1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,723 ‫أوقفي كل...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"الطفل الزعيم‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‫أنا الزعيم وأرأس اجتماعكم‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‫كل الموجودين، خذوا أماكنكم‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 ‫بالحفّاضة وحققت الريادة‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 ‫استقبال حار منذ دخولي يا سادة‬ 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,654 ‫أرباح ورواتب ومُلهيات‬ 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,823 ‫محبوب وأعطي مكافآت‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 ‫هيا نحتفل معًا بالمزايا‬ 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 ‫أطفال زعماء للنهاية‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- عرّفوهم بي‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- الأسطورة لقبي‬ 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 ‫الطفل الزعيم‬ 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 ‫هل لدى الطفل شعبية؟‬ 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 ‫استعدوا لـ(أعمال عائلية)‬ ‫الطفل الزعيم"‬ 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,926 ‫"سيمنز"، هل تثقين بي؟‬ 18 00:00:52,635 --> 00:00:53,720 ‫هل تثقين بي؟‬ 19 00:00:53,803 --> 00:00:55,221 ‫بحياتي.‬ 20 00:01:03,980 --> 00:01:06,357 ‫آسفة. يحصل ذلك عندما أتوتر.‬ 21 00:01:06,441 --> 00:01:07,650 ‫لا تلمسيها.‬ 22 00:01:07,734 --> 00:01:09,944 ‫أرى حارسًا. تفرّقا.‬ 23 00:01:28,213 --> 00:01:30,632 ‫"كاتيا"، أتريدين الانضمام إلى نادي الشعر؟‬ 24 00:01:30,715 --> 00:01:32,801 ‫إنها ليلة الشعر الياباني.‬ 25 00:01:39,265 --> 00:01:40,975 ‫ماذا يجري؟‬ 26 00:01:41,059 --> 00:01:44,687 ‫نهاية نظام الخمسة بالمائة لـ"بيبي كورب".‬ 27 00:01:44,771 --> 00:01:50,610 ‫ماذا؟ نظام الخمسة بالمائة فعال.‬ ‫الأطفال الأظرف يولّدون الحب أكثر.‬ 28 00:01:50,693 --> 00:01:51,986 ‫سأشرح لك بالرسم.‬ 29 00:01:52,070 --> 00:01:55,448 ‫لدينا خمسة بالمائة من الأطفال‬ ‫في نطاق الظرافة الأعلى‬ 30 00:01:55,532 --> 00:01:58,827 ‫والمزيد منهم ضمن نطاق‬ ‫يتراوح من عادي إلى قبيح.‬ 31 00:01:58,910 --> 00:02:02,956 ‫لذا عندما تقول "بيبي كورب" إن الظرفاء‬ ‫يستحقون الحب أكثر من سواهم،‬ 32 00:02:03,039 --> 00:02:05,792 ‫ما نحصل عليه هو مؤخرة كبيرة مترهلة.‬ 33 00:02:06,835 --> 00:02:08,711 ‫لا أريد أن أكون مؤخرة كبيرة.‬ 34 00:02:08,795 --> 00:02:12,465 ‫لا أحد يريد ذلك.‬ ‫لهذا قرر البعض منا المقاومة.‬ 35 00:02:12,549 --> 00:02:14,843 ‫لن توافق "نانيكام" على ذلك.‬ 36 00:02:15,552 --> 00:02:18,054 ‫لم هذه السرية برأيك؟‬ 37 00:02:18,138 --> 00:02:22,058 ‫ثمانية خطوط لتواقيع رؤساء أقسام‬ ‫"بيبي كورب" الثمانية.‬ 38 00:02:22,142 --> 00:02:25,854 ‫إن وافق الرؤساء الثمانية‬ ‫على إنهاء نظام الخمسة بالمائة،‬ 39 00:02:25,937 --> 00:02:27,772 ‫فلا أهمية لرأي "نانيكام".‬ 40 00:02:27,856 --> 00:02:31,818 ‫يمكننا أن نتوجه مباشرة إلى رؤسائها،‬ ‫مجلس الإدارة بذاته.‬ 41 00:02:31,901 --> 00:02:36,281 ‫لدينا موافقة قسم المعلوماتية والموارد‬ ‫البشرية والعمليات الميدانية بالطبع.‬ 42 00:02:36,364 --> 00:02:38,408 ‫كما سيسعفنا قسم الأبحاث والتطوير.‬ 43 00:02:38,491 --> 00:02:40,493 ‫وإن لم نحصل على موافقة الثمانية،‬ 44 00:02:40,577 --> 00:02:42,871 ‫فعلى الأرجح أننا سنُطرد.‬ 45 00:02:42,954 --> 00:02:45,707 ‫قسم الموارد البشرية واقعي، مفهوم؟‬ 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,587 ‫إذًا أنتم تختبئون هنا؟‬ 47 00:02:50,670 --> 00:02:51,754 ‫خبئوا المؤخرة.‬ 48 00:02:53,923 --> 00:02:56,676 ‫"من لا يتزعزعون" يهاجمون أحد الأطفال.‬ 49 00:02:56,759 --> 00:02:57,969 ‫حمدًا لله...‬ 50 00:02:58,052 --> 00:03:00,638 ‫لن نقبل بهذه الفظاعة.