1
00:00:16,792 --> 00:00:18,834
[♪ música triste]
2
00:01:27,918 --> 00:01:29,334
[ambulancia suena al fondo]
3
00:01:34,083 --> 00:01:35,083
¿Estás bien?
4
00:01:35,334 --> 00:01:37,500
¿Me querés explicar
qué es esta ridiculez
5
00:01:37,501 --> 00:01:40,292
de pasear al muerto delante del edificio
con tanta pompa?
6
00:01:40,834 --> 00:01:44,166
Ni que fuera el papa
o el príncipe de Sanculo.
7
00:01:44,167 --> 00:01:46,416
Pues fue su voluntad.
8
00:01:46,417 --> 00:01:48,249
- ¿Qué te molesta?
- No, nada.
9
00:01:48,250 --> 00:01:51,333
Simplemente me parece
que es una grasada, nada más.
10
00:01:51,334 --> 00:01:54,082
Igual ya está, ya debe estar
en el cielito de los encargados.
11
00:01:54,083 --> 00:01:55,166
[indistinto]
12
00:01:55,167 --> 00:01:57,082
Bueno, cuando vos te mueras,
hacé lo que quieras.
13
00:01:57,083 --> 00:02:00,292
Ahora, terminá de prepararte
que tenemos que salir para el cementerio.
14
00:02:00,417 --> 00:02:02,501
¿Para qué?
Si el muerto ni se entera.
15
00:02:03,834 --> 00:02:05,375
Te va a hacer bien a vos.
16
00:02:07,417 --> 00:02:10,042
Para cerrar el círculo. ¿Uh?
17
00:02:14,417 --> 00:02:16,291
Ahí se va. [exhala]
18
00:02:16,292 --> 00:02:19,125
[motor arranca]
19
00:02:54,375 --> 00:02:58,500
{\an8}EN MEMORIA DE
ELISEO OMAR BASURTO
20
00:02:58,501 --> 00:03:03,291
{\an8}[narrador] Eliseo Omar Basurto
nació el 26 de abril de 1962,
21
00:03:03,292 --> 00:03:07,249
un radiante jueves
en la localidad de Cañuelas.
22
00:03:07,250 --> 00:03:11,416
Hijo de don Eladio Basurto y
doña Estefanía Roncoli,
23
00:03:11,417 --> 00:03:15,082
disfrutó de una infancia idílica
junto a su hermana Teresita,
24
00:03:15,083 --> 00:03:18,917
en una época en que los niños
podían jugar despreocupados
25
00:03:18,918 --> 00:03:20,208
en la vereda.
26
00:03:20,209 --> 00:03:21,958
Al concluir el secundario,
27
00:03:21,959 --> 00:03:24,791
dio sus primeros pasos
como ayudante de portería
28
00:03:24,792 --> 00:03:26,917
en un edificio
de Parque Chacabuco,
29
00:03:26,918 --> 00:03:29,625
donde aprendió
los rudimentos del oficio
30
00:03:29,626 --> 00:03:33,124
y descubrió su verdadera vocación.
31
00:03:33,125 --> 00:03:35,500
Hasta que en mayo de 1992,
32
00:03:35,501 --> 00:03:39,458
el joven Eliseo fue convocado
como encargado titular
33
00:03:39,459 --> 00:03:42,500
en la llamativa torre
de estilo brutalista
34
00:03:42,501 --> 00:03:46,584
de Granadero Arizmendi 1630.
35
00:03:47,542 --> 00:03:50,917
Eliseo estuvo presente
en los momentos más cruciales
36
00:03:50,918 --> 00:03:52,625
de la historia del edificio,
37
00:03:52,626 --> 00:03:55,875
como cuando detuvo a un ladrón
de modalidad hombre araña
38
00:03:55,876 --> 00:03:58,917
que intentaba irrumpir
en el primer piso,
39
00:03:58,918 --> 00:04:02,333
o cuando salvó del corralito
los ahorros del consorcio.
40
00:04:02,334 --> 00:04:06,541
Pero sin dudas,
su acto más heroico fue rescatar
41
00:04:06,542 --> 00:04:08,583
a un niño asmático pelirrojo...
42
00:04:08,584 --> 00:04:11,166
[voz narrador al fondo]
...atrapado en un incendio.
43
00:04:11,167 --> 00:04:15,041
A pesar de ello,
debió enfrentar momentos adversos,
44
00:04:15,042 --> 00:04:18,875
como las numerosas maniobras
diseñadas para sacarlo de su barco
45
00:04:18,876 --> 00:04:23,876
y construir en la terraza
una suntuosa pileta de dudoso gusto.
46
00:04:24,417 --> 00:04:28,249
Ataques que contribuyeron
de una forma u otra
47
00:04:28,250 --> 00:04:32,792
a la terrible enfermedad que culminó
en su inmerecido deceso.
48
00:04:33,792 --> 00:04:37,375
Sin embargo, recordémoslo
como él hubiera querido,
49
00:04:38,209 --> 00:04:40,750
con una radiante sonrisa.
50
00:04:40,751 --> 00:04:44,667
Hasta siempre, capitán.
[voz en eco]
51
00:05:00,250 --> 00:05:04,125
{\an8}Bien. [carraspea]
Antes de continuar con las exequias,
52
00:05:04,834 --> 00:05:09,416
{\an8}les recuerdo que aquí tenemos
un bonito retrato del difunto.
53
00:05:09,417 --> 00:05:12,541
{\an8}[carraspea] La última voluntad
del extinto es que su retrato
54
00:05:12,542 --> 00:05:15,458
{\an8}sea luego colgado
en el hall del edificio
55
00:05:15,459 --> 00:05:17,583
{\an8}donde desempeñaba su cargo.
56
00:05:17,584 --> 00:05:20,458
{\an8}- [diálogos indistintos]
- ¿Cómo en el hall del edificio?
57
00:05:20,459 --> 00:05:22,333
{\an8}- ¿Perdón?
- Sí.
58
00:05:22,334 --> 00:05:25,791
{\an8}Al señor Basurto le gustaría
que su imagen quede permanente
59
00:05:25,792 --> 00:05:30,374
{\an8}en el lugar donde pasó
los últimos 33 años de su vida.
60
00:05:30,375 --> 00:05:31,708
{\an8}No, está bien, entendí.
61
00:05:31,709 --> 00:05:34,208
{\an8}Pero no... no es tan sencillo.
62
00:05:34,209 --> 00:05:37,249
{\an8}Es una decisión decorativa
muy importante
63
00:05:37,250 --> 00:05:39,791
{\an8}como para que la decrete
así como así un muerto.
64
00:05:39,792 --> 00:05:41,291
{\an8}- Matías.
- Bueno, en todo caso,
65
00:05:41,292 --> 00:05:43,708
{\an8}- habría que someterlo a votación.
- [Messina] Así es.
66
00:05:43,709 --> 00:05:46,374
{\an8}Se debería constituir
una asamblea legalmente
67
00:05:46,375 --> 00:05:49,166
{\an8}y aprobarse por mayoría. ¿Eh?
Que quede claro.
68
00:05:49,167 --> 00:05:51,458
{\an8}El cadáver de mi amigo
todavía no está en la tierra
69
00:05:51,459 --> 00:05:54,500
{\an8}y ustedes se ponen a discutir
por esta pelotudez.
70
00:05:54,501 --> 00:05:56,999
{\an8}Perdón, pero si nadie lo quiere,
yo me lo llevo, ¿eh?
