1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,723
Chờ đã, tôi…
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Nhóc Trùm!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Xin chào các anh em
Tôi là Nhóc Trùm
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Anh em ơi chú ý
Ngồi ngăn nắp giùm
6
00:00:22,772 --> 00:00:25,025
Tôi nắm trùm
Khi các cậu còn tắm truồng
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,444
Ai đi qua đều thưa:
"Chào Nhóc Trùm"
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,696
Phúc lợi, thưởng lương
Ti giả cả năm
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
Đủ tố chất
Dễ thương là "xách cặp"
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,367
Nào ta cùng nhau cụng ly
Nhân dịp đang gặp
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,578
Quyết tâm cùng nhau
Vượt thăng trầm
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
- Nhóc Trùm
- Nhắc lại tôi là ai?
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
- Nhóc Trùm
- Đời gọi tôi Huyền Thoại
14
00:00:40,915 --> 00:00:43,543
- Nhóc Trùm
- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,544
Ngồi trên ngai
16
00:00:44,627 --> 00:00:47,046
- Vận hàng cơ nghiệp gia đình
- Nhóc Trùm
17
00:01:11,988 --> 00:01:16,743
Cuộc thi Bánh Bao Nhỏ chắc chắn là
mục tiêu của Không Thể Ôm.
18
00:01:16,826 --> 00:01:20,080
Ta có báo cáo do thám của Dez.
Cửa sau an toàn.
19
00:01:20,163 --> 00:01:24,084
Nếu Tabitha và bạn bè nhắm vào
các bé 5% của chúng ta,
20
00:01:24,167 --> 00:01:27,337
lối xâm nhập duy nhất của họ là cửa chính.
21
00:01:27,420 --> 00:01:30,590
Hoàn hảo.
Cháu đã nhờ Katja phân tích chiến lược...
22
00:01:31,382 --> 00:01:34,469
Bọn ong cháu mắng ở công viên đến.
Cháu biết mà.
23
00:01:34,552 --> 00:01:36,304
Đó không phải ong.
24
00:01:40,475 --> 00:01:43,978
Máy bay bị lộ rồi.
Không có tin mới. Tôi sẽ cập nhật.
25
00:01:44,395 --> 00:01:46,356
Đây là khu vực công cộng,
26
00:01:46,439 --> 00:01:49,609
nên chiến lược phản công Không Thể Ôm
là...
27
00:01:50,235 --> 00:01:51,277
Ăn rau sấy không?
28
00:01:53,530 --> 00:01:54,364
An toàn không?
29
00:01:54,447 --> 00:01:57,742
Lần cuối Tabitha
chơi với con ngựa là khi nào?
30
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
Ôi, Precious Templeton,
cậu xứng đáng có nhiều
31
00:02:01,830 --> 00:02:05,583
hơn một đứa trẻ lạc lối
thà làm việc với đám trông trẻ ác quỷ
32
00:02:05,667 --> 00:02:08,002
chứ không chịu chải bờm cho cậu.
33
00:02:09,087 --> 00:02:10,672
Được rồi, ta an toàn.
34
00:02:13,800 --> 00:02:15,135
Họ ở ngay đó.
35
00:02:15,218 --> 00:02:17,512
Vâng, mà Pip thích gọi bằng huýt sáo.
36
00:02:17,595 --> 00:02:19,681
Cảm giác như chim ưng săn mồi.
37
00:02:19,764 --> 00:02:22,851
Đi thôi. Cuộc thi sẽ bắt đầu
trong chưa đầy 24 tiếng.
38
00:02:22,934 --> 00:02:25,186
Mục tiêu khó cưỡng. Phát trực tiếp.
39
00:02:25,270 --> 00:02:27,897
Tất cả bé 5% hàng đầu ở một chỗ.
40
00:02:27,981 --> 00:02:29,357
Tớ là Nhóc Đeo Kính.
41
00:02:29,440 --> 00:02:30,859
Tớ là Samir Mỉm Cười.
42
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
Xem Tình yêu Trẻ thơ tăng chưa.
43
00:02:32,902 --> 00:02:35,530
Đừng hòng. Bọn ta là Không Thể Ôm.
44
00:02:35,613 --> 00:02:37,031
Không, họ là lũ độc ác.
45
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
Đổi giọng:
Chỉ cần giữ họ ở ngoài cuộc thi.
46
00:02:41,244 --> 00:02:44,330
Dù có âm mưu gì,
họ bất lực nếu không vào tòa nhà.
47
00:02:44,414 --> 00:02:45,748
Dez đang ở đó.
48
00:02:45,832 --> 00:02:50,044
Nhóc IT Cammy đang chuẩn bị thứ đặc biệt
ở phòng Kỹ thuật.
49
00:02:50,128 --> 00:02:54,632
Phần mềm nhận diện Không Thể Ôm,
cài vào máy quay ở khu tổ chức.
50
00:02:54,716 --> 00:02:57,510
Bất cứ Không Thể Ôm nào lại gần:
51
00:02:58,678 --> 00:03:00,263
Phát hiện kẻ xâm nhập.
52
00:03:00,346 --> 00:03:02,891
Đội bảo vệ ở cuộc thi sẽ lo phần còn lại.
53
00:03:02,974 --> 00:03:06,728
Cháu vừa tải ứng dụng lên máy chú.
