300 00:16:25,818 --> 00:16:27,736 Como deixa a barba tão retinha? 301 00:16:28,612 --> 00:16:30,072 Faço microblading. 302 00:16:31,824 --> 00:16:34,576 "Por que Jess e Leslie criaram Terabítia?" 303 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 Pense no que aconteceu de ruim pra fazê-los querer escapar 304 00:16:40,624 --> 00:16:41,875 pra um lugar mágico. 305 00:16:48,382 --> 00:16:49,216 Andy Assistente 306 00:16:49,216 --> 00:16:52,636 Sr. Sterling teve que dar seu camarote a um amigo. Foi mal! 307 00:17:01,645 --> 00:17:04,398 - Dez minutos, e arrume a mesa. - Tá bom. 308 00:17:04,398 --> 00:17:07,234 - Você ligou para... - Donald Sterling. 309 00:17:07,234 --> 00:17:08,318 Por favor, grave... 310 00:17:16,869 --> 00:17:20,039 Ninguém passa em Redação perdendo tempo no Snapchat. 311 00:17:24,626 --> 00:17:26,295 Tá, outro VIP me deu ingressos. 312 00:17:26,295 --> 00:17:27,713 MINHA CONFIANÇA NOS OUTROS MINHA EX 313 00:17:27,713 --> 00:17:30,049 Secas na Califórnia - 25/02/2014 QUE CALOR 314 00:17:30,049 --> 00:17:31,467 {\an8}LAKERS ACABAM ATÉ OS CASAIS 315 00:17:31,467 --> 00:17:32,968 {\an8}TOP 5 DA RAMONA SHELBURNE 316 00:17:32,968 --> 00:17:34,511 {\an8}LOB CITY MUDANDO A HISTÓRIA 317 00:17:34,511 --> 00:17:36,055 O FUTURO DO LOB CITY 318 00:17:36,055 --> 00:17:38,932 Vamos, Clippers! 319 00:17:39,516 --> 00:17:42,436 - Vamos, Clippers! - Vamos, Clippers! 320 00:17:42,436 --> 00:17:44,688 Vamos, Clippers! 321 00:17:45,272 --> 00:17:47,066 Vamos, Clippers! 322 00:17:47,066 --> 00:17:49,693 Andy - Sr. Sterling me disse pra te ajudar. 323 00:17:49,693 --> 00:17:51,028 Não queremos drama. 324 00:17:53,530 --> 00:17:55,074 É, eu te encontro lá! 325 00:17:56,158 --> 00:17:59,328 Oi. Houve um problema com o meu ingresso. 326 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 Poderia ligar para o Sr. Sterling? 327 00:18:02,289 --> 00:18:05,334 Os Sterlings já mandaram limitar o acesso VIP hoje. 328 00:18:05,834 --> 00:18:07,377 Os playoffs estão chegando. 329 00:18:07,961 --> 00:18:08,962 Você entende. 330 00:18:08,962 --> 00:18:10,297 Time da bola alta! 331 00:18:11,632 --> 00:18:14,510 Queremos ver você no telão, 332 00:18:14,510 --> 00:18:19,556 então levante da cadeira e torça pelo time. 333 00:18:19,556 --> 00:18:21,642 E não esqueça seu bonequinho. 334 00:18:21,642 --> 00:18:23,143 Pegue o bonequinho... 335 00:18:26,647 --> 00:18:29,775 Diga ao Sr. Sterling que não quero ou preciso de ajuda. 336 00:18:29,775 --> 00:18:32,694 QUE OS JOGOS COMECEM 337 00:18:33,278 --> 00:18:34,404 Entregue 338 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Gravações de Voz 339 00:18:42,204 --> 00:18:44,373 Negros Magic pt 1 Negros magic pt 2 340 00:18:52,172 --> 00:18:54,133 Quer saber sua essência? 341 00:18:54,716 --> 00:18:55,717 Andy. 342 00:18:56,260 --> 00:18:57,261 Tudo bem? 343 00:18:57,761 --> 00:18:58,762 Oi. 344 00:18:59,805 --> 00:19:02,641 Tudo. Só estou dando os passos de hoje. 345 00:19:03,142 --> 00:19:04,560 - Certo. - Legal. 346 00:19:16,405 --> 00:19:18,574 - Sr. Sterling. - O que faz aqui? 347 00:19:18,574 --> 00:19:21,660 Se não atendo à ligação é porque não quero conversar. 348 00:19:21,660 --> 00:19:23,745 Sim, eu sei. Por isso eu vim. 349 00:19:25,122 --> 00:19:26,290 Pois é. 350 00:19:26,290 --> 00:19:30,377 Então, V mandou uma gravação pro escritório ontem à noite 351 00:19:30,878 --> 00:19:33,881 de uma conversa particular entre vocês dois. 352 00:19:34,882 --> 00:19:37,134 Não foi agradável. 353 00:19:37,134 --> 00:19:38,886 Por quê? O que tem nela? 354 00:19:38,886 --> 00:19:40,971 Posso ir aí e tocar pra você. 355 00:19:40,971 --> 00:19:43,724 Claro, puxa uma cadeira. Vou trazer chá gelado. 356 00:19:43,724 --> 00:19:45,976 Só me fala o que tem na gravação! 357 00:19:47,769 --> 00:19:52,524 É uma briga que tiveram sobre as redes sociais da V, 358 00:19:53,025 --> 00:19:56,028 sobre a propensão dela em postar fotos com... 359 00:19:57,821 --> 00:19:58,864 afro-americanos. 