1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,723 ‫أوقفي كل...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"الطفل الزعيم‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‫أنا الزعيم وأرأس اجتماعكم‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‫كل الموجودين، خذوا أماكنكم‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 ‫بالحفّاضة وحققت الريادة‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 ‫استقبال حار منذ دخولي يا سادة‬ 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,654 ‫أرباح ورواتب ومُلهيات‬ 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,823 ‫محبوب وأعطي مكافآت‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 ‫هيا نحتفل معًا بالمزايا‬ 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 ‫أطفال زعماء للنهاية‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- عرّفوهم بي‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- الأسطورة لقبي‬ 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 ‫الطفل الزعيم‬ 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 ‫هل لدى الطفل شعبية؟‬ 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 ‫استعدوا لـ(أعمال عائلية)‬ ‫الطفل الزعيم"‬ 17 00:01:11,988 --> 00:01:16,743 ‫"مسابقة أجمل بامبينو" هي هدف أكيد‬ ‫لـ"من لا يتزعزعون".‬ 18 00:01:16,826 --> 00:01:20,080 ‫تلقينا تقرير استطلاع جيدًا من "داز".‬ ‫الباب الخلفي محروس.‬ 19 00:01:20,163 --> 00:01:24,084 ‫إن حاولت "تابيثا" وزملاؤها‬ ‫النيل من أطفال الخمسة بالمائة،‬ 20 00:01:24,167 --> 00:01:27,337 ‫فنقطة الدخول الوحيدة هي‬ ‫هذا المدخل الرئيسي.‬ 21 00:01:27,420 --> 00:01:30,590 ‫ممتاز. كلفت "كاتيا" بإجراء‬ ‫تحليل استراتيجي...‬ 22 00:01:31,382 --> 00:01:34,469 ‫النحل الذي صرخت عليه في المتنزه وجد منزلي.‬ 23 00:01:34,552 --> 00:01:36,304 ‫هذا ليس صوت النحل.‬ 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,978 ‫اكتشفوا المسيّرة. لا معلومات جديدة.‬ ‫سأعلمك بالمستجدات.‬ 25 00:01:44,646 --> 00:01:46,356 ‫من الواضح أنه مكان عام.‬ 26 00:01:46,439 --> 00:01:49,609 ‫لذا الاستراتيجية المضادة‬ ‫لـ"من لا يتزعزعون"...‬ 27 00:01:50,235 --> 00:01:51,277 ‫رقائق الخضار؟‬ 28 00:01:53,530 --> 00:01:54,364 ‫هل المكان آمن؟‬ 29 00:01:54,447 --> 00:01:57,742 ‫متى رأيت "تابيثا" تلعب مع مهرها آخر مرة؟‬ 30 00:01:58,284 --> 00:02:01,746 ‫"غالية تيمبلتون". أنت تستحقين أكثر‬ 31 00:02:01,830 --> 00:02:05,583 ‫من فتاة تفضّل القيام بعمل الشيطان‬ 32 00:02:05,667 --> 00:02:08,002 ‫على تسريح عُرفك الكتاني.‬ 33 00:02:09,087 --> 00:02:10,672 ‫الطريق سالك.‬ 34 00:02:13,800 --> 00:02:15,135 ‫إنهما واقفان خلفك.‬ 35 00:02:15,218 --> 00:02:17,512 ‫يحب "بب" أن نناديه بالصفير.‬ 36 00:02:17,595 --> 00:02:19,681 ‫يجعلني أشعر كصقر صياد.‬ 37 00:02:19,764 --> 00:02:22,851 ‫لنبدأ العمل. تبدأ المسابقة بعد أقل‬ ‫من 24 ساعة.‬ 38 00:02:22,934 --> 00:02:25,186 ‫إنه هدف لا يمكن مقاومته. بث مباشر.‬ 39 00:02:25,270 --> 00:02:27,897 ‫أبرز أطفال الخمسة بالمائة في مكان واحد.‬ 40 00:02:27,981 --> 00:02:29,357 ‫أنا "طفل النظارات".‬ 41 00:02:29,440 --> 00:02:30,859 ‫أنا "سمير المبتسم".‬ 42 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 ‫انظروا إلى حجم ازدياد حب الأطفال.‬ 43 00:02:32,902 --> 00:02:35,530 ‫ليس بهذه السرعة. نحن "من لا يتزعزعون".‬ 44 00:02:35,613 --> 00:02:37,031 ‫لا، إنهم أشرار.‬ 45 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 ‫خطة بديلة: سنبقيهم خارج مسابقة الجمال.‬ 46 00:02:41,244 --> 00:02:44,330 ‫سيكونون عاجزين إن فشلوا في دخول المبنى.‬ 47 00:02:44,414 --> 00:02:45,748 ‫"داز" في الموقع الآن.