Dùng thử đi.
54
00:03:09,397 --> 00:03:11,232
- Phát hiện kẻ xâm nhập.
- Sao?
55
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
Chị ấy dùng tiếng động vật làm việc xấu.
56
00:03:17,989 --> 00:03:20,199
Cháu giỏi đến đáng sợ.
57
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
Bọn cháu rất thân thiết.
58
00:03:21,993 --> 00:03:25,663
Precious Templeton,
sao cậu lại tham gia vụ phản bội này?
59
00:03:26,998 --> 00:03:29,083
Cháu không nói rõ với nó ư?
60
00:03:32,003 --> 00:03:33,588
Tránh xa cuộc thi ra.
61
00:03:33,671 --> 00:03:36,341
Và bỏ lỡ sự kiện về em bé lớn nhất năm ư?
62
00:03:36,424 --> 00:03:37,967
Cháu không định thế đâu.
63
00:03:42,096 --> 00:03:44,515
Không, bữa sáng im lặng lạ thật đấy.
64
00:03:44,599 --> 00:03:46,935
- Ta là gia đình. Ai đó nói đi.
- Được.
65
00:03:47,018 --> 00:03:50,021
Tabitha,
dùng máy nướng bánh mì cẩn thận nhé.
66
00:03:50,104 --> 00:03:53,483
Nghe nói nếu chọn sai phía,
chị sẽ bị bỏng.
67
00:03:53,566 --> 00:03:54,734
Máy nướng bị hỏng?
68
00:03:54,817 --> 00:03:57,403
Tina, em ăn trứng chần Benedict Arnold à?
69
00:03:57,487 --> 00:04:00,573
Bữa sáng hoàn hảo
cho kẻ phản bội đâm lén sau lưng.
70
00:04:00,657 --> 00:04:03,952
Không ai ăn trứng Benedict cả.
Không thể làm trứng chần.
71
00:04:04,035 --> 00:04:05,954
Không gì là không thể.
72
00:04:06,037 --> 00:04:08,706
Bố thắng cuộc thi
Bánh Bao Nhỏ Zipzang Cola
73
00:04:08,790 --> 00:04:11,751
nhờ viết 90 bài luận, thay vì viết sách,
74
00:04:11,834 --> 00:04:14,504
và giờ bố là giám khảo ngôi sao.
75
00:04:14,587 --> 00:04:18,007
Anh dùng từ "ngôi sao" thoải mái đấy.
76
00:04:18,091 --> 00:04:21,094
Bố sẽ uống Zipzang trước máy quay
10 phút một lần.
77
00:04:21,177 --> 00:04:23,680
Sao chưa ai chuẩn bị vậy? Đi nào.
78
00:04:24,681 --> 00:04:27,308
Các con,
chắc ta sẽ tới một cuộc thi hoa hậu.
79
00:04:27,392 --> 00:04:30,436
Con sẽ gặp mọi người ở đó.
Con đi cùng bạn.
80
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
Hẹn gặp chị ở bữa tối,
81
00:04:32,188 --> 00:04:34,565
lúc chị sẽ phải ăn súp thua cuộc.
82
00:04:36,818 --> 00:04:40,530
Chú biết cháu không nói lời tệ hại được.
Chú phải nhảy vào chứ.
83
00:04:43,283 --> 00:04:46,244
Ồ, sang trọng hơn hẳn hồi xưa.
84
00:04:46,327 --> 00:04:48,621
Như "cưới lần ba của trùm xã hội đen".
85
00:04:48,705 --> 00:04:53,251
Cả nhà, bố sẽ để mọi người ở đây
để tham gia ban giám khảo ngôi sao.
86
00:04:53,334 --> 00:04:55,420
Ồ, chỉ cần nói "giám khảo" thôi.
87
00:04:55,503 --> 00:04:58,172
Tôi chỉ nổi tiếng ở cộng đồng viễn tưởng,
88
00:04:58,256 --> 00:05:01,342
và vì tôi nói mình không tin có mặt trăng.
89
00:05:01,426 --> 00:05:03,803
Tôi thừa kế công ty từ bố.
90
00:05:03,886 --> 00:05:07,515
Tôi không bao giờ bỏ lỡ cơ hội phán xét.
Tóc đẹp đấy.
91
00:05:07,598 --> 00:05:12,353
Mẹ cần tìm chỗ ngồi cho chúng ta,
hay đây lại là tình huống "Giả vờ ổn
92
00:05:12,437 --> 00:05:16,524
trong lúc con mình chạy lung tung
làm nhiệm vụ nguy hiểm"?
93
00:05:16,607 --> 00:05:17,692
Con yêu mẹ.
94
00:05:19,610 --> 00:05:22,030
Này, bà mẹ cần đồ ngọt an ủi đây.
95
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
Vẫn ở đây chứ, Dez?
96
00:05:24,490 --> 00:05:27,368
Đang phát đồ ăn vặt. Không thấy trông trẻ.
97
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
Pip, cửa lên thế nào?
98
00:05:28,953 --> 00:05:32,248
Cháu chưa bao giờ vui như thế trong đời.