360 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 O que aparece, Andy? 361 00:20:00,991 --> 00:20:02,743 O que tem no vídeo? 362 00:20:02,743 --> 00:20:04,328 Na verdade, é um áudio. 363 00:20:04,328 --> 00:20:05,913 Então, quem se importa? 364 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Só que... 365 00:20:07,748 --> 00:20:11,251 Sr. Sterling, a foto que motivou a briga foi do Magic Johnson. 366 00:20:11,251 --> 00:20:14,379 Então, pode ser de interesse público. 367 00:20:14,963 --> 00:20:20,385 E o senhor fez certas declarações sobre os afro-americanos. 368 00:20:20,385 --> 00:20:23,680 - O que foi? V mandou uma gravação? - Não é nada, amor. 369 00:20:23,680 --> 00:20:26,975 Andy está ansioso a troco de nada. 370 00:20:27,768 --> 00:20:29,019 Posso ouvir? 371 00:20:29,019 --> 00:20:33,649 Nossa, as menininhas querem ficar trançando o cabelo uma da outra? 372 00:20:34,149 --> 00:20:36,735 É fofoca. Perda de tempo. 373 00:20:36,735 --> 00:20:39,238 O que quer que eu faça a respeito disso? 374 00:20:39,238 --> 00:20:41,156 Delete, seu filósofo. 375 00:20:41,657 --> 00:20:44,826 E a V? Deve ter sido uma ameaça. 376 00:20:44,826 --> 00:20:50,123 Pegamos os ingressos dela. Ela emburrou. Não vai cuspir no prato que come. 377 00:20:52,584 --> 00:20:56,421 Andy, querido, você parece um camelo. 378 00:20:56,421 --> 00:20:58,715 Entra. Vou te dar um protetor solar. 379 00:21:15,524 --> 00:21:19,528 Há tratamentos recomendados para quem trabalha em frente às câmeras 380 00:21:19,528 --> 00:21:21,446 para melhorar a textura da pele? 381 00:21:21,947 --> 00:21:26,868 Muitos pacientes fizeram terapia a laser, mas não dá para sumir com as cicatrizes. 382 00:21:27,744 --> 00:21:29,329 Não falei sobre cicatrizes. 383 00:21:47,764 --> 00:21:49,558 Sinto muitíssimo. 384 00:21:49,558 --> 00:21:52,102 O Dr. Behzadi atrasou um pouco a agenda. 385 00:22:21,798 --> 00:22:22,799 Desculpe. 386 00:22:22,799 --> 00:22:26,762 Meu advogado me indicou a consultoria de um tal de Pierce O'Donnell. 387 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Tem um escritório aqui atrás? 388 00:22:29,056 --> 00:22:31,433 Não, ele mora na casa da piscina. 389 00:22:32,142 --> 00:22:34,061 Minha nossa, marcamos de nos ver? 390 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 Sou Shelly Sterling. 391 00:22:35,479 --> 00:22:37,939 Droga! Desculpe. Ando perdendo ligações. 392 00:22:40,233 --> 00:22:41,234 Pois é. 393 00:22:41,943 --> 00:22:46,073 Bert me disse que a tal da Stiviano não respondeu o seu processo. 394 00:22:46,823 --> 00:22:49,242 - Sabe se ela já tem advogado? - Não sei. 395 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 Só sei que ela tem gravações do meu marido, 396 00:22:51,578 --> 00:22:57,084 e Bert me disse que você é a melhor mente jurídica dos EUA. 397 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 Sra. Sterling, há alguns anos, 398 00:23:00,462 --> 00:23:04,174 eu atuava a nível nacional, tinha a melhor qualificação. 399 00:23:04,174 --> 00:23:07,511 Variety me chamou de "Advogado de Um Bilhão de Dólares". 400 00:23:09,638 --> 00:23:10,764 Sente, por favor. 401 00:23:11,848 --> 00:23:14,518 Até escrevi um livro. 402 00:23:15,143 --> 00:23:16,520 Virou um best-seller. 403 00:23:17,396 --> 00:23:18,397 Toma. Pra você. 404 00:23:20,107 --> 00:23:23,860 Então doei um pouco mais a um candidato à presidência 405 00:23:23,860 --> 00:23:26,738 do que o permitido, e tudo foi por água abaixo. 406 00:23:26,738 --> 00:23:29,449 Milhões de dólares em honorários, 407 00:23:29,449 --> 00:23:32,786 uma estadia de 60 dias em Lompoc, cortesia do governo. 408 00:23:32,786 --> 00:23:35,372 E graças a Deus eu tinha um amigo 409 00:23:35,372 --> 00:23:37,165 que me deixou morar aqui. 410 00:23:38,875 --> 00:23:41,378 Acho que é por isso que Bert Fields mandou você pra mim. 411 00:23:42,712 --> 00:23:44,798 Porque vive na casa da piscina? 