‬ 48 00:02:45,832 --> 00:02:50,044 ‫طفل الحاسوب "كامي"‬ ‫يعدّ شيئًا خاصًا في القسم التقني.‬ 49 00:02:50,128 --> 00:02:54,632 ‫برمجية تمييز "من لا يتزعزعون"،‬ ‫وصلته بكاميرات الموقع.‬ 50 00:02:54,716 --> 00:02:57,510 ‫أي "من لا يتزعزع" يدخل المكان:‬ 51 00:02:58,678 --> 00:03:00,263 ‫كشف المتجاوز.‬ 52 00:03:00,346 --> 00:03:02,891 ‫سيهتم جهاز أمن المسابقة بأمره.‬ 53 00:03:02,974 --> 00:03:06,728 ‫حمّلت شاشتك بالبرمجية. جرّبه قليلًا.‬ 54 00:03:09,397 --> 00:03:11,232 ‫- كشف المتجاوز.‬ ‫- ماذا؟‬ 55 00:03:15,445 --> 00:03:17,906 ‫تستعمل أصوات الحيوانات لأغراض شريرة.‬ 56 00:03:17,989 --> 00:03:20,199 ‫أنت بارعة بشكل مخيف.‬ 57 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 ‫نتشارك رابطًا خاصًا.‬ 58 00:03:21,993 --> 00:03:25,663 ‫"غالية تيمبلتون"، كيف تشاركينها‬ ‫هذه الخيانة؟‬ 59 00:03:26,998 --> 00:03:29,083 ‫ألم توضحي لها الأمر؟‬ 60 00:03:32,003 --> 00:03:33,588 ‫ابتعدي عن مسابقة الجمال.‬ 61 00:03:33,671 --> 00:03:36,341 ‫وأفوّت أهم حدث للأطفال في العام؟‬ 62 00:03:36,424 --> 00:03:37,967 ‫لن أحلم بذلك.‬ 63 00:03:42,096 --> 00:03:44,515 ‫لا، الفطور الصامت غريب.‬ 64 00:03:44,599 --> 00:03:46,935 ‫- إننا عائلة. ليتكلم أحدكم.‬ ‫- حسنًا.‬ 65 00:03:47,018 --> 00:03:50,021 ‫"تابيثا"، كوني حذرة عند استخدامك المحمصة‬ ‫هذا الصباح.‬ 66 00:03:50,104 --> 00:03:53,483 ‫سمعت أنه إذا اخترت الجانب الخاطئ،‬ ‫فستحترقين.‬ 67 00:03:53,566 --> 00:03:54,734 ‫هل تعطلت المحمصة؟‬ 68 00:03:54,817 --> 00:03:57,403 ‫"تينا"، هل تتناولين بيض "بينيدكت آرنولد"؟‬ 69 00:03:57,487 --> 00:04:00,573 ‫إنه الفطور الأنسب للخونة الغدارين.‬ 70 00:04:00,657 --> 00:04:03,952 ‫لن يتناول أحد بيض "بينيدكت".‬ ‫البيض المسلوق غير ممكن.‬ 71 00:04:04,035 --> 00:04:05,954 ‫أي شيء ممكن.‬ 72 00:04:06,037 --> 00:04:08,706 ‫ربحت مسابقة المعجبين بـ"زيبزانغ كولا"‬ 73 00:04:08,790 --> 00:04:11,751 ‫التي كتبت 90 مقالة لها بدلًا من العمل‬ ‫على كتابي،‬ 74 00:04:11,834 --> 00:04:14,504 ‫وقد أصبحت الآن حكمًا مشهورًا.‬ 75 00:04:14,587 --> 00:04:18,007 ‫أنت تسخى كثيرًا باستعمال كلمة "مشهورًا"‬ ‫في تلك الجملة.‬ 76 00:04:18,091 --> 00:04:21,094 ‫سأشرب زجاجة "زيبزانغ" أمام الكاميرا‬ ‫كل 10 دقائق.‬ 77 00:04:21,177 --> 00:04:23,680 ‫لماذا لا تستعدون؟ هيا بنا.‬ 78 00:04:24,681 --> 00:04:27,308 ‫يا أولاد، يبدو أننا سنحضر مسابقة جمال.‬ 79 00:04:27,392 --> 00:04:30,436 ‫سألتقيكم هناك. سأذهب برفقة أصدقائي.‬ 80 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 ‫أراك عند العشاء،‬ 81 00:04:32,188 --> 00:04:34,565 ‫حيث ستتناولين حساء الفاشلين.‬ 82 00:04:36,818 --> 00:04:40,530 ‫تعرف أنني أحب الكلام المهين.‬ ‫يجب أن تشاركني يا رجل.‬ 83 00:04:43,283 --> 00:04:46,244 ‫لقد رفعوا مستوى هذا الحدث.‬ 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,621 ‫كأنه حفل الزفاف الثالث لرئيس عصابة.‬ 85 00:04:48,705 --> 00:04:53,251 ‫يا عائلتي، سأترككم الآن لأنضم‬ ‫إلى الحكام المشهورين الآخرين.‬ 86 00:04:53,334 --> 00:04:55,420 ‫يمكنك أن تقول "حكامًا" فقط.‬ 87 00:04:55,503 --> 00:04:58,172 ‫أنا مشهورة فقط في المجتمع العلمي الخيالي،‬ 88 00:04:58,256 --> 00:05:01,342 ‫وبسبب المقابلة التي قلت فيها‬ ‫إنني لا أؤمن بالقمر.‬ 89 00:05:01,426 --> 00:05:03,803 ‫لقد ورثت للتو عملًا من أبي.‬ 90 00:05:03,886 --> 00:05:07,515 ‫ولا أفوّت الفرصة للحكم على الآخرين علنًا.‬ ‫تسريحة شعرك جميلة.‬ 91 00:05:07,598 --> 00:05:12,353 ‫هل أجد مقاعد لثلاثتنا أم هل أدّعي‬ ‫أنني بخير‬ 92 00:05:12,437 --> 00:05:16,524 ‫بينما تنهمك طفلتي بتنفيذ عملية خطيرة؟‬ 93 00:05:16,607 --> 00:05:17,692 ‫أحبك يا أمي.‬ 94 00:05:19,610 --> 00:05:22,030 ‫أنت، أريد السكاكر لتهدئة أعصابي.