‬ 51 00:03:01,389 --> 00:03:05,268 ‫- إنه "طفل مقاتلة المرآة".‬ ‫- حقًا؟ لا.‬ 52 00:03:05,351 --> 00:03:06,603 ‫أحب ذلك الطفل.‬ 53 00:03:06,686 --> 00:03:09,230 ‫رأيته يوجه ركلة مرتدة إلى بركة. ما الوضع؟‬ 54 00:03:09,314 --> 00:03:13,192 ‫يحتكر هذان الاثنان المرآة الوحيدة‬ ‫في متاجر "الطفل الأنيق أنيق".‬ 55 00:03:13,276 --> 00:03:17,697 ‫- لا عليك. سينتهي الفتى الكبير بعد قليل.‬ ‫- إننا بالانتظار.‬ 56 00:03:17,780 --> 00:03:21,451 ‫حب الأطفال في خطر يا "ليجند".‬ ‫قل لي إنك تعالج المشكلة.‬ 57 00:03:21,534 --> 00:03:25,580 ‫نزاع مكشوف في مكان عام.‬ ‫"بب"، أيمكنك التدخل مع "ميا"؟‬ 58 00:03:25,663 --> 00:03:27,707 ‫أنا لا أتردد.‬ 59 00:03:33,004 --> 00:03:35,089 ‫ذلك الغبي سرق دراجتي.‬ 60 00:03:35,173 --> 00:03:39,469 ‫"داز"، حان دورك. جاهز لتكون‬ ‫كيس ملاكمة ظريفًا لطفل ظريف؟‬ 61 00:03:39,552 --> 00:03:43,014 ‫أنا نضد أحذية مع مرآة. هذا شرف لي.‬ 62 00:03:45,183 --> 00:03:47,477 ‫ها أنت. ضع انعكاسك وتحرك.‬ 63 00:03:47,560 --> 00:03:48,645 ‫لن تفعل ذلك.‬ 64 00:04:00,949 --> 00:04:02,909 ‫ذلك الطفل يتحمّل الضرب.‬ 65 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 ‫كيف تسير الثورة؟‬ 66 00:04:05,328 --> 00:04:08,081 ‫لا بأس. حصلنا على توقيع رئيس قسم آخر.‬ 67 00:04:08,164 --> 00:04:10,333 ‫يجب أن نقيم حفلة شواء أو...‬ 68 00:04:10,416 --> 00:04:11,501 ‫أنا آسف.‬ 69 00:04:11,584 --> 00:04:12,418 ‫آسف؟‬ 70 00:04:12,502 --> 00:04:15,755 ‫منذ متى يعتذر "من لا يتزعزع"؟‬ 71 00:04:16,839 --> 00:04:18,341 ‫لنتحقق من أمر "بب".‬ 72 00:04:19,801 --> 00:04:22,553 ‫فتحوا ثقوبًا في جسمي والأشياء تسقط منه.‬ 73 00:04:22,637 --> 00:04:24,347 ‫أرسلوا المسعفين.‬ 74 00:04:26,182 --> 00:04:28,685 ‫احذر، إنهم يقاتلون بعنف. لقد سقط "بب".‬ 75 00:04:28,768 --> 00:04:31,229 ‫لا أحد يعبث مع فريقي.‬ 76 00:04:36,359 --> 00:04:38,903 ‫إنه يقاتل نفسه.‬ 77 00:04:39,487 --> 00:04:40,822 ‫"ليجند" يفعلها مجددًا.‬ 78 00:04:40,905 --> 00:04:41,739 ‫كان ذلك...‬ 79 00:04:41,823 --> 00:04:42,907 ‫فظيعًا.‬ 80 00:04:42,991 --> 00:04:45,868 ‫كادت الطفلة الحارسة "كاتيا" أن تمسك بنا،‬ 81 00:04:45,952 --> 00:04:48,788 ‫ثم اعتذر "أوستن" أثناء عملية إلهاء.‬ 82 00:04:48,871 --> 00:04:50,915 ‫أنا آسف.‬ 83 00:04:51,541 --> 00:04:53,501 ‫لا يمكننا أن نكون مهملين.‬ 84 00:04:53,584 --> 00:04:56,879 ‫لا سيما أن الثورة السرية‬ ‫ينقصها تواقيع 4 رؤساء أقسام.‬ 85 00:04:56,963 --> 00:05:00,133 ‫- بل 3. "تشيبس" معنا.‬ ‫- أعطني هذه الورقة.‬ 86 00:05:00,216 --> 00:05:03,011 ‫سيضيف القسم القانوني توقيعه.‬ 87 00:05:03,094 --> 00:05:06,681 ‫- سارق الوجبات هذا في القسم القانوني؟‬ ‫- رئيس القسم القانوني.‬ 88 00:05:07,807 --> 00:05:11,019 ‫هذا عظيم. تحتاج إلى 3 رؤساء أقسام آخرين.‬ 89 00:05:11,102 --> 00:05:13,896 ‫الأمر لا يتعلق بالعدد الباقي.‬ 90 00:05:13,980 --> 00:05:16,733 ‫بل يتعلق بهوية الباقين.‬ 91 00:05:17,567 --> 00:05:19,819 ‫استمر بالعزف يا "أنطونيو"،‬ 92 00:05:19,902 --> 00:05:22,947 ‫لأن قسم الموارد البشرية سيتكلم‬ ‫عن الموظفين.‬ 93 00:05:23,031 --> 00:05:26,242 ‫التحدي 1، "طفل الأفكار السيئة"‬ ‫في قسم التسويق.‬ 94 00:05:26,326 --> 00:05:27,618 ‫"أحصنة و بوق هواء"‬ 95 00:05:27,702 --> 00:05:30,538 ‫مهما كانت الخطوة ذكية،‬ ‫لن يقوم بها بالتأكيد.‬ 96 00:05:31,456 --> 00:05:32,290 ‫قسم التسويق.‬ 97 00:05:32,373 --> 00:05:33,249 ‫التحدي 2،‬ 98 00:05:33,333 --> 00:05:35,501 ‫"أمل" في قسم المحاسبة.‬ 99 00:05:35,585 --> 00:05:39,130 ‫"أمل" طفل الشركة بالتأكيد.‬ ‫سيكون إقناعه الأصعب.‬ 100 00:05:39,213 --> 00:05:41,758 ‫التحدي الأقصى،‬ 101 00:05:41,841 --> 00:05:43,843 ‫"كاتيا" "طفلة الأمن".‬ 102 00:05:45,303 --> 00:05:46,345 ‫الأمن.‬ 103 00:05:46,429 --> 00:05:47,638 ‫بئس ذلك.‬ 104 00:05:47,722 --> 00:05:51,601 ‫هذه أنا. أعرف الأطفال أفضل من أطبائهم.