1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,723 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,689 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,733 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,527 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,572 --> 00:00:31,823 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,367 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,786 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים‬ 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,496 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,749 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,042 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:01:11,988 --> 00:01:16,743 ‫אז אין ספק שתחרות התינוק החמוד‬ ‫היא היעד של הבלתי מיתכורבלים.‬ 18 00:01:16,826 --> 00:01:20,246 ‫קיבלנו דו"ח סיור מדז.‬ ‫הכניסה האחורית מאובטחת.‬ 19 00:01:20,330 --> 00:01:24,125 ‫אז אם טביתה וחבריה יחפשו‬ ‫את החמישה אחוזניקים שלנו,‬ 20 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 ‫הם יוכלו להיכנס רק מהכניסה הראשית, כאן.‬ 21 00:01:27,420 --> 00:01:30,590 ‫מושלם. ביקשתי מקטיה לבצע ניתוח אסטרטגי...‬ 22 00:01:31,299 --> 00:01:34,552 ‫הדבורים שצרחתי עליהן פעם בפארק‬ ‫מצאו את הבית שלי! ידעתי!‬ 23 00:01:34,636 --> 00:01:36,304 ‫אלה לא דבורים.‬ 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,978 ‫הרחפן נחשף. אין לי מידע חדש,‬ ‫אבל אעדכן אתכם.‬ 25 00:01:44,896 --> 00:01:46,397 ‫מדובר במקום ציבורי,‬ 26 00:01:46,481 --> 00:01:49,734 ‫אז האסטרטגיה נגד הבלתי מיתכורבלים חייבת...‬ 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,277 ‫צ'יפס קישוא?‬ 28 00:01:53,530 --> 00:01:54,364 ‫השטח נקי?‬ 29 00:01:54,447 --> 00:01:57,867 ‫מתי ראית את טביתה משחקת‬ ‫עם הפוני שלה לאחרונה?‬ 30 00:01:58,284 --> 00:02:01,579 ‫הו, טמפלטונית יקרה, את ראויה להרבה יותר‬ 31 00:02:01,663 --> 00:02:05,667 ‫מילדה מבולבלת שמעדיפה‬ ‫לעבוד את השטן עם חבריה השמרטפים‬ 32 00:02:05,750 --> 00:02:08,086 ‫במקום להבריש את רעמתך הזהובה.‬ 33 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 ‫טוב, השטח פנוי.‬ 34 00:02:13,800 --> 00:02:15,135 ‫הם היו כאן.‬ 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,512 ‫כן, אבל פיפ אוהב ששורקים לו.‬ 36 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 ‫זה גורם לי להרגיש כמו בז צייד.‬ 37 00:02:19,764 --> 00:02:22,851 ‫נתחיל. התחרות תיפתח בעוד פחות מ-24 שעות.‬ 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,186 ‫זה יעד מפתה מאוד. שידור חי,‬ 39 00:02:25,270 --> 00:02:27,856 ‫כל החמישה אחוזניקים החמודים שלנו‬ ‫במקום אחד.‬ 40 00:02:27,939 --> 00:02:29,357 ‫אני בייבי משקפופר.‬ 41 00:02:29,440 --> 00:02:30,859 ‫אני סמיר המחייך.‬ 42 00:02:30,942 --> 00:02:32,694 ‫תראו איך אהבת התינוקות גוברת.‬ 43 00:02:32,777 --> 00:02:35,655 ‫לא כל כך מהר. אנחנו הבלתי מיתכורבלים.‬ 44 00:02:35,738 --> 00:02:37,031 ‫לא, הם מרושעים!‬ 45 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 ‫רעיון חלופי: להרחיק אותם מהתחרות.‬ 46 00:02:41,244 --> 00:02:44,330 ‫הם יהיו חסרי אונים אם לא יצליחו להיכנס.‬ 47 00:02:44,414 --> 00:02:45,748 ‫דז כבר שם.‬ 48 00:02:45,832 --> 00:02:50,044 ‫ובייבי תקשוב קאמי‬ ‫מבשלת משהו מיוחד בתמיכה הטכנית.‬ 49 00:02:50,128 --> 00:02:54,632 ‫תוכנה לזיהוי בלתי מיתכורבלים‬ ‫שמחוברת למצלמות האולם.‬ 50 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 ‫כל בלתי מיתכורבל שייכנס למתחם:‬ 51 00:02:58,678 --> 00:03:00,263 ‫יפעיל את האזעקה.‬ 52 00:03:00,346 --> 00:03:02,891 ‫אנשי אבטחת התחרות יטפלו בכל השאר.