‬ 95 00:05:23,114 --> 00:05:24,407 ‫أما زلت هنا يا "داز"؟‬ 96 00:05:24,490 --> 00:05:27,368 ‫أوزّع وجبات خفيفة منذ الصباح.‬ ‫لا أثر للجليسات.‬ 97 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 ‫"بب"، ما أخبار باب المسرح؟‬ 98 00:05:28,953 --> 00:05:32,248 ‫لم أشهد متعة كهذه في حياتي.‬ 99 00:05:32,332 --> 00:05:33,541 ‫لا أثر لـ"من لا يتزعزعون"،‬ 100 00:05:33,624 --> 00:05:37,003 ‫كما وجدت مضرب كرات رماه أحدهم،‬ 101 00:05:37,086 --> 00:05:41,049 ‫لأنه يقذف غبارًا يثير الحساسية في رئتيّ.‬ 102 00:05:41,132 --> 00:05:43,217 ‫"جاي جاي"، ما وضع الردهة؟‬ 103 00:05:43,301 --> 00:05:47,055 ‫وضّبت كل ما يلزم‬ ‫ليبرز أطفال الخمسة بالمائة.‬ 104 00:05:47,138 --> 00:05:50,266 ‫دواليب احتياطية لـ"طفل التوصيل".‬ ‫ورذاذ الشعر لـ"إيغي".‬ 105 00:05:50,349 --> 00:05:53,311 ‫كما غسلت لعبة الدفع المفضلة‬ ‫لدى "سمير المبتسم"...‬ 106 00:05:53,936 --> 00:05:55,063 ‫"من لا يتزعزع"؟‬ 107 00:05:55,146 --> 00:05:56,105 ‫لا، آسفة.‬ 108 00:05:56,189 --> 00:05:59,776 ‫لم أدرك أن ألعاب الدفع تصبح مخيفة‬ ‫عندما لا تدفعها.‬ 109 00:05:59,859 --> 00:06:02,737 ‫كأن أحدهم جمّد وضعية المهرج.‬ 110 00:06:03,404 --> 00:06:05,948 ‫ربما تردد "من لا يتزعزعون".‬ 111 00:06:06,032 --> 00:06:08,534 ‫أشك في ذلك. يتأخر المراهقون دومًا.‬ 112 00:06:08,618 --> 00:06:12,747 ‫حتى مع أصابع اللبن الموفرة للوقت‬ ‫وأحذيتهم المدولبة.‬ 113 00:06:15,917 --> 00:06:17,418 ‫شكرًا.‬ 114 00:06:17,502 --> 00:06:19,295 ‫أنا المقدمة "مارشا كرينكل".‬ 115 00:06:19,378 --> 00:06:22,340 ‫وتشرفني العودة إلى هذا المسرح.‬ 116 00:06:22,423 --> 00:06:25,426 ‫أكره مسابقات الجمال والأشياء السطحية‬ ‫التي تمثلها.‬ 117 00:06:25,510 --> 00:06:29,514 ‫لكنني لا أرفض العروض الحية.‬ ‫لنتعرّف إلى المنافسين.‬ 118 00:06:34,102 --> 00:06:37,146 ‫أين أطفال الخمسة بالمائة؟ من هؤلاء الحمقى؟‬ 119 00:06:37,230 --> 00:06:38,523 ‫أعرف ذلك الطفل.‬ 120 00:06:38,606 --> 00:06:42,235 ‫يواجه مشكلة في إبقاء فضلاته‬ ‫ضمن حدود حفاضه.‬ 121 00:06:42,318 --> 00:06:43,945 ‫إن كنتما تفهمان ما أعنيه؟‬ 122 00:06:44,028 --> 00:06:47,532 ‫عروض كثيرة تطلبت مشاركة‬ ‫الأطفال المفضلين هذا العام،‬ 123 00:06:47,615 --> 00:06:51,285 ‫لكن بفضل المجهود الدعائي‬ ‫من جليسات الأطفال المحليات،‬ 124 00:06:51,369 --> 00:06:53,329 ‫حظينا بهؤلاء الأطفال البدلاء.‬ 125 00:06:53,412 --> 00:06:55,498 ‫لم تكن خطتهم مهاجمة مسابقة الجمال.‬ 126 00:06:55,581 --> 00:06:59,043 ‫بل استبدال أفضل خمسة بالمائة‬ ‫بأسوأ خمسة بالمائة.‬ 127 00:06:59,127 --> 00:07:01,838 ‫- إنها... خطة عبقرية.‬ ‫- "تابيثا".‬ 128 00:07:01,921 --> 00:07:04,590 ‫لم أوضب ما يلزم لمواجهة هذا السيناريو.‬ 129 00:07:04,674 --> 00:07:07,510 ‫أهذا وضع يحتاج إلى العجين المقلي؟‬ 130 00:07:07,593 --> 00:07:10,346 ‫ما نحتاجه هو أطفال الخمسة بالمائة فحسب.‬ ‫ما زالوا موجودين.‬ 131 00:07:10,429 --> 00:07:11,597 ‫سنضعهم على المسرح‬ 132 00:07:11,681 --> 00:07:16,227 ‫قبل أن يرمي أولئك الغدارون‬ ‫حب الأطفال في المرحاض. تحركوا.‬ 133 00:07:19,021 --> 00:07:21,315 ‫أرى "طفل الأزياء التنكرية".‬ 134 00:07:22,483 --> 00:07:23,943 ‫أرى "إيغي".‬ 135 00:07:25,820 --> 00:07:28,698 ‫"سمير المبتسم" موجود ويضحك.‬ 136 00:07:28,781 --> 00:07:30,366 ‫ماذا فعلوا بك؟‬ 137 00:07:30,450 --> 00:07:32,452 ‫لقد أفسدوك.‬ 138 00:07:32,535 --> 00:07:34,287 ‫أبقاه والداه في المنزل.‬ 139 00:07:34,370 --> 00:07:37,373 ‫دبّر "من لا يتزعزعون" زيارة مفاجأة‬ ‫من جدّته.‬ 140 00:07:37,457 --> 00:07:40,460 ‫أرسلت جليسة "إيغي" إلى والده‬ ‫نشرة من صفحة اجتماعية‬ 141 00:07:40,543 --> 00:07:43,546 ‫تفيد بأن كاميرات التلفزيون‬ ‫تسبب الصلع لدى الذكور.