‬ 105 00:05:51,684 --> 00:05:53,603 ‫سأبدأ بـ"كاتيا".‬ 106 00:05:53,686 --> 00:05:56,272 ‫سأرسم على وجهي أجمل ابتسامة ترحيب.‬ 107 00:05:56,981 --> 00:06:01,277 ‫ما هي ابتسامة الترحيب...؟‬ ‫هذا لطف منك. أنا موافقة.‬ 108 00:06:01,360 --> 00:06:04,572 ‫يا لها من لثة رائعة.‬ 109 00:06:04,655 --> 00:06:06,991 ‫وسأتوجه مباشرة إلى مكتبها.‬ 110 00:06:07,075 --> 00:06:08,618 ‫لا أظنك ستجدينها هناك.‬ 111 00:06:08,701 --> 00:06:12,997 ‫أراها في جناح الأمن المشدد عندما أعمل‬ ‫على جهاز "الطفلة لطافة مفرطة".‬ 112 00:06:13,081 --> 00:06:14,373 ‫أي جهاز؟‬ 113 00:06:14,457 --> 00:06:17,835 ‫مجرد تصميمات تقنية طلبت مني‬ ‫"نانيكام" العمل عليها.‬ 114 00:06:17,919 --> 00:06:19,170 ‫يبدو أنها سرية للغاية.‬ 115 00:06:19,253 --> 00:06:20,546 ‫هذا غريب.‬ 116 00:06:20,630 --> 00:06:23,841 ‫طلبت مني "نانيكام" العمل‬ ‫على برمجية تعريف الأصوات.‬ 117 00:06:23,925 --> 00:06:26,594 ‫وقالت إنه مشروع سري مرتبط بـ"طاء لام ميم".‬ 118 00:06:26,677 --> 00:06:28,262 ‫هذا غريب.‬ 119 00:06:28,346 --> 00:06:31,891 ‫طلبت مني "نانيكام" أن أكتب‬ ‫بعض المذكرات القانونية السرية‬ 120 00:06:31,974 --> 00:06:34,977 ‫لحماية "بيبي كورب" في حال عرف الناس‬ 121 00:06:35,061 --> 00:06:39,565 ‫أنها سمحت باستخدام طفلة ظريفة‬ ‫لتعذيب المراهقين.‬ 122 00:06:39,649 --> 00:06:42,401 ‫واحزروا من وجد ثغرة في ذلك.‬ 123 00:06:42,485 --> 00:06:45,988 ‫يبدو أن "نانيكام" كلفت الجميع‬ ‫بالعمل على أجزاء من الخطة،‬ 124 00:06:46,072 --> 00:06:48,533 ‫لكن لا أحد يعلم الخطة الكاملة.‬ 125 00:06:52,537 --> 00:06:54,831 ‫أنا واثق بأنه كلام ملهم بلغة البط.‬ 126 00:06:54,914 --> 00:06:55,748 ‫لا يا "كورتيس".‬ 127 00:06:55,832 --> 00:06:58,000 ‫إنه يعرض أن يكون الطعم ليدخل‬ 128 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 ‫ويساعدنا على معرفة المزيد‬ ‫عن خطة الـ"طاء لام ميم".‬ 129 00:07:04,423 --> 00:07:08,761 ‫أعزف على آلتين،‬ ‫وهذه الخيارات الوحيدة المتاحة لكم.‬ 130 00:07:09,512 --> 00:07:11,013 ‫أحضرنا لك هدية.‬ 131 00:07:11,806 --> 00:07:15,935 ‫- "لامبي كورتيس".‬ ‫- سآخذه إلى غرفة الاستجواب.‬ 132 00:07:16,018 --> 00:07:19,689 ‫- أردتك أن تسمعي أخبارًا سارة.‬ ‫- مهلًا. لدي فكرة ممتازة.‬ 133 00:07:19,772 --> 00:07:22,733 ‫كنت أعدّ شيئًا سريًا للغاية.‬ 134 00:07:22,817 --> 00:07:25,153 ‫كنت أبحث عن خنزير هندي لأجربه عليه.‬ 135 00:07:25,236 --> 00:07:28,448 ‫لكنني سأقبل ببطة فظة. توقيت ممتاز.‬ 136 00:07:28,531 --> 00:07:31,451 ‫هذه صدفة مثيرة للشكوك.‬ 137 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 ‫أحب الصدف. أدعوها الإلهاءات الطبيعية.‬ 138 00:07:35,538 --> 00:07:36,497 ‫هيا بنا.‬ 139 00:07:37,165 --> 00:07:40,460 ‫حاول أن تصرف انتباه "نانيكام".‬ ‫سأحاول إقناع "كاتيا".‬ 140 00:07:42,837 --> 00:07:44,755 ‫وجهك مكسور.‬ 141 00:07:44,839 --> 00:07:48,676 ‫أقدّر أسلوبك في الإمساك بالرسن.‬ ‫يمكنك المشاركة في عرض كلاب.‬ 142 00:07:48,759 --> 00:07:50,720 ‫الجراء تنمو لتصبح كلابًا.‬ 143 00:07:50,803 --> 00:07:53,431 ‫الجراء أعداء. هل أنت خائنة؟‬ 144 00:07:53,514 --> 00:07:57,059 ‫لا، أعتقد أن عروض الكلاب سخيفة.‬ 145 00:07:57,143 --> 00:08:01,063 ‫دردشتك فاشلة. والأرجح بسبب وجهك المكسور.‬ 146 00:08:01,147 --> 00:08:03,024 ‫سنسير بصمت الآن.‬ 147 00:08:05,693 --> 00:08:08,988 ‫خطط سرية للغاية؟ هل يجب أن أتوتر؟‬ 148 00:08:09,071 --> 00:08:12,241 ‫الأمور بخير. أتطلع إلى الرحيل كأسطورة.‬ 149 00:08:12,325 --> 00:08:13,868 ‫الرحيل كأسطورة؟‬ 150 00:08:13,951 --> 00:08:17,997 ‫- أتعرفان هذين الاثنين؟‬ ‫- ظهر في كل فيلم العام الماضي.‬ 151 00:08:18,080 --> 00:08:19,624 ‫إنها على كل غلاف مجلة.‬ 152 00:08:19,707 --> 00:08:21,417 ‫- أحب ألبومها.‬ ‫- أحب ألبومه.‬ 153 00:08:21,501 --> 00:08:24,295 ‫أجمل زوجين مشهورين في العالم.