412 00:23:44,798 --> 00:23:47,884 Porque eu sei como é ser humilhado 413 00:23:49,428 --> 00:23:50,720 e destituído. 414 00:23:53,974 --> 00:23:55,642 Não vou deixar acontecer com você. 415 00:24:00,605 --> 00:24:04,192 Lidar com a V tomou conta da minha vida. 416 00:24:04,192 --> 00:24:07,154 Ela é uma pessoa muito ruim. 417 00:24:07,154 --> 00:24:09,573 Me mandaram um áudio. 418 00:24:10,407 --> 00:24:11,408 Eu ouvi. 419 00:24:11,408 --> 00:24:15,328 Ela o fez dizer coisas horríveis. 420 00:24:15,328 --> 00:24:18,748 Você e seu marido querem desfazer a bagunça. 421 00:24:18,748 --> 00:24:19,833 Sim. 422 00:24:20,709 --> 00:24:23,253 Mas não quero que Donald se envolva. 423 00:24:24,588 --> 00:24:28,467 - O julgamento dele... - É turvo, quando se trata de mulheres. 424 00:24:28,467 --> 00:24:30,385 Turvo. Exatamente. 425 00:24:30,385 --> 00:24:34,222 Bom, somos só você e eu, e os destroços da minha antiga vida. 426 00:24:35,765 --> 00:24:37,601 Por que não ouvimos o áudio? 427 00:24:45,942 --> 00:24:47,611 Ele estava fora de si. 428 00:24:52,616 --> 00:24:53,742 Por que fez isso? 429 00:24:54,534 --> 00:24:55,952 Você é idiota? 430 00:24:56,536 --> 00:25:00,123 Quer exibir ao mundo que anda por aí com um homem desses? 431 00:25:00,123 --> 00:25:01,458 Querido, sinto muito. 432 00:25:01,458 --> 00:25:03,043 Eu também. 433 00:25:03,752 --> 00:25:05,879 Queria poder mudar minha cor de pele. 434 00:25:05,879 --> 00:25:09,257 O problema não é esse. É que não precisa exibir tudo. 435 00:25:09,257 --> 00:25:11,676 Não estou exibindo nada! 436 00:25:11,676 --> 00:25:14,262 Então pra que tirar foto com minorias? Por quê? 437 00:25:14,262 --> 00:25:17,557 O que tem de errado com minorias? Com negros? 438 00:25:22,103 --> 00:25:23,772 Você se relaciona com negros. 439 00:25:23,772 --> 00:25:25,815 Não sou você, e você não sou eu. 440 00:25:25,815 --> 00:25:30,779 Você deveria ser uma branca ou uma latina delicada. 441 00:25:30,779 --> 00:25:34,241 Eu sou mestiça, e você se apaixonou por mim. 442 00:25:34,241 --> 00:25:37,661 Sou negra e mexicana, quer você goste ou não, 443 00:25:37,661 --> 00:25:40,455 e quer que eu odeie negros. 444 00:25:40,455 --> 00:25:41,873 Não quero que odeie. 445 00:25:41,873 --> 00:25:44,793 As pessoas distorcem as coisas. 446 00:25:44,793 --> 00:25:48,421 Quero que você os ame. No particular. 447 00:25:50,966 --> 00:25:52,259 Acha que sou racista. 448 00:25:55,011 --> 00:25:56,596 Não acho, não. 449 00:25:57,514 --> 00:26:00,183 Você tem um coração incrível, querido. 450 00:26:00,725 --> 00:26:04,062 Mas as pessoas ao seu redor têm uma mente venenosa. 451 00:26:04,062 --> 00:26:05,397 É o mundo. 452 00:26:06,147 --> 00:26:08,066 Os negros são tratados como cães. 453 00:26:08,066 --> 00:26:09,234 E isso é certo? 454 00:26:09,234 --> 00:26:12,279 Não avaliamos o que é certo ou errado. 455 00:26:12,779 --> 00:26:14,197 Vivemos em uma cultura. 456 00:26:14,823 --> 00:26:16,783 Temos que viver nessa cultura. 457 00:26:16,783 --> 00:26:19,244 Mas não deveríamos combater o errado? 458 00:26:19,244 --> 00:26:20,954 Ser a mudança, a diferença? 459 00:26:20,954 --> 00:26:22,247 Não quero mudar. 460 00:26:23,248 --> 00:26:27,252 Se minha mulher não faz o que quero, prefiro não ficar com ela. 461 00:26:30,964 --> 00:26:32,632 Não precisa ficar chateado. 462 00:26:32,632 --> 00:26:34,384 Não vá nos meus jogos. 463 00:26:34,384 --> 00:26:37,679 Não leve negros e não vá. 464 00:26:39,639 --> 00:26:43,643 Sabia que tem um time inteiro de negros que jogam pra você? 465 00:26:43,643 --> 00:26:46,479 Se sei? Eu os apoio. 466 00:26:47,439 --> 00:26:51,192 Dou a eles comida, roupas, carros e casas. 467 00:26:51,192 --> 00:26:52,527 Quem dá isso a eles? 468 00:26:52,527 --> 00:26:54,195 É outra pessoa? 469 00:26:54,696 --> 00:26:56,448 Se sei que tenho... 470 00:26:58,033 --> 00:27:02,287 Quem cria o jogo? Sou eu? Ou são eles? 471 00:27:02,871 --> 00:27:05,957 Tem 30 donos que criaram a liga? 472 00:27:08,168 --> 00:27:11,379 Não vou levar nenhum negro para o estádio. 