71
00:05:57,000 --> 00:05:58,750
{\an8}Va a ser un placer tenerlo.
72
00:05:58,751 --> 00:06:01,333
{\an8}- Uh-uh.
- Es que dije tenerlo, no colgarlo.
73
00:06:01,334 --> 00:06:03,791
{\an8}Perdón...
pero ¿podemos dejar esa inquietud
74
00:06:03,792 --> 00:06:05,458
{\an8}para cuando sea pertinente?
75
00:06:05,459 --> 00:06:07,291
Continuemos con la ceremonia,
por favor.
76
00:06:07,292 --> 00:06:08,416
Bueno.
77
00:06:08,417 --> 00:06:11,708
Otro pedido del señor Basurto
es que todos, con libertad,
78
00:06:11,709 --> 00:06:13,666
le dediquen algunas palabras.
79
00:06:13,667 --> 00:06:15,458
Y cito textual:
80
00:06:15,459 --> 00:06:18,041
"Deseo que hable
con total sinceridad.
81
00:06:18,042 --> 00:06:22,500
{\an8}No es necesario idealizarme
ni suavizar mis errores.
82
00:06:22,501 --> 00:06:25,166
{\an8}Solo recordarme con honestidad".
83
00:06:25,167 --> 00:06:26,374
{\an8}[diálogos indistintos]
84
00:06:26,375 --> 00:06:27,958
{\an8}[gerente] Bien.
85
00:06:27,959 --> 00:06:29,501
{\an8}¿Alguien quiere comenzar?
86
00:06:34,250 --> 00:06:36,417
{\an8}[tosen]
87
00:06:37,167 --> 00:06:40,333
{\an8}[diálogos indistintos]
88
00:06:40,334 --> 00:06:42,501
{\an8}[Clarita] Ah, permiso.
89
00:06:43,125 --> 00:06:46,333
{\an8}Bueno, eh, me presento.
90
00:06:46,334 --> 00:06:48,500
{\an8}Eh, yo soy Clarita,
91
00:06:48,501 --> 00:06:50,291
{\an8}la exesposa de Eliseo.
92
00:06:50,292 --> 00:06:52,041
{\an8}[diálogos indistintos]
93
00:06:52,042 --> 00:06:53,583
{\an8}Eh, perdóname.
94
00:06:53,584 --> 00:06:55,999
{\an8}¿Vos sos Clarita, mi tía Clarita?
95
00:06:56,000 --> 00:06:57,666
{\an8}No, querido,
yo no soy la tía de nadie.
96
00:06:57,667 --> 00:06:59,541
{\an8}Hace más de 30 años
que me separé de Eliseo.
97
00:06:59,542 --> 00:07:00,708
{\an8}Así que no... [ríe]
98
00:07:00,709 --> 00:07:03,542
{\an8}Pero sí mi tío me dijo que te desnucaste
en una escalera mecánica.
99
00:07:03,667 --> 00:07:05,999
{\an8}A mí me dijo que te atropelló
un camión de caudales.
100
00:07:06,000 --> 00:07:08,334
{\an8}A mí me dijo que te abrió la cabeza
una piedra gigante
101
00:07:08,459 --> 00:07:09,750
{\an8}cuando andaban a caballo.
102
00:07:09,751 --> 00:07:11,583
{\an8}Y a mí me dijo
que te moriste en el mar,
103
00:07:11,584 --> 00:07:13,917
{\an8}subida alegremente
a una banana loca.
104
00:07:13,918 --> 00:07:16,416
{\an8}Me dijo que te acribillaron
en una salidera bancaria.
105
00:07:16,417 --> 00:07:18,666
{\an8}Que se te cayó el motor
de un aire acondicionado.
106
00:07:18,667 --> 00:07:21,500
{\an8}A mí ataque de puma
en el Parque Nacional Baritú.
107
00:07:21,501 --> 00:07:23,791
{\an8}Que te prendiste fuego
con una salamandra.
108
00:07:23,792 --> 00:07:24,917
{\an8}Picadura de vinchuca.
109
00:07:24,918 --> 00:07:27,041
{\an8}Fibrodisplasia osificante progresiva.
110
00:07:27,042 --> 00:07:28,875
{\an8}Bueno, ya está.
Ya-- ya se entendió.
111
00:07:28,876 --> 00:07:31,166
{\an8}Sí. [inhala, chasquea los labios]
112
00:07:31,167 --> 00:07:33,458
{\an8}Es lógico que haya mentido
de este modo
113
00:07:33,459 --> 00:07:35,042
porque él quedó…
114
00:07:35,626 --> 00:07:37,833
quedó muy dolido
cuando yo lo dejé.
115
00:07:37,834 --> 00:07:40,042
[diálogos indistintos]
116
00:07:40,709 --> 00:07:41,709
Y bueno.
117
00:07:43,000 --> 00:07:45,625
Más allá de las desavenencias
118
00:07:45,626 --> 00:07:48,750
de... de cualquier matrimonio,
nosotros nunca tuvimos...
119
00:07:48,751 --> 00:07:51,500
[inhala] eh...
120
00:07:51,501 --> 00:07:53,249
nunca tuvimos buena cama.
121
00:07:53,250 --> 00:07:55,667
- [hombre tose]
- [diálogos indistintos]
122
00:07:57,209 --> 00:08:00,834
[inhala] Cosa que después
pudimos subsanar con el tiempo.
123
00:08:01,459 --> 00:08:02,959
Eh... y bueno.
124
00:08:03,626 --> 00:08:05,042
- Y bueh...
- [Gómez] Hm-hmm.
125
00:08:05,918 --> 00:08:08,709
[solloza]
126
00:08:11,626 --> 00:08:14,167
[inhala, exhala]
127
00:08:15,792 --> 00:08:17,501
Querido Eliseo...
128
00:08:20,751 --> 00:08:22,041
Dame acá, amor.
129
00:08:22,042 --> 00:08:23,918
[solloza]
130
00:08:24,709 --> 00:08:26,750
[exhala, solloza]
131
00:08:26,751 --> 00:08:30,041
"Querido Eliseo, me enseñaste
a ver tus ojos color cielo
132
00:08:30,042 --> 00:08:33,334
con miedo a ser desaprobado,
a nunca estar a tu altura.
133
00:08:34,000 --> 00:08:36,666
Tu muerte me libera
de una mochila llena de ladrillos
134
00:08:36,667 --> 00:08:39,958
y al fin me siento capaz
de forjar mi propio camino".
135
00:08:39,959 --> 00:08:42,374
Me hiciste reincidir en el delito, tío.
136
00:08:42,375 --> 00:08:46,416
¿Sabés lo difícil que es para mí
dejar este camino de la autodestrucción?
137
00:08:46,417 --> 00:08:48,374
Dos billeteras me robé hoy.
138
00:08:48,375 --> 00:08:51,625
Dos. Y no las puedo devolver, no sé.
139
00:08:51,626 --> 00:08:53,292
Más fuerte que yo.
140
00:08:54,125 --> 00:08:55,249
Murió solito.
141
00:08:55,250 --> 00:08:57,083
Pobrecito.
142
00:08:57,876 --> 00:08:59,708
[hombre tose al fondo]
143
00:08:59,709 --> 00:09:02,833
Ahora a ustedes les toca...
144
00:09:02,834 --> 00:09:04,833
la parte de... la pérdida.
145
00:09:04,834 --> 00:09:05,917
¿Uh?