‬ 142 00:07:43,629 --> 00:07:47,258 ‫ومقهى والد "سمير" يتلقى زيارة مفاجئة‬ ‫من المفتش الصحي.‬ 143 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 ‫حركة ذكية يا "تابيثا".‬ 144 00:07:48,968 --> 00:07:50,720 ‫حسنًا، ضعوا المصاصات.‬ 145 00:07:52,138 --> 00:07:53,139 ‫- ماذا؟‬ ‫- مهلًا.‬ 146 00:07:53,222 --> 00:07:57,143 ‫ما بال...؟‬ ‫معجون أنشوفة وبيض متعفن.‬ 147 00:07:57,226 --> 00:08:01,355 ‫لقد خربوا مصاصاتنا.‬ ‫فكرت "تابيثا" في كل شيء.‬ 148 00:08:01,439 --> 00:08:02,982 ‫لم تتغير المهمة.‬ 149 00:08:03,065 --> 00:08:05,568 ‫يجب أن ننقل أطفال الخمسة بالمائة سيرًا.‬ 150 00:08:05,651 --> 00:08:07,028 ‫لنلتقِ في منزلي.‬ 151 00:08:11,908 --> 00:08:13,451 ‫"طفل التوصيل على دراجة".‬ 152 00:08:13,534 --> 00:08:17,413 ‫يلزم عجلات للبحث عن عجلات.‬ ‫وهذا ليس كل شيء.‬ 153 00:08:17,497 --> 00:08:22,919 ‫"طفل النظارات"، "طفل التثاؤب الطويل"،‬ ‫"(فرانسيس) المهضوم" مع تحيات الطفل الزعيم.‬ 154 00:08:23,002 --> 00:08:25,087 ‫أجل، عمل مدهش يا "تيدي".‬ 155 00:08:25,171 --> 00:08:28,925 ‫ماذا يسعني القول؟‬ ‫أنا آلة أنشوطية لأطفال الخمسة بالمائة.‬ 156 00:08:29,008 --> 00:08:33,513 ‫أتحاول أن تلفت النظر بلغة السائسين؟‬ ‫لأنه رائع جدًا.‬ 157 00:08:34,096 --> 00:08:39,143 ‫حان الوقت لإعداد السرج‬ ‫والاندفاع بهؤلاء الأطفال بهذا الاتجاه.‬ 158 00:08:39,227 --> 00:08:41,979 ‫لا تليق بي هذه اللغة. خذوهم إلى المسابقة.‬ 159 00:08:43,481 --> 00:08:48,110 ‫سأحميكم بكل بسكويتة مملحة وحبة نقانق‬ ‫في عربتي للوجبات الخفيفة.‬ 160 00:08:50,279 --> 00:08:51,280 ‫شغلوا الدواسات.‬ 161 00:08:54,158 --> 00:08:57,286 ‫أرجلنا الطفولية لا تملك الحيوية الكافية‬ ‫للانطلاق.‬ 162 00:08:59,622 --> 00:09:01,666 ‫مرحى!‬ 163 00:09:03,292 --> 00:09:05,836 ‫نحتاج إلى المزيد من القدرة المهرية.‬ 164 00:09:05,920 --> 00:09:10,758 ‫لندع هذه القهقهة تصدح بصوت عالِ.‬ ‫ما زالت لا تليق بي.‬ 165 00:09:12,301 --> 00:09:17,139 ‫أنت أفضل آلة ركض خلقتها الطبيعة،‬ ‫بريق ذهبي من السرعة والشهامة.‬ 166 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 ‫هل أنت جاهزة لإنقاذ حب الأطفال؟‬ 167 00:09:29,485 --> 00:09:31,821 ‫يلاحقنا بعض "من لا يتزعزعون".‬ 168 00:09:33,573 --> 00:09:36,450 ‫أبعدوهم عن أطفال الخمسة بالمائة.‬ 169 00:09:40,204 --> 00:09:41,622 ‫أنا عربة وجبات خفيفة،‬ 170 00:09:41,706 --> 00:09:44,333 ‫ولست مغطسًا فوارًا ملطخًا بالحشرات.‬ 171 00:09:45,126 --> 00:09:46,794 ‫هل تستسلم؟‬ 172 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 ‫عجين مقلي؟‬ 173 00:09:48,421 --> 00:09:49,463 ‫التوجيه المعزز.‬ 174 00:09:54,427 --> 00:09:55,720 ‫الحافلة الأخيرة.‬ 175 00:09:55,803 --> 00:09:57,263 ‫إنها غير محروسة.‬ 176 00:09:57,346 --> 00:10:00,349 ‫لا يمكننا تخفيف سرعتنا وإلا أمسكت بهم.‬ 177 00:10:00,433 --> 00:10:04,312 ‫سأذهب أنا. قدمي لا تطال الدواسة.‬ ‫كنت أتظاهر باستعمالها.‬ 178 00:10:19,827 --> 00:10:20,703 ‫"بب".‬ 179 00:10:25,625 --> 00:10:27,668 ‫هل ستردعني أنت؟‬ 180 00:10:28,878 --> 00:10:31,047 ‫مضرب، مضرب...‬ 181 00:10:32,673 --> 00:10:34,717 ‫انطلقي. أنت جناحا "عطارد".‬ 182 00:10:34,800 --> 00:10:37,762 ‫وهذه الرحلة هي الهدف من خلقك.‬ 183 00:10:47,313 --> 00:10:51,067 ‫لا يهمني إن كان كلامها منطقيًا.‬ ‫يجب أن تتذكري...‬ 184 00:10:55,196 --> 00:10:58,491 ‫أجل. أعرف أن لهجتي غير مقنعة. انطلقي فحسب.‬ 185 00:11:01,243 --> 00:11:03,371 ‫- لا.‬ ‫- "طفل النظارات".‬ 186 00:11:05,623 --> 00:11:08,459 ‫هذا ليس ذنبك يا صاعقة البرق.‬ 187 00:11:08,542 --> 00:11:13,005 ‫علينا أن نوصل بقية أطفال الخمسة بالمائة‬ ‫ولا شيء أمامنا سوى طريق مفتوح.‬ 188 00:11:13,089 --> 00:11:15,174 ‫أجل، هذا غريب.‬ 189 00:11:15,257 --> 00:11:16,842 ‫أين ذهب الجميع؟