99
00:05:32,332 --> 00:05:33,499
Không bóng kẻ thù,
100
00:05:33,583 --> 00:05:37,003
và cháu tìm thấy vợt bóng gỗ
ai đó đã vứt đi,
101
00:05:37,086 --> 00:05:41,049
chỉ vì nó tạo ra bụi
làm phổi cháu bỏng rát.
102
00:05:41,132 --> 00:05:43,217
JJ, khu sảnh chờ thì thế nào?
103
00:05:43,301 --> 00:05:47,055
Tớ đem theo mọi thứ
để các bé 5% của ta tỏa sáng.
104
00:05:47,138 --> 00:05:50,266
Lốp dự phòng cho Nhóc Giao Hàng.
Gôm xịt cho Iggy.
105
00:05:50,349 --> 00:05:53,311
Tớ đã giặt xe đủn yêu thích của Samir...
106
00:05:53,936 --> 00:05:55,146
- Hả?
- Không Thể Ôm?
107
00:05:55,271 --> 00:05:56,230
Không, xin lỗi.
108
00:05:56,314 --> 00:05:59,776
Tớ không nhận ra
chúng trông thật đáng sợ khi không đẩy.
109
00:05:59,859 --> 00:06:02,737
Như có ai đó tạm dừng chú hề lại.
110
00:06:03,404 --> 00:06:05,948
Có thể đội Không Thể Ôm đã nghĩ lại.
111
00:06:06,032 --> 00:06:08,534
Không chắc. Thiếu niên luôn đến trễ.
112
00:06:08,618 --> 00:06:12,747
Ngay cả khi có sữa chua thanh
và giày trượt tiết kiệm thời gian.
113
00:06:15,917 --> 00:06:17,418
Cảm ơn, xin cảm ơn.
114
00:06:17,502 --> 00:06:19,295
Tôi là Marsha Krinkle trên TV.
115
00:06:19,378 --> 00:06:22,340
Thật vinh dự
khi được trở lại sân khấu này.
116
00:06:22,423 --> 00:06:25,426
Tôi ghét thi hoa hậu
và những thứ chúng đại diện.
117
00:06:25,510 --> 00:06:29,514
Nhưng chưa từng từ chối sự kiện trực tiếp.
Gặp các thí sinh nào.
118
00:06:34,102 --> 00:06:37,146
Các bé 5% của ta đâu? Đám ngốc này là ai?
119
00:06:37,230 --> 00:06:38,523
Tớ biết đứa bé đó.
120
00:06:38,606 --> 00:06:42,235
Bé ấy gặp rắc rối với việc
tô màu trong tã mà không ra ngoài.
121
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
Hiểu tớ ám chỉ gì chứ?
122
00:06:44,028 --> 00:06:47,532
Năm nay vắng nhiều gương mặt
dự đoán sẽ được yêu thích,
123
00:06:47,615 --> 00:06:51,285
nhưng nhờ sự quảng bá
của nhóm giữ trẻ địa phương,
124
00:06:51,369 --> 00:06:53,329
ta có các thí sinh thay thế.
125
00:06:53,412 --> 00:06:55,498
Bọn họ không tấn công cuộc thi.
126
00:06:55,581 --> 00:06:59,043
Mà muốn tráo đổi các 5% tuyệt nhất
với những 5% tệ nhất.
127
00:06:59,127 --> 00:07:01,838
- Đúng là thiên tài.
- Là Tabitha.
128
00:07:01,921 --> 00:07:04,590
Cháu không chuẩn bị đồ cho tình huống này.
129
00:07:04,674 --> 00:07:07,510
Bánh quẩy có giúp được gì không?
130
00:07:07,593 --> 00:07:10,346
Ta cần 5%. Các bé vẫn ở đâu đó ngoài kia.
131
00:07:10,429 --> 00:07:11,597
Cần đưa lên đó,
132
00:07:11,681 --> 00:07:16,227
trước khi mấy bé ị đùn
xả Tình yêu xuống bồn cầu. Đi nào.
133
00:07:19,021 --> 00:07:21,065
Tớ thấy Nhóc-Luôn-Hóa-Trang rồi.
134
00:07:22,483 --> 00:07:23,943
Đã thấy Iggy.
135
00:07:25,820 --> 00:07:28,698
Đã xác định Samir Mỉm Cười
và bé đang cười.
136
00:07:28,781 --> 00:07:30,366
Họ làm gì cậu cơ?
137
00:07:30,450 --> 00:07:32,452
Thật khủng khiếp.
138
00:07:32,535 --> 00:07:34,287
Bố mẹ giữ cậu bé ở nhà.
139
00:07:34,370 --> 00:07:37,373
Vì Không Thể Ôm
sắp xếp cho bà đến thăm bất ngờ.
140
00:07:37,457 --> 00:07:40,460
Người trông trẻ gửi bố Iggy
bài đăng trên mạng
141
00:07:40,543 --> 00:07:43,546
bảo máy quay truyền hình
gây hói cho nam giới.
142
00:07:43,629 --> 00:07:47,258
Quán cà phê của bố Samir
đang chờ thanh tra y tế.
143
00:07:47,341 --> 00:07:48,885
Thông minh đấy, Tabitha.
144
00:07:48,968 --> 00:07:50,720
Được rồi, ti giả nào.
145
00:07:52,138 --> 00:07:53,139
- Cái gì?
- Này.