146
00:09:05,918 --> 00:09:08,625
Me gustaría brindarles herramientas
147
00:09:08,626 --> 00:09:11,458
para que puedan duelar en armonía.
148
00:09:11,459 --> 00:09:14,000
Serían tres sesiones
en el Zoom del edificio.
149
00:09:15,000 --> 00:09:16,999
Pero cómo me cagaste
con la empresa, ¿eh?
150
00:09:17,000 --> 00:09:19,125
Me quemé un palo verde en vos.
151
00:09:19,834 --> 00:09:23,041
Ahora tengo a todos los encargados,
empoderados, envalentonados.
152
00:09:23,042 --> 00:09:25,333
Son todos gerentes ahora,
haciéndome un pushback.
153
00:09:25,334 --> 00:09:27,208
¿Qué les crecieron? ¿Las alitas?
154
00:09:27,209 --> 00:09:29,583
Después me di cuenta
que para manejar a gente así
155
00:09:29,584 --> 00:09:31,709
se necesita un team leader como vos.
156
00:09:32,959 --> 00:09:35,876
[diálogos indistintos]
157
00:09:38,626 --> 00:09:42,458
[rapea, hace beatbox]
Te fuiste Eliseo, rey del edificio
158
00:09:42,459 --> 00:09:44,583
Una vida entregada a un solo oficio
159
00:09:44,584 --> 00:09:46,708
Y los que ayer lo ofendieron
hoy no dicen nada
160
00:09:46,709 --> 00:09:49,333
Lo vienen a llorar con la cara amargada
161
00:09:49,334 --> 00:09:51,666
Dejaba todo limpio y si era frío o calor
162
00:09:51,667 --> 00:09:54,082
Sabía quién pagaba
y quién era el deudor
163
00:09:54,083 --> 00:09:56,333
Un sabio del lobby
un dios del control
164
00:09:56,334 --> 00:09:59,208
Pero nunca logró
que le dieran amor, uh
165
00:09:59,209 --> 00:10:01,791
- Que le dieran amor
- Que le dieran amor, yeah, ah
166
00:10:01,792 --> 00:10:03,708
- [Claudito] Que le dieran amor...
- Bueno.
167
00:10:03,709 --> 00:10:05,374
Muy... muy bien. Muy...
168
00:10:05,375 --> 00:10:08,082
Muchísimas gracias.
Estaríamos ya. Muchísimas gracias.
169
00:10:08,083 --> 00:10:09,333
- Muy bien.
- [indistinto]
170
00:10:09,334 --> 00:10:11,041
- Rest in peace, Eliseo.
- Por favor.
171
00:10:11,042 --> 00:10:14,583
Me usaste para evitar
que se hiciera esa pileta de mierda.
172
00:10:14,584 --> 00:10:15,999
[jadea]
173
00:10:16,000 --> 00:10:17,958
Sí tuvimos una noche hermosa
174
00:10:17,959 --> 00:10:20,374
e inolvidable juntos.
175
00:10:20,375 --> 00:10:23,374
Me hiciste sentir
como una adolescente.
176
00:10:23,375 --> 00:10:24,500
[suspira]
177
00:10:24,501 --> 00:10:27,333
Y después nunca más
me tocaste el timbre.
178
00:10:27,334 --> 00:10:29,333
Tuve muchas pesadillas
179
00:10:29,334 --> 00:10:31,959
donde me mirabas
desde el borde de la cama
180
00:10:33,209 --> 00:10:36,833
sonriendo... sin decir una palabra
181
00:10:36,834 --> 00:10:38,709
y yo no me puedo ni mover.
182
00:10:39,292 --> 00:10:42,791
[exhala] He llegado a hacerme
[inhala] pis.
183
00:10:42,792 --> 00:10:44,416
[diálogos indistintos, risas]
184
00:10:44,417 --> 00:10:47,458
Me hiciste perder
una relación sana y hermosa
185
00:10:47,459 --> 00:10:50,625
con una mujer que está
muy por encima de mi rango habitual,
186
00:10:50,626 --> 00:10:53,416
por una indiscreción o dos.
187
00:10:53,417 --> 00:10:56,708
Si bien me pareciste
una mente brillante,
188
00:10:56,709 --> 00:11:00,625
tuve que replantearme mi idoneidad
como profesional.
189
00:11:00,626 --> 00:11:03,750
[inhala] Fue tal la crisis que tuve
190
00:11:03,751 --> 00:11:05,833
que dejé todo, [ríe]
191
00:11:05,834 --> 00:11:09,124
y formé con dos amigas
una banda de jazz fusión
192
00:11:09,125 --> 00:11:11,791
y estamos todos los martes
a las 23:00 horas
193
00:11:11,792 --> 00:11:14,082
en el bar El Hortondo,
en Colegiales.
194
00:11:14,083 --> 00:11:16,958
Les dejo los flyers
por si alguno quiere pasar.
195
00:11:16,959 --> 00:11:18,709
No se habla
de las cuerpas ajenas.
196
00:11:20,375 --> 00:11:22,541
Y vos masculinizaste
a mi compañera, Eliseo.
197
00:11:22,542 --> 00:11:24,875
Le dijiste que tenía
el mismo corte de pelo que yo.
198
00:11:24,876 --> 00:11:26,416
Uhumm.
199
00:11:26,417 --> 00:11:28,875
Eso constituye una burla
de muy mal gusto.
200
00:11:28,876 --> 00:11:31,500
- Y si me apuras, transodiante.
- Uhum.
201
00:11:31,501 --> 00:11:33,958
Todo vuelve.
¿Te acordás que te dije?
202
00:11:33,959 --> 00:11:36,333
[ríe] Mira quién está vivo
y quién está muerto ahora.
203
00:11:36,334 --> 00:11:38,082
- Hijo de puta.
- [diálogos indistintos]
204
00:11:38,083 --> 00:11:39,500
Me cagaste la vida.
205
00:11:39,501 --> 00:11:41,833
Me dejaste sin casa.
Tuve que cerrar la fundación,
206
00:11:41,834 --> 00:11:44,625
así que yo hoy festejo tu muerte.
207
00:11:44,626 --> 00:11:46,999
¡Sorete! Sí, sorete.
208
00:11:47,000 --> 00:11:48,917
- Para un poco.
- Retírela, por favor.
209
00:11:48,918 --> 00:11:50,791
Hasta crisis nerviosa
tengo por tu culpa.
210
00:11:50,792 --> 00:11:53,541
Eccemas...
eccemas me salieron por...[indistinto]
211
00:11:53,542 --> 00:11:56,458
¿Quién usa a un menor de edad
para que finja
212
00:11:56,459 --> 00:11:59,583
estar en medio de un incendio
que él mismo provocó?
213
00:11:59,584 --> 00:12:02,500
[inhala] Para rescatarlo
y hacerse el héroe.
214
00:12:02,501 --> 00:12:05,792
Solamente una persona
muy, muy enferma.
215
00:12:06,542 --> 00:12:09,667
Y pensar que se me insinuó
con una falta de tacto...
216
00:12:11,125 --> 00:12:12,792
Incomodísimo fue.
217
00:12:13,417 --> 00:12:16,667
[diálogos indistintos]
218
00:12:21,125 --> 00:12:22,374
[mujer tose]
219
00:12:22,375 --> 00:12:24,249
[suspira, exhala]
220
00:12:24,250 --> 00:12:26,666
Eh... [inhala]
221
00:12:26,667 --> 00:12:28,958
Nunca entendí
222
00:12:28,959 --> 00:12:32,333
por qué fuiste
tan hijo de puta conmigo
223
00:12:32,334 --> 00:12:34,167
si yo realmente...