473 00:27:12,797 --> 00:27:14,716 Não é fácil dizer isso? 474 00:27:16,217 --> 00:27:18,386 É fácil pra você. 475 00:27:18,386 --> 00:27:22,307 Eu nunca pediria pra não levarem alguém com base na etnia. 476 00:27:22,307 --> 00:27:25,727 É como dizer: "Vamos perseguir e matar todos os judeus." 477 00:27:25,727 --> 00:27:26,811 Você é louca. 478 00:27:27,771 --> 00:27:31,399 - Vamos comparar o Holocausto com... - Racismo, discriminação. 479 00:27:31,983 --> 00:27:33,276 Isso não é racismo. 480 00:27:34,778 --> 00:27:37,989 Se não quiser ir 481 00:27:39,115 --> 00:27:41,826 a um jogo de basquete com uma certa pessoa, 482 00:27:43,620 --> 00:27:44,704 isso é racismo? 483 00:27:58,259 --> 00:27:59,469 E o que você fez? 484 00:27:59,469 --> 00:28:00,553 Desculpa. 485 00:28:01,096 --> 00:28:02,597 Eu pedi desculpas. 486 00:28:03,807 --> 00:28:06,267 - Eu apaguei a foto. - Me desculpa também. 487 00:28:06,267 --> 00:28:08,645 - E dei um beijo nele. - Estamos bem? 488 00:28:10,105 --> 00:28:12,107 A reação dele te surpreendeu? 489 00:28:13,233 --> 00:28:14,234 Não. 490 00:28:15,318 --> 00:28:17,904 Queria que ele reagisse assim? 491 00:28:19,239 --> 00:28:21,116 Queria deixá-lo com ciúmes. 492 00:28:21,991 --> 00:28:23,702 Ele não me dava valor. 493 00:28:23,702 --> 00:28:26,705 Era para irmos visitar uma propriedade, 494 00:28:26,705 --> 00:28:28,123 um duplex que eu queria 495 00:28:28,123 --> 00:28:31,209 pra melhorar a vida dos garotos que estou adotando. 496 00:28:33,503 --> 00:28:35,422 Enfim, isso nem é o pior. 497 00:28:36,047 --> 00:28:39,676 Tenho vídeos, fotos. 498 00:28:39,676 --> 00:28:43,638 Tenho que manter um arquivo, porque Donald sempre dá pra trás. 499 00:28:44,139 --> 00:28:45,849 Está sugerindo chantagem? 500 00:28:46,933 --> 00:28:50,562 Não quero fazer nada ilegal. 501 00:28:50,562 --> 00:28:53,356 Só quero que retirem o processo. 502 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 É tarde demais. 503 00:28:54,816 --> 00:28:58,403 Agora que mandou a gravação para o Sr. Andy Roeser, 504 00:28:58,903 --> 00:29:02,031 estamos, sem dúvida, em uma situação hostil. 505 00:29:02,866 --> 00:29:07,036 Mas não acho o processo da Sra. Sterling válido. 506 00:29:07,036 --> 00:29:10,790 Os carros, a casa... São presentes. 507 00:29:10,790 --> 00:29:14,669 A Sra. Sterling pode não gostar que o marido dela te deu presentes, 508 00:29:14,669 --> 00:29:18,006 mas se eu quisesse dar refeições aos pobres, 509 00:29:18,006 --> 00:29:23,136 e minha esposa odiasse e tivesse inveja do projeto social, 510 00:29:23,136 --> 00:29:24,721 o que ela poderia fazer? 511 00:29:24,721 --> 00:29:28,808 Ela poderia ficar brava comigo, mas processar o projeto? 512 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 Não. 513 00:29:31,561 --> 00:29:34,147 Temos que continuar arriscando até desistirem. 514 00:29:34,147 --> 00:29:36,316 Olha, esse tipo de gente 515 00:29:36,316 --> 00:29:39,360 só quer mostrar ao povo quem detém o poder. 516 00:29:39,986 --> 00:29:44,699 Mas dá pra negociar com o que acontece por trás dos panos. 517 00:29:46,159 --> 00:29:48,244 Precisamos mostrar que tenho poder. 518 00:29:48,953 --> 00:29:50,872 Não é a melhor abordagem. 519 00:29:51,664 --> 00:29:53,625 Mas será meu advogado, seja o que for? 520 00:29:54,959 --> 00:29:57,337 Você nasceu pras câmeras. 521 00:29:58,713 --> 00:29:59,714 Obrigada. 522 00:30:02,050 --> 00:30:05,220 PLAYOFFS - RODADA 1 JOGO 1 523 00:30:05,220 --> 00:30:07,972 Bem-vindos ao primeiro jogo dos playoffs... 524 00:30:07,972 --> 00:30:10,809 - Obrigado. - ...da Conferência Oeste de 2014. 525 00:30:11,309 --> 00:30:15,271 Agora, o time titular dos Los Angeles Clippers. 526 00:30:16,606 --> 00:30:21,986 Medindo 1,93m de altura, o número quatro, JJ Redick. 527 00:30:23,780 --> 00:30:28,576 Medindo dois metros, o número 22, Matt Barnes. 