‬ 53 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 ‫העליתי את היישומון למסך שלך. תנסה.‬ 54 00:03:09,397 --> 00:03:11,232 ‫מסיג גבול אותר.‬ ‫-מה?‬ 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 ‫היא משתמשת בקולות של חיות בשם הרוע.‬ 56 00:03:17,989 --> 00:03:20,199 ‫את מיומנת להפחיד, טב.‬ 57 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 ‫יש לנו חיבור מיוחד.‬ 58 00:03:21,993 --> 00:03:25,663 ‫טמפלטונית יקרה, איך יכולת להצטרף לבגידה?‬ 59 00:03:26,998 --> 00:03:29,083 ‫לא שאלת אותה אפילו?‬ 60 00:03:32,003 --> 00:03:33,588 ‫תתרחקי מהתחרות.‬ 61 00:03:33,671 --> 00:03:36,341 ‫ולפספס את אירוע התינוקות הגדול של השנה?‬ 62 00:03:36,424 --> 00:03:37,967 ‫גם לא בחלומות.‬ 63 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 ‫לא. ארוחות בוקר שקטות זה מוזר.‬ 64 00:03:44,599 --> 00:03:46,935 ‫אנחנו משפחה. שמישהו ידבר.‬ ‫-טוב.‬ 65 00:03:47,018 --> 00:03:50,021 ‫טביתה, היזהרי כשתשתמשי במצנם הבוקר.‬ 66 00:03:50,104 --> 00:03:53,483 ‫שמעתי שחוטפים כווייה‬ ‫אם בוחרים בצד הלא נכון.‬ 67 00:03:53,566 --> 00:03:54,734 ‫המצנם התקלקל?‬ 68 00:03:54,817 --> 00:03:57,403 ‫טינה, תאכלי ביצי בנדיקט ארנולד?‬ 69 00:03:57,487 --> 00:04:00,573 ‫זאת הארוחה המושלמת לבוגדים ערמומיים.‬ 70 00:04:00,657 --> 00:04:03,952 ‫איש לא אוכל ביצי בנדיקט.‬ ‫ביצים עלומות זה בלתי אפשרי.‬ 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,954 ‫הכול אפשרי!‬ 72 00:04:06,037 --> 00:04:08,706 ‫ניצחתי בתחרות משקה הספידמיץ‬ ‫של התינוק החמוד‬ 73 00:04:08,790 --> 00:04:12,335 ‫שכתבתי עבורה תשעים מאמרים‬ ‫במקום לעבוד על הספר שלי, לא משנה,‬ 74 00:04:12,418 --> 00:04:14,504 ‫ועכשיו אני אהיה שופט ידוען!‬ 75 00:04:14,587 --> 00:04:18,007 ‫אתה משתמש בחופשיות רבה בתואר "ידוען".‬ 76 00:04:18,091 --> 00:04:21,094 ‫אצטרך רק לשתות ספידמיץ‬ ‫לעיני המצלמה כל עשר דקות.‬ 77 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 ‫למה אתם לא מתכוננים? קדימה!‬ 78 00:04:24,681 --> 00:04:27,308 ‫ילדים, אני מניחה שהולכים לתחרות.‬ 79 00:04:27,392 --> 00:04:30,436 ‫ניפגש שם. אני אגיע עם החברים שלי.‬ 80 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 ‫להתראות בארוחת הערב,‬ 81 00:04:32,188 --> 00:04:34,565 ‫כשתקבלי מרק מפסידנים.‬ 82 00:04:36,526 --> 00:04:40,530 ‫אתה יודע שאני נחמדה מכדי ללכלך.‬ ‫אתה צריך להצטרף, אחי.‬ 83 00:04:43,283 --> 00:04:46,244 ‫וואו, הם הלכו על קלאסי הפעם.‬ 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 ‫אווירה של חתונה שלישית של בוס מאפיה.‬ 85 00:04:48,705 --> 00:04:53,251 ‫משפחה, אני נפרד מכם כעת‬ ‫ומצטרף לשאר השופטים הידוענים.‬ 86 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 ‫אתה יכול להסתפק ב"שופטים".‬ 87 00:04:55,503 --> 00:04:58,047 ‫אני ידועה רק בקהילת המדע הבדיוני,‬ 88 00:04:58,131 --> 00:05:01,467 ‫ובעיקר כי אמרתי בריאיון‬ ‫שאני לא מאמינה בירח.‬ 89 00:05:01,551 --> 00:05:03,803 ‫כן, אני ירשתי עסק מאבי,‬ 90 00:05:03,886 --> 00:05:07,515 ‫ואני לא מפספס הזדמנות‬ ‫לשפוט אחרים בפומבי. תספורת יפה.‬ 91 00:05:07,598 --> 00:05:10,101 ‫אני צריכה למצוא מושבים לשלושתנו,‬ 92 00:05:10,184 --> 00:05:13,271 ‫או שזה שוב קטע שבו‬ ‫"אני מעמידה פנים שאיני מוטרדת מכך‬ 93 00:05:13,354 --> 00:05:16,316 ‫שהתינוקת שלי עסוקה במשימה מסוכנת"?‬ 94 00:05:16,399 --> 00:05:17,734 ‫אוהבת אותך, אימא.‬ 95 00:05:19,610 --> 00:05:22,030 ‫היי, אימא צריכה סוכר נחמה.‬ 96 00:05:23,072 --> 00:05:24,407 ‫עדיין בעמדתך, דז?‬ 97 00:05:24,490 --> 00:05:27,368 ‫חילקתי חטיפים כל הבוקר.‬ ‫אין זכר לבלתי מיתכורבלים.‬ 98 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 ‫פיפ, מה לגבי דלת הבמה?