‬ 190 00:11:17,510 --> 00:11:19,053 ‫سيدتي؟‬ 191 00:11:21,138 --> 00:11:24,058 ‫انتبهوا، وجد الطفل الغاضب كباسًا.‬ 192 00:11:24,141 --> 00:11:25,393 ‫أمر لا يطمئن.‬ 193 00:11:25,476 --> 00:11:29,105 ‫هذا أسوأ عرض شاهدته،‬ ‫لكنني لا أستطيع أن أشيح بنظري.‬ 194 00:11:29,688 --> 00:11:31,357 ‫يجب أن نتوجه مباشرة...‬ 195 00:11:32,358 --> 00:11:33,359 ‫صديقي.‬ 196 00:11:33,442 --> 00:11:35,903 ‫صديقي. هذا أنا، صديقك.‬ 197 00:11:35,986 --> 00:11:39,031 ‫الأمر ليس شخصيًا يا "بب".‬ ‫لا تتذكرني بهذه الطريقة.‬ 198 00:11:39,115 --> 00:11:42,493 ‫يا للهول، ليس "أوستن".‬ ‫إنه ضخم الجثة كالدبابة.‬ 199 00:11:42,576 --> 00:11:44,537 ‫سنحضر دباباتنا الخاصة إذًا.‬ 200 00:11:44,620 --> 00:11:45,454 ‫هناك.‬ 201 00:11:47,164 --> 00:11:48,416 ‫"أنا قوي.‬ 202 00:11:48,499 --> 00:11:50,918 ‫أطالب بما أستحقه من الحياة.‬ 203 00:11:51,001 --> 00:11:54,880 ‫انقر على الإعلان‬ ‫لدعم بث القوة الداخلية..."‬ 204 00:11:54,964 --> 00:11:56,173 ‫لا تكرر هذا الجزء.‬ 205 00:11:57,299 --> 00:11:58,926 ‫إنه يلاحقنا.‬ 206 00:12:01,470 --> 00:12:05,307 ‫- "تيدي"، إنه يقترب منا.‬ ‫- لديك قلب بطل.‬ 207 00:12:05,391 --> 00:12:08,978 ‫توقعي جزرة مكسوة بالسكر في طبقك الليلة.‬ 208 00:12:13,274 --> 00:12:16,026 ‫"أعلم بالأجواء المحيطة بي."‬ 209 00:12:18,487 --> 00:12:21,031 ‫"بب" والمثلجات عدوان لي اليوم؟‬ 210 00:12:21,115 --> 00:12:24,118 ‫لماذا تحرمني هذه الوظيفة‬ ‫من كل ما أكترث له؟‬ 211 00:12:30,207 --> 00:12:31,292 ‫سيدتي؟‬ 212 00:12:31,375 --> 00:12:35,296 ‫ما هذه الكارثة الضخمة‬ ‫التي تظهر على شاشتي الضخمة؟‬ 213 00:12:35,880 --> 00:12:38,132 ‫أرجوك. إنهم يتناغمون.‬ 214 00:12:38,215 --> 00:12:40,885 ‫لا شيء في حياتي المحمية أعدّني لهذا.‬ 215 00:12:44,472 --> 00:12:47,308 ‫الرجل الذي يقدم إعلانات الكولا‬ ‫يقوم بعمل ممتاز.‬ 216 00:12:47,391 --> 00:12:50,436 ‫أيعرف أن "زيبزانغ"‬ ‫شركة تابعة لحفاضات "بوتسنجرز"؟‬ 217 00:12:50,519 --> 00:12:51,896 ‫سأخبره لاحقًا.‬ 218 00:12:51,979 --> 00:12:54,648 ‫نتوجه إليك الآن مع أطفال الخمسة بالمائة.‬ 219 00:12:54,732 --> 00:12:55,608 ‫معظمهم.‬ 220 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 ‫كم تبعدون عن المسابقة؟‬ 221 00:12:57,485 --> 00:13:00,404 ‫تحاول "جاي جاي" تحديد مسار شاحنة المثلجات.‬ 222 00:13:00,488 --> 00:13:01,530 ‫هيا.‬ 223 00:13:01,614 --> 00:13:05,326 ‫فعل "ماركو بولو" ذلك في حوض سباحة،‬ ‫وكان عاجزًا عن الرؤية.‬ 224 00:13:05,409 --> 00:13:08,829 ‫حسنًا. لا. إنها مخاطرة كبيرة.‬ 225 00:13:08,913 --> 00:13:11,332 ‫يجب أن نرسل "الطفلة لطافة مفرطة".‬ 226 00:13:11,415 --> 00:13:12,416 ‫"طاء لام ميم"؟‬ 227 00:13:16,212 --> 00:13:18,672 ‫السيد "مغرفة" يرحب بكم. ماذا أغرف لكم؟‬ 228 00:13:19,632 --> 00:13:22,927 ‫هل تفكرين حقًا في استخدام‬ ‫الخيار النووي للظرافة؟‬ 229 00:13:23,010 --> 00:13:25,596 ‫حب الأطفال ينهار. أنتم في شاحنة مثلجات.‬ 230 00:13:25,679 --> 00:13:29,350 ‫رأيت طفلة تنتشل إصبع جبنة من سرتها وتأكله.‬ 231 00:13:29,433 --> 00:13:31,894 ‫لكن استخدام "الطفلة لطافة مفرطة"‬ ‫ينطوي على مخاطرة أكبر.‬ 232 00:13:31,977 --> 00:13:36,065 ‫رمي أظرف طفل في العالم‬ ‫وسط حدث جماهيري متلفز؟‬ 233 00:13:36,148 --> 00:13:37,983 ‫أرجوك، دعينا نعالج الأمر.‬ 234 00:13:38,067 --> 00:13:41,904 ‫أنا ممتلئة بالسكر الفوار،‬ ‫لكنني أفتقد إلى الصبر.‬ 235 00:13:41,987 --> 00:13:43,197 ‫أيمكنكم معالجة الأمر حقًا؟‬ 236 00:13:43,280 --> 00:13:44,865 ‫لا نكهة الحامض؟‬ 237 00:13:44,949 --> 00:13:47,785 ‫أيمكنك البحث في مؤخرة الشاحنة؟‬ 238 00:13:47,868 --> 00:13:50,079 ‫وأقصد أن تبحث بدقة كبيرة.‬ 239 00:13:50,162 --> 00:13:51,956 ‫في كل زاوية بحجم طفل.