224
00:12:34,918 --> 00:12:36,416
bueno, nunca te hice nada.
225
00:12:36,417 --> 00:12:37,750
[inhala]
226
00:12:37,751 --> 00:12:39,417
Yo solamente quería una...
227
00:12:40,125 --> 00:12:42,917
una pileta, una puta pileta,
228
00:12:42,918 --> 00:12:46,458
para nadar a la mañana
y bajar el colesterol.
229
00:12:46,459 --> 00:12:48,500
[inhala, exhala]
230
00:12:48,501 --> 00:12:51,834
Qué se yo, cualquier pata sucia
tiene una pileta, ¿no? Este...
231
00:12:52,792 --> 00:12:54,124
Hasta de lona.
232
00:12:54,125 --> 00:12:57,249
Pero... incluso llegué a...
233
00:12:57,250 --> 00:13:00,083
[inhala] a dudar si realmente
234
00:13:00,709 --> 00:13:03,667
no era culpa mía
que me maltrataras así.
235
00:13:05,542 --> 00:13:06,918
[inhala] Pero no.
236
00:13:08,375 --> 00:13:09,501
Ahora entiendo.
237
00:13:10,792 --> 00:13:11,834
Eras...
238
00:13:13,167 --> 00:13:14,875
realmente un conchudo.
239
00:13:14,876 --> 00:13:16,209
[carraspea]
240
00:13:16,792 --> 00:13:19,459
[diálogos indistintos]
241
00:13:22,834 --> 00:13:24,167
[carraspea]
242
00:13:30,501 --> 00:13:31,958
Bien. [carraspea]
243
00:13:31,959 --> 00:13:34,751
Veo cumplida la consigna con creces,
244
00:13:35,876 --> 00:13:40,208
especialmente
en el apartado "sinceridad".
245
00:13:40,209 --> 00:13:42,958
Bien, pasemos entonces al traslado
246
00:13:42,959 --> 00:13:46,000
del difunto
hacia su última morada.
247
00:13:46,626 --> 00:13:49,500
Para ello necesitamos la colaboración
de seis personas
248
00:13:49,501 --> 00:13:51,166
para portar el ataúd.
249
00:13:51,167 --> 00:13:54,374
Estas seis personas fueron
designadas previamente
250
00:13:54,375 --> 00:13:56,583
por el señor Basurto y son...
251
00:13:56,584 --> 00:13:59,458
Crespo Basurto Maximiliano.
252
00:13:59,459 --> 00:14:00,542
Sí, yo.
253
00:14:01,167 --> 00:14:03,458
Campana, Miguel Aníbal.
254
00:14:03,459 --> 00:14:05,208
Uh.
255
00:14:05,209 --> 00:14:07,166
Gómez Pascual.
256
00:14:07,167 --> 00:14:08,625
Uhum.
257
00:14:08,626 --> 00:14:10,792
Garrido Ángel Fabián.
258
00:14:11,626 --> 00:14:14,334
- Montelongo María Clara.
- Yo.
259
00:14:16,417 --> 00:14:18,876
Zambrano Matías.
260
00:14:19,709 --> 00:14:20,709
Uhum.
261
00:14:21,667 --> 00:14:26,124
Les ruego, por favor,
que se acerquen. Tres de cada lado.
262
00:14:26,125 --> 00:14:28,374
- [pujan]
- Muy bien.
263
00:14:28,375 --> 00:14:31,082
- Con cuidado y mucho respeto...
- [Miguel exhala]
264
00:14:31,083 --> 00:14:32,584
avanzamos.
265
00:14:41,375 --> 00:14:42,959
[Gómez gruñe]
266
00:14:45,334 --> 00:14:46,334
[Maxi puja] Uy.
267
00:14:47,209 --> 00:14:50,374
Ay, uy, llego justito.
Perdón, perdón por la demora.
268
00:14:50,375 --> 00:14:51,999
Vengo de un bautismo.
269
00:14:52,000 --> 00:14:55,333
Eh, eh, la vida, [inhala] la muerte,
270
00:14:55,334 --> 00:14:58,999
todo el mismo día.
Pero [inhala] acá estamos.
271
00:14:59,000 --> 00:15:00,791
Vamos rapidito
que tengo un casamiento.
272
00:15:00,792 --> 00:15:03,917
Se confundió de servicio, padre.
Esta es una ceremonia laica.
273
00:15:03,918 --> 00:15:06,166
No, yo lo llamé. Yo sé
que Eliseo no era practicante,
274
00:15:06,167 --> 00:15:08,958
pero no me sentiría en paz
conmigo mismo si no intercedo
275
00:15:08,959 --> 00:15:11,166
por Eliseo para dirimir
los... sus pecados.
276
00:15:11,167 --> 00:15:13,125
- Bueno, vamos, vamos.
- Los invito a rezar
277
00:15:13,334 --> 00:15:16,374
el acto de contrición
en nombre de Eliseo.
278
00:15:16,375 --> 00:15:18,500
Un momento, padre.
Dios me perdone.
279
00:15:18,501 --> 00:15:21,374
Pero mi amigo Eliseo jamás
lo hubiera permitido, así que…
280
00:15:21,375 --> 00:15:22,917
lo invito a retirarse.
281
00:15:22,918 --> 00:15:25,625
No, pero yo vengo de La Reja, ¿eh?
Dos horas de viaje.
282
00:15:25,626 --> 00:15:27,208
Está pesado el tío.
283
00:15:27,209 --> 00:15:28,876
Si podemos seguir,
porque la espalda nos mata.
284
00:15:29,292 --> 00:15:32,541
¿Por qué no reza para adentro
y nos dejamos de joder?
285
00:15:32,542 --> 00:15:34,709
[inhala, carraspea]
286
00:15:35,918 --> 00:15:37,167
Padre...
287
00:15:38,167 --> 00:15:40,082
Un donativo.
288
00:15:40,083 --> 00:15:41,584
Eh.
289
00:15:42,626 --> 00:15:43,959
Vamos.
290
00:15:44,792 --> 00:15:46,334
[hombre tose]
291
00:16:17,709 --> 00:16:19,834
[diálogos indistintos]
292
00:16:20,918 --> 00:16:22,458
Uh. Eh, eh.
293
00:16:22,459 --> 00:16:24,166
Disculpame que te joda
con esto ahora,
294
00:16:24,167 --> 00:16:26,625
pero mi amigo Eliseo
te dejó el testamento a vos, ¿no?
295
00:16:26,626 --> 00:16:29,541
"Mi amigo", hijo de puta,
qué performance que estás metiendo.
296
00:16:29,542 --> 00:16:32,374
¿Qué performance? Que yo quiera
saber si dejó todo en regla
297
00:16:32,375 --> 00:16:34,541
no significa que no esté
transitando mi duelo.
298
00:16:34,542 --> 00:16:37,249
Dejó todo organizado
con la vieja de mierda esa,
299
00:16:37,250 --> 00:16:39,082
la... la hermana del milico.
300
00:16:39,083 --> 00:16:42,209
[diálogos indistintos]
301
00:16:46,834 --> 00:16:49,459
- Señora, le quería hacer una sola...
- ¡No es momento!