‬ 154 00:08:24,378 --> 00:08:27,173 ‫ويعرفان كيف يظهران أمام كاميرا‬ ‫أو كاميرتين.‬ 155 00:08:27,256 --> 00:08:30,218 ‫وهذا ما ستفعله طفلتهما الجديدة،‬ 156 00:08:30,301 --> 00:08:32,762 ‫"طفلة الظهور الدائم"، أنا.‬ 157 00:08:32,845 --> 00:08:34,680 ‫أهذه خطتك السرية؟‬ 158 00:08:34,764 --> 00:08:35,598 ‫التقاعد؟‬ 159 00:08:35,681 --> 00:08:38,392 ‫بأسلوب أطفال "هوليوود" المشاهير.‬ 160 00:08:38,476 --> 00:08:41,729 ‫وماذا نفعل هنا إذًا؟‬ ‫يجب أن نخطط لحفلة التقاعد.‬ 161 00:08:41,812 --> 00:08:44,440 ‫قلت لكم إنني أريد التقاعد كأسطورة.‬ 162 00:08:44,524 --> 00:08:47,652 ‫لكن "من لا يتزعزعون" أتوا للقضاء علينا،‬ 163 00:08:47,735 --> 00:08:49,612 ‫وخربوا مسابقة جمال الأطفال.‬ 164 00:08:49,695 --> 00:08:52,823 ‫تذكران كيف انكشفت "طاء لام ميم"‬ ‫لأكثر من 8 ثوانٍ،‬ 165 00:08:52,907 --> 00:08:55,660 ‫وتألمت لرؤية الناس وهم يصرخون‬ 166 00:08:55,743 --> 00:08:58,579 ‫كما لو أن أعينهم تحاول قضم وجوههم‬ ‫من الداخل؟‬ 167 00:08:58,663 --> 00:09:01,165 ‫حصل ذلك منذ أسبوع، وكنت هناك.‬ 168 00:09:01,249 --> 00:09:04,418 ‫دعني أخبرك ما رأيته على ذلك المسرح.‬ 169 00:09:04,502 --> 00:09:05,628 ‫رؤيا.‬ 170 00:09:06,921 --> 00:09:08,548 ‫لا داعي لأن تغطيا عينيكما.‬ 171 00:09:08,631 --> 00:09:11,050 ‫لا أريد أن أنظر لأكثر من 8 ثوانٍ.‬ 172 00:09:11,133 --> 00:09:14,971 ‫اتركي هذا القلق في الماضي. المستقبل هنا.‬ 173 00:09:17,723 --> 00:09:20,017 ‫أهذه "طاء لام ميم"؟‬ 174 00:09:20,101 --> 00:09:23,646 ‫من الناحية التقنية،‬ ‫إنها بذلة بذكائها الاصطناعي الخاص‬ 175 00:09:23,729 --> 00:09:29,277 ‫وبرمجية كشف التهديدات، لكن "طاء لام ميم"‬ ‫النووي الجديدة في داخلها.‬ 176 00:09:29,360 --> 00:09:30,736 ‫انظرا.‬ 177 00:09:32,321 --> 00:09:34,282 ‫كشف العدو.‬ 178 00:09:40,955 --> 00:09:45,960 ‫نظريتنا هي تحويل طاقة "طاء لام ميم"‬ ‫الظريفة والمؤلمة في آن‬ 179 00:09:46,043 --> 00:09:48,296 ‫إلى طلقة واحدة مركزة،‬ 180 00:09:48,379 --> 00:09:53,467 ‫وستجعل أي عدو خائفًا تمامًا من الأطفال.‬ 181 00:09:54,927 --> 00:09:56,012 ‫النظرية صحيحة.‬ 182 00:09:56,095 --> 00:10:00,308 ‫سأقضي على "من لا يتزعزعون" وأتقاعد مسرورة.‬ 183 00:10:00,391 --> 00:10:03,936 ‫لا أريد أن يُحرق دماغي بالليزر‬ ‫حتى أخاف من الأطفال.‬ 184 00:10:04,020 --> 00:10:08,399 ‫أنا ممثل وجليس أطفال،‬ ‫وأجني المال من إحدى المهنتين فقط.‬ 185 00:10:08,482 --> 00:10:09,609 ‫لقد عقدنا اتفاقًا.‬ 186 00:10:09,692 --> 00:10:12,069 ‫وأنتم صنعتم سلاحًا خارقًا؟‬ 187 00:10:12,153 --> 00:10:13,696 ‫لم يتعمّدوا ذلك.‬ 188 00:10:13,779 --> 00:10:15,823 ‫كفّ عن التملق للشركة.‬ 189 00:10:15,906 --> 00:10:17,533 ‫كفّي عن مهاجمة مديري.‬ 190 00:10:17,617 --> 00:10:19,577 ‫كفّوا عن مهاجمة أدمغتنا.‬ 191 00:10:20,244 --> 00:10:21,746 ‫كفى جدالًا.‬ 192 00:10:24,332 --> 00:10:26,459 ‫ينصحني أبي بعدم إهدار الكعك.‬ 193 00:10:27,043 --> 00:10:30,463 ‫كل طفل في هذه اللائحة يجازف بوظيفته‬ ‫ليغير الأوضاع في "بيبي كورب".‬ 194 00:10:30,546 --> 00:10:34,383 ‫لستم الأشخاص الذين تواجه أدمغتهم‬ ‫خطر ذلك السلاح الخارق.‬ 195 00:10:34,467 --> 00:10:37,595 ‫لكنه بيت القصيد.‬ ‫"طاء لام ميم" ليست سلاحًا.‬ 196 00:10:37,678 --> 00:10:38,804 ‫إنها طفلة.‬ 197 00:10:38,888 --> 00:10:43,392 ‫وتستحق الحب مثل أي شخص‬ ‫تجاهله نظام الخمسة بالمائة السخيف.‬ 198 00:10:43,476 --> 00:10:46,187 ‫لن نوقف "طاء لام ميم" إذًا؟‬ 199 00:10:46,270 --> 00:10:48,356 ‫لا، بل سننقذها.‬ 200 00:10:49,899 --> 00:10:53,736 ‫سيدتي، ما زلنا بحاجة إلى تواقيع‬ ‫ثلاثة رؤساء أقسام.‬ 201 00:10:53,819 --> 00:10:57,198 ‫- سأهتم بأمر التواقيع.‬ ‫- وسأهتم بأمر "طاء لام ميم".‬ 202 00:10:57,281 --> 00:10:59,950 ‫"سيمنز"، أنت صممت نظامها الأمني. كيف ندخل؟‬ 203 00:11:00,034 --> 00:11:03,663 ‫أنا بارعة جدًا بتصميم أنظمة الأمن،‬ ‫لذا لن تدخل.