‬ 99 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 ‫בחיים לא נהניתי ככה!‬ 100 00:05:32,332 --> 00:05:33,583 ‫אין בלתי מיתכורבלים,‬ 101 00:05:33,666 --> 00:05:37,003 ‫ומצאתי מטקת משחק מדליקה שמישהו זרק‬ 102 00:05:37,086 --> 00:05:41,049 ‫רק כי היא מעיפה אבק‬ ‫שגורם לצריבה בריאות שלי.‬ 103 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 ‫ג'יי ג'יי, מה המצב במבואה?‬ 104 00:05:43,301 --> 00:05:47,055 ‫ארזתי כל מה שנצטרך כדי לוודא‬ ‫שהחמישה אחוזניקים שלנו יצליחו.‬ 105 00:05:47,138 --> 00:05:50,266 ‫צמיגים לתלת האופן של בייבי שליח,‬ ‫תרסיס לשיער של איגי,‬ 106 00:05:50,349 --> 00:05:53,311 ‫רחצתי שלוש פעמים‬ ‫את הצעצוע האהוב על סמיר המחייך...‬ 107 00:05:53,936 --> 00:05:55,063 ‫מה?‬ ‫-בלתי מיתכורבל?‬ 108 00:05:55,146 --> 00:05:56,105 ‫לא, סליחה.‬ 109 00:05:56,189 --> 00:05:59,776 ‫לא שמתי לב כמה הצעצועים האלה מלחיצים‬ ‫כשהם לא בתנועה.‬ 110 00:05:59,859 --> 00:06:02,737 ‫זה כאילו שמישהו הקפיא ליצן.‬ 111 00:06:03,404 --> 00:06:05,948 ‫אולי הבלתי מיתכורבלים חטפו רגליים קרות.‬ 112 00:06:06,032 --> 00:06:08,534 ‫אני בספק. מתבגרים תמיד מאחרים.‬ 113 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 ‫למרות חטיפי היוגורט ונעלי הגלגלים שלהם.‬ 114 00:06:15,917 --> 00:06:17,335 ‫תודה.‬ 115 00:06:17,418 --> 00:06:19,587 ‫אני מרשה קרינקל מהטלוויזיה,‬ 116 00:06:19,670 --> 00:06:22,340 ‫ולכבוד לי לחזור לבמה הזאת.‬ 117 00:06:22,423 --> 00:06:25,218 ‫אני שונאת תחרויות יופי‬ ‫וכל דבר רדוד שהן מייצגות,‬ 118 00:06:25,301 --> 00:06:29,305 ‫אבל לעולם לא אסרב להופעה חיה.‬ ‫בואו נכיר את המתמודדים.‬ 119 00:06:34,102 --> 00:06:37,146 ‫איפה החמישה אחוזניקים? מי הדבילים האלו?‬ 120 00:06:37,230 --> 00:06:42,235 ‫אני מכיר את התינוק הזה. הוא מתקשה‬ ‫להישאר בתוך הקווים ברמת החיתול,‬ 121 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 ‫אם הבנתם אותי.‬ 122 00:06:44,028 --> 00:06:47,532 ‫אנחנו לא רואים כאן‬ ‫את המועמדים לניצחון השנה,‬ 123 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 ‫אבל הודות למאמצי השיווק‬ ‫של ארגון שמרטפות מקומי,‬ 124 00:06:51,369 --> 00:06:53,454 ‫יש לנו את ממלאי המקום האלה.‬ 125 00:06:53,538 --> 00:06:55,331 ‫התוכנית לא הייתה לתקוף באירוע,‬ 126 00:06:55,414 --> 00:06:59,043 ‫אלא להחליף את החמישה אחוזניקים העליונים‬ ‫באחוזניקים התחתונים.‬ 127 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 ‫זה... גאוני.‬ ‫-טביתה.‬ 128 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 ‫לא התכוננתי לתרחיש הזה.‬ 129 00:07:04,674 --> 00:07:07,385 ‫חטיף צ'ורוס יוכל לעזור במצב כזה?‬ 130 00:07:07,468 --> 00:07:10,346 ‫אנחנו רק זקוקים לחמישה אחוזניקים.‬ ‫הם עדיין אי שם.‬ 131 00:07:10,429 --> 00:07:11,931 ‫צריך רק להעלות אותם לבמה‬ 132 00:07:12,014 --> 00:07:16,144 ‫לפני שהעלובים האלו ירוקנו‬ ‫את מאגרי אהבת התינוקות. לכו!‬ 133 00:07:18,896 --> 00:07:20,982 ‫מצאתי את בייבי תמיד בתחפושת.‬ 134 00:07:22,483 --> 00:07:23,943 ‫איתרתי את איגי.‬ 135 00:07:25,820 --> 00:07:28,698 ‫סמיר המחייך מאובטח וצוחק.‬ 136 00:07:28,781 --> 00:07:30,366 ‫מה הם עשו לך?‬ 137 00:07:30,450 --> 00:07:32,076 ‫זה ממש לא בסדר.‬ 138 00:07:32,160 --> 00:07:33,953 ‫הוריו השאירו אותו בבית‬ 139 00:07:34,036 --> 00:07:37,373 ‫כי הבלתי מיתכורבלים‬ ‫ארגנו ביקור פתע של סבתא.‬ 140 00:07:37,457 --> 00:07:40,251 ‫השמרטפית של איגי שיתפה את אביו בפוסט‬ 141 00:07:40,334 --> 00:07:43,546 ‫שלפיו מצלמות הטלוויזיה גורמות להקרחה.‬ 142 00:07:43,629 --> 00:07:47,258 ‫ובבית הקפה של אביו של סמיר,‬ ‫מתכוננים לביקור מפקח הבריאות.‬ 143 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 ‫מהלך חכם, טביתה.