146
00:07:53,222 --> 00:07:57,143
Có chuyện gì với ti giả...?
Cá cơm nghiền và trứng thối.
147
00:07:57,226 --> 00:08:01,355
Họ phá hoại ti giả của chúng ta.
Tabitha nghĩ thấu đáo mọi thứ.
148
00:08:01,439 --> 00:08:02,982
Nhiệm vụ không thay đổi.
149
00:08:03,065 --> 00:08:05,568
Chỉ cần đưa các bé 5% đến đó
theo đường bộ.
150
00:08:05,651 --> 00:08:07,028
Gặp ở nhà tớ nhé.
151
00:08:11,908 --> 00:08:13,451
Nhóc Giao Hàng Xe Ba Bánh.
152
00:08:13,534 --> 00:08:17,413
Phải có bánh xe mới tìm được bánh xe.
Chưa hết đâu.
153
00:08:17,497 --> 00:08:22,919
Nhóc Đeo Kính, Nhóc Ngáp 30 Giây,
và Francis Ợ Hơi, nhờ Nhóc Trùm.
154
00:08:23,002 --> 00:08:25,087
Tuyệt. Làm tốt lắm, chú Teddy.
155
00:08:25,171 --> 00:08:28,925
Biết nói gì đây?
Chú là cỗ máy lùa các bé 5%.
156
00:08:29,008 --> 00:08:33,513
Chú cố tỏ vẻ ngầu bằng giọng cao bồi à?
Hiệu quả đấy.
157
00:08:34,096 --> 00:08:39,143
Đến lúc lên yên và lùa các Bánh Bao Nhỏ
đến cuộc thi rồi.
158
00:08:39,227 --> 00:08:41,979
Không hợp với mình. Tới cuộc thi thôi.
159
00:08:43,481 --> 00:08:48,110
Tôi sẽ bảo vệ các bạn
với mọi chiếc bánh và xúc xích trong mình.
160
00:08:50,279 --> 00:08:51,280
Đạp đi nào.
161
00:08:54,158 --> 00:08:57,286
Chân ta không có đủ lực để đạp vòng đầu.
162
00:08:59,622 --> 00:09:01,666
Yeehaw!
163
00:09:03,292 --> 00:09:05,836
Chú nghĩ ta sẽ cần thêm mã lực.
164
00:09:05,920 --> 00:09:10,758
Chà, tuyệt vời bá cháy bọ chét.
Vẫn không hợp giọng này.
165
00:09:12,301 --> 00:09:17,139
Cậu là máy chạy hoàn hảo của tự nhiên,
sở hữu tốc độ và sự quý phái.
166
00:09:17,223 --> 00:09:19,392
Sẵn sàng cứu Tình yêu Trẻ thơ chưa?
167
00:09:29,485 --> 00:09:31,821
Ta sẽ cho đám Không Thể Ôm biết tay.
168
00:09:33,573 --> 00:09:36,450
Giữ họ tránh xa các bé 5% của ta.
169
00:09:40,204 --> 00:09:41,622
Tôi là xe đồ ăn vặt,
170
00:09:41,706 --> 00:09:44,333
không phải bồn tắm sục đầy côn trùng.
171
00:09:45,126 --> 00:09:46,794
Đầu hàng chưa?
172
00:09:47,378 --> 00:09:48,337
Bánh quẩy ư?
173
00:09:48,421 --> 00:09:49,463
Đảo lái nào.
174
00:09:54,427 --> 00:09:55,720
Toa kéo.
175
00:09:55,803 --> 00:09:57,263
Nó không được bảo vệ.
176
00:09:57,346 --> 00:10:00,349
Ta không thể giảm tốc.
Họ sẽ đuổi kịp nhanh hơn.
177
00:10:00,433 --> 00:10:04,312
Để tớ. Chân tớ còn không chạm đến.
Tớ đạp làm màu thôi.
178
00:10:19,827 --> 00:10:20,703
Pip.
179
00:10:25,625 --> 00:10:27,668
Cậu định ngăn tôi ư?
180
00:10:28,878 --> 00:10:31,047
Đập, đập nào, đập tiếp...
181
00:10:32,673 --> 00:10:34,717
Chạy đi. Đôi cánh của Mercury.
182
00:10:34,800 --> 00:10:37,762
Chuyến đi là sứ mạng của cậu.
183
00:10:47,313 --> 00:10:51,067
Tôi không quan tâm con bé nói lý lẽ gì.
Cậu phải nhớ rằng...
184
00:10:55,196 --> 00:10:58,491
Ừ, tôi biết.
Giọng tôi không thuyết phục. Cứ chạy đi.
185
00:11:01,243 --> 00:11:03,371
- Ôi, không.
- Nhóc Đeo Kính.
186
00:11:05,623 --> 00:11:08,459
Không phải lỗi của cậu, tia chớp đáng yêu.
187
00:11:08,542 --> 00:11:13,005
Ta cẫn còn bé 5% cần vận chuyển
và con đường rộng mở phía trước.
188
00:11:13,089 --> 00:11:15,174
Phải, thật kỳ lạ.
189
00:11:15,257 --> 00:11:16,842
Mọi người đâu rồi?
190
00:11:17,510 --> 00:11:19,053
Quý cô?
191
00:11:21,138 --> 00:11:24,058
Cảnh báo,
bé cáu kỉnh tìm thấy súng bắn ghim.