302
00:16:50,501 --> 00:16:51,792
[suspira]
303
00:17:05,834 --> 00:17:08,417
[diálogos indistintos]
304
00:17:27,584 --> 00:17:30,708
¿Alguien quiere decir
algunas últimas palabras
305
00:17:30,709 --> 00:17:33,459
antes de la finalización
de la ceremonia?
306
00:17:38,584 --> 00:17:40,124
[Loyola al fondo] ¡Yo!
307
00:17:40,125 --> 00:17:43,083
[diálogos indistintos]
308
00:17:45,292 --> 00:17:47,333
Uy, otra vez este tipo.
309
00:17:47,334 --> 00:17:50,374
No, por favor, este señor
no puede hablar. Es un degenerado.
310
00:17:50,375 --> 00:17:52,041
[ríe] Yo, ¿que no puedo hablar?
311
00:17:52,042 --> 00:17:54,791
¿Por qué no puedo hablar?
Yo...
312
00:17:54,792 --> 00:17:58,584
tengo una de las tres
mejores lenguas
313
00:17:58,709 --> 00:18:00,791
de Belgrano R.
[hace sonidos con la lengua]
314
00:18:00,792 --> 00:18:02,708
¿Quién es este tipo?
315
00:18:02,709 --> 00:18:04,666
Y con esta lengua yo,
claro, he succionado,
316
00:18:04,667 --> 00:18:06,208
porque...
me he chupado varias conchas.
317
00:18:06,209 --> 00:18:08,166
[Gonzalo] Por favor, retírese.
318
00:18:08,167 --> 00:18:10,208
- Basta.
- Es una falta de respeto, realmente.
319
00:18:10,209 --> 00:18:13,083
Bueno, no voy a hablar de mí, sino...
320
00:18:16,501 --> 00:18:18,208
De mi querido amigo.
321
00:18:18,209 --> 00:18:21,083
Ese es el asunto que nos compete.
322
00:18:22,042 --> 00:18:24,041
Y en ese sentido...
¿Compete dije?
323
00:18:24,042 --> 00:18:26,958
- [diálogos indistintos]
- [indistinto] Por favor, por favor.
324
00:18:26,959 --> 00:18:29,334
[sirenas suenan]
325
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
[portazos]
326
00:18:50,167 --> 00:18:51,708
[radio operador indistinto]
327
00:18:51,709 --> 00:18:53,541
Gracias.
328
00:18:53,542 --> 00:18:54,918
Señor presidente,
329
00:18:56,250 --> 00:18:58,166
¿le puedo pedir un favor?
330
00:18:58,167 --> 00:18:59,249
Sí, cómo no.
331
00:18:59,250 --> 00:19:02,875
¿Se podría despedir de Eliseo
usted por mí?
332
00:19:02,876 --> 00:19:03,999
Sí, claro.
333
00:19:04,000 --> 00:19:07,750
Es para darle
un pequeño detallecito
334
00:19:07,751 --> 00:19:10,500
para que ponga arriba del cajón.
335
00:19:10,501 --> 00:19:11,708
Bien.
336
00:19:11,709 --> 00:19:12,959
Es mi amuleto...
337
00:19:14,292 --> 00:19:19,999
que le saqué al primer gurka
que ajusticié, señor.
338
00:19:20,000 --> 00:19:21,751
Ah.
339
00:19:22,042 --> 00:19:23,333
¿Qué hace con eso?
340
00:19:23,334 --> 00:19:25,750
Tranquilos, tranquilos, tranquilos, tranquilos.
341
00:19:25,751 --> 00:19:27,333
- Es una ofrenda de paz.
- Está bien.
342
00:19:27,334 --> 00:19:28,542
- Tranquilos.
- Déjenlo.
343
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Me gustaría
344
00:19:38,584 --> 00:19:42,416
dejárselo a Eliseo
345
00:19:42,417 --> 00:19:44,374
para agradecerle
346
00:19:44,375 --> 00:19:47,626
este puesto de trabajo
que me consiguió, señor.
347
00:19:48,792 --> 00:19:51,333
¿Por qué no se lo llevas vos
a la sepultura?
348
00:19:51,334 --> 00:19:54,416
No puedo, señor presidente,
349
00:19:54,417 --> 00:19:57,625
porque está mi ex
y las cosas no terminaron bien
350
00:19:57,626 --> 00:20:01,249
y no quiero poner
el dedo en la llaga.
351
00:20:01,250 --> 00:20:05,417
Pero yo no puedo ir
a la sepultura con un cuchillo.
352
00:20:06,250 --> 00:20:10,249
Señor, me llamo
a cuarteles de invierno.
353
00:20:10,250 --> 00:20:11,959
Lo espero en el auto.
354
00:20:12,501 --> 00:20:15,750
Yo me he cepillado
cinco o seis mujeres por semana.
355
00:20:15,751 --> 00:20:18,583
Sí, sí, sí.
Me he cogido familias enteras.
356
00:20:18,584 --> 00:20:21,625
Sáquenlo.
Pobre abuelito, no sabe lo que dice.
357
00:20:21,626 --> 00:20:23,750
Las pelotas, abuelo, ¿se entiende?
358
00:20:23,751 --> 00:20:26,625
Porque yo cada gota de semen
que he derramado
359
00:20:26,626 --> 00:20:28,958
- la he puesto en el lugar indicado.
- [ríe]
360
00:20:28,959 --> 00:20:30,833
Por favor, que alguien se lo lleve.
361
00:20:30,834 --> 00:20:32,999
¿Cómo me van a llevar
a mí de esta manera?
362
00:20:33,000 --> 00:20:34,958
- Por favor, pero por favor.
- [indistinto]
363
00:20:34,959 --> 00:20:37,584
Amigo, amigo, me echan, amigo mío.
364
00:20:38,125 --> 00:20:40,625
[Loyola al fondo]
¿Cuál es mi crimen? ¿Haber cogido?
365
00:20:40,626 --> 00:20:42,500
Pero ¿será posible?
366
00:20:42,501 --> 00:20:44,626
Che, si no he dicho
nada más que la verdad.
367
00:20:48,167 --> 00:20:50,459
Son todos pacatos.
368
00:20:51,167 --> 00:20:53,124
[Loyola al fondo]
En este cementerio,
369
00:20:53,125 --> 00:20:57,041
ya hace más de quince mujeres
que se ha culiado este servidor.
370
00:20:57,042 --> 00:21:00,208
Para finalizar la ceremonia
mientras el féretro desciende...
371
00:21:00,209 --> 00:21:01,542
¿Ese no es...?
372
00:21:03,042 --> 00:21:05,375
[diálogos indistintos]
373
00:21:08,626 --> 00:21:10,876
- Señor presidente.
- Gracias.
374
00:21:11,417 --> 00:21:14,541
[ríe] Qué alegría verlo por acá, presi.
375
00:21:14,542 --> 00:21:17,416
[ríe] Le quiero presentar
a Lorena, mi mujer.
376
00:21:17,417 --> 00:21:19,999
Bueno, usted conoce
la gestión anterior. [ríe]
377
00:21:20,000 --> 00:21:22,958
En esta pegué un upgrade tremendo.
378
00:21:22,959 --> 00:21:25,291
- [ríe]
- Es la mamá de Faustino, el más chico.
379
00:21:25,292 --> 00:21:27,374
- Mucho gusto.
- Mucho gusto, señor presidente.
380
00:21:27,375 --> 00:21:28,999
¿Qué hace este acá?