‬ 240 00:13:52,039 --> 00:13:53,541 ‫لن نخذلك.‬ 241 00:13:56,418 --> 00:13:59,088 ‫المرسل ينادي السيد "مغرفة".‬ 242 00:13:59,171 --> 00:14:01,507 ‫توجه إلى مسابقة أجمل طفل.‬ 243 00:14:01,590 --> 00:14:04,134 ‫انطلق يا بائع الألبان الجوال الساذج.‬ 244 00:14:04,218 --> 00:14:05,553 ‫سأنطلق حالًا يا سيدي.‬ 245 00:14:05,636 --> 00:14:07,346 ‫أنا آسف.‬ 246 00:14:07,429 --> 00:14:08,264 ‫أنا قوي.‬ 247 00:14:08,347 --> 00:14:11,600 ‫سأطالب بما أستحقه من الحياة،‬ ‫في المرة المقبلة.‬ 248 00:14:13,143 --> 00:14:17,273 ‫الوقت يداهمنا و"تابيثا" ماكرة.‬ ‫إننا كالهدف السهل هنا.‬ 249 00:14:17,356 --> 00:14:18,899 ‫نفترق ونواجه الاحتمالات؟‬ 250 00:14:18,983 --> 00:14:22,194 ‫نخلق مسارًا فوضويًا يربك 4 جليسات أطفال‬ ‫وشقيقة عبقرية؟‬ 251 00:14:22,278 --> 00:14:23,571 ‫تبدو خطة مناسبة.‬ 252 00:14:23,654 --> 00:14:27,366 ‫ليتعاون كل واحد مع طفل أو طفلين.‬ ‫استعدوا للانطلاق.‬ 253 00:14:29,952 --> 00:14:31,245 ‫أجل!‬ 254 00:14:31,328 --> 00:14:32,746 ‫بالتوفيق، عربة الوجبات.‬ 255 00:14:34,790 --> 00:14:36,417 ‫"من لا يتزعزعون" يقتربون.‬ 256 00:14:38,878 --> 00:14:42,131 ‫لا ترغمني على ذلك يا "بيبرز".‬ ‫يقول "حارس سلامة الطيوب"...‬ 257 00:14:42,214 --> 00:14:45,342 ‫لا تقحم اسم الحارس في هذا الحدث الشرير.‬ 258 00:14:50,055 --> 00:14:52,558 ‫حرر أصدقاءك السيئين يا مضرب المستوعبات.‬ 259 00:14:52,641 --> 00:14:54,101 ‫الحرية للجميع.‬ 260 00:14:58,731 --> 00:15:02,151 ‫لهذا اشتهرت بسمعتك السيئة أيتها القمامة.‬ 261 00:15:06,280 --> 00:15:07,781 ‫لم أعد أرى "بب".‬ 262 00:15:12,453 --> 00:15:15,164 ‫هذه المطاردة مثيرة للغاية.‬ 263 00:15:16,999 --> 00:15:18,000 ‫"جاي جاي".‬ 264 00:15:18,709 --> 00:15:21,629 ‫"سيمنز"، علينا أن نزيد السرعة‬ ‫لدراجة "جاي جاي".‬ 265 00:15:21,712 --> 00:15:25,633 ‫هل تحوي شاحنة المثلجات تلك‬ ‫أي هيدروجين معدني عسكري؟‬ 266 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 ‫لن أحاول البحث عن ذلك حتى.‬ 267 00:15:29,094 --> 00:15:31,138 ‫تحوي مثلجات في معظمها.‬ 268 00:15:31,221 --> 00:15:32,765 ‫يمكنني الاستفادة من ذلك.‬ 269 00:15:40,648 --> 00:15:42,524 ‫بماذا نصلها؟‬ 270 00:15:43,317 --> 00:15:44,401 ‫بفمها.‬ 271 00:15:44,485 --> 00:15:46,111 ‫- ماذا؟‬ ‫- أطلقوها!‬ 272 00:15:53,619 --> 00:15:58,999 ‫سكر!‬ 273 00:15:59,083 --> 00:16:00,000 ‫انهيار.‬ 274 00:16:03,087 --> 00:16:04,213 ‫"سيمنز".‬ 275 00:16:04,296 --> 00:16:07,716 ‫طلبت أن أزيد السرعة.‬ ‫هذا معناه أنه شيء مؤقت.‬ 276 00:16:15,182 --> 00:16:16,642 ‫"طفل التوصيل"، لا.‬ 277 00:16:16,725 --> 00:16:18,978 ‫سيدتي، يظنني أحاول توصيل الوجبات.‬ 278 00:16:19,061 --> 00:16:22,022 ‫إنهم مثابرون.‬ ‫هذا ما يجعلهم أطفال الخمسة بالمائة.‬ 279 00:16:24,108 --> 00:16:25,818 ‫شكرًا جزيلًا...‬ 280 00:16:29,780 --> 00:16:30,781 ‫لا.‬ 281 00:16:30,864 --> 00:16:32,825 ‫أمسكوا بـ"فرانسيس المهضوم".‬ 282 00:16:32,908 --> 00:16:35,703 ‫هي حولت "من لا يتزعزعون" إلى قوة لا تقهر.‬ 283 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 ‫لا تخف. أوشكنا على الوصول.‬ ‫وما زال معنا "إيغي" و"سمير".‬ 284 00:16:41,125 --> 00:16:44,920 ‫عن إذنك يا سيد "مغرفة".‬ ‫لدي مهمة خاصة بمسابقة الجمال.‬ 285 00:16:45,004 --> 00:16:46,171 ‫أنا متطوعة.‬ 286 00:16:46,255 --> 00:16:47,673 ‫هذه نصف شطيرة.‬ 287 00:16:47,756 --> 00:16:50,050 ‫سيدي، يجب أن تعود أدراجك.‬ 288 00:16:51,010 --> 00:16:53,637 ‫أتعلمين؟ لا. لا أريد ذلك.‬ 289 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 ‫أنا قوي.‬ 290 00:16:54,805 --> 00:16:59,059 ‫وأنت أقصر من مديري‬ ‫لذا يسهل أكثر الوقوف في وجهك.‬ 291 00:16:59,143 --> 00:17:02,563 ‫صديقي، أرأيت سلوك المعجبين بالأطفال‬ ‫بعد مسابقة الجمال؟