‬ 144 00:07:48,968 --> 00:07:50,720 ‫טוב, צצי לפה.‬ 145 00:07:52,138 --> 00:07:53,139 ‫מה?‬ ‫-היי!‬ 146 00:07:53,222 --> 00:07:57,143 ‫מה הבעיה עם...? משחת אנשובי וביצים רקובות.‬ 147 00:07:57,226 --> 00:08:01,355 ‫הם חיבלו בצצים שלנו. טביתה חשבה על הכול.‬ 148 00:08:01,439 --> 00:08:02,982 ‫המשימה לא השתנתה.‬ 149 00:08:03,065 --> 00:08:05,568 ‫נצטרך פשוט להביא את החמישה אחוזניקים ברגל.‬ 150 00:08:05,651 --> 00:08:07,028 ‫נפגשים בבית שלי.‬ 151 00:08:11,908 --> 00:08:13,451 ‫בייבי שליח תלת אופן.‬ 152 00:08:13,534 --> 00:08:17,413 ‫נדרשים גלגלים כדי למצוא גלגלים, גברתי,‬ ‫וזה לא הכול.‬ 153 00:08:17,497 --> 00:08:22,919 ‫בייבי משקפופר, בייבי שלושים שניות פיהוקי,‬ ‫ופרנסיס גזים, באדיבות בייבי בוס.‬ 154 00:08:23,002 --> 00:08:25,087 ‫כן! עבודה מדהימה, טדי.‬ 155 00:08:25,171 --> 00:08:28,925 ‫מה אפשר להגיד? אני מכונה‬ ‫ללכידת חמישה אחוזניקים.‬ 156 00:08:29,008 --> 00:08:33,221 ‫טוב, אתה מנסה להישמע מגניב‬ ‫בדיבורי בוקרים? כי זה מעולה!‬ 157 00:08:34,096 --> 00:08:39,143 ‫זה הזמן לעלות על הסוס ולרכוב‬ ‫עם החמודים לעבר השקיעה!‬ 158 00:08:39,227 --> 00:08:41,979 ‫זה פחות מוצלח מפי. קחו אותם לתחרות!‬ 159 00:08:43,481 --> 00:08:48,110 ‫אשמור עליכם עם כל בייגלה‬ ‫ונקניקייה שבגוף הנשנושים שלי.‬ 160 00:08:50,279 --> 00:08:51,280 ‫דוושו!‬ 161 00:08:54,158 --> 00:08:57,286 ‫לרגלי התינוק שלנו‬ ‫אין מספיק כוח כדי להתניע.‬ 162 00:09:03,292 --> 00:09:05,836 ‫חשבתי שנזדקק לכוח פוני הפעם.‬ 163 00:09:05,920 --> 00:09:10,758 ‫טוב, דיו סוס! זה עדיין נשמע רע.‬ 164 00:09:12,301 --> 00:09:17,139 ‫את מכונת הריצה המושלמת של הטבע.‬ ‫הבזק מוזהב של מהירות ואציליות.‬ 165 00:09:17,223 --> 00:09:19,475 ‫מוכנה להציל את אהבת התינוקות?‬ 166 00:09:29,485 --> 00:09:31,821 ‫בלתי מיתכורבלים מתקרבים!‬ 167 00:09:33,573 --> 00:09:36,450 ‫תרחיקו אותם מהחמישה אחוזניקים שלנו!‬ 168 00:09:40,204 --> 00:09:41,622 ‫אני עגלת חטיפים,‬ 169 00:09:41,706 --> 00:09:44,333 ‫לא הג'קוזי השברירי של סבתא שלך!‬ 170 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 ‫אתה נכנע?‬ 171 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 ‫צ'ורוס?‬ 172 00:09:48,421 --> 00:09:49,463 ‫הגה כוח.‬ 173 00:09:54,427 --> 00:09:55,720 ‫הקרון המאסף!‬ 174 00:09:55,803 --> 00:09:57,221 ‫איש לא שומר עליו!‬ 175 00:09:57,305 --> 00:10:00,266 ‫אסור להאט, כי היא תתפוס אותם מהר יותר!‬ 176 00:10:00,349 --> 00:10:04,312 ‫אני אלך. גם ככה אני לא מגיע.‬ ‫העמדתי פנים שאני מדווש.‬ 177 00:10:19,827 --> 00:10:20,703 ‫פיפ.‬ 178 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 ‫אתה תעצור אותי?‬ 179 00:10:28,878 --> 00:10:31,047 ‫מטקה...‬ 180 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 ‫רוצי בכל הכוח. את כנפיו של מרקורי,‬ 181 00:10:34,800 --> 00:10:37,511 ‫והמסע הזה הוא מהות כל חייך.‬ 182 00:10:47,313 --> 00:10:51,108 ‫לא אכפת לי אם הטענות שלה הגיוניות.‬ ‫תזכרי ש...‬ 183 00:10:55,196 --> 00:10:58,699 ‫כן, אני יודע שהמבטא שלי לא משכנע.‬ ‫המשיכי לרוץ!‬ 184 00:11:01,243 --> 00:11:03,371 ‫אוי, לא!‬ ‫-בייבי משקפופר!‬ 185 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 ‫זו לא אשמתך, ברק טופי שלי.‬ 186 00:11:08,542 --> 00:11:11,796 ‫אנחנו עדיין צריכים להעביר חמישה אחוזניקים,‬ 187 00:11:11,879 --> 00:11:15,174 ‫ולפנינו נפרשת הדרך הפתוחה!‬ ‫-כן, זה מוזר.‬ 188 00:11:15,257 --> 00:11:16,842 ‫איפה כולם?‬ 189 00:11:17,510 --> 00:11:19,053 ‫גברתי?‬ 190 00:11:21,389 --> 00:11:24,058 ‫שימו לב, הכועס מצא אקדח סיכות.‬ 191 00:11:24,141 --> 00:11:25,393 ‫זה לא נראה טוב.