381
00:21:29,000 --> 00:21:32,750
Bueno, disculpen la interrupción,
382
00:21:32,751 --> 00:21:36,458
pero no podía dejar de venir
a presentar mis condolencias
383
00:21:36,459 --> 00:21:38,125
a un prohombre ejemplar.
384
00:21:39,417 --> 00:21:40,709
He decidido
385
00:21:41,250 --> 00:21:44,458
condecorar de manera póstuma
a Eliseo
386
00:21:44,459 --> 00:21:47,666
con la Gran Cruz de Mayo al Mérito.
387
00:21:47,667 --> 00:21:49,500
- Un honor...
- ¿Qué pasa?
388
00:21:49,501 --> 00:21:52,125
...que han sabido ganar nuestros patriotas
389
00:21:52,876 --> 00:21:54,417
y hacer grande a la Argentina.
390
00:21:55,250 --> 00:21:57,583
Disculpe,
disculpe la-- la impertinencia,
391
00:21:57,584 --> 00:21:59,124
pero ¿a qué se debe esto?
392
00:21:59,125 --> 00:22:02,542
Es un asunto de Estado.
No puedo revelarlo.
393
00:22:04,375 --> 00:22:07,333
¿Alguien va a recibir la cruz
en nombre de Eliseo?
394
00:22:07,334 --> 00:22:09,416
Eh, yo... Se-- señor Presidente,
395
00:22:09,417 --> 00:22:12,666
yo vendría a ser acá, digamos,
el único familiar directo
396
00:22:12,667 --> 00:22:16,083
de Eliseo, así que me parece
que me corresponde a mí, ¿no?
397
00:22:16,751 --> 00:22:20,584
Perdón, ¿cuántas veces lo viste
a tu tío en tu vida, vos querido?
398
00:22:21,375 --> 00:22:25,500
Yo estuve casada, con libreta,
compartimos techo.
399
00:22:25,501 --> 00:22:26,999
A ver, [ríe]
400
00:22:27,000 --> 00:22:30,082
a mí me toca custodiarla.
Es lo más lógico.
401
00:22:30,083 --> 00:22:34,917
Discúlpeme, no, pero e-- ese activo
pasa a ser parte de los bienes a heredar
402
00:22:34,918 --> 00:22:36,374
de parte de Eliseo,
403
00:22:36,375 --> 00:22:39,999
lo cual me convierte a mí
en el único habilitado para reclamar.
404
00:22:40,000 --> 00:22:43,333
Me parece que lo mejor va a ser
que me lleve la cruz
405
00:22:43,334 --> 00:22:45,750
y dé la orden que le exhiban
en el Senado.
406
00:22:45,751 --> 00:22:48,541
Perdón. ¿Puedo verla?
407
00:22:48,542 --> 00:22:50,959
Sí, claro. Tomá, nene.
408
00:22:52,250 --> 00:22:53,250
Hmm.
409
00:22:57,876 --> 00:22:59,249
[todos] ¡No!
410
00:22:59,250 --> 00:23:01,458
- ¿Qué hacés?
- ¡No! ¿Estás loco vos?
411
00:23:01,459 --> 00:23:04,541
La reputísima concha
del pato y de tu madre.
412
00:23:04,542 --> 00:23:05,833
¿Qué mierda? ¿Estás loco?
413
00:23:05,834 --> 00:23:08,249
¿Qué carajo tenés en la cabeza?
Anda para el auto.
414
00:23:08,250 --> 00:23:10,416
Anda, anda. Estás castigado, anda.
415
00:23:10,417 --> 00:23:12,542
[diálogos indistintos]
416
00:23:13,292 --> 00:23:14,458
[Maxi] Y sí...
417
00:23:14,459 --> 00:23:15,833
El celu.
418
00:23:15,834 --> 00:23:17,834
- Ah, bueno. [indistinto]
- [inhala] Bueno...
419
00:23:19,792 --> 00:23:21,833
[diálogos indistintos]
420
00:23:21,834 --> 00:23:23,209
Si te llaman, no atendés, ¿eh?
421
00:23:23,959 --> 00:23:25,791
Perdón, disculpen, perdón, ¿eh?
422
00:23:25,792 --> 00:23:27,374
- Disculpe.
- No, está bien.
423
00:23:27,375 --> 00:23:29,625
- Eh, continúen.
- Está bien, está bien.
424
00:23:29,626 --> 00:23:31,375
- [diálogos indistintos]
- [suspira]
425
00:23:33,250 --> 00:23:37,249
Me parece que lo mejor es
que la cruz se vaya con Eliseo.
426
00:23:37,250 --> 00:23:38,792
Es lo que corresponde.
427
00:23:39,751 --> 00:23:41,708
Ustedes no tienen idea
428
00:23:41,709 --> 00:23:44,209
del hombre que ha perdido
esta nación.
429
00:23:45,417 --> 00:23:47,667
[suspira] Me voy a retirar.
430
00:23:49,250 --> 00:23:51,167
Tengo que gobernar un país.
431
00:23:54,042 --> 00:23:56,167
Es lo que Eliseo hubiera querido.
432
00:24:05,667 --> 00:24:08,334
[diálogos indistintos]
433
00:24:11,167 --> 00:24:12,500
Bien.
434
00:24:12,501 --> 00:24:14,708
Para finalizar la ceremonia,
435
00:24:14,709 --> 00:24:17,208
mientras el féretro desciende,
436
00:24:17,209 --> 00:24:21,041
el difunto pidió expresamente
que todos los presentes
437
00:24:21,042 --> 00:24:23,583
tarareen una versión instrumental
438
00:24:23,584 --> 00:24:27,042
del famoso Himno a la Alegría
de Beethoven.
439
00:24:28,000 --> 00:24:29,416
Perdón, ¿es joda?
440
00:24:29,417 --> 00:24:31,208
Para nada, señor.
441
00:24:31,209 --> 00:24:34,042
Tengo indicaciones precisas
del señor Basurto.
442
00:24:35,334 --> 00:24:36,542
Por favor.
443
00:24:39,375 --> 00:24:40,626
Uh...
444
00:24:41,459 --> 00:24:44,751
[tararea]
445
00:24:45,542 --> 00:24:48,459
[tararean]
446
00:24:51,918 --> 00:24:53,918
[siguen tarareando]
447
00:25:03,834 --> 00:25:07,542
[llora]
448
00:25:13,375 --> 00:25:15,542
[siguen tarareando]
449
00:25:16,626 --> 00:25:18,292
[Gómez llora]
450
00:25:22,417 --> 00:25:24,458
[gerente]
Bien. Muchas gracias.
451
00:25:24,459 --> 00:25:27,124
Y ahora, un minuto de silencio
452
00:25:27,125 --> 00:25:30,542
para terminar de honrar
su memoria.
453
00:25:43,709 --> 00:25:46,501
[Eliseo silba himno]
454
00:25:59,250 --> 00:26:02,292
[Eliseo sigue silbando]
455
00:26:08,042 --> 00:26:09,416
¡Estás vivo, hijo de puta!
456
00:26:09,417 --> 00:26:13,041
[diálogos indistintos, gritos]
457
00:26:13,042 --> 00:26:14,208
¡No!
458
00:26:14,209 --> 00:26:15,708
[gritos]
459
00:26:15,709 --> 00:26:18,082
¡Es un milagro! ¡Es un milagro!