‬ 292 00:17:02,646 --> 00:17:06,275 ‫متحمسون جميعًا لقرص الخدود المكتنزة‬ ‫والرؤوس برائحتها العطرة؟‬ 293 00:17:06,358 --> 00:17:10,029 ‫سيتجمعون حولك مثل الأسماك اللادغة‬ ‫في دلو مليء بمربى العنب.‬ 294 00:17:10,112 --> 00:17:12,823 ‫عذرًا. حاضر يا سيدتي، سأعود أدراجي.‬ 295 00:17:20,873 --> 00:17:22,958 ‫لماذا لم تصلوا إلى المسابقة بعد؟‬ 296 00:17:23,042 --> 00:17:26,670 ‫طفح الكيل. أطفال المرتبة الدنيا‬ ‫تسببوا بأضرار كافية.‬ 297 00:17:26,754 --> 00:17:29,381 ‫سأطلق غارة "طاء لام ميم".‬ 298 00:17:29,465 --> 00:17:31,550 ‫مهلًا، هل قلت "طاء لام ميم"؟‬ 299 00:17:31,633 --> 00:17:33,469 ‫هل سترسلين القنبلة النووية؟‬ 300 00:17:33,552 --> 00:17:34,678 ‫وهل نرغب في ذلك؟‬ 301 00:17:34,762 --> 00:17:37,806 ‫سترغمين المديرة "نانيكام" على ذلك‬ ‫إن لم تدعينا نمر.‬ 302 00:17:40,225 --> 00:17:41,060 ‫لا أستطيع.‬ 303 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 304 00:17:47,524 --> 00:17:49,401 ‫مضرب، مضرب.‬ 305 00:17:49,485 --> 00:17:51,111 ‫مضرب، مضرب.‬ 306 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 ‫أجل، نجحنا بإدخال أحدهم.‬ 307 00:17:55,657 --> 00:17:57,534 ‫كشف متجاوز.‬ 308 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 ‫أنت. أيها المتجاوز.‬ 309 00:17:59,578 --> 00:18:03,874 ‫- اخرج يا صديقي.‬ ‫- يسرني ذلك يا صديقي الحارس بالزي.‬ 310 00:18:06,335 --> 00:18:08,545 ‫كان ذلك آخر طفل خمسة بالمائة.‬ 311 00:18:09,088 --> 00:18:10,756 ‫أرسلي الـ"طاء لام ميم".‬ 312 00:18:10,839 --> 00:18:12,382 ‫كوني حذرة يا سيدتي.‬ 313 00:18:12,466 --> 00:18:15,636 ‫إن نظر الحشد إلى تلك الظرافة‬ ‫لأكثر من 8 ثوانٍ...‬ 314 00:18:15,719 --> 00:18:17,012 ‫أعرف تأثير طفلتي.‬ 315 00:18:17,096 --> 00:18:20,349 ‫لهذا صنعنا لها صندوق "طاء لام ميم" خاصًا.‬ 316 00:18:20,432 --> 00:18:23,143 ‫إنه يطلق "طاء لام ميم" لـ6 ثوانٍ بالضبط.‬ 317 00:18:23,227 --> 00:18:26,396 ‫بعد ذلك، حمالة أمان مجهزة بنوابض‬ ‫تسحبها إلى الداخل‬ 318 00:18:26,480 --> 00:18:29,817 ‫قبل أن يختبر المتفرجون نوبة جنون مؤلمة.‬ 319 00:18:29,900 --> 00:18:31,944 ‫إنه جهاز آمن تمامًا.‬ 320 00:18:32,027 --> 00:18:34,738 ‫أرجوكما. أنتما تتماديان.‬ 321 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 ‫أنت التي تماديت.‬ 322 00:18:36,365 --> 00:18:38,075 ‫أجل، كلام مهين.‬ 323 00:18:39,993 --> 00:18:44,248 ‫حسنًا، لنضع حدًا لهذا العرض الشنيع.‬ 324 00:18:44,331 --> 00:18:48,001 ‫صاحبة المرتبة الثالثة هي "جيسيكا"...‬ 325 00:18:52,214 --> 00:18:54,466 ‫طفل.‬ 326 00:18:56,468 --> 00:18:58,512 ‫طفل.‬ 327 00:19:00,055 --> 00:19:02,057 ‫هل تربين طفلًا معي؟‬ 328 00:19:02,766 --> 00:19:05,060 ‫تجاوز حب الأطفال المستوى المعهود.‬ 329 00:19:05,144 --> 00:19:06,937 ‫نحتاج إلى رسم بياني أكبر.‬ 330 00:19:11,066 --> 00:19:11,900 ‫ما هذا؟‬ 331 00:19:11,984 --> 00:19:16,780 ‫صندوقها الصغير لا يسحب جسدها الصغير‬ ‫إلى داخله.‬ 332 00:19:16,864 --> 00:19:18,240 ‫غطي عينيك.‬ 333 00:19:24,496 --> 00:19:26,915 ‫ظريفة للغاية.‬ 334 00:19:26,999 --> 00:19:27,916 ‫عيناي.‬ 335 00:19:28,000 --> 00:19:28,959 ‫ظرافة مفرطة.‬ 336 00:19:29,042 --> 00:19:31,336 ‫مسؤولية مفرطة.‬ 337 00:19:33,213 --> 00:19:37,217 ‫أهذا ما يحصل عندما تُكشف "طاء لام ميم"‬ ‫لأكثر من 8 ثوانٍ؟‬ 338 00:19:37,301 --> 00:19:40,762 ‫اعتقدنا أنها ستكون تجربة مزعجة‬ ‫وليس جنونًا مرعبًا.‬ 339 00:19:40,846 --> 00:19:44,224 ‫- "نحن"؟‬ ‫- رأيت الصندوق في "عباقرة قصار".‬ 340 00:19:44,308 --> 00:19:47,603 ‫عندما ساءت العلاقة بيننا،‬ ‫ساعدت فريقي على العبث بالمؤقت.‬ 341 00:19:47,686 --> 00:19:49,229 ‫لكنني لم أشأ حصول هذا.