‬ 204 00:11:03,746 --> 00:11:07,625 ‫وحدهم الأطفال المصرّح لهم والسجناء.‬ ‫ولا أحد منا مصرّح له.‬ 205 00:11:07,708 --> 00:11:10,795 ‫حسنًا، ماذا عن الشيء الآخر؟‬ 206 00:11:11,754 --> 00:11:12,797 ‫لن يحصل ذلك.‬ 207 00:11:12,880 --> 00:11:17,009 ‫جهزنا حقيبة بكل ما يحتاج إليه.‬ ‫مؤونة وملابس بديلة.‬ 208 00:11:17,093 --> 00:11:18,969 ‫لقد خططوا لكل شيء.‬ 209 00:11:19,053 --> 00:11:22,181 ‫هل خططتم لاحتمال رفضي؟ لأنني أرفض.‬ 210 00:11:22,264 --> 00:11:25,810 ‫صنعت حاجبًا عازلًا خاصًا‬ ‫لئلا تشاهدي ما يحصل.‬ 211 00:11:25,893 --> 00:11:29,772 ‫أعرف أنك طفلة لكن الأمور تحصل‬ ‫حتى لو لم تشاهديها.‬ 212 00:11:29,855 --> 00:11:33,150 ‫- "كارول"، ليس لدينا خيار آخر.‬ ‫- ليس لديهم خيار آخر.‬ 213 00:11:33,234 --> 00:11:34,151 ‫لا.‬ 214 00:11:34,860 --> 00:11:36,445 ‫حبيبتي، حياتي،‬ 215 00:11:36,529 --> 00:11:40,783 ‫هناك حاليًا طفلة عالقة‬ ‫في بذلة قتالية آلية مضادة للمراهقين.‬ 216 00:11:40,866 --> 00:11:44,412 ‫والوسيلة الوحيدة لإنقاذها‬ ‫هي إن تناولت جرعة أُعدّت بحذر‬ 217 00:11:44,495 --> 00:11:48,499 ‫من مادة تصغير السن التي صنعتها‬ ‫شركة أطفال سحرية في الغيوم.‬ 218 00:11:51,210 --> 00:11:52,586 ‫اذهب وأنقذ "طاء لام ميم".‬ 219 00:11:52,670 --> 00:11:55,339 ‫إعداد الحاجب العازل الخاص.‬ 220 00:12:04,598 --> 00:12:08,811 ‫"تيم" من الذين "لا يتزعزعون" جاهز‬ ‫للوقوع في الأسر. رائحة إبطي كريهة.‬ 221 00:12:08,894 --> 00:12:11,313 ‫بثرة في منخري. أنا جائع جدًا.‬ 222 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 ‫يا إلهي. أنت زوجتي.‬ 223 00:12:12,982 --> 00:12:14,692 ‫أنت جميلة جدًا. لا.‬ 224 00:12:16,444 --> 00:12:19,738 ‫كيف الحال؟ أتريدين رؤيتي‬ ‫وأنا أقفز بدراجتي الهوائية؟‬ 225 00:12:19,822 --> 00:12:21,907 ‫لهذا السبب رفضت.‬ 226 00:12:21,991 --> 00:12:23,701 ‫"أمل"، ألديك بعض الوقت؟‬ 227 00:12:23,784 --> 00:12:26,036 ‫لقد أتيتما. لقد نفعت المنشورات.‬ 228 00:12:26,120 --> 00:12:28,497 ‫إنها جلسة الشعر مع "أمل".‬ 229 00:12:29,498 --> 00:12:32,460 ‫أجل، هذا هو سبب مجيئنا بالضبط.‬ 230 00:12:33,085 --> 00:12:35,045 ‫صياح شلالات "نياغارا"‬ 231 00:12:35,129 --> 00:12:38,466 ‫إنها تناديني في هذا اليوم‬ 232 00:12:39,884 --> 00:12:42,761 ‫- شكرًا. "تينا" شاركيني لطفًا.‬ ‫- حان دوري. عظيم.‬ 233 00:12:43,304 --> 00:12:44,847 ‫الأحلام ممتعة‬ 234 00:12:44,930 --> 00:12:45,931 ‫وأنا أرى منها‬ 235 00:12:46,015 --> 00:12:47,099 ‫الكثير‬ 236 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 ‫أتعرف ما ليس ممتعًا؟‬ 237 00:12:48,934 --> 00:12:51,145 ‫نظام الخمسة بالمائة‬ 238 00:12:53,898 --> 00:12:56,942 ‫لا أحب مسألة خيانة الشركة‬ ‫التي تقترحها قصيدتك.‬ 239 00:12:57,026 --> 00:13:01,322 ‫- أقترح أن نسمع قصيدة "بب".‬ ‫- لم أعدّ أي قوافٍ سخيفة.‬ 240 00:13:01,405 --> 00:13:03,365 ‫لا داعي للقافية في الشعر.‬ 241 00:13:04,783 --> 00:13:06,785 ‫أشجار قبيحة تتناول الحساء‬ 242 00:13:06,869 --> 00:13:08,746 ‫حروب الكنبة، طوبة مزيفة‬ 243 00:13:08,829 --> 00:13:11,332 ‫أتمنى لو تصرخ السيوف عندما يُلوّح بها‬ 244 00:13:11,415 --> 00:13:12,541 ‫يُلاح؟ يليح؟‬ 245 00:13:12,625 --> 00:13:14,835 ‫- هلا أكفّ عن الكلام؟‬ ‫- أجل.‬ 246 00:13:14,919 --> 00:13:15,961 ‫هذا شعر بحق.‬ 247 00:13:16,045 --> 00:13:19,006 ‫إنه يهز أعماقي ويلهب روحي.‬ 248 00:13:19,757 --> 00:13:22,843 ‫أنا متحمس شعريًا. أريد أن أقوم بعمل جنوني.‬ 249 00:13:23,511 --> 00:13:27,264 ‫كالتوقيع على عريضة لإنهاء سياسة‬ ‫الخمسة بالمائة في "بيبي كورب"؟‬ 250 00:13:27,348 --> 00:13:29,350 ‫هذا جنون بحق.‬ 251 00:13:29,975 --> 00:13:32,978 ‫"أمل" قد وضع توقيعه.‬ ‫نحتاج إلى قسمَي الأمن والتسويق.‬ 252 00:13:33,062 --> 00:13:34,480 ‫كيف تسير خطتك؟‬ 253 00:13:37,650 --> 00:13:40,194 ‫أين بطتي؟