460
00:26:18,083 --> 00:26:19,458
[diálogos indistintos]
461
00:26:19,459 --> 00:26:22,124
¡Fingiste tu muerte,
demente de mierda!
462
00:26:22,125 --> 00:26:25,124
- [grito ahogado]
- ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
463
00:26:25,125 --> 00:26:26,666
¡Gato, hijo de mil puta!
464
00:26:26,667 --> 00:26:28,458
[gritos]
465
00:26:28,459 --> 00:26:31,166
[diálogos indistintos, gritos]
466
00:26:31,167 --> 00:26:32,875
- ¿Qué haces?
- Pero ¿qué es eso?
467
00:26:32,876 --> 00:26:34,333
Eliseo, ¿qué está pasando?
468
00:26:34,334 --> 00:26:35,958
- No, no.
- [diálogos indistintos]
469
00:26:35,959 --> 00:26:37,333
[ríe]
470
00:26:37,334 --> 00:26:39,416
¡Concha de su madre, Eliseo!
Pará la huevada.
471
00:26:39,417 --> 00:26:41,541
- Por el amor de Dios, no lo haga.
- ¡Shh!
472
00:26:41,542 --> 00:26:43,791
Calladitos. Calladitos.
473
00:26:43,792 --> 00:26:46,249
Eliseo, mirame a los ojos. Respirá.
474
00:26:46,250 --> 00:26:48,583
No estás siendo vos mismo.
Yo te puedo ayudar.
475
00:26:48,584 --> 00:26:50,791
Sí, respiro, doctora.
Quédese tranquila.
476
00:26:50,792 --> 00:26:52,374
Pero me voy a detonar igual.
477
00:26:52,375 --> 00:26:54,166
[Clarita] Escuchame a mí.
478
00:26:54,167 --> 00:26:57,458
Estás a tiempo de parar.
No seas loco.
479
00:26:57,459 --> 00:27:00,750
Yo... no estoy loco, Clarita.
480
00:27:00,751 --> 00:27:03,249
[ríe] No. Al contrario.
481
00:27:03,250 --> 00:27:07,333
Este chaleco hermoso de trotil
lo hice muy concentrado,
482
00:27:07,334 --> 00:27:09,082
con mucha cordura.
De verdad, Clarita.
483
00:27:09,083 --> 00:27:10,999
Mi ex certificó que estabas enfermo.
484
00:27:11,000 --> 00:27:13,208
Bueno, porque tu ex es
una persona de palabra.
485
00:27:13,209 --> 00:27:15,500
Y además hubo un intercambio
de favores con ella.
486
00:27:15,501 --> 00:27:18,458
Yo la ayudé en la adopción
de un chiquito haitiano.
487
00:27:18,459 --> 00:27:20,082
Un negrito hermoso.
488
00:27:20,083 --> 00:27:22,875
Pero yo te lloré.
¿Cómo me hacés una cosa así?
489
00:27:22,876 --> 00:27:25,875
¿Qué... qué tengo que ver?
Yo te demostré que me querías.
490
00:27:25,876 --> 00:27:28,333
Fue hermoso. Se reforzó
nuestro vínculo, Gómez.
491
00:27:28,334 --> 00:27:30,124
[Eliseo ríe]
492
00:27:30,125 --> 00:27:32,125
¿Saben por qué hice todo esto?
493
00:27:33,667 --> 00:27:35,500
- Porque...
- No,
494
00:27:35,501 --> 00:27:37,458
es una pregunta retórica, Garrido.
495
00:27:37,459 --> 00:27:39,333
- Perdón.
- Lo hice porque...
496
00:27:39,334 --> 00:27:41,458
todos ustedes me hicieron
mucho daño.
497
00:27:41,459 --> 00:27:44,374
Mucho daño. Pero claro,
después a un hombre moribundo,
498
00:27:44,375 --> 00:27:46,917
- no le iban a seguir pegando.
- [diálogos indistintos]
499
00:27:46,918 --> 00:27:48,374
[gritos]
500
00:27:48,375 --> 00:27:49,999
No, Claudito, vení acá.
501
00:27:50,000 --> 00:27:51,999
No hace falta que corras.
502
00:27:52,000 --> 00:27:55,041
Si esto explota, vuela todo
el cementerio a la mierda.
503
00:27:55,042 --> 00:27:56,958
- Quedate acá.
- No, Eliseo, por favor.
504
00:27:56,959 --> 00:27:58,791
Claudito, andate a la corona,
505
00:27:58,792 --> 00:28:00,708
esa que dice Venus atrapa moscas,
506
00:28:00,709 --> 00:28:04,709
y trae un objeto de color azul
que se lo quiero mostrar a todos ustedes.
507
00:28:05,459 --> 00:28:07,458
Traelo, por favor. ¡Traelo!
508
00:28:07,459 --> 00:28:08,876
- ¡Ya!
- ¡Va!
509
00:28:09,792 --> 00:28:13,334
Gracias, querido. Es un walkie-talkie.
Con esto los escuché a todos.
510
00:28:14,375 --> 00:28:17,876
Siempre soñé con lo que dirían de mí
cuando esté muerto.
511
00:28:18,292 --> 00:28:20,708
- Cómo se despachaban.
- [diálogos indistintos, gritos]
512
00:28:20,709 --> 00:28:23,375
No me gustó.
Fueron muy duros conmigo.
513
00:28:24,626 --> 00:28:30,541
Ahora, ¿con qué cara me juzgan,
hijos de recontas de mil putas?
514
00:28:30,542 --> 00:28:32,666
Si yo los conozco a todos ustedes.
515
00:28:32,667 --> 00:28:34,999
Sé lo que hacen a espaldas
de los demás.
516
00:28:35,000 --> 00:28:37,374
¿Eh? [jadea]
517
00:28:37,375 --> 00:28:39,751
A espaldas de sus parejas.
518
00:28:41,709 --> 00:28:45,374
[jadea] A espalda de sus papis,
519
00:28:45,375 --> 00:28:48,374
a espalda de sus hijos.
520
00:28:48,375 --> 00:28:50,666
¿Y saben por qué los conozco tanto?
521
00:28:50,667 --> 00:28:54,958
Porque hace 33 años que me meto
en la casa de todos ustedes.
522
00:28:54,959 --> 00:28:57,208
[ríe] Sí. Les reviso sus cosas,
523
00:28:57,209 --> 00:28:59,458
como sus comidas,
duermo en sus camas.
524
00:28:59,459 --> 00:29:02,958
Los inodoros no los uso porque soy
muy respetuoso y tengo códigos.
525
00:29:02,959 --> 00:29:05,583
Esos códigos que ustedes
no han tenido conmigo.
526
00:29:05,584 --> 00:29:08,124
Por eso ahora
vamos a volar todos juntos.
527
00:29:08,125 --> 00:29:09,458
[diálogos indistintos]
528
00:29:09,459 --> 00:29:12,124
No, no, Eliseo, no, no.
Eliseo, Eliseo, escuchame una cosa.
529
00:29:12,125 --> 00:29:14,875
[llora] Eliseo, escúchame bien.
Yo te quiero mucho, Eliseo.
530
00:29:14,876 --> 00:29:16,750
Siempre te quise, Eliseo.
531
00:29:16,751 --> 00:29:19,999
Siempre te quise, de verdad, Eliseo.
Por favor, te pido, tené piedad.
532
00:29:20,000 --> 00:29:22,750
Perdóname, Eliseo.