‬ 192 00:11:25,476 --> 00:11:29,105 ‫זה הדבר הכי נורא שראיתי בחיי,‬ ‫אבל אני לא מסוגל להפסיק להסתכל.‬ 193 00:11:29,688 --> 00:11:31,357 ‫אנחנו צריכים למהר...‬ 194 00:11:32,358 --> 00:11:33,359 ‫החבר שלי!‬ 195 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 ‫היי, חבר. זה אני, החבר שלך!‬ 196 00:11:35,986 --> 00:11:39,031 ‫זה לא אישי, פיפ. אל תזכור אותי ככה.‬ 197 00:11:39,115 --> 00:11:42,493 ‫אוי, לא אוסטין. הוא גדול כמו טנק.‬ 198 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 ‫אז גם לנו יהיה טנק.‬ 199 00:11:44,620 --> 00:11:45,454 ‫שם!‬ 200 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 ‫"אני חזק.‬ 201 00:11:48,499 --> 00:11:50,918 ‫אני דורש את מה שמגיע לי בחיים.‬ 202 00:11:51,001 --> 00:11:54,880 ‫הקישו על הפרסומת לתמיכה‬ ‫בהעצמת חסרי עמוד השדרה..."‬ 203 00:11:54,964 --> 00:11:56,173 ‫זה לא קשור.‬ 204 00:11:57,299 --> 00:11:59,427 ‫הוא יושב לנו על הזנב!‬ 205 00:12:01,470 --> 00:12:05,307 ‫טדי, הוא מתקרב.‬ ‫-יש לך לב של אלופה.‬ 206 00:12:05,391 --> 00:12:08,978 ‫תקבלי גזר מצופה בסוכר במנה שלך הערב.‬ 207 00:12:13,274 --> 00:12:16,026 ‫"אני מודע למתרחש סביבי."‬ 208 00:12:18,487 --> 00:12:21,031 ‫גם פיפ וגם גלידה הם האויבים שלי היום?‬ 209 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 ‫למה העבודה הזאת גוזלת ממני‬ ‫את כל מה שאכפת לי ממנו?‬ 210 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 ‫גברתי?‬ 211 00:12:31,375 --> 00:12:35,296 ‫מה פשר האסון העצום‬ ‫שאני רואה על המסך העצום שלי?‬ 212 00:12:35,880 --> 00:12:37,923 ‫בבקשה, לא. הם מתואמים.‬ 213 00:12:38,007 --> 00:12:40,843 ‫דבר בחיי המוגנים לא הכין אותי לזה.‬ 214 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 ‫אבל הבחור מפרסומת המשקה ממש טוב.‬ 215 00:12:47,391 --> 00:12:50,436 ‫הוא יודע שספידמיץ‬ ‫הם חברת בת של חיתולי כירבוליטוסיק?‬ 216 00:12:50,519 --> 00:12:51,896 ‫אספר לו אחר כך.‬ 217 00:12:51,979 --> 00:12:54,648 ‫אנחנו בדרך עם החמישה אחוזניקים‬ ‫ברגע זה, גברתי.‬ 218 00:12:54,732 --> 00:12:55,608 ‫עם רובם.‬ 219 00:12:55,691 --> 00:12:58,194 ‫באיזה מרחק אתם מהתחרות?‬ ‫-לא ברור.‬ 220 00:12:58,277 --> 00:13:01,447 ‫ג'יי ג'יי מחשבת את מסלול אוטו הגלידה.‬ ‫-נו כבר!‬ 221 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 ‫מרקו פולו עשה את זה בבריכת שחייה,‬ ‫ובלי לראות בכלל!‬ 222 00:13:05,409 --> 00:13:08,621 ‫טוב, לא. זה מסוכן מדי.‬ 223 00:13:08,704 --> 00:13:11,332 ‫עלינו לשלוח את אולטרה בייבי אומגה.‬ 224 00:13:11,415 --> 00:13:12,416 ‫אובייאו?‬ 225 00:13:16,086 --> 00:13:18,881 ‫ברוכים הבאים למר גביעון. מה לתת לכם?‬ 226 00:13:19,632 --> 00:13:22,927 ‫את באמת שוקלת להשתמש במתיקות האטומית?‬ 227 00:13:23,010 --> 00:13:25,429 ‫אהבת התינוקות צונחת. אתם באוטו גלידה,‬ 228 00:13:25,513 --> 00:13:29,350 ‫וזה עתה ראיתי תינוקת פולה מוצרלה‬ ‫מהפופיק שלה ואוכלת אותה!‬ 229 00:13:29,433 --> 00:13:31,727 ‫אבל השימוש באובייאו מסוכן עוד יותר.‬ 230 00:13:31,810 --> 00:13:36,148 ‫להציג את התינוקת המתוקה בעולם‬ ‫באירוע טלוויזיוני הומה אדם?‬ 231 00:13:36,232 --> 00:13:37,983 ‫אנא, תני לנו לטפל בזה.‬ 232 00:13:38,067 --> 00:13:41,612 ‫אני מלאה בסוכר תוסס,‬ ‫אבל כמעט ריקה מסבלנות.‬ 233 00:13:41,695 --> 00:13:43,197 ‫בטוח שתסתדר, האגדי?‬ 234 00:13:43,280 --> 00:13:44,865 ‫אין קרטיב לימון?‬ 235 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 ‫תוכל אולי לחפש מאחור?‬ 236 00:13:47,868 --> 00:13:50,162 ‫כאילו, לחפש ממש טוב?‬ 237 00:13:50,246 --> 00:13:51,956 ‫בכל פינה בגודל תינוק?‬ 238 00:13:52,039 --> 00:13:53,123 ‫לא נאכזב אותך.‬ 239 00:13:56,418 --> 00:13:59,088 ‫כאן מוקד למר גביעון.