192
00:11:24,141 --> 00:11:25,393
Có vẻ không ổn.
193
00:11:25,476 --> 00:11:29,105
Đây là điều tệ nhất tôi từng thấy,
mà tôi không thể ngừng xem.
194
00:11:29,688 --> 00:11:31,357
Ta cần đi ngay...
195
00:11:32,358 --> 00:11:33,359
Bạn tớ kìa.
196
00:11:33,442 --> 00:11:35,903
Này, anh bạn. Là tôi đây, bạn của anh.
197
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
Đây không phải chuyện cá nhân.
Đừng nhớ tôi thế này.
198
00:11:39,115 --> 00:11:42,493
Ôi, đừng là Austin chứ.
Anh ta to như xe tăng vậy.
199
00:11:42,576 --> 00:11:44,537
Ta cũng có xe tăng riêng.
200
00:11:44,620 --> 00:11:45,454
Đằng kia.
201
00:11:47,164 --> 00:11:48,416
"Tôi mạnh mẽ.
202
00:11:48,499 --> 00:11:50,918
Tôi yêu cầu có những gì xứng đáng.
203
00:11:51,001 --> 00:11:54,880
Nhấn vào quảng cáo để ủng hộ
khóa học khẳng định bản thân..."
204
00:11:54,964 --> 00:11:56,173
Đừng nói đoạn đó.
205
00:11:57,299 --> 00:11:59,218
Hắn đang bám theo ta.
206
00:12:01,470 --> 00:12:05,307
- Đến sát lắm rồi.
- Cậu có trái tim của nhà vô địch.
207
00:12:05,391 --> 00:12:08,978
Tối nay cậu sẽ được ăn cà rốt phủ kem.
208
00:12:13,274 --> 00:12:16,026
"Tôi nhận thức rõ về xung quanh".
209
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
Hôm nay Pip và kem là kẻ thù của mình ư?
210
00:12:21,115 --> 00:12:24,118
Sao công việc này
lấy đi mọi thứ mình yêu thích?
211
00:12:30,207 --> 00:12:31,292
Thưa quý cô?
212
00:12:31,375 --> 00:12:35,296
Thảm họa khủng khiếp gì
đang chiếu trên TV khổng lồ của tôi vậy?
213
00:12:35,880 --> 00:12:38,007
Xin đừng. Bọn nhóc đang hòa giọng.
214
00:12:38,215 --> 00:12:40,885
Cuộc sống yên ấm của tôi
không có gì như này.
215
00:12:44,472 --> 00:12:47,308
Nhưng anh chàng quảng cáo đồ uống
thì vẫn chuẩn.
216
00:12:47,391 --> 00:12:50,436
Anh ta có biết Zipzang
là chi nhánh của Tã Ôm Mông?
217
00:12:50,519 --> 00:12:51,896
Tôi sẽ bảo anh ấy sau.
218
00:12:51,979 --> 00:12:54,648
Bọn cháu đang tới đó cùng các bé 5%.
219
00:12:54,732 --> 00:12:55,608
Hầu hết.
220
00:12:55,691 --> 00:12:57,401
Còn bao xa nữa mới đến?
221
00:12:57,485 --> 00:13:00,404
Không rõ. JJ đang vẽ lộ trình xe tải.
222
00:13:00,488 --> 00:13:01,530
Thôi nào.
223
00:13:01,614 --> 00:13:05,326
Marco Polo làm việc này ở bể bơi,
và còn không nhìn thấy gì.
224
00:13:05,409 --> 00:13:08,829
Được rồi. Không. Thế này mạo hiểm quá.
225
00:13:08,913 --> 00:13:11,332
Ta phải đưa Siêu Nhóc Omega đến đó.
226
00:13:11,415 --> 00:13:12,416
UBO ư?
227
00:13:16,212 --> 00:13:18,672
Chào mừng đến Kem Viên. Bạn thích gì?
228
00:13:19,632 --> 00:13:22,927
Cô định sử dụng
mức dễ thương cấp độ nguyên tử.
229
00:13:23,010 --> 00:13:25,596
Tình yêu sụt giảm. Còn anh ở trong xe kem.
230
00:13:25,679 --> 00:13:29,350
Tôi vừa xem một đứa trẻ
lấy ghét từ rốn ra và ăn nó.
231
00:13:29,433 --> 00:13:31,852
Dùng UBO còn nhiều rủi ro hơn.
232
00:13:31,936 --> 00:13:36,065
Thả em bé dễ thương siêu nguy hiểm
vào sự kiện đông người sao?
233
00:13:36,148 --> 00:13:37,983
Làm ơn, để chúng tôi lo.
234
00:13:38,067 --> 00:13:41,904
Tôi đã uống cả cốc nước ngọt có ga,
nhưng sắp hết kiên nhẫn.
235
00:13:41,987 --> 00:13:43,197
Anh chắc chắn chứ?
236
00:13:43,280 --> 00:13:44,865
Không có kem chanh ạ?
237
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
Chú tìm ở phía sau xem có không?
238
00:13:47,868 --> 00:13:50,162
Tìm thật kỹ, siêu kỹ ấy ạ.
239
00:13:50,246 --> 00:13:51,956
Từng góc nhỏ cỡ em bé.