‬ 254 00:13:44,949 --> 00:13:49,245 ‫أنا "(جيمي) ضخم اليدين"،‬ ‫"من لا يتزعزعون" مجانين جدًا،‬ 255 00:13:49,328 --> 00:13:51,956 ‫ولا يمكن استخدامي لمجالسة الأطفال‬ ‫دون وصفة طبية.‬ 256 00:13:52,039 --> 00:13:54,291 ‫وقد أتيت لتحرير أخي البطة.‬ 257 00:13:54,833 --> 00:13:56,418 ‫أطالب برؤية "كورتيس".‬ 258 00:13:56,502 --> 00:13:58,837 ‫لقد تحققت أمنيتك أيها الحقير.‬ 259 00:13:58,921 --> 00:14:01,298 ‫ضعه في زنزانة حراسة مشددة.‬ 260 00:14:03,467 --> 00:14:05,261 ‫هل أمسكت بواحد غير البطة؟‬ 261 00:14:05,344 --> 00:14:07,346 ‫جهّز قاذف رعب "طاء لام ميم".‬ 262 00:14:07,429 --> 00:14:11,767 ‫وقل لـ"من لا يتزعزع"‬ ‫أن يرتدي حفاض "بوتسنجرز".‬ 263 00:14:11,850 --> 00:14:14,520 ‫سيكون بخير. أكملي أنت مهمتك.‬ 264 00:14:14,603 --> 00:14:17,982 ‫ومع زوال ذلك النظام،‬ ‫سيحظى المزيد من الأطفال بالحب،‬ 265 00:14:18,065 --> 00:14:21,318 ‫وهذا قرار لا يحتاج عبقري مثلك‬ ‫إلى التفكير فيه.‬ 266 00:14:21,402 --> 00:14:22,903 ‫أكره تلك الفكرة.‬ 267 00:14:22,987 --> 00:14:26,407 ‫توقعت ذلك. لا يعتقد أن ثورتنا تليق به.‬ 268 00:14:26,490 --> 00:14:27,741 ‫لم أقل ذلك.‬ 269 00:14:27,825 --> 00:14:30,411 ‫ما اسم هذه الثورة؟‬ 270 00:14:30,494 --> 00:14:33,247 ‫ربما تقترح علينا اسمًا؟‬ 271 00:14:34,081 --> 00:14:36,917 ‫يجب أن يكون جذابًا يقول للناس‬ 272 00:14:37,001 --> 00:14:42,882 ‫إن هدفنا هو نشر الحنان،‬ ‫وإن أفعالنا ستغير كل شيء.‬ 273 00:14:43,465 --> 00:14:47,344 ‫أحداث حريق "لندن" العظمى في القرون الوسطى.‬ 274 00:14:48,554 --> 00:14:49,805 ‫يعجبني.‬ 275 00:14:49,889 --> 00:14:51,682 ‫أنا موافق.‬ 276 00:14:56,896 --> 00:14:58,188 ‫لا، المفعول يزول.‬ 277 00:14:58,272 --> 00:15:01,609 ‫ليس الآن. لم أحاول بعد الوقوف‬ ‫دون طقطقة ركبتيّ.‬ 278 00:15:12,036 --> 00:15:17,041 ‫حسنًا. لقد كسرت الأغلال.‬ ‫ما الخطة لإخراجي من الزنزانة؟‬ 279 00:15:17,124 --> 00:15:19,793 ‫حطم الباب. إنه سجن للأطفال.‬ 280 00:15:21,295 --> 00:15:25,591 ‫هل أنت جادة؟ أين كنت عندما احتُجزت‬ ‫مع "تابيثا" في زنزانة كهذه؟‬ 281 00:15:25,674 --> 00:15:27,760 ‫لا تطرح أسئلة استنكارية، اذهب.‬ 282 00:15:27,843 --> 00:15:30,179 ‫20 خطوة في الممر ثم انعطف يمينًا.‬ 283 00:15:30,262 --> 00:15:31,347 ‫ماذا ترى؟‬ 284 00:15:32,306 --> 00:15:36,602 ‫أرى بوابة الجنة،‬ ‫لكن زيّنتها الاستخبارات المركزية؟‬ 285 00:15:36,685 --> 00:15:40,689 ‫لقد وصلت. رموز فتح الباب‬ ‫هي دائرة، دائرة، قلب، دائرة، مثلث.‬ 286 00:15:44,485 --> 00:15:46,362 ‫لا أظن أن "طاء لام ميم"...‬ 287 00:15:46,445 --> 00:15:48,822 ‫- احترس يا "تيم".‬ ‫- وضع التخفي.‬ 288 00:15:49,990 --> 00:15:51,575 ‫"تيم".‬ 289 00:15:52,868 --> 00:15:53,994 ‫أنا بخير.‬ 290 00:15:54,745 --> 00:15:56,246 ‫شيطان بأرجل قصيرة!‬ 291 00:15:58,123 --> 00:16:00,125 ‫أحدهم يطارد "طاء لام ميم". اذهب.‬ 292 00:16:00,751 --> 00:16:01,794 ‫الأمن.‬ 293 00:16:01,877 --> 00:16:04,922 ‫حان الوقت لندّعي الموت ونبدأ بهويات جديدة.‬ 294 00:16:05,005 --> 00:16:06,715 ‫أشعر بأنني "كودي".‬ 295 00:16:06,799 --> 00:16:11,220 ‫لا، "كود..."، "بب".‬ ‫اسم جميل. يجب أن ننفذ مهمتنا.‬ 296 00:16:11,303 --> 00:16:14,473 ‫فريق "المطرقة" إلى جناح الأمن.‬ ‫ليرافقني فريق "القرش".‬ 297 00:16:16,642 --> 00:16:18,185 ‫وأنا...‬ 298 00:16:18,268 --> 00:16:19,687 ‫عليّ الذهاب.‬ 299 00:16:23,065 --> 00:16:25,234 ‫لا يمكننا الوصول إليك. يجب أن تدخلنا.‬ 300 00:16:25,317 --> 00:16:26,819 ‫لا أستطيع.‬ 301 00:16:26,902 --> 00:16:31,573 ‫عندما أسمع صوتك،‬ ‫أفكر في وجهك وفي أنفك الدائري‬ 302 00:16:31,657 --> 00:16:34,868 ‫ورأسك الناعم البصلي الشكل.‬ 303 00:16:34,952 --> 00:16:36,370 ‫يجب أن تقاوم.‬ 304 00:16:42,501 --> 00:16:44,211 ‫اسلك الرواق، وأسرع.‬ 305 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 ‫أيمكنك ألا تتكلم كالطفل، من فضلك؟‬ 306 00:16:47,715 --> 00:16:51,260 ‫ينبغي أن تجد زرًا خارج الباب. اضغط عليه.