‬ 342 00:19:49,813 --> 00:19:51,857 ‫- لماذا؟‬ ‫- أبي، هلا تأتي وتأخذني؟‬ 343 00:19:51,940 --> 00:19:55,235 ‫حاولنا أن نبعث برسالة إلى "بيبي كورب"...‬ 344 00:19:55,319 --> 00:19:58,906 ‫ابعثوا برسائلكم إلى البريد الصوتي.‬ ‫يجب أن ننقذ الموقف.‬ 345 00:19:58,989 --> 00:20:00,157 ‫هل أنت معنا؟‬ 346 00:20:03,118 --> 00:20:06,288 ‫مهما ترين في ذلك الإعصار‬ ‫من جنون الظرافة المفرطة،‬ 347 00:20:06,371 --> 00:20:09,249 ‫ما يهمنا هو إعادة "طاء لام ميم"‬ ‫إلى الصندوق.‬ 348 00:20:09,333 --> 00:20:11,877 ‫1، 2، 3...‬ 349 00:20:17,633 --> 00:20:20,219 ‫المكان أشبه بكتاب ملصقات يسيل مخاطه.‬ 350 00:20:20,302 --> 00:20:21,136 ‫هناك.‬ 351 00:20:24,723 --> 00:20:27,684 ‫الطفلة تحرق العينين،‬ ‫لكنني أعجز عن الإشاحة بنظري.‬ 352 00:20:27,768 --> 00:20:29,269 ‫حاولي أن تديري ظهرك.‬ 353 00:20:32,940 --> 00:20:33,857 ‫"تينا".‬ 354 00:20:37,444 --> 00:20:39,821 ‫أمسكت بها. افتحا الصندوق بسرعة.‬ 355 00:20:57,256 --> 00:21:01,760 ‫لنقل إن هذا الطفل هو الرابح.‬ ‫أحسنت عملًا. ماذا يسعنا أن نفعل؟‬ 356 00:21:06,431 --> 00:21:08,308 ‫ها أنتما.‬ 357 00:21:08,392 --> 00:21:11,311 ‫البطلان اللذان أحبطا مخطط‬ ‫"من لا يتزعزعون"،‬ 358 00:21:11,395 --> 00:21:13,563 ‫وتفاديا كارثة الـ"طاء لام ميم"،‬ 359 00:21:13,647 --> 00:21:16,775 ‫كما وجدا لنا طفل خمسة بالمائة جديدًا.‬ 360 00:21:16,858 --> 00:21:18,986 ‫"طفل كسر التوتر".‬ 361 00:21:19,069 --> 00:21:21,405 ‫صديقتي الـ"زيبزانغ".‬ 362 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 ‫تعرف أن شركة حفاضات تصنع ذلك الشراب.‬ 363 00:21:26,243 --> 00:21:28,161 ‫"زيبزانغ" و"بوتسنجرز".‬ 364 00:21:28,245 --> 00:21:31,623 ‫مشروب ينعشك اليوم، وينعش المؤخرة غدًا.‬ 365 00:21:34,251 --> 00:21:37,129 ‫إذًا، هل تستمر المعركة؟‬ 366 00:21:37,212 --> 00:21:38,755 ‫فهمت الآن.‬ 367 00:21:38,839 --> 00:21:41,925 ‫الرسالة التي يبعثها "من لا يتزعزعون"‬ ‫إلى "بيبي كورب".‬ 368 00:21:42,009 --> 00:21:44,428 ‫- وأنتم محقون.‬ ‫- حقًا؟‬ 369 00:21:44,511 --> 00:21:45,804 ‫كانت رؤيتنا محدودة.‬ 370 00:21:45,887 --> 00:21:48,181 ‫ركزنا على أطفال الخمسة بالمائة،‬ 371 00:21:48,265 --> 00:21:50,684 ‫ولم ندرك أنه بالجهد الكافي،‬ 372 00:21:50,767 --> 00:21:53,562 ‫يمكن لأي طفل أن يكون ضمن الخمسة بالمائة.‬ 373 00:21:53,645 --> 00:21:56,815 ‫أجل، يجب أن تجد ميزته الظريفة...‬ 374 00:21:56,898 --> 00:21:58,108 ‫لا.‬ 375 00:21:58,191 --> 00:21:59,651 ‫لم تفهما بيت القصيد.‬ 376 00:21:59,735 --> 00:22:02,571 ‫الأمر لا يتعلق بظرافة الطفل‬ ‫التي تجعله مميزًا.‬ 377 00:22:02,654 --> 00:22:04,406 ‫المشكلة في النظام الفاشل.‬ 378 00:22:04,489 --> 00:22:07,159 ‫لقد بنيتم شركة تقول إنه كلما‬ ‫زادت ظرافتك،‬ 379 00:22:07,242 --> 00:22:08,702 ‫تستحق المزيد من الحب.‬ 380 00:22:08,785 --> 00:22:10,787 ‫ما هو موقعهم إذًا؟‬ 381 00:22:11,371 --> 00:22:12,914 ‫ما هو موقعي؟‬ 382 00:22:12,998 --> 00:22:16,543 ‫أنا على وشك بلوغ المرحلة‬ ‫الأقل ظرافة في النمو البشري.‬ 383 00:22:16,626 --> 00:22:18,962 ‫ألم أعد أستحق الحب برأيكما؟‬ 384 00:22:19,046 --> 00:22:20,172 ‫أم أنا مجرد...‬ 385 00:22:21,340 --> 00:22:22,591 ‫"من لا تتزعزع؟"‬ 386 00:22:23,717 --> 00:22:25,594 ‫لن أكف عن حبك مطلقًا.‬ 387 00:22:25,677 --> 00:22:29,348 ‫حتى لو قررت أن تعتمري خنزيرًا كقبعة‬ ‫وتستحمي في الصلصة الحارة.‬ 388 00:22:29,431 --> 00:22:30,474 ‫شكرًا يا "تيني".‬ 389 00:22:31,183 --> 00:22:34,644 ‫"من لا يتزعزعون" كانوا محقين طوال الوقت.‬ 390 00:22:34,728 --> 00:22:36,354 ‫مما يعني أن "بيبي كورب"‬ 391 00:22:37,397 --> 00:22:38,982 ‫هم الأشرار.‬ 392 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫ترجمة "سعيد إبراهيم"‬