240
00:13:52,039 --> 00:13:53,541
Cô sẽ không thất vọng.
241
00:13:56,418 --> 00:13:59,088
Xe số 99. Văn phòng Ngài Kem Viên đây.
242
00:13:59,171 --> 00:14:01,507
Hãy tới cuộc thi Bánh Bao Nhỏ.
243
00:14:01,590 --> 00:14:04,134
Mau, gã bán kem hèn nhát này.
244
00:14:04,218 --> 00:14:05,553
Luôn đây, thưa ngài.
245
00:14:05,636 --> 00:14:07,346
Xin lỗi nhé, xin lỗi.
246
00:14:07,429 --> 00:14:08,264
Tôi mạnh mẽ.
247
00:14:08,347 --> 00:14:11,600
Lần sau tôi sẽ đòi hỏi
điều xứng đáng với mình.
248
00:14:13,143 --> 00:14:17,273
Sắp hết thời gian, và Tabitha rất khôn.
Ta là mục tiêu nếu ở chung.
249
00:14:17,356 --> 00:14:18,899
Chia ra và tùy may rủi?
250
00:14:18,983 --> 00:14:22,194
Gây hỗn loạn để đám trông trẻ và chị gái
không thể tìm?
251
00:14:22,278 --> 00:14:23,571
Kế hoạch hay đấy.
252
00:14:23,654 --> 00:14:27,366
Đem theo một hay hai bé 5%.
Chuẩn bị hành động.
253
00:14:29,952 --> 00:14:31,245
Tuyệt!
254
00:14:31,328 --> 00:14:32,746
Xe đồ ăn đồng tình.
255
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
Không Thể Ôm đang đến.
256
00:14:38,878 --> 00:14:42,131
Đừng bắt tôi làm thế này.
Cảnh sát Binkerton bảo...
257
00:14:42,214 --> 00:14:45,342
Đừng lôi chú ấy vào thứ dơ bẩn này.
258
00:14:50,055 --> 00:14:54,101
Giải phóng lũ bạn rác rưởi đi, bịch đựng.
Trả tự do cho tất cả.
259
00:14:58,731 --> 00:15:02,151
Đây là lý do mày mang tiếng xấu đấy,
túi rác ạ.
260
00:15:06,280 --> 00:15:07,781
Cháu mất dấu Pip rồi.
261
00:15:12,453 --> 00:15:15,164
Ngáp dễ lây lắm.
262
00:15:16,999 --> 00:15:18,000
JJ.
263
00:15:18,709 --> 00:15:21,629
Simmons, ta cần tăng tốc cho JJ.
264
00:15:21,712 --> 00:15:25,633
Xe bán kem đó
có khí hidro hạng quân đội không?
265
00:15:26,967 --> 00:15:29,011
Chú không giả vờ tìm thứ đó đâu.
266
00:15:29,094 --> 00:15:31,138
Toàn thứ để làm kem thôi.
267
00:15:31,221 --> 00:15:32,765
Thế cũng được.
268
00:15:40,648 --> 00:15:42,524
Giờ ta gắn nó vào đâu?
269
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
Miệng cô bé.
270
00:15:44,485 --> 00:15:46,111
- Sao?
- Bật tất cả động cơ.
271
00:15:53,619 --> 00:15:58,999
Đường!
272
00:15:59,083 --> 00:16:00,084
Hết đường.
273
00:16:03,087 --> 00:16:04,213
Simmons.
274
00:16:04,296 --> 00:16:07,716
Cậu bảo tăng tốc. Nghĩa là tạm thời thôi.
275
00:16:15,182 --> 00:16:16,642
Nhóc Giao Hàng, không.
276
00:16:16,725 --> 00:16:18,978
Bé ấy tưởng tớ đi phát đồ ăn.
277
00:16:19,061 --> 00:16:22,022
Các bé kiên định lắm.
Đó chính là tố chất 5%.
278
00:16:24,108 --> 00:16:25,818
Cảm ơn rất nhiều...
279
00:16:29,780 --> 00:16:30,781
Không.
280
00:16:30,864 --> 00:16:32,825
Họ đã tóm được Francis Ợ Hơi.
281
00:16:32,908 --> 00:16:35,703
Con bé biến Không Thể Ôm
thành không thể cản.
282
00:16:35,786 --> 00:16:39,665
Không sao. Sắp đến nơi rồi.
Ta vẫn còn Iggy và Samir.
283
00:16:41,125 --> 00:16:44,920
Xin lỗi, xe kem.
Đây là thông báo chính thức của cuộc thi.
284
00:16:45,004 --> 00:16:46,171
Tình nguyện viên.
285
00:16:46,255 --> 00:16:47,673
Đó là bánh mì kẹp mà.
286
00:16:47,756 --> 00:16:50,050
Thưa anh, anh phải quay xe lại.
287
00:16:51,010 --> 00:16:53,637
Cô biết gì không? Không, tôi không muốn.
288
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
Tôi mạnh mẽ.
289
00:16:54,805 --> 00:16:59,059
Cô thấp hơn sếp tôi
và dễ chống đối hơn nhiều.
290
00:16:59,143 --> 00:17:02,563
Anh bạn, từng thấy người hâm mộ
sau cuộc thi hoa hậu chưa?