‬ 240 00:13:59,171 --> 00:14:01,507 ‫סע מיד לתחרות התינוק החמוד.‬ 241 00:14:01,590 --> 00:14:04,134 ‫עכשיו, רוכל חסר עמוד שדרה שכמוך!‬ 242 00:14:04,218 --> 00:14:05,553 ‫מיד, אדוני.‬ 243 00:14:05,636 --> 00:14:07,346 ‫מצטער!‬ 244 00:14:07,429 --> 00:14:08,264 ‫אני חזק.‬ 245 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 ‫אדרוש את מה שמגיע לי בחיים. בפעם הבאה.‬ 246 00:14:12,851 --> 00:14:17,273 ‫הזמן קצר, וטביתה ערמומית.‬ ‫אנחנו מטרה קלה כשאנחנו ביחד כאן.‬ 247 00:14:17,356 --> 00:14:18,899 ‫שנהמר ונתפצל?‬ 248 00:14:18,983 --> 00:14:22,194 ‫ניצור המון בלגן שארבעה שמרטפים‬ ‫ואחות אחת יתקשו לאתר?‬ 249 00:14:22,278 --> 00:14:23,571 ‫נשמע כמו תוכנית.‬ 250 00:14:23,654 --> 00:14:27,366 ‫שכל אחד יתחבר לחמישה אחוזניק‬ ‫או שניים. תתכוננו ליציאה.‬ 251 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 ‫כן!‬ 252 00:14:31,328 --> 00:14:32,746 ‫עגלת חטיפים, יוצא!‬ 253 00:14:34,790 --> 00:14:36,417 ‫בלתי מיתכורבלים מתקרבים.‬ 254 00:14:38,878 --> 00:14:42,131 ‫אל תאלץ אותי לעשות זאת, פיפרז.‬ ‫השומר שמיכילטון אומר...‬ 255 00:14:42,214 --> 00:14:45,342 ‫אל תעז לערב את שם השומר בדבר המושחת הזה!‬ 256 00:14:50,055 --> 00:14:53,809 ‫שחררי את חברייך מהזבל, מטקת פח!‬ ‫שחררי את כולם!‬ 257 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 ‫בגלל זה יצא לך שם נוראי, זבל!‬ 258 00:15:06,280 --> 00:15:07,781 ‫איבדתי את פיפ.‬ 259 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 ‫זה כל כך מדבק.‬ 260 00:15:16,999 --> 00:15:18,000 ‫ג'יי ג'יי!‬ 261 00:15:18,459 --> 00:15:21,629 ‫סימונס, ג'יי ג'יי צריכה דחיפה בתלת האופן.‬ 262 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 ‫האם יש באוטו הגלידה מימן מתכתי ברמה צבאית?‬ 263 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 ‫לא אעמיד פנים אפילו שאני מחפש.‬ 264 00:15:29,094 --> 00:15:31,138 ‫יש כאן בעיקר גלידות.‬ 265 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 ‫אני אסתדר עם זה.‬ 266 00:15:40,648 --> 00:15:42,524 ‫טוב, למה נחבר את זה?‬ 267 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 ‫לפה שלה.‬ 268 00:15:44,485 --> 00:15:46,111 ‫מה?‬ ‫-כל המנועים, אש!‬ 269 00:15:53,619 --> 00:15:58,999 ‫סוכר!‬ 270 00:15:59,083 --> 00:16:00,084 ‫נגמר.‬ 271 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 ‫סימונס!‬ 272 00:16:04,296 --> 00:16:07,716 ‫דיברתם על דחיפה. זה תמיד משהו זמני.‬ 273 00:16:15,182 --> 00:16:16,642 ‫בייבי שליח תלת אופן, לא!‬ 274 00:16:16,725 --> 00:16:19,144 ‫אוף! הוא חושב שאני מנסה לחלק חטיפים.‬ 275 00:16:19,228 --> 00:16:22,022 ‫הם עקביים. לכן הם חמישה אחוזניקים מעולים.‬ 276 00:16:24,108 --> 00:16:25,818 ‫תודה רבה...‬ 277 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 ‫לא!‬ 278 00:16:30,864 --> 00:16:32,658 ‫הם תפסו את פרנסיס גזים.‬ 279 00:16:32,741 --> 00:16:35,703 ‫היא הפכה את הבלתי מיתכורבלים‬ ‫לכוח בלתי ניתן לעצירה.‬ 280 00:16:35,786 --> 00:16:39,331 ‫זה בסדר, כמעט הגענו.‬ ‫ויש לנו את איגי וסמיר.‬ 281 00:16:41,125 --> 00:16:44,920 ‫סליחה, מר גביעון, עניין רשמי של התחרות.‬ 282 00:16:45,004 --> 00:16:46,171 ‫אני מתנדבת.‬ 283 00:16:46,255 --> 00:16:47,673 ‫זה היה חצי כריך.‬ 284 00:16:47,756 --> 00:16:50,050 ‫אדוני, אתה צריך לשוב על עקבותיך.‬ 285 00:16:51,010 --> 00:16:53,637 ‫יודעת מה? לא. אני לא רוצה.‬ 286 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 ‫אני חזק,‬ 287 00:16:54,805 --> 00:16:59,059 ‫ואת נמוכה יותר מהבוס שלי,‬ ‫ולכן קל יותר להתנגד לך.‬ 288 00:16:59,143 --> 00:17:02,563 ‫ידידי, ראית פעם מעריצי תינוקות אחרי תחרות?‬ 289 00:17:02,646 --> 00:17:06,275 ‫חמים על לחיים תפוחות‬ ‫וראשים בריח תינוקות מתוק?