528 00:30:31,120 --> 00:30:37,710 E, medindo 2,11m, direto do Texas, DeAndre Jordan. 529 00:30:37,710 --> 00:30:40,463 - Vai lá, Jordan! - Isso! 530 00:31:05,154 --> 00:31:06,656 - Ei! - Olha o cara! 531 00:31:07,240 --> 00:31:09,701 - Vamos, Chris. - Vamos! 532 00:31:09,701 --> 00:31:10,869 Vai, Chris! 533 00:31:11,911 --> 00:31:12,954 Faz o shake! Na cesta! 534 00:31:13,496 --> 00:31:14,497 Muito bem! 535 00:31:18,334 --> 00:31:20,086 - Respira! - Pra trás! 536 00:31:20,086 --> 00:31:21,754 Isso aí! 537 00:31:22,672 --> 00:31:23,923 Ficou chateado? 538 00:31:24,966 --> 00:31:26,593 - Ficou chateado? - Vamos. 539 00:31:26,593 --> 00:31:28,094 Você é um frouxo. 540 00:31:28,094 --> 00:31:30,221 Como vê a cesta com esses olhinhos? 541 00:31:30,221 --> 00:31:31,556 Cala a boca, cara. 542 00:31:34,350 --> 00:31:35,435 Fala sério! 543 00:31:36,352 --> 00:31:37,770 Vai fundo, filho! 544 00:31:41,441 --> 00:31:42,483 Respira! 545 00:31:44,569 --> 00:31:45,778 Qual é! 546 00:31:46,613 --> 00:31:47,989 Tempo! Vamos! 547 00:31:47,989 --> 00:31:51,326 São 48 minutos, como qualquer outro jogo. Vão com calma. 548 00:32:03,546 --> 00:32:04,964 - Estou falando. - Ela é gata. 549 00:32:04,964 --> 00:32:06,549 É, estou vendo. Caraca! 550 00:32:06,549 --> 00:32:09,385 Celulares! 551 00:32:10,720 --> 00:32:13,640 O que acontece se perdemos um minuto na internet? 552 00:32:13,640 --> 00:32:16,726 Vamos treinar. Vamos! Agora. 553 00:32:17,477 --> 00:32:19,395 - Arma! - Vamos lá, meninos. 554 00:32:19,395 --> 00:32:21,230 - Bem ali! - Ei! 555 00:32:21,230 --> 00:32:22,899 - Olha o toco. - Vamos. 556 00:32:23,691 --> 00:32:27,904 Mostrou que Sterling tinha razão, DJ. Devia ter te trocado no verão. 557 00:32:27,904 --> 00:32:29,280 - Caraca, Doc! - Nossa! 558 00:32:29,280 --> 00:32:30,406 Se liga na bola. 559 00:32:30,406 --> 00:32:33,326 Blake precisa te ensinar a reposicionar a bola? 560 00:32:33,326 --> 00:32:34,577 Vamos! 561 00:32:34,577 --> 00:32:35,828 Vamos, DJ. 562 00:32:37,372 --> 00:32:38,706 Vamos, amigo. Isso aí. 563 00:32:38,706 --> 00:32:40,875 - Bola. - Foco! 564 00:32:40,875 --> 00:32:42,377 - Passa, Matt. - Vamos. 565 00:32:42,377 --> 00:32:44,170 - É preguiçoso na cama, Matt? - Salta. 566 00:32:44,170 --> 00:32:46,297 Não é à toa que sua esposa quer te largar. 567 00:32:46,297 --> 00:32:49,050 - Doc. - Ele fazia isso com os Celtics? 568 00:32:49,050 --> 00:32:52,303 Não precisa de um treinador sádico quando se tem Kevin Garnett. 569 00:32:53,096 --> 00:32:54,847 Sente falta do KG, bebezão? 570 00:32:54,847 --> 00:32:56,140 Ótimo. 571 00:32:56,140 --> 00:32:58,142 Ele soube que você vinha pra cá 572 00:32:58,142 --> 00:33:01,646 e me perguntou quando eu ia te mandar pra Jenny Craig. 573 00:33:02,230 --> 00:33:04,273 - Te chamou pro pau, cara. - O quê? 574 00:33:04,273 --> 00:33:07,110 Quer saber por que não é campeão como seu amigo LeBron? 575 00:33:07,110 --> 00:33:08,027 Caramba... 576 00:33:08,027 --> 00:33:10,446 Deve ser porque é um bebê chorão. 577 00:33:10,446 --> 00:33:11,572 Vamos! 578 00:33:11,572 --> 00:33:13,533 - Vamos. - Sozinho. 579 00:33:14,033 --> 00:33:15,284 Esquerda. Foi mal, JJ. 580 00:33:16,786 --> 00:33:18,413 - Isso aí! - É isso aí, cara. 581 00:33:18,413 --> 00:33:19,914 Pelo menos minha mulher me ama. 582 00:33:19,914 --> 00:33:21,207 Nossa! 583 00:33:24,460 --> 00:33:26,295 Gosta de negros piadistas, JJ? 584 00:33:26,295 --> 00:33:27,547 Gosta do nosso jogo? 585 00:33:27,547 --> 00:33:30,967 Se quiser mais que só essa tattoo, tem que dizer a palavra com P. 586 00:33:30,967 --> 00:33:33,344 Não é do Tennessee? Sei que pensou nisso. 587 00:33:33,344 --> 00:33:35,221 Pensar é o mesmo que dizer. 588 00:33:35,221 --> 00:33:36,431 - Né? - É! 589 00:33:38,307 --> 00:33:39,308 Nunca. 590 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 Sim, senhor. 591 00:33:41,477 --> 00:33:43,980 - Deixa comigo. - Tem que passar agora. 592 00:33:45,857 --> 00:33:47,233 Vai! Vamos! 