291
00:17:02,646 --> 00:17:06,275
Vừa xem những đôi má mũm mĩm
và mái đầu ngọt ngào?
292
00:17:06,358 --> 00:17:10,029
Họ sẽ lũ lượt kéo đến
như cá đuối trong xô thạch nho.
293
00:17:10,112 --> 00:17:12,823
Trời, xin lỗi. Vâng, tôi quay lại luôn.
294
00:17:20,873 --> 00:17:22,958
Sao vẫn chưa đến Bánh Bao Nhỏ?
295
00:17:23,042 --> 00:17:26,670
Bọn nhóc lộn xộn đó gây đủ thiệt hại rồi.
296
00:17:26,754 --> 00:17:29,381
Tôi sẽ gọi đội triển khai UBO.
297
00:17:29,465 --> 00:17:31,550
Khoan, cô vừa nói UBO ư?
298
00:17:31,633 --> 00:17:33,469
Cô sẽ dùng vũ khí nguyên tử ư?
299
00:17:33,552 --> 00:17:34,678
Tưởng ta muốn thế?
300
00:17:34,762 --> 00:17:37,806
Nếu không cho bọn chú qua
thì CEO sẽ phải ra tay.
301
00:17:40,225 --> 00:17:41,060
Cháu chịu.
302
00:17:44,938 --> 00:17:46,315
- Không.
- Đừng.
303
00:17:47,524 --> 00:17:49,401
Chèo, chèo, chèo.
304
00:17:49,485 --> 00:17:51,111
Đập bóng, đập đi, đập nào.
305
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Tuyệt, một bé vào trong rồi.
306
00:17:55,657 --> 00:17:57,534
Phát hiện kẻ xâm nhập.
307
00:17:57,618 --> 00:17:59,495
Này, cậu kia. Kẻ xâm nhập.
308
00:17:59,578 --> 00:18:03,874
- Đi ra đi, anh bạn.
- Rất vui lòng, anh bạn bảo vệ ạ.
309
00:18:06,335 --> 00:18:08,545
Đó là bé 5% cuối cùng của ta.
310
00:18:09,088 --> 00:18:10,756
Gửi UBO đến đi.
311
00:18:10,839 --> 00:18:12,382
Nhưng cẩn thận, thưa cô.
312
00:18:12,466 --> 00:18:15,636
Nếu đám đông nhìn thẳng vào
trong hơn tám giây thì...
313
00:18:15,719 --> 00:18:17,012
Tôi biết cách dùng.
314
00:18:17,096 --> 00:18:20,349
Đó là lý do chúng tôi làm
hộp ú-òa-UBO đặc biệt.
315
00:18:20,432 --> 00:18:23,143
Nó sẽ mở UBO ra trong đúng sáu giây.
316
00:18:23,227 --> 00:18:26,396
Sau đó, dây cương chịu tải lò xo
sẽ kéo cô bé vào
317
00:18:26,480 --> 00:18:29,817
trước khi khán giả rơi vào cơn điên loạn.
318
00:18:29,900 --> 00:18:31,944
Cực kỳ an toàn.
319
00:18:32,027 --> 00:18:34,738
Làm ơn đi. Bọn chú quá đáng rồi.
320
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
Chị mới quá đáng.
321
00:18:36,365 --> 00:18:38,075
Tuyệt, thế mới là công kích.
322
00:18:39,993 --> 00:18:44,248
Được rồi, hãy kết liễu
màn trình diễn đau khổ này.
323
00:18:44,331 --> 00:18:48,001
Thí sinh đạt giải ba là Jessic...
324
00:18:52,214 --> 00:18:54,466
Em bé.
325
00:18:56,468 --> 00:18:58,512
Bé cưng.
326
00:19:00,055 --> 00:19:02,057
Cô sẽ nuôi con cùng tôi chứ?
327
00:19:02,766 --> 00:19:05,060
Tình yêu Trẻ thơ vượt trần rồi.
328
00:19:05,144 --> 00:19:06,937
Ta cần biểu đồ lớn hơn.
329
00:19:11,066 --> 00:19:11,900
Ồ gì chứ?
330
00:19:11,984 --> 00:19:16,780
Chiếc hộp đó không kéo cố bé vào trong.
331
00:19:16,864 --> 00:19:18,240
Che mắt lại.
332
00:19:24,496 --> 00:19:26,915
Dễ thương quá.
333
00:19:26,999 --> 00:19:27,916
Mắt tôi.
334
00:19:28,000 --> 00:19:28,959
Quá đáng yêu.
335
00:19:29,042 --> 00:19:31,336
Nhiều trách nhiệm quá.
336
00:19:33,213 --> 00:19:37,217
Chuyện này xảy ra
khi tiếp xúc với UBO hơn tám giây?
337
00:19:37,301 --> 00:19:40,762
Bọn chị nghĩ chỉ khó chịu,
chứ không kinh hoàng thế này.
338
00:19:40,846 --> 00:19:44,224
- "Bọn chị" ư?
- Chị thấy hộp ú-òa-UBO ở hội chợ.
339
00:19:44,308 --> 00:19:47,603
Lúc chúng ta xích mích,
chị giúp nhóm chị chỉnh hẹn giờ.
340
00:19:47,686 --> 00:19:49,229
Chị không muốn thế này.