Te quiero pedir disculpas por todo,
533
00:29:22,751 --> 00:29:24,875
por la pileta, por todo.
Te quiero, Eliseo.
534
00:29:24,876 --> 00:29:27,291
- Te quiero.
- [ríe] ¿Me quiere, Zambrano?
535
00:29:27,292 --> 00:29:29,917
[solloza] De verdad, tené piedad.
Por favor, tené piedad.
536
00:29:29,918 --> 00:29:31,958
¿Ahora me quiere?
Bueno, ya es tarde.
537
00:29:31,959 --> 00:29:33,708
Ahora es el momento de pagar.
538
00:29:33,709 --> 00:29:35,291
[diálogos indistintos, gritos]
539
00:29:35,292 --> 00:29:37,458
¡Ahora van a volar todos
a la mierda! [ríe]
540
00:29:37,459 --> 00:29:39,416
- ¡No!
- [Eliseo ríe]
541
00:29:39,417 --> 00:29:42,208
¡Adiós, hijos de puta!
542
00:29:42,209 --> 00:29:44,417
- [diálogos indistintos]
- ¡No, tío, no!
543
00:29:46,459 --> 00:29:48,750
[explosión]
544
00:29:48,751 --> 00:29:51,000
- [Eliseo ríe]
- [gritos]
545
00:29:52,667 --> 00:29:55,541
[ríe] Ahora sí que ya estoy.
546
00:29:55,542 --> 00:29:58,999
[ríe] ¡Ay, qué peso de encima
me saqué!
547
00:29:59,000 --> 00:30:01,416
Estoy fresquito como una lechuga.
548
00:30:01,417 --> 00:30:04,082
Espero que ustedes también. [jadea]
549
00:30:04,083 --> 00:30:05,249
[lloran, gritan]
550
00:30:05,250 --> 00:30:08,791
Nos vemos en el edificio.
Que tengan buenas tardes.
551
00:30:08,792 --> 00:30:10,209
[Messina] Ah.
552
00:30:11,000 --> 00:30:14,083
[diálogos indistintos]
553
00:30:52,250 --> 00:30:53,458
Eh.
554
00:30:53,459 --> 00:30:56,208
- [indistinto]
- Hola, buen día.
555
00:30:56,209 --> 00:30:58,625
- [indistinto] Buen día.
- Él es Eliseo, el encargado.
556
00:30:58,626 --> 00:31:00,416
¿Qué les pareció el departamento?
557
00:31:00,417 --> 00:31:02,416
No, impecable, realmente.
558
00:31:02,417 --> 00:31:05,041
Díganme la verdad.
¿Cuál es la trampa?
559
00:31:05,042 --> 00:31:07,541
¿Por qué están tan baratos
los departamentos?
560
00:31:07,542 --> 00:31:08,833
[ríe, inhala]
561
00:31:08,834 --> 00:31:12,875
Mire, yo hace 33 años que trabajo acá,
he visto de todo.
562
00:31:12,876 --> 00:31:15,500
Gente que viene, gente que va,
563
00:31:15,501 --> 00:31:17,791
precios que suben,
precios que bajan,
564
00:31:17,792 --> 00:31:20,417
pero les doy un consejo.
Si parpadean,
565
00:31:21,000 --> 00:31:23,541
se quedan afuera
de una oportunidad única.
566
00:31:23,542 --> 00:31:26,333
Única, sí. Lo mismo les dije.
567
00:31:26,334 --> 00:31:29,791
Para lo que sea,
siempre yo estoy acá.
568
00:31:29,792 --> 00:31:31,500
- Muchas gracias.
- Gracias.
569
00:31:31,501 --> 00:31:33,458
- Que tengan un buen día.
- Buen día, Eliseo.
570
00:31:33,459 --> 00:31:34,667
- Hasta luego.
- Adiós.
571
00:31:36,667 --> 00:31:38,959
[indistinto] Lindo lugar.
572
00:31:41,250 --> 00:31:42,834
[indistinto]
573
00:31:54,292 --> 00:31:57,959
A ver si te animas
a meterte en mi casa ahora, sorete.
574
00:32:19,584 --> 00:32:22,249
[traga, jadea]
575
00:32:22,250 --> 00:32:25,333
Mugroso de mierda.
A mí no me vas a ganar, ¿eh?
576
00:32:25,334 --> 00:32:27,708
No, no. [ríe]
577
00:32:27,709 --> 00:32:30,500
Por más que me hayan dejado solo,
de acá no me muevo.
578
00:32:30,501 --> 00:32:32,082
[inhala, exhala]
579
00:32:32,083 --> 00:32:35,542
Voy a morir con las botas puestas,
hijo de remil puta.
580
00:32:37,083 --> 00:32:38,792
¡De este departamento
no me voy!
581
00:32:40,167 --> 00:32:42,124
¡Concha de tu madre!
582
00:32:42,125 --> 00:32:43,667
[ríe]
583
00:32:44,292 --> 00:32:46,917
¡Hijo de mil puta!
584
00:32:46,918 --> 00:32:48,542
[ríe]
585
00:32:49,876 --> 00:32:52,834
Ay, doctor Zambrano.
586
00:32:53,417 --> 00:32:57,292
Qué bien la vamos a pasar. [ríe]
587
00:32:58,250 --> 00:32:59,709
[ríe]
588
00:33:05,918 --> 00:33:08,334
[grita]
589
00:34:52,667 --> 00:34:54,416
Hola, buenos días.
590
00:34:54,417 --> 00:34:57,124
[inhala] Soy Eliseo Omar Basulto,
591
00:34:57,125 --> 00:34:58,625
oriundo de Cañuelas,
592
00:34:58,626 --> 00:35:01,999
aunque hace más de 30 años
que vivo y trabajo aquí,
593
00:35:02,000 --> 00:35:03,875
en la Ciudad de Buenos Aires.
594
00:35:03,876 --> 00:35:06,876
[inhala] Tengo ingresos fijos
demostrables,
595
00:35:07,459 --> 00:35:10,917
una moderada fortuna y casa propia.
596
00:35:10,918 --> 00:35:14,918
No tengo vicios
ni enfermedades preexistentes.
597
00:35:15,751 --> 00:35:17,249
No me gusta leer,
598
00:35:17,250 --> 00:35:20,416
tampoco la música, ni el cine,
599
00:35:20,417 --> 00:35:22,999
ni el teatro, ni la televisión.
600
00:35:23,000 --> 00:35:27,124
Mi única fuente de placer
es mi propia mente.
601
00:35:27,125 --> 00:35:31,999
Y el motivo de este anuncio
es encontrar novia
602
00:35:32,000 --> 00:35:34,833
con opción a concubinato,
603
00:35:34,834 --> 00:35:37,958
debido al fallecimiento
de mi anterior conviviente,
604
00:35:37,959 --> 00:35:40,250
una Venus Atrapamoscas.
605
00:35:40,918 --> 00:35:43,500
Las interesadas deben presentar su CV,
606
00:35:43,501 --> 00:35:46,583
además de un certificado
de antecedentes penales,
607
00:35:46,584 --> 00:35:49,082
a esta dirección.
608
00:35:49,083 --> 00:35:51,416
Bueno, espero tener suerte
609
00:35:51,417 --> 00:35:53,833
y encontrar a alguien a mi medida.
610
00:35:53,834 --> 00:35:55,333
Hasta pronto.
611
00:35:55,334 --> 00:35:58,417
[♪ música romántica]