593 00:33:47,233 --> 00:33:49,152 Isso! 594 00:33:54,741 --> 00:33:55,742 {\an8}PLAYOFFS - RODADA 1 JOGO 2 595 00:33:55,742 --> 00:33:57,827 {\an8}E os Clippers vencem os Warriors. 596 00:33:57,827 --> 00:33:59,495 Estão empatados por 1 a 1. 597 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 Nos vemos em Oakland para o terceiro jogo. 598 00:34:02,665 --> 00:34:05,835 O bad boy Kanye West voltou pra boca do povo. 599 00:34:05,835 --> 00:34:10,590 Ele foi preso por brigar com um paparazzo fora do aeroporto de LA. 600 00:34:13,134 --> 00:34:16,763 - Leitinho de caracol na cara? - É uma máscara iluminadora. 601 00:34:16,763 --> 00:34:20,141 - Não liga antes de vir? - Não vou ligar pra você. 602 00:34:20,141 --> 00:34:23,352 É bom você não ligar pra ninguém. Pode estar grampeada. 603 00:34:23,936 --> 00:34:25,563 Um advogado foi me visitar. 604 00:34:25,563 --> 00:34:29,859 Cara de capitão de barco, Sr. O'Donnell. Queria saber de você. 605 00:34:30,526 --> 00:34:31,861 Como arranjou seu endereço? 606 00:34:31,861 --> 00:34:34,489 Estou falando, eles sabem seu histórico. 607 00:34:34,489 --> 00:34:37,033 Faz um monte de perguntas sobre seu passado. 608 00:34:37,033 --> 00:34:39,368 - O que disse a ele? - Não falei nada. 609 00:34:39,368 --> 00:34:40,912 Não vou me envolver. 610 00:34:42,497 --> 00:34:46,000 Mas saiba que o Sr. O'Donnell sabe muita coisa sobre você. 611 00:34:46,000 --> 00:34:48,836 Ele sabe que vou adotar o Daniel e o David? 612 00:34:48,836 --> 00:34:50,046 Não sei. 613 00:34:50,838 --> 00:34:52,173 Por que não saberia? 614 00:34:56,385 --> 00:34:57,887 O que aconteceu? 615 00:34:57,887 --> 00:35:01,182 Você comprou a roupa. Eu te dei meu apoio moral. 616 00:35:01,182 --> 00:35:03,392 Não foi ver o Sr. Sterling? 617 00:35:03,392 --> 00:35:06,479 Não puxou a coleira até ele rolar como um bom menino? 618 00:35:07,063 --> 00:35:08,106 Ele não... 619 00:35:10,942 --> 00:35:12,235 Não fazemos isso. 620 00:35:13,778 --> 00:35:14,779 Não fazem o quê? 621 00:35:15,988 --> 00:35:17,156 Não transamos. 622 00:35:19,117 --> 00:35:20,743 E fazem o que, então? 623 00:35:20,743 --> 00:35:21,869 Não é... 624 00:35:23,538 --> 00:35:24,831 É uma amizade. 625 00:35:26,707 --> 00:35:27,708 "Uma amizade." 626 00:35:30,128 --> 00:35:31,212 Merda. 627 00:35:31,712 --> 00:35:33,005 Então está fodida. 628 00:35:40,930 --> 00:35:43,683 Vencemos quando executamos o plano e nos comunicamos. 629 00:35:43,683 --> 00:35:47,103 Agora, meu trabalho como treinador é garantir... 630 00:35:47,103 --> 00:35:48,187 Cala a boca, Doc. 631 00:35:52,441 --> 00:35:53,985 {\an8}VÍDEO DE SEXO DE Estrela de Love & Hip Hop 632 00:35:53,985 --> 00:35:56,028 {\an8}TEM UMA FOFOCA? 633 00:35:58,239 --> 00:36:00,283 Quero presunto Floresta Negra na ciabatta, 634 00:36:00,283 --> 00:36:03,327 mas tem algo mais ousado do que queijo emmental? 635 00:36:03,327 --> 00:36:04,787 - O que aconteceu? - Não... 636 00:36:04,787 --> 00:36:06,497 Ligo depois. Obrigado. 637 00:36:06,497 --> 00:36:09,292 - Entra. - Não quero entrar no seu quarto. 638 00:36:09,292 --> 00:36:12,712 Quero saber o que aconteceu. O TMZ está com a gravação. 639 00:36:12,712 --> 00:36:16,549 - O quê? - O TMZ! Pediram um pronunciamento. 640 00:36:16,549 --> 00:36:18,718 A escória dos paparazzi, o TMZ. 641 00:36:18,718 --> 00:36:20,553 Ficou preso por mil anos? 642 00:36:20,553 --> 00:36:23,347 Shelly, sei o que é TMZ, mas não dei a gravação. 643 00:36:23,347 --> 00:36:24,432 Eu sei que não. 644 00:36:24,432 --> 00:36:27,852 Por que a V não nos deu uma chance de comprá-la? 645 00:36:28,728 --> 00:36:32,231 Tá, vamos montar uma equipe de RP e uma estratégia de mídia. 646 00:36:32,231 --> 00:36:35,610 Não vou deixar isso explodir pro público. Ficou maluco? 647 00:36:35,610 --> 00:36:36,694 Não. 648 00:36:36,694 --> 00:36:41,240 Precisamos descobrir quanto custará para impedir que o TMZ divulgue o áudio. 649 00:36:41,240 --> 00:36:43,951 Shelly, dinheiro não vai resolver isso. 650 00:36:43,951 --> 00:36:48,206 A V não negociou com você porque ela quer atenção. 