‬ 307 00:16:51,343 --> 00:16:54,513 ‫وأرى مجموعة من الشياطين تمشي بتمهل؟‬ ‫لا، شكرًا.‬ 308 00:16:54,596 --> 00:16:58,142 ‫هل تفضّل النظر إلى حذائك؟‬ ‫لأنه لدي مجموعة محدودة من المهارات.‬ 309 00:16:58,225 --> 00:16:59,768 ‫- ها هم.‬ ‫- توقفوا. أمسكوهم.‬ 310 00:16:59,852 --> 00:17:02,396 ‫"تيم"، اضغط على الزر الآن.‬ 311 00:17:05,149 --> 00:17:06,191 ‫نجحت.‬ 312 00:17:06,275 --> 00:17:09,611 ‫- أحسنت. ليُحضر أحدكم "كورتيس".‬ ‫- احموا "طاء لام ميم".‬ 313 00:17:09,695 --> 00:17:11,822 ‫أنت، بذلة الرجل الآلي.‬ 314 00:17:11,905 --> 00:17:14,283 ‫أخرج الـ"طاء لام ميم" من داخلك.‬ 315 00:17:14,366 --> 00:17:15,826 ‫الطلب مرفوض.‬ 316 00:17:15,909 --> 00:17:18,537 ‫أتريد اللجوء إلى العنف إذًا؟‬ 317 00:17:18,620 --> 00:17:20,330 ‫لا، أنت "بيبي كورب".‬ 318 00:17:20,414 --> 00:17:22,875 ‫ليس عندما تتغير "بيبي كورب".‬ 319 00:17:25,377 --> 00:17:27,713 ‫كشف خائن.‬ 320 00:17:27,796 --> 00:17:28,630 ‫خائن؟‬ 321 00:17:28,714 --> 00:17:30,424 ‫يا صديقي، انظر إلى المرآة.‬ 322 00:17:35,137 --> 00:17:37,514 ‫هناك طفلة بداخلي.‬ 323 00:17:38,891 --> 00:17:41,143 ‫إعداد الحاجب العازل الخاص.‬ 324 00:17:42,478 --> 00:17:45,481 ‫لا عليك يا طفلة. سنخرجك من هنا.‬ 325 00:17:46,315 --> 00:17:49,610 ‫- تقرير بوضع "طاء لام ميم"...‬ ‫- ألديك دقيقة؟ ثانية؟‬ 326 00:17:49,693 --> 00:17:51,195 ‫دردشة. بسرعة.‬ 327 00:17:53,238 --> 00:17:56,200 ‫لا أرغب في أن أكون طائرتك.‬ 328 00:17:56,283 --> 00:17:58,410 ‫بالله عليك. أريد التكلم فقط.‬ 329 00:17:58,494 --> 00:18:03,082 ‫لا، تريدينني أن أنضم‬ ‫إلى جماعتك الفوضوية التخريبية.‬ 330 00:18:03,624 --> 00:18:05,751 ‫لماذا لم نستخدم ذلك الاسم؟‬ 331 00:18:05,834 --> 00:18:06,668 ‫أكنت تعلمين؟‬ 332 00:18:06,752 --> 00:18:08,629 ‫الأمن يعرف كل شيء.‬ 333 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 ‫لماذا لم تشي بنا؟‬ 334 00:18:10,172 --> 00:18:11,965 ‫لأن قضيتكم محقة.‬ 335 00:18:12,049 --> 00:18:14,134 ‫نظام الخمسة بالمائة مخجل.‬ 336 00:18:14,218 --> 00:18:16,303 ‫- هل ستنضمين إلينا؟‬ ‫- أبدًا.‬ 337 00:18:16,386 --> 00:18:18,055 ‫- لكنك قلت...‬ ‫- أبدًا.‬ 338 00:18:18,138 --> 00:18:18,972 ‫لمَ لا؟‬ 339 00:18:19,056 --> 00:18:24,728 ‫لأنني لا أعرف كيف أكتب اسمي.‬ 340 00:18:25,896 --> 00:18:28,107 ‫هذه حال نصف الأطفال هنا.‬ 341 00:18:28,190 --> 00:18:31,026 ‫رسم "تشيب" بيتزا غريبة وهو محام.‬ 342 00:18:31,110 --> 00:18:36,532 ‫- يمكنني أن أعلمك كيف تكتبين اسمك.‬ ‫- إن انضممت إلى ثورتكم فهل ستعلمينني؟‬ 343 00:18:37,282 --> 00:18:39,493 ‫سأعلمك حتى لو لم تنضمي إلينا.‬ 344 00:18:39,576 --> 00:18:41,829 ‫يحتاج الأطفال إلى المساعدة أحيانًا.‬ 345 00:18:41,912 --> 00:18:45,582 ‫أيمكنك أن ترسمي الآن قبضة كاراتيه؟‬ ‫الوقت يداهمنا.‬ 346 00:18:45,666 --> 00:18:49,253 ‫"نانيكام"، وجدت "طاء لام ميم".‬ ‫إنها في مكتب مجلس الإدارة.‬ 347 00:18:49,837 --> 00:18:52,172 ‫"طاء لام ميم"؟ أنتم، من رأى...؟‬ 348 00:18:52,256 --> 00:18:53,257 ‫ليست هنا.‬ 349 00:18:54,299 --> 00:18:58,303 ‫مهلًا لدقيقة مخجلة.‬ ‫فرار "طاء لام ميم" كان فكرتكما؟‬ 350 00:18:58,387 --> 00:18:59,555 ‫اقرئي هذه الورقة.‬ 351 00:19:00,722 --> 00:19:03,016 ‫أكانت هذه خطتكما؟ الالتفاف عليّ؟‬ 352 00:19:03,100 --> 00:19:04,601 ‫إقناع المجلس بطردي؟‬ 353 00:19:04,685 --> 00:19:06,353 ‫لا، أنت عظيمة.‬ 354 00:19:06,436 --> 00:19:09,773 ‫لكن الوقت حان للتخلي‬ ‫عن نظام الخمسة بالمائة.‬ 355 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 ‫هناك مجال لتوقيع أخير. انضمي إلينا.‬ 356 00:19:14,653 --> 00:19:19,074 ‫انضمي إلى أحداث حريق "لندن" العظمى‬ ‫في القرون الوسطى.‬ 357 00:19:19,158 --> 00:19:20,033 ‫التسويق.‬ 358 00:19:20,784 --> 00:19:23,328 ‫احتفظي بقلم التلوين. لن أوقع شيئًا.‬ 359 00:19:23,412 --> 00:19:28,000 ‫وما هذه الوثيقة الملزمة قانونيًا‬ ‫التي أراها أمامي؟