‬ 290 00:17:06,358 --> 00:17:10,029 ‫הם יעוטו עליך כמו טריגונים‬ ‫בדלי של ג'לי ענבים!‬ 291 00:17:10,112 --> 00:17:12,823 ‫אוי, מצטער. כן, גברתי, אני מסתובב.‬ 292 00:17:20,873 --> 00:17:23,083 ‫איך זה שאתם עדיין לא בתחרות?‬ 293 00:17:23,167 --> 00:17:26,670 ‫זהו זה. תינוקות התחתית האלה‬ ‫גרמו מספיק נזק.‬ 294 00:17:26,754 --> 00:17:29,381 ‫אני מכריזה על מתקפת האובייאו.‬ 295 00:17:29,465 --> 00:17:33,010 ‫רגע, אמרת אובייאו?‬ ‫אתם משגרים את הנשק הגרעיני?‬ 296 00:17:33,093 --> 00:17:34,678 ‫את חושבת שאנחנו רוצים בכך?‬ 297 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 ‫למצלמה נסתרת לא תהיה ברירה‬ ‫אם לא תיתנו לנו לעבור.‬ 298 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 ‫אני לא יכולה.‬ 299 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 ‫לא.‬ ‫-לא!‬ 300 00:17:47,524 --> 00:17:49,401 ‫מטקה!‬ 301 00:17:49,485 --> 00:17:51,111 ‫מטקה!‬ 302 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 ‫יש! הצלחנו להכניס אחד!‬ 303 00:17:55,657 --> 00:17:57,534 ‫מסיג גבול אותר!‬ 304 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 ‫היי, אתה, מסיג גבול!‬ 305 00:17:59,578 --> 00:18:03,874 ‫החוצה, בחור.‬ ‫-בשמחה, חבר מאבטח.‬ 306 00:18:06,335 --> 00:18:09,004 ‫זה היה החמישה אחוזניק האחרון שלנו.‬ 307 00:18:09,088 --> 00:18:10,756 ‫תכניסי את אובייאו.‬ 308 00:18:10,839 --> 00:18:12,382 ‫אבל בזהירות, גברתי.‬ 309 00:18:12,466 --> 00:18:15,636 ‫אם הקהל יביט במתיקות ישירות‬ ‫במשך יותר משמונה שניות...‬ 310 00:18:15,719 --> 00:18:20,349 ‫אני יודעת מה הכוחות שלה.‬ ‫לכן הכנו לה קופסת קוקו-בייאו מיוחדת.‬ 311 00:18:20,432 --> 00:18:23,310 ‫היא מציגה את אובייאו לשש שניות בדיוק.‬ 312 00:18:23,393 --> 00:18:26,396 ‫אחר כך, רתמת קפיץ תחזיר אותה פנימה‬ 313 00:18:26,480 --> 00:18:29,817 ‫לפני שהצופים ידרדרו לטירוף מייסר.‬ 314 00:18:29,900 --> 00:18:31,944 ‫זה בטוח לגמרי בערך.‬ 315 00:18:32,027 --> 00:18:34,738 ‫בבקשה, אתם הולכים רחוק מדי.‬ 316 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 ‫את הלכת רחוק מדי.‬ 317 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 ‫כן, לכלוך!‬ 318 00:18:39,993 --> 00:18:44,248 ‫טוב, בואו נשים סוף‬ ‫לייסורי המופע המחריד הזה.‬ 319 00:18:44,331 --> 00:18:48,001 ‫במקום השלישי, ג'סיקה...‬ 320 00:18:52,214 --> 00:18:54,466 ‫בייבי!‬ 321 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 ‫בייבי!‬ 322 00:19:00,055 --> 00:19:02,057 ‫תגדלי איתי בייבי?‬ 323 00:19:02,766 --> 00:19:05,060 ‫אהבת התינוקות שוברת את הטבלה.‬ 324 00:19:05,144 --> 00:19:06,937 ‫אנחנו צריכים טבלה גדולה יותר.‬ 325 00:19:11,066 --> 00:19:11,900 ‫מה?‬ 326 00:19:11,984 --> 00:19:16,780 ‫הקופסה הקטנה שלה לא מושכת‬ ‫את הישבן הקטן שלה בחזרה פנימה.‬ 327 00:19:16,864 --> 00:19:18,240 ‫עצמי את העיניים!‬ 328 00:19:24,496 --> 00:19:26,915 ‫חמודה מדי!‬ 329 00:19:26,999 --> 00:19:27,958 ‫העיניים שלי!‬ 330 00:19:28,041 --> 00:19:28,959 ‫חמודה מדי!‬ 331 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‫אחריות כזאת גדולה!‬ 332 00:19:33,213 --> 00:19:37,134 ‫זה מה שקורה כשאובייאו נחשפת‬ ‫ליותר משמונה שניות?‬ 333 00:19:37,217 --> 00:19:40,762 ‫אנחנו חשבנו שיהיה לא נעים,‬ ‫לא שיהיה טירוף גותי רציני.‬ 334 00:19:40,846 --> 00:19:44,224 ‫אנחנו?‬ ‫-ראיתי את הקופסה הזאת בפיצי-טק.‬ 335 00:19:44,308 --> 00:19:47,603 ‫כשהיחסים בינינו התקלקלו,‬ ‫עזרתי לצוות שלי לחבל בשעון.‬ 336 00:19:47,686 --> 00:19:49,229 ‫אבל לא רציתי בזה.‬ 337 00:19:49,605 --> 00:19:51,857 ‫למה?‬ ‫-אבא, אתה יכול לקחת אותי?