651 00:36:48,206 --> 00:36:50,583 E é exatamente o que o TMZ quer. 652 00:36:51,417 --> 00:36:52,919 Estratégia de mídia, é? 653 00:36:53,419 --> 00:36:54,295 Quer o quê? 654 00:36:54,295 --> 00:36:56,589 - Sua foto na Variety de novo? - Para! 655 00:36:56,589 --> 00:37:01,010 Nunca dei uma entrevista na vida e não vou dar agora. 656 00:37:02,094 --> 00:37:04,430 Toma o seu best-seller de volta. 657 00:37:05,014 --> 00:37:06,599 - Seiscentas páginas? - Shelly. 658 00:37:06,599 --> 00:37:09,685 O que tem tanto pra dizer sobre Art Buchwald? 659 00:37:11,312 --> 00:37:13,356 Oi, Doc, um segundinho. 660 00:37:15,775 --> 00:37:16,817 O TMZ me ligou. 661 00:37:16,817 --> 00:37:19,487 Vão publicar uma gravação privada do Donald. 662 00:37:19,487 --> 00:37:22,531 - Nos deixaram comentar. - Que tipo de gravação? 663 00:37:22,531 --> 00:37:24,158 Sei lá, dele com a V. 664 00:37:24,158 --> 00:37:26,118 Vão botar na internet? 665 00:37:26,118 --> 00:37:29,121 Tem muita safadeza na internet, mercado pra tudo. 666 00:37:29,121 --> 00:37:32,333 Pornô de famosos é popular, mesmo se o famoso não for esteticamente... 667 00:37:32,333 --> 00:37:34,710 Os tabloides vão sempre publicar algo. 668 00:37:34,710 --> 00:37:36,587 - Não tenho tempo. - Não tem. 669 00:37:36,587 --> 00:37:37,964 Isso é coisa pro Andy. 670 00:37:37,964 --> 00:37:40,258 Vou garantir que o Andy fique sabendo. 671 00:37:40,258 --> 00:37:44,178 É que vamos pegar uma cópia, se quiser ver. 672 00:37:44,178 --> 00:37:46,973 - Não. Tá. - Preciso me preparar pra fins de RP. 673 00:37:46,973 --> 00:37:49,517 Não quero essa imagem na minha cabeça, tá? 674 00:37:55,314 --> 00:37:58,734 Ei, novinho Vem cá me dar um beijinho 675 00:37:58,734 --> 00:38:00,945 É melhor ser rápido Ou vou ficar bravo 676 00:38:00,945 --> 00:38:02,613 O mais branco aqui. 677 00:38:02,613 --> 00:38:05,574 Isso deve tirar a imagem da sua cabeça. 678 00:38:06,909 --> 00:38:08,327 Empurra com vontade 679 00:38:08,327 --> 00:38:09,578 - Sabe... - Boa viagem. 680 00:38:09,578 --> 00:38:14,166 O TMZ vai publicar uma gravação do nosso dono idiota com a namorada. 681 00:38:15,710 --> 00:38:18,337 - Nada de mais. - Tipo uma mixtape? 682 00:38:19,088 --> 00:38:20,923 - Não vamos comentar. - A de Oklahoma? 683 00:38:25,261 --> 00:38:27,388 - E o seu ombro? - Funcionando. 684 00:38:27,388 --> 00:38:30,641 Me anestesiaram. Talvez tente algo novo pra inflamação. 685 00:38:31,142 --> 00:38:33,394 Criaram terapia com veneno de sapo. 686 00:38:33,394 --> 00:38:35,313 Nada de sapo até ganharmos um campeonato. 687 00:38:36,397 --> 00:38:39,525 Fique no convencional. Mas eu quero saber se doer. 688 00:38:39,525 --> 00:38:41,861 São os playoffs, Doc. Nada dói. 689 00:38:42,486 --> 00:38:43,738 - Pode apostar. - Cara! 690 00:38:43,738 --> 00:38:45,823 Brincadeira. É o outro ombro. 691 00:38:45,823 --> 00:38:47,408 {\an8}Beleza, espertinho. 692 00:38:47,408 --> 00:38:48,868 {\an8}PLAYOFFS - RODADA 1 JOGO 3 693 00:38:53,748 --> 00:38:55,708 Joguem o de vocês! 694 00:38:56,459 --> 00:38:57,918 Trabalhem! 695 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 - Cuidado. - Peguei. 696 00:39:04,592 --> 00:39:05,593 Hoje não! 697 00:39:05,593 --> 00:39:07,261 Os árbitros não vão te salvar. 698 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 Bingo! 699 00:39:08,220 --> 00:39:12,600 Os LA Clippers vencem os Warriors por 2 a 1. 700 00:39:12,600 --> 00:39:14,185 Ganhar feio é lindo. 701 00:39:14,185 --> 00:39:15,269 Doc! 702 00:39:17,813 --> 00:39:19,315 O que acha disso? 703 00:39:19,815 --> 00:39:21,484 Que tal? 704 00:39:21,984 --> 00:39:25,154 Avise seu técnico pra não deixar tão acirrado na próxima. 705 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Digo depois de dar um beijão nele. 706 00:39:28,741 --> 00:39:29,992 Cadê o tíquete do carro? 