‬ 360 00:19:28,083 --> 00:19:30,836 ‫تجسّدات أعضاء مجلس الإدارة؟‬ 361 00:19:30,919 --> 00:19:34,047 ‫تعلمنا كيف نجري مؤتمرات بواسطة الفيديو.‬ 362 00:19:34,131 --> 00:19:38,302 ‫- تحية للفعالية التكنولوجية.‬ ‫- أنا على متن يختي.‬ 363 00:19:38,385 --> 00:19:42,055 ‫سادتي، سيداتي، الأشباح اللوحية، هذه عريضة‬ 364 00:19:42,139 --> 00:19:44,349 ‫تطالب بإنهاء نظام الخمسة بالمائة.‬ 365 00:19:44,433 --> 00:19:46,727 ‫وتحمل تواقيع رؤساء الأقسام الثمانية.‬ 366 00:19:46,810 --> 00:19:51,982 ‫أتريدين أن تنهي نظام الخمسة بالمائة‬ ‫بالرغم من ازدهار "بيبي كورب"؟‬ 367 00:19:52,065 --> 00:19:53,650 ‫هذا ما أقصده.‬ 368 00:19:53,734 --> 00:19:56,153 ‫لم يشهد حب الأطفال من قبل مستويات أعلى.‬ 369 00:19:56,236 --> 00:19:58,363 ‫أقنعه يا طفل الشركة "ديماريوس".‬ 370 00:19:58,447 --> 00:20:02,868 ‫تأسست "بيبي كورب" لتجلب الحب لكل الأطفال.‬ 371 00:20:02,951 --> 00:20:05,370 ‫لطالما كان هذا الهدف النهائي للشركة.‬ 372 00:20:05,454 --> 00:20:10,459 ‫الهدف النهائي لهذه الشركة‬ ‫كان دومًا الهدف النهائي.‬ 373 00:20:10,542 --> 00:20:15,297 ‫وبفضل نظام الخمسة بالمائة،‬ ‫هدفنا النهائي وافرًا.‬ 374 00:20:15,380 --> 00:20:17,841 ‫لكننا أعددنا عريضة.‬ 375 00:20:17,925 --> 00:20:22,638 ‫ونشكركم لأنكم أظهرتم لنا من ينبغي طرده.‬ 376 00:20:27,976 --> 00:20:32,189 ‫أردت فقط القول إنني آسفة‬ ‫لما آلت إليه الأمور.‬ 377 00:20:32,272 --> 00:20:35,108 ‫لكنني أشكركما أيضًا لما آلت إليه الأمور.‬ 378 00:20:35,192 --> 00:20:39,863 ‫لأنني لا أستطيع أن أتخيل التقاعد‬ ‫كأسطورة أكبر مما أنا عليه الآن.‬ 379 00:20:39,947 --> 00:20:42,199 ‫احتفظا بـ"طاء لام ميم" و"من لا يتزعزعون".‬ 380 00:20:42,282 --> 00:20:46,286 ‫أنا سأنتقل إلى حياة الخمسة بالمائة‬ ‫في "هوليوود" اليوم.‬ 381 00:20:46,370 --> 00:20:48,622 ‫قد لا يكون اليوم مناسبًا لذلك.‬ 382 00:20:49,539 --> 00:20:50,666 ‫لكنني أشعر بأنه رائع.‬ 383 00:20:50,749 --> 00:20:55,295 ‫أجل، لكن من الممكن‬ ‫أننا سلّمنا الزوجين المشهورين‬ 384 00:20:55,379 --> 00:20:57,047 ‫طفلة جديدة أفضل منك.‬ 385 00:20:59,424 --> 00:21:00,259 ‫من الطارق؟‬ 386 00:21:00,342 --> 00:21:01,343 ‫هذان هما.‬ 387 00:21:01,969 --> 00:21:03,637 ‫يجب أن ألتقط صورة.‬ 388 00:21:04,471 --> 00:21:07,641 ‫إنه ستار عازل خاص‬ ‫كالذي نستعمله نحن المشاهير.‬ 389 00:21:07,724 --> 00:21:09,601 ‫لننزله بصورة دراماتيكية.‬ 390 00:21:09,685 --> 00:21:12,688 ‫ألا ينبغي أن يحذرهم أحد‬ ‫من التحديق طويلًا...؟‬ 391 00:21:14,439 --> 00:21:19,111 ‫يا لها من طفلة عادية المظهر بحسب معاييرنا.‬ 392 00:21:19,194 --> 00:21:21,947 ‫أجل. إنهم أطفال جذابون للغاية.‬ 393 00:21:22,030 --> 00:21:24,324 ‫أهلًا بك في عائلتنا أيتها الطفلة.‬ 394 00:22:03,655 --> 00:22:07,784 ‫كفاكم تذمرًا. إنها وظيفة.‬ ‫هذه ليست نهاية العالم.‬ 395 00:22:07,868 --> 00:22:12,247 ‫افعلوا ما فعلته عندما خسرت وظيفة أحببتها.‬ ‫أنشئوا شركتكم الخاصة.‬ 396 00:22:13,040 --> 00:22:14,708 ‫رأيت شركات عظيمة تنشأ‬ 397 00:22:14,791 --> 00:22:18,086 ‫بمواهب وشغف أقل بكثير‬ ‫مما أراه في هذه الغرفة.‬ 398 00:22:18,170 --> 00:22:21,965 ‫لقد تم تجنيدي في عصابة الياكوزا للناشئين‬ ‫لكنني منفتح على مهن أخرى.‬ 399 00:22:22,049 --> 00:22:24,092 ‫أظنها فكرة عظيمة أيضًا.‬ 400 00:22:24,176 --> 00:22:26,762 ‫لكنني أخاف من النظر إلى وجهك لقولها.‬ 401 00:22:27,846 --> 00:22:29,723 ‫سأهتم بذلك.‬ 402 00:22:29,806 --> 00:22:32,976 ‫- هل أضع معداتي هنا؟‬ ‫- ما كلمة المرور للـ"واي فاي"؟‬ 403 00:22:33,060 --> 00:22:35,187 ‫هل سنفعل ذلك حقًا؟‬ 404 00:22:35,270 --> 00:22:37,647 ‫شركة حب الأطفال الخاصة بنا؟‬ 405 00:22:37,731 --> 00:22:40,525 ‫أخبريني أنت أيتها المديرة‬ ‫التنفيذية المشاركة.‬ 406 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫ترجمة "سعيد إبراهيم"‬