‬ 338 00:19:51,940 --> 00:19:55,235 ‫רצינו רק להעביר מסר ל"תינוקות בע"מ"‬ ‫שהדרך שבה אתם...‬ 339 00:19:55,319 --> 00:19:58,906 ‫תשלחי את ההודעות שלך למשיבון.‬ ‫אנחנו צריכים להציל את המצב.‬ 340 00:19:58,989 --> 00:19:59,990 ‫את איתנו?‬ 341 00:20:03,118 --> 00:20:06,288 ‫לא חשוב מה תראי‬ ‫בהוריקן הטירוף האולטרה חמוד הזה,‬ 342 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ‫חשוב רק להחזיר את אובייאו לקופסה.‬ 343 00:20:09,333 --> 00:20:11,877 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 344 00:20:17,633 --> 00:20:20,219 ‫זה כאילו שחוברת מדבקות חטפה קלקול קיבה.‬ 345 00:20:20,302 --> 00:20:21,136 ‫שם!‬ 346 00:20:24,723 --> 00:20:27,684 ‫זה שורף, אבל אני לא יכולה לא להסתכל.‬ 347 00:20:27,768 --> 00:20:29,269 ‫תנסו להסתובב.‬ 348 00:20:32,940 --> 00:20:33,857 ‫טינה!‬ 349 00:20:37,277 --> 00:20:39,821 ‫תפסתי אותה. תפתחו את הקופסה, מהר!‬ 350 00:20:57,256 --> 00:21:01,760 ‫בואו נחליט שהילד הזה מנצח.‬ ‫כל הכבוד. מה אפשר לעשות?‬ 351 00:21:06,431 --> 00:21:08,308 ‫הנה הם.‬ 352 00:21:08,392 --> 00:21:11,311 ‫הגיבורים ששיטו בבלתי מיתכורבלים,‬ 353 00:21:11,395 --> 00:21:13,563 ‫מנעו אסון אובייאו,‬ 354 00:21:13,647 --> 00:21:16,775 ‫ואפילו מצאו עבורנו חמישה אחוזניק חדש.‬ 355 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 ‫בייבי שובר מתח.‬ 356 00:21:19,069 --> 00:21:21,405 ‫היי, חברת ספידמיץ.‬ 357 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 ‫אתה יודע שחברת חיתולים מייצרת את זה.‬ 358 00:21:26,243 --> 00:21:28,161 ‫ספידמיץ וכירבוליטוסיק.‬ 359 00:21:28,245 --> 00:21:31,623 ‫ריענון מקדימה היום, ריענון מאחור מחר.‬ 360 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 ‫אז, אנחנו עדיין רבים?‬ 361 00:21:37,212 --> 00:21:38,755 ‫אני מבין זאת כעת.‬ 362 00:21:38,839 --> 00:21:41,925 ‫את המסר שהבלתי מיתכורבלים ניסו‬ ‫להעביר לתינוקות בע"מ.‬ 363 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 ‫ואתם צודקים.‬ ‫-כן?‬ 364 00:21:44,511 --> 00:21:45,846 ‫הראייה שלנו הייתה צרה.‬ 365 00:21:45,929 --> 00:21:48,223 ‫היינו עסוקים רק בחמישה אחוזניקים שלנו,‬ 366 00:21:48,307 --> 00:21:50,267 ‫ולא הבנו שעם מספיק השקעה,‬ 367 00:21:50,350 --> 00:21:53,562 ‫כל תינוק יכול להיות מספיק חמוד‬ ‫כדי להיות חמישה אחוזניק.‬ 368 00:21:53,645 --> 00:21:56,898 ‫כן! צריך רק למצוא‬ ‫את המתיקות הייחודית שלהם.‬ 369 00:21:56,982 --> 00:21:58,108 ‫לא!‬ 370 00:21:58,191 --> 00:21:59,776 ‫פספסתם את כל העניין.‬ 371 00:21:59,860 --> 00:22:02,821 ‫השאלה היא לא מי חמוד מספיק‬ ‫כדי להיות חמישה אחוזניק.‬ 372 00:22:02,904 --> 00:22:04,406 ‫כל המערכת גרועה.‬ 373 00:22:04,489 --> 00:22:07,159 ‫בניתם חברה שהמסר שלה הוא‬ ‫שככל שאתה חמוד יותר,‬ 374 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 ‫אתה ראוי לאהבה רבה יותר.‬ 375 00:22:08,785 --> 00:22:10,787 ‫אז איפה זה משאיר אותם?‬ 376 00:22:11,371 --> 00:22:12,914 ‫איפה זה משאיר אותי?‬ 377 00:22:12,998 --> 00:22:16,543 ‫אני אעבור בקרוב‬ ‫לשלב ההתפתחותי הכי פחות חמוד.‬ 378 00:22:16,626 --> 00:22:18,962 ‫אני ראויה עוד לאהבה?‬ 379 00:22:19,046 --> 00:22:20,213 ‫או שאני פשוט...‬ 380 00:22:21,340 --> 00:22:22,591 ‫בלתי מיתכורבלת?‬ 381 00:22:23,717 --> 00:22:25,594 ‫תמיד אוהב אותך.‬ 382 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 ‫גם אם תחליטי לחבוש חזיר ולהתקלח בצ'ילי.‬ 383 00:22:29,431 --> 00:22:30,474 ‫תודה, טיני.‬ 384 00:22:31,183 --> 00:22:34,644 ‫הבלתי מיתכורבלים צדקו לאורך כל הדרך.‬ 385 00:22:34,728 --> 00:22:36,354 ‫וזה אומר שתינוקות בע"מ...‬ 386 00:22:37,397 --> 00:22:38,982 ‫הם הרעים.‬ 387 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