707 00:39:29,992 --> 00:39:32,661 - Você pegou do cara. - Peguei e dei pra você. 708 00:39:32,661 --> 00:39:34,538 Não está comigo. Por que teria... 709 00:39:35,206 --> 00:39:37,416 Pra que a pressa? Não quer ir ao vestiário? 710 00:39:37,416 --> 00:39:39,960 Temos que conversar sobre o que está acontecendo. 711 00:39:39,960 --> 00:39:41,712 Por que não fica feliz? 712 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Olha onde estamos. 713 00:39:43,172 --> 00:39:45,132 Está se preocupando por nada. 714 00:39:45,132 --> 00:39:47,176 - Sr. Sterling, precisa do carro? - Sim. 715 00:39:47,176 --> 00:39:50,805 Shabooya Sha-sha-shabooya chamada 716 00:39:50,805 --> 00:39:52,640 - Meu nome é CP - É 717 00:39:52,640 --> 00:39:54,558 - Vou virar vegano - É 718 00:39:54,558 --> 00:39:56,310 - Mas antes vou jantar... - É 719 00:39:56,310 --> 00:39:58,354 - ...os Warriors esse ano - Chamada 720 00:39:58,354 --> 00:40:01,857 Shabooya Sha-sha-shabooya chamada 721 00:40:01,857 --> 00:40:03,567 - Meu nome é DeAndre - É 722 00:40:03,567 --> 00:40:05,444 - Oakland já era - É 723 00:40:05,444 --> 00:40:07,321 - Porque acabei de fazer... - É 724 00:40:07,321 --> 00:40:09,490 - ...um duplo-duplo fera - Chamada 725 00:40:09,490 --> 00:40:12,910 Shabooya Sha-sha-shabooya chamada 726 00:40:12,910 --> 00:40:14,995 - Meu nome é JJ - É 727 00:40:14,995 --> 00:40:16,997 - Eu meto o espeto - É 728 00:40:16,997 --> 00:40:18,833 - Mas eu não vou... - É 729 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 ...te chamar de... 730 00:40:23,129 --> 00:40:26,048 Sha-sha-shabooya chamada 731 00:40:26,632 --> 00:40:28,426 Meu nome é Doc 732 00:40:30,344 --> 00:40:31,595 Tá, pessoal. Escutem. 733 00:40:32,179 --> 00:40:33,931 Adorei a intensidade de hoje. 734 00:40:34,598 --> 00:40:37,852 Todos dizem que Oakland é o time mais durão. 735 00:40:38,602 --> 00:40:40,187 Que gostamos das câmeras. 736 00:40:41,272 --> 00:40:42,565 Mostraram hoje. 737 00:40:43,691 --> 00:40:44,775 Vocês são durões. 738 00:40:45,651 --> 00:40:48,863 É disso que campeonatos são feitos. 739 00:40:48,863 --> 00:40:50,281 Valeu, pai. 740 00:40:51,157 --> 00:40:52,491 Meu nome é Doc 741 00:40:53,284 --> 00:40:55,744 - Meu jogo surra - É 742 00:40:55,744 --> 00:40:57,371 - Está amaldiçoado? - É 743 00:40:57,371 --> 00:40:58,747 Eu tenho a cura 744 00:41:01,000 --> 00:41:03,711 Sha-sha-shabooya chamada 745 00:41:06,422 --> 00:41:07,882 Desculpa, Shelly. 746 00:41:10,926 --> 00:41:14,889 Chris, vai colocar um anel nesse dedo? 747 00:41:14,889 --> 00:41:17,892 - Sabe que sim. - Por que vocês não saem? 748 00:41:17,892 --> 00:41:19,268 Curtam a cidade. 749 00:41:19,268 --> 00:41:20,769 Precisa do sono de beleza. 750 00:41:20,769 --> 00:41:22,563 Quer um Zolpidem, querido? 751 00:41:22,563 --> 00:41:25,357 Não. É assim que se dorme pra sempre. 752 00:41:25,357 --> 00:41:27,401 Zolpidem não faz mal. Eu tomo. 753 00:41:27,401 --> 00:41:30,488 E olha pra mim! Um garotão de 70 e poucos. 754 00:41:31,614 --> 00:41:34,325 Está exagerando. Ele faz 80 amanhã. 755 00:41:34,325 --> 00:41:36,327 - Parabéns, Sr. Sterling. - Parabéns! 756 00:41:36,327 --> 00:41:38,120 Quer cantar pra mim? 757 00:41:39,788 --> 00:41:40,789 Não, de boa. 758 00:41:42,416 --> 00:41:46,795 Parabéns para mim Parabéns para mim 759 00:41:46,795 --> 00:41:51,383 Parabéns, Donald 760 00:41:51,383 --> 00:41:53,469 Você tomou "martínas" demais. 761 00:41:53,469 --> 00:41:55,304 Boa noite, Sr. e Sra. Sterling. 762 00:41:55,304 --> 00:41:57,348 - Pega leve no remédio. - Boa noite. 763 00:42:01,352 --> 00:42:03,854 Bocejo é contagioso. Segura se quer bocejar. 764 00:42:06,232 --> 00:42:07,566 Tenho que interromper. 765 00:42:07,566 --> 00:42:08,651 É a gravação. 766 00:42:10,069 --> 00:42:11,320 Vazou. 767 00:42:11,987 --> 00:42:12,988 O vídeo de sexo? 768 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 Não é um vídeo. 769 00:42:14,782 --> 00:42:17,493 NÃO LEVE NEGROS A MEUS JOGOS 770 00:43:49,043 --> 00:43:51,045 Legendas: Ana Paula Shiguemoto