341
00:19:49,813 --> 00:19:51,857
- Tại sao?
- Bố tới đón con nhé?
342
00:19:51,940 --> 00:19:55,235
Bọn chị chỉ muốn gửi thông điệp
cho Tập đoàn Nhóc...
343
00:19:55,319 --> 00:19:58,906
Gửi tin nhắn thoại đi.
Bọn em phải đi giải cứu mọi người.
344
00:19:58,989 --> 00:20:00,157
Chị đi cùng không?
345
00:20:03,118 --> 00:20:06,288
Bất kể cháu thấy gì
trong cơn lốc đáng yêu điên rồ đó,
346
00:20:06,371 --> 00:20:09,249
điều quan trọng nhất là đưa UBO vào hộp.
347
00:20:09,333 --> 00:20:11,877
Một, hai, ba...
348
00:20:17,633 --> 00:20:20,219
Như một cuốn sách hình dán bị cảm cúm.
349
00:20:20,302 --> 00:20:21,136
Đằng kia.
350
00:20:24,723 --> 00:20:27,684
Rát mắt quá,
nhưng em không thể không nhìn.
351
00:20:27,768 --> 00:20:29,269
Thử quay lại xem.
352
00:20:32,940 --> 00:20:33,857
Tina.
353
00:20:37,444 --> 00:20:39,821
Cô bé đây rồi. Mở hộp ra. Nhanh lên.
354
00:20:57,256 --> 00:21:01,760
Có thể nói, nhóc đó là người chiến thắng.
Tốt lắm. Cháu làm được gì?
355
00:21:06,431 --> 00:21:08,308
Ồ, họ đây rồi.
356
00:21:08,392 --> 00:21:11,311
Những người hùng
không chỉ đánh bại Không Thể Ôm,
357
00:21:11,395 --> 00:21:13,563
không chỉ ngăn chặn thảm họa UBO,
358
00:21:13,647 --> 00:21:16,775
mà còn tìm được một bé 5% mới.
359
00:21:16,858 --> 00:21:18,986
Nhóc Xóa Tan Căng Thẳng.
360
00:21:19,069 --> 00:21:21,405
Chào, người bạn mê Zipzang.
361
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
Do công ty tã lót sản xuất đấy.
362
00:21:26,243 --> 00:21:28,161
Zipzang và Ôm Mông.
363
00:21:28,245 --> 00:21:31,623
Hôm nay uống nước, ngày mai dùng tã.
364
00:21:34,376 --> 00:21:37,129
Vậy ta vẫn đang cãi nhau à?
365
00:21:37,212 --> 00:21:38,755
Giờ chú hiểu rồi.
366
00:21:38,839 --> 00:21:41,925
Thông điệp Không Thể Ôm
muốn gửi cho Tập đoàn Nhóc.
367
00:21:42,009 --> 00:21:44,428
- Và cháu nói đúng.
- Thế ạ?
368
00:21:44,511 --> 00:21:45,804
Tầm nhìn quá hạn chế.
369
00:21:45,887 --> 00:21:48,181
Bọn chú chỉ chăm chăm vào các bé 5%,
370
00:21:48,265 --> 00:21:50,684
mà không nhận ra nếu có hỗ trợ,
371
00:21:50,767 --> 00:21:53,562
em bé nào
cũng đủ đáng yêu để trở thành 5%.
372
00:21:53,645 --> 00:21:56,815
Ta chỉ cần tìm ra
chi tiết đặc biệt dễ thương...
373
00:21:56,898 --> 00:21:58,108
Không.
374
00:21:58,191 --> 00:21:59,651
Chú hiểu sai rồi.
375
00:21:59,735 --> 00:22:02,571
Không phải chuyện
bé nào đủ dễ thương để là 5%.
376
00:22:02,654 --> 00:22:04,406
Mà là về hệ thống thối nát.
377
00:22:04,489 --> 00:22:07,159
Công ty dựa trên triết lý càng dễ thương,
378
00:22:07,242 --> 00:22:08,702
càng được yêu nhiều hơn.
379
00:22:08,785 --> 00:22:10,787
Thế còn những bé đó thì sao?
380
00:22:11,371 --> 00:22:12,914
Thế còn cháu thì sao?
381
00:22:12,998 --> 00:22:16,543
Cháu sắp bước vào giai đoạn
ít dễ thương nhất đời người.
382
00:22:16,626 --> 00:22:18,962
Cháu có xứng đáng được yêu nữa không?
383
00:22:19,046 --> 00:22:20,172
Hay cháu chỉ là...
384
00:22:21,340 --> 00:22:22,591
Không Thể Ôm?
385
00:22:23,717 --> 00:22:25,594
Em không bao giờ ngừng yêu chị.
386
00:22:25,677 --> 00:22:29,348
Cả khi chị quyết định lấy con lợn làm mũ
và tắm trong sốt ớt.
387
00:22:29,431 --> 00:22:30,474
Cảm ơn, Tina.
388
00:22:31,183 --> 00:22:34,644
Nhóm Không Thể Ôm đúng ngay từ đầu.
389
00:22:34,728 --> 00:22:36,354
Nghĩa là Tập đoàn Nhóc...
390
00:22:37,397 --> 00:22:38,982
là kẻ xấu.
391
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong