1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,514
Відкладіть...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Бебі бос!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Я тут бос — з телефона керую
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Усі на місцях?
Бо я не жартую
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Поки ви граєтесь, я зубами хапаюся
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Першим приходжу, останнім прощаюся
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,738
Прибутки, рахунки, соска в портфелі
9
00:00:29,821 --> 00:00:31,823
Беру тебе хлопче!
Фанфари і трелі
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Пакетики з соком піднімемо до стелі
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Бебі бос
Якщо ваша ласка
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
-Бебі бос!
-Він не знає поразки
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
-Бебі бос!
-Я — легенда, я — казка
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Бебі бос!
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
-Хіба не цікаво?
-Сідайте зручніше
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
Це сімейна справа!
Бебі бос!
17
00:00:49,257 --> 00:00:50,383
Привіт!
18
00:00:50,467 --> 00:00:52,969
Дякую, що взяли на роботу...
19
00:00:53,052 --> 00:00:55,096
Вітання! Дякую за...
20
00:00:55,180 --> 00:00:57,766
Привіт. Я Остін. Дякую за...
21
00:00:57,849 --> 00:00:59,976
І дуже дякую,
22
00:01:00,060 --> 00:01:04,064
що ви взяли на роботу члена спілки
Необіймашок.
23
00:01:04,147 --> 00:01:06,858
Ми не підведемо, містер і місіс
Темплтони.
24
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
На все добре, пане мер!
25
00:01:08,610 --> 00:01:11,154
Не цілуйте малих, яких я б не цілувала!
26
00:01:11,237 --> 00:01:13,239
Дзвоніть у разі чого.
27
00:01:13,323 --> 00:01:15,533
Не чіпай столове срібло.
28
00:01:15,617 --> 00:01:17,243
Це для уроків Джей Джей.
29
00:01:17,327 --> 00:01:18,286
Без проблем.
30
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
Я принесла власні.
31
00:01:19,704 --> 00:01:23,249
Хороша няня має бути готова до всього.
32
00:01:24,000 --> 00:01:26,878
Малий Дез може трохи соромитися.
33
00:01:26,961 --> 00:01:30,632
Напевно, ховається десь у своїй фортеці.
34
00:01:33,009 --> 00:01:34,385
Дез!
35
00:01:35,303 --> 00:01:40,225
Не бійся своєї доброї няні, сонечко.
36
00:01:40,308 --> 00:01:42,143
Бійся мене.
37
00:01:44,562 --> 00:01:46,314
«Увімкни телевізор для Піпа.
38
00:01:46,397 --> 00:01:49,025
На все добре, батьки Піпа».
39
00:01:49,108 --> 00:01:52,862
Коли знайдено ціль, бджоли
виробляють феромон,
40
00:01:52,946 --> 00:01:56,282
щоб рій знав: час нападати.
41
00:01:59,244 --> 00:02:01,329
Нас не буде пару годин.
42
00:02:01,955 --> 00:02:03,206
Матуся обіцяє.
43
00:02:03,289 --> 00:02:05,959
Тінюня-манюня, час іти до няні.
44
00:02:06,042 --> 00:02:08,920
Тягни далі, я майже розщепила їй пальці.
45
00:02:09,003 --> 00:02:11,339
Вибач, Міє. Її ще ні з ким не лишали.
46
00:02:11,422 --> 00:02:13,967
Усе добре. Для мене це не вперше.
47
00:02:14,050 --> 00:02:17,053
Добре, що ти наглядатимеш за дітьми.
48
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
-Тату!
-Тім.
49
00:02:18,429 --> 00:02:19,639
Так, вибач!
50
00:02:19,722 --> 00:02:22,475
За Табітою наглядати не потрібно,
51
00:02:22,559 --> 00:02:28,148
адже це дуже відповідальна дівчинка.
52
00:02:28,231 --> 00:02:30,483
Може, Табіта працюватиме зі мною?
53
00:02:30,567 --> 00:02:33,653
Вона буде моєю офіційною нянею-стажером.
54
00:02:33,736 --> 00:02:35,238
Буде круто!
55
00:02:35,321 --> 00:02:36,906
-Справді?
-Звісно!
56
00:02:36,990 --> 00:02:41,494
Після такого теплого прийому, я покажу вам
свої прийоми няні.
57
00:02:41,578 --> 00:02:43,788
Не бійцівські, звісно.
58
00:02:44,330 --> 00:02:46,124
Ми таке не застосовуємо.
59
00:02:51,713 --> 00:02:54,632
-Любимо вас!
-Будьте чемними!
60
00:02:55,258 --> 00:02:57,677
Зараз почнемо навчання.
61
00:02:57,760 --> 00:03:00,179
Стривай. Я робитиму нотатки!
62
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
Няня-стажер?
63
00:03:02,223 --> 00:03:05,643
Це одна з небагатьох професій для мого
віку.
64
00:03:05,727 --> 00:03:07,812
Винен закон про дитячу працю.
65
00:03:07,896 --> 00:03:09,647
Розумію! Але вона ворог.
66
00:03:09,731 --> 00:03:11,024
Вона мені не ворог.
67
00:03:11,107 --> 00:03:13,109
І, гадаю, тобі також.
68
00:03:13,192 --> 00:03:15,403
Комусь іншому скажи.
69
00:03:15,486 --> 00:03:16,487
Серйозно.
70
00:03:16,571 --> 00:03:20,199
Якщо я чомусь і навчилась у клубі з
моделювання ООН,
71
00:03:20,283 --> 00:03:22,952
це тому, що вороги можуть знайти
спільну мову
72
00:03:23,036 --> 00:03:25,413
за допомогою нейтральної сторони.
73
00:03:25,496 --> 00:03:27,415
А я? Я Мальта.
74
00:03:28,833 --> 00:03:29,667
Мальта.
75
00:03:29,751 --> 00:03:32,837
Нейтральна держава понад сорок років.
76
00:03:32,921 --> 00:03:35,214
А чому не обрала Швейцарію?
77
00:03:35,298 --> 00:03:39,302
Бо Сісі Смазерс забрала Швейцарію,
зрозуміло? Перепрошую.
78
00:03:40,261 --> 00:03:41,888
Вони нас покинули.
79
00:03:41,971 --> 00:03:44,265
Для цього й потрібні няні.
80
00:03:44,349 --> 00:03:49,354
Ти до цього готуєшся, але коли це
дійсно стається...
81
00:03:49,437 --> 00:03:51,481
-І Табіта...
-Знаю, знаю.
82
00:03:51,564 --> 00:03:54,776
Це нічого не змінює. Місія триває.
83
00:03:54,859 --> 00:03:56,527
-Усе добре?
-Ні.
84
00:03:56,611 --> 00:03:58,029
Для неї погано.
85
00:03:58,696 --> 00:04:00,698
Перевіряй, чи нема гострих кутів.
86
00:04:00,782 --> 00:04:03,451
Шафи, столи, зернятка.
87
00:04:03,534 --> 00:04:07,413
Чим швидше навчишся, тим швидше
отримаєш це.
88
00:04:07,497 --> 00:04:08,331
МІЯ
89
00:04:09,582 --> 00:04:13,711
-Це робили на замовлення?
-Там само, де мій тато друкує картки,
90
00:04:13,795 --> 00:04:15,672
Мортелло ЛеВеликий.
91
00:04:15,755 --> 00:04:19,050
Бухгалтер, чиє ім'я звучить, мов із казки,
92
00:04:19,133 --> 00:04:20,677
але він сплачує податки.
93
00:04:20,760 --> 00:04:22,512
Я бачила рекламу з ним!
94
00:04:22,595 --> 00:04:24,180
І я побачив достатньо.
95
00:04:24,264 --> 00:04:26,599
Тож перейдемо до справи.
96
00:04:26,683 --> 00:04:28,017
Тедді, не треба...
97
00:04:28,101 --> 00:04:31,521
Усе нормально. Маля хоче говорити - нехай.
98
00:04:31,604 --> 00:04:32,939
Я не хочу говорити.
99
00:04:33,022 --> 00:04:35,483
Перейдемо до справи.
100
00:04:35,566 --> 00:04:37,443
-Я тримаю няню!
-Агов!
101
00:04:37,527 --> 00:04:38,528
Тіно!
102
00:04:38,611 --> 00:04:41,239
Хіба це збіг, що ваше угрупування
103
00:04:41,322 --> 00:04:43,741
викликали до нашої команди?
104
00:04:43,825 --> 00:04:45,994
Це операція.
105
00:04:46,077 --> 00:04:49,122
Гра в маскування, так, Дез?
106
00:04:49,205 --> 00:04:51,791
Що ж, я живу заради драми.
107
00:04:51,874 --> 00:04:53,710
Я страшний привид!
108
00:04:54,460 --> 00:04:56,504
Вітаю в жахітті.
109
00:04:58,172 --> 00:04:59,882
Набридло прикидатися,
110
00:04:59,966 --> 00:05:03,720
щоразу, коли дорослі хочуть викрити наш
бізнес,
111
00:05:03,803 --> 00:05:05,346
тож тепер наша черга.
112
00:05:05,430 --> 00:05:07,765
Час їстоньки!
113
00:05:07,849 --> 00:05:08,933
Джей Джей?
114
00:05:09,017 --> 00:05:10,435
Срібні ложки!
115
00:05:10,518 --> 00:05:11,894
Ой лишенько!
116
00:05:11,978 --> 00:05:16,649
Я дістала срібло, яке моя мама заборонила
чіпати?
117
00:05:16,733 --> 00:05:19,193
Гадаю, треба прибрати.
118
00:05:19,861 --> 00:05:22,071
Я скочила в халепу.
119
00:05:25,658 --> 00:05:27,660
-Ось так!
-Агов!
120
00:05:27,744 --> 00:05:30,747
Ми підготували подорож до хащів
121
00:05:30,830 --> 00:05:33,750
ваших особистих жахіть.
122
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
Рано чи пізно, хтось зламається.
123
00:05:36,669 --> 00:05:40,048
Спровоковані бджоли не припинять роїтися,
124
00:05:40,131 --> 00:05:42,967
поки не вжалять жертву.
125
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
Розкажи мені про бджіл.
126
00:05:56,522 --> 00:05:58,191
-Агов!
-Так чи інакше,
127
00:05:58,274 --> 00:06:01,944
ваше угрупування виходить з бізнесу нянь.
128
00:06:02,445 --> 00:06:07,533
Скажи, Необіймашко, як далеко ти хочеш
зайти...
129
00:06:07,617 --> 00:06:10,661
Мені нема про що з вами розмовляти!
130
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
Народе!
131
00:06:12,246 --> 00:06:15,291
Зазвичай, ми так не тримаємо малюків.
132
00:06:15,374 --> 00:06:17,001
Занотуй це.
133
00:06:17,085 --> 00:06:19,253
Так не має бути.
134
00:06:19,337 --> 00:06:22,381
У моїй сім'ї є малюки, я дружу з нянями,
135
00:06:22,465 --> 00:06:24,008
і, якщо мені це вдається,
136
00:06:24,092 --> 00:06:26,761
може, допомогти вам примиритися?
137
00:06:26,844 --> 00:06:28,679
-Ні!
-Звучить чудово!
138
00:06:28,763 --> 00:06:30,389
Так! Одна є, Мальто.
139
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
Ти справжній дипломат.
140
00:06:32,058 --> 00:06:36,521
Піду по смаколики. Не можу вести без них
мирні переговори.
141
00:06:37,605 --> 00:06:39,357
Уже благаєш про пощаду?
142
00:06:39,440 --> 00:06:42,068
Ні, позбуваюсь свідка.
143
00:06:42,151 --> 00:06:44,570
Гамівна Пелюшка.
144
00:06:44,654 --> 00:06:46,364
Прагнете брудної гри?
145
00:06:46,447 --> 00:06:47,406
Ми можемо...
146
00:06:48,157 --> 00:06:50,326
-Що?
-Ні-ні, продовжуй.
147
00:06:50,409 --> 00:06:52,787
Не можу повірити, що вона це робить.
148
00:06:52,870 --> 00:06:55,790
-Що?
-Погрожує малятам.
149
00:06:55,873 --> 00:06:59,669
-Прямо на камеру!
-Шпигунська камера!
150
00:07:03,673 --> 00:07:05,967
Взагалі-то, не одна.
151
00:07:06,050 --> 00:07:09,220
У нас більше очей, ніж у павука.
152
00:07:09,303 --> 00:07:11,430
У всіх будинках команди.
153
00:07:11,514 --> 00:07:14,517
Шпигун, шпигун, шпигун.
154
00:07:14,600 --> 00:07:15,601
Я сказав,
155
00:07:15,685 --> 00:07:18,896
ви виходите з бізнесу.
156
00:07:18,980 --> 00:07:21,149
Хочете себе підірвати - уперед.
157
00:07:21,232 --> 00:07:25,194
Ми змонтуємо відео під страшну музику.
158
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
Погані няньки.
159
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
Хитрун!
160
00:07:32,535 --> 00:07:36,080
Дітки люблять, коли їх сповивають.
161
00:07:36,164 --> 00:07:37,790
Гадаєш, я не пристосуюся?
162
00:07:37,874 --> 00:07:39,584
Я няня, малюче.
163
00:07:41,169 --> 00:07:46,424
Тінонько, а тобі така не потрібна, бо ти
ж така чемна дівчинка, так?
164
00:07:46,507 --> 00:07:47,592
Так, звісно!
165
00:07:49,135 --> 00:07:50,344
Це було дивно.
166
00:07:50,428 --> 00:07:51,637
Спокійно.
167
00:07:52,513 --> 00:07:54,849
Повідомляю, малюки мають камери!
168
00:07:54,932 --> 00:07:56,476
Овва, серйозно?
169
00:07:57,643 --> 00:08:01,022
Добре, що я лише плескаю для відрижки!
170
00:08:01,105 --> 00:08:04,275
Віддай ложки!
171
00:08:04,358 --> 00:08:06,736
Захват залізного підгузка!
172
00:08:08,237 --> 00:08:10,406
Хочуть вивести нас із бізнесу,
173
00:08:10,490 --> 00:08:12,408
але це ми тут няні!
174
00:08:12,492 --> 00:08:14,827
Переконайся, що це виглядає добре.
175
00:08:16,245 --> 00:08:17,622
Жодних фото?
176
00:08:17,705 --> 00:08:21,167
Він роками переховувався, знаючи, що зараз
177
00:08:21,250 --> 00:08:23,169
Антоніо його шукатиме?
178
00:08:23,252 --> 00:08:25,796
Це маля бачить майбутнє?
179
00:08:26,547 --> 00:08:30,301
Ти зобов'язаний повідомляти нам про
природні катастрофи!
180
00:08:30,384 --> 00:08:31,802
Він сказився.
181
00:08:31,886 --> 00:08:33,471
Мою роботу виконано.
182
00:08:33,554 --> 00:08:34,639
Виношу портфель.
183
00:08:34,722 --> 00:08:37,225
Хтось сказав «портфель»?
184
00:08:37,308 --> 00:08:38,935
Мене викрили.
185
00:08:41,354 --> 00:08:43,648
Привіт, малий Дез.
186
00:08:44,565 --> 00:08:46,484
Деза не існує, Антоніо.
187
00:08:46,567 --> 00:08:49,153
Лише страшні привиди!
188
00:08:49,237 --> 00:08:51,656
Остіне, все добре? Що робить малюк?
189
00:08:51,739 --> 00:08:54,116
Нічого. І мене це бісить!
190
00:08:54,200 --> 00:08:57,620
Бо коли він так робить, буде погано.
191
00:08:57,703 --> 00:08:59,205
Нехай нічого не чіпає!
192
00:08:59,288 --> 00:09:01,374
Ти ж няня, візьми це на себе!
193
00:09:01,457 --> 00:09:02,500
Так.
194
00:09:02,583 --> 00:09:05,086
Годі телебачення, друже.
195
00:09:07,255 --> 00:09:08,339
Телевізор!
196
00:09:08,422 --> 00:09:11,259
Телевізор, телевізор, телевізор!
197
00:09:11,342 --> 00:09:12,343
Телевізор!
198
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
Будемо просто кричати?
199
00:09:14,136 --> 00:09:16,305
Я теж знаю цю гру.
200
00:09:19,725 --> 00:09:23,145
-Я принесла печиво.
-І мала свинка пішла до...
201
00:09:23,729 --> 00:09:24,814
Привіт, Табс.
202
00:09:24,897 --> 00:09:27,441
Навчи мене! Як ти його заспокоїла?
203
00:09:27,525 --> 00:09:30,570
Розв'яжи мене, і я покажу, куди йдуть малі
свинки.
204
00:09:30,653 --> 00:09:33,489
Ні! Ти виправдовуєш їхні найгірші
очікування.
205
00:09:33,573 --> 00:09:35,658
Але не наша Тінюня-манюня.
206
00:09:35,741 --> 00:09:39,662
Вона така чемна, що заслуговує на печиво.
207
00:09:39,745 --> 00:09:41,622
Так, так. Я чемна дівчинка!
208
00:09:41,706 --> 00:09:44,083
Похвали мене і дай солоденького!
209
00:09:45,084 --> 00:09:49,839
Вибач. Тобто, в наших венах тече хаос.
210
00:09:57,013 --> 00:09:58,514
Це означає «смачного».
211
00:09:58,598 --> 00:10:00,141
Це мальтійська.
212
00:10:00,224 --> 00:10:03,019
Я скликаю позачергове засідання ООН.
213
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
У мене.
214
00:10:04,020 --> 00:10:05,896
Ми не в настрої.
215
00:10:05,980 --> 00:10:09,567
Я за! А ти, солоденька Тінонько?
216
00:10:09,650 --> 00:10:11,193
Хочеш на чайну церемонію?
217
00:10:11,277 --> 00:10:13,613
Ти мене не чуєш? Ми не...
218
00:10:13,696 --> 00:10:15,072
Так, хочу!
219
00:10:15,156 --> 00:10:17,241
Так, хочеш! Так, хочеш!
220
00:10:17,325 --> 00:10:18,951
Добре, двоє є!
221
00:10:19,035 --> 00:10:20,119
Тіно, ні!
222
00:10:21,370 --> 00:10:23,539
Необіймашки - чудовиська!
223
00:10:26,459 --> 00:10:27,627
Дурне чудовисько!
224
00:10:27,710 --> 00:10:29,962
Вибач, приватні збори.
225
00:10:30,046 --> 00:10:31,797
Ти мав шанс.
226
00:10:33,007 --> 00:10:34,884
Необіймашка не в полі зору!
227
00:10:34,967 --> 00:10:37,136
Скажи, що твій ладен розколотися!
228
00:10:37,219 --> 00:10:41,390
Не можу говорити. Він близько. Маю
маскуватися.
229
00:10:41,474 --> 00:10:44,518
Може, виростити квітку, щоб відволікти
його.
230
00:10:45,728 --> 00:10:46,646
Джей Джей?
231
00:10:47,688 --> 00:10:49,065
Мені шкода.
232
00:10:49,148 --> 00:10:50,858
Джей Джей зайнята.
233
00:10:50,941 --> 00:10:55,154
Вона заховала срібло, і тепер їсть моїми
приборами.
234
00:10:55,237 --> 00:10:57,198
Що це таке?
235
00:10:57,281 --> 00:10:58,741
Це ложделка.
236
00:10:58,824 --> 00:11:01,786
Напівложка, напіввиделка.
237
00:11:01,869 --> 00:11:04,080
Тут нема за що триматися, босе!
238
00:11:04,163 --> 00:11:07,583
І вона приготувала суп!
239
00:11:09,752 --> 00:11:13,923
Потрібні роки, щоб опанувати ложделку.
240
00:11:14,006 --> 00:11:16,592
Піп? Хтось має це зробити, друже!
241
00:11:16,676 --> 00:11:18,511
Телевізор, телевізор!
242
00:11:19,720 --> 00:11:21,430
Я більше не маю сил кричати.
243
00:11:21,514 --> 00:11:23,849
Я теж. Можна подивлюсь планшет?
244
00:11:24,850 --> 00:11:27,478
Якщо тобі лячно,
245
00:11:27,561 --> 00:11:31,107
дослухайся до мого приємного мудрого
голосу.
246
00:11:31,190 --> 00:11:33,109
Дивишся Офіцера Бінкертона?
247
00:11:33,192 --> 00:11:34,860
Він мене виховав!
248
00:11:34,944 --> 00:11:36,987
Офіцер медитує.
249
00:11:37,071 --> 00:11:39,073
Офіцер медитує.
250
00:11:39,156 --> 00:11:42,076
Ом, ом, а-намасте.
251
00:11:42,159 --> 00:11:44,370
Офіцер медитує.
252
00:11:44,453 --> 00:11:46,038
Піп? Піп?
253
00:11:47,540 --> 00:11:50,668
Нарешті ми знайшли інший шлях!
254
00:11:50,751 --> 00:11:53,045
Допоможеш із вечерею, майбутня няня?
255
00:11:53,129 --> 00:11:56,674
Так, лише завершу складати наші угоди.
256
00:11:57,591 --> 00:12:01,762
Чому наш опонент так радіє після
переговорів?
257
00:12:01,846 --> 00:12:03,722
Печиво було таке добре.
258
00:12:03,806 --> 00:12:05,474
А чай такий шоколадний.
259
00:12:05,558 --> 00:12:08,144
Вона почухала мені спинку, як матуся.
260
00:12:08,227 --> 00:12:11,647
Я хотіла влаштувати істерику, але в неї
такий голос.
261
00:12:11,730 --> 00:12:14,233
Такий заспокійливий, нагадує мені Кверол.
262
00:12:14,316 --> 00:12:15,651
Тобто, Керол?
263
00:12:15,734 --> 00:12:17,194
Я забула, як звати маму!
264
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
Треба було передбачити ці симптоми.
265
00:12:20,281 --> 00:12:23,576
Мама пішла, і ти шукаєш їй заміну.
266
00:12:23,659 --> 00:12:25,327
У тебе МППС.
267
00:12:26,704 --> 00:12:28,247
Мама Па-Па Синдром.
268
00:12:28,330 --> 00:12:31,876
І підліток-тиран Мія цим скористалася.
269
00:12:31,959 --> 00:12:34,712
Вибач. Я псую місію!
270
00:12:34,795 --> 00:12:36,464
-Ну...
-Що?
271
00:12:36,547 --> 00:12:40,968
Скажімо так, ця операція мала сумнівні
шанси на успіх.
272
00:12:41,051 --> 00:12:44,096
Тому справжня операція відбувається
таємно.
273
00:12:44,180 --> 00:12:47,183
Познайомимося з таємною Командою Б!
274
00:12:47,266 --> 00:12:50,144
Сіммонс із відділу розробок. Розумака.
275
00:12:50,227 --> 00:12:54,148
Улюблений колір? Той, який вона
винайшла - «рожанчевий».
276
00:12:54,231 --> 00:12:56,984
Бадді з Відділу кадрів. Фанат паперової
роботи.
277
00:12:57,067 --> 00:13:00,529
Улюблена відповідь? «Так».
278
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
Самвел.
279
00:13:01,822 --> 00:13:04,658
Його ми найняли за цукерки.
280
00:13:04,742 --> 00:13:08,162
Він з Вірменії, вищий за звичайне маля,
обожнює солодощі.
281
00:13:08,245 --> 00:13:09,079
І я!
282
00:13:09,163 --> 00:13:13,292
Директор Неннікем Безфільтра.
Спонсор - підгузки «Попотурбота».
283
00:13:13,375 --> 00:13:16,712
А ще я розумна, але я цим не вихваляюся.
284
00:13:16,795 --> 00:13:17,922
І я головна!
285
00:13:18,005 --> 00:13:20,716
Сьогодні вдеремося до старого гаражу,
286
00:13:20,799 --> 00:13:23,844
схованки Необіймашок.
287
00:13:23,928 --> 00:13:27,556
Дякуємо за прикриття, командо! Ми беремося
до справи.
288
00:13:28,766 --> 00:13:30,142
Розумно!
289
00:13:30,226 --> 00:13:33,145
Отже, нічого страшного, ми були прикриттям
290
00:13:33,229 --> 00:13:35,689
для розвідки Команди Б.
291
00:13:35,773 --> 00:13:38,025
Вибач, що не розкрив карти,
292
00:13:38,108 --> 00:13:41,529
але ми вирішили, що чим менше малюків
знають,
293
00:13:41,612 --> 00:13:44,031
-тим безпечніше.
-І ти кажеш зараз,
294
00:13:44,114 --> 00:13:47,034
коли Мія може змусити мене зробити
будь-що?
295
00:13:47,117 --> 00:13:50,538
-Я це не планував.
-Тінюня-манюня!
296
00:13:50,621 --> 00:13:53,082
Животику час їстоньки!
297
00:13:53,165 --> 00:13:55,376
Я приготувала спагеті!
298
00:13:55,459 --> 00:13:58,128
Мені дадуть більше, якщо я буду чемною
299
00:13:58,212 --> 00:14:01,340
і розповім про наші плани? Треба
забиратися.
300
00:14:01,423 --> 00:14:02,841
Іди, я дожену!
301
00:14:03,801 --> 00:14:05,803
Останнього разу
302
00:14:05,886 --> 00:14:08,305
наші герої ховалися в кущах і чекали...
303
00:14:09,765 --> 00:14:10,724
Самвел.
304
00:14:15,896 --> 00:14:19,358
Стривайте, двері незамкнено?
305
00:14:19,441 --> 00:14:21,402
Оце так пощастило!
306
00:14:21,485 --> 00:14:24,029
Але так не цікаво.
307
00:14:24,113 --> 00:14:27,908
Мені потрібні ускладнення. Біди та
проблеми.
308
00:14:27,992 --> 00:14:29,201
Народе!
309
00:14:29,285 --> 00:14:33,038
Самвеле, зачини знову. Сіммонс, застосуй
лазерну штуку.
310
00:14:33,122 --> 00:14:35,958
Бадді, розкажи на камеру секрет.
311
00:14:36,041 --> 00:14:38,669
Але камери вже записали, як ми відчинили.
312
00:14:38,752 --> 00:14:41,630
Реальність для зануд. У нас є монтаж.
313
00:14:41,714 --> 00:14:43,132
Дубль два!
314
00:14:43,674 --> 00:14:46,176
Люба камеро, у Нью-Йорку,
315
00:14:46,260 --> 00:14:49,638
я давав усім голубам ім'я та прізвище.
316
00:14:49,722 --> 00:14:52,308
І я досі пам'ятаю кожне.
317
00:14:54,685 --> 00:14:56,145
Чому ти зупинилася?
318
00:14:56,228 --> 00:14:58,814
Треба попередити Нову Матусю, що я йду.
319
00:14:58,898 --> 00:15:00,274
«Нову Матусю»?
320
00:15:00,357 --> 00:15:02,443
Так я її називаю.
321
00:15:02,526 --> 00:15:06,488
Я розповім їй, і вона пишатиметься. Хочу
почути матусин сміх.
322
00:15:08,198 --> 00:15:10,200
-Справжня мама?
-Лише її парфуми.
323
00:15:10,284 --> 00:15:12,202
Подих реальності.
324
00:15:12,286 --> 00:15:14,413
Відведемо тебе кудись, де нема...
325
00:15:14,496 --> 00:15:15,706
Тінюню?
326
00:15:15,789 --> 00:15:17,625
Як ти там опинилася?
327
00:15:17,708 --> 00:15:20,878
-Вечеренька готовенька.
-Тримайся...
328
00:15:20,961 --> 00:15:23,464
Вона пахне часниковим соусом для спагеті.
329
00:15:23,547 --> 00:15:25,341
Як мамині страви.
330
00:15:26,717 --> 00:15:28,260
Ні. Я маю матусю.
331
00:15:28,344 --> 00:15:29,970
-Її звати Корал.
-Керол.
332
00:15:30,054 --> 00:15:32,890
-Як?
-Ця доросла дівчинка...
333
00:15:32,973 --> 00:15:36,685
хоче допомогти накрити на столик-нолик?
334
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
Мама Мія.
335
00:15:38,687 --> 00:15:40,064
Тіно, ні!
336
00:15:47,488 --> 00:15:49,657
Ігри для підлітків?
337
00:15:49,740 --> 00:15:51,867
Я гадав, це легенди.
338
00:15:51,951 --> 00:15:55,913
Саме так, народе, ми знаходимо надсекретні
секрети.
339
00:15:55,996 --> 00:15:57,164
Відео з реакцією!
340
00:15:58,165 --> 00:16:02,044
Оце гарно. Ви б не повірили.
341
00:16:02,127 --> 00:16:05,965
Вони нічого не бачать, лише твоє обличчя.
342
00:16:06,048 --> 00:16:07,174
Час для зізнань.
343
00:16:07,257 --> 00:16:09,843
Я не засмучена через слова Сіммонс,
344
00:16:09,927 --> 00:16:11,720
але я й не рада.
345
00:16:14,098 --> 00:16:16,225
Схоже на таємний щоденник.
346
00:16:19,061 --> 00:16:20,980
Ми забули Необіймашку!
347
00:16:21,063 --> 00:16:23,107
Лампі, відомий як Кертіс.
348
00:16:23,190 --> 00:16:26,652
Два імені, одна зла качка.
349
00:16:26,735 --> 00:16:29,905
Так я радію, що ми зірвали джекпот,
350
00:16:29,989 --> 00:16:32,199
але це треба робити дуже швидко,
351
00:16:32,282 --> 00:16:34,868
інакше качка прокинеться і знищить нас.
352
00:16:38,747 --> 00:16:41,458
-Що?
-Я знаю, що ти хочеш бути мирною,
353
00:16:41,542 --> 00:16:43,585
як Мальта, але обирай сторону.
354
00:16:43,669 --> 00:16:46,005
Мія змушує Тіну робити все, що накаже.
355
00:16:46,088 --> 00:16:47,923
Так, вона чудова.
356
00:16:48,007 --> 00:16:50,050
І якщо ти читав пропозицію...
357
00:16:50,134 --> 00:16:52,511
Мені не потрібна пропозиція. Я маю план.
358
00:16:52,594 --> 00:16:55,889
Не розповідай! Я маю залишатися
нейтральною!
359
00:16:55,973 --> 00:16:58,017
Ні, приєднуйся до переможців,
360
00:16:58,100 --> 00:17:00,102
допоможи, поки Тіна не розповіла,
361
00:17:00,185 --> 00:17:02,479
що Команда Б вдерлася до схованки...
362
00:17:02,563 --> 00:17:04,356
Ви вдерлися до мого гаражу?
363
00:17:04,440 --> 00:17:06,942
Не круто, балакучий малюче.
364
00:17:07,026 --> 00:17:09,111
Вона моя подруга. Ми теревенили.
365
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
Я про це не подумав.
366
00:17:13,115 --> 00:17:15,826
Що? Вони вдерлися до гаражу?
367
00:17:15,909 --> 00:17:18,620
Так, я схоплю їх та вирушаю.
368
00:17:18,704 --> 00:17:23,000
Сотні качок, усі на волі
369
00:17:23,083 --> 00:17:27,254
Крякають та їдять зернятка
370
00:17:27,337 --> 00:17:28,338
Гаразд?
371
00:17:28,422 --> 00:17:31,467
Тривога. Необіймашки все знають!
372
00:17:31,550 --> 00:17:34,720
У вас мало часу! Усе добре?
373
00:17:34,803 --> 00:17:39,016
Ні, адже ти щойно розбудив злу качку.
374
00:17:43,896 --> 00:17:47,733
Тінюня-манюня така чемна дівчинка,
375
00:17:47,816 --> 00:17:52,446
і вона піде гулюнькати до нашої таємної
схованки.
376
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Візьмемо тобі іграшки в дорогу.
377
00:17:55,282 --> 00:17:58,202
Я дійсно погано це продумав.
378
00:17:59,495 --> 00:18:03,457
Нова мама каже, ти поганий.
379
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
Тепер ти не нейтральна?
380
00:18:06,502 --> 00:18:09,379
Добре провести час разом.
381
00:18:09,463 --> 00:18:11,632
Побачите, скільки у вас спільного...
382
00:18:16,929 --> 00:18:19,139
Та ну, майже!
383
00:18:19,223 --> 00:18:22,142
Якби я був малям, де б я був?
384
00:18:22,226 --> 00:18:25,312
Я маля. Світ загадковий.
385
00:18:25,395 --> 00:18:28,899
Я маля, але прагну знань.
386
00:18:28,982 --> 00:18:30,651
Я ховаюся.
387
00:18:30,734 --> 00:18:32,694
Безслідно.
388
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
Безслідно?
389
00:18:35,656 --> 00:18:37,157
Я рослина!
390
00:18:37,241 --> 00:18:39,535
Технічно, я ґрунт.
391
00:18:40,244 --> 00:18:42,746
Скажи «па-па» усім думкам,
392
00:18:42,830 --> 00:18:47,042
на кшталт «Кетчуп солодкий чи солений чи
і те, і інше?»
393
00:18:47,126 --> 00:18:49,503
Відпусти цю думку.
394
00:18:51,421 --> 00:18:53,382
Остіне! Схованку викрито.
395
00:18:53,465 --> 00:18:55,050
Хапай Піпа та приїзди.
396
00:18:55,801 --> 00:18:57,886
Я ніколи нас не забуду.
397
00:18:57,970 --> 00:19:00,931
Або забуду миттєво, хтозна.
398
00:19:01,014 --> 00:19:04,560
Коли бджола мене вжалить, я думатиму про
тебе.
399
00:19:09,940 --> 00:19:11,150
У формі серця!
400
00:19:11,233 --> 00:19:14,069
Найвищий рівень захисту щоденника!
401
00:19:17,990 --> 00:19:20,492
Я приголомшлений, гаразд.
402
00:19:20,576 --> 00:19:22,035
Чи зможе Команда Б
403
00:19:22,119 --> 00:19:24,204
розкрити загадки Необіймашок?
404
00:19:24,288 --> 00:19:27,499
Як моє волосся досі має такий
приголомшливий вигляд?
405
00:19:27,583 --> 00:19:30,586
Чи Сіммонс робот? Дізнаєтеся наступного...
406
00:19:30,669 --> 00:19:34,047
Не буде наступного разу! Не нагнітай.
Робіть щось!
407
00:19:34,131 --> 00:19:38,302
Гаразд. По-перше, нагнітати - це
важливо.
408
00:19:39,011 --> 00:19:41,889
Нехай няні назвуть ім'я качура Кертіса.
409
00:19:41,972 --> 00:19:45,934
Я розумію, що мої колеги справді ризикують
410
00:19:46,018 --> 00:19:47,644
з качкою Лампі.
411
00:19:47,728 --> 00:19:49,646
-Кертіс.
-Його звати Кертіс!
412
00:19:49,730 --> 00:19:51,607
Є. Це допомогло?
413
00:19:51,690 --> 00:19:54,693
Ми маємо... монтаж.
414
00:19:54,776 --> 00:19:56,445
Покажіть Команду В!
415
00:19:56,528 --> 00:19:58,280
Команда В!
416
00:19:58,363 --> 00:20:00,157
Вони роблять монтаж.
417
00:20:00,240 --> 00:20:01,909
Кертіс - свиня!
418
00:20:01,992 --> 00:20:04,620
Не гладко, але качку ошукаємо.
419
00:20:04,703 --> 00:20:08,373
Почекаємо, поки обробиться.
420
00:20:19,676 --> 00:20:21,220
Гадаєш, зможеш повалити?
421
00:20:22,554 --> 00:20:24,723
Вибач, цукерок нема.
422
00:20:25,599 --> 00:20:27,976
Це просто бізнес.
423
00:20:32,981 --> 00:20:35,609
Він захищає принципи. Це треба поважати.
424
00:20:39,488 --> 00:20:41,615
Перш, ніж ти вб'єш трьох малят,
425
00:20:41,698 --> 00:20:44,868
ти маєш почути, що про тебе кажуть друзі.
426
00:20:46,578 --> 00:20:48,497
Кертіс - свиня!
427
00:20:48,580 --> 00:20:51,750
Кертіс - дурне маля.
428
00:20:51,833 --> 00:20:53,710
Кертіс поганий.
429
00:20:53,794 --> 00:20:57,714
Кертіс не крутий і притрушений.
430
00:20:59,549 --> 00:21:00,717
Стежте за дітьми!
431
00:21:01,468 --> 00:21:03,345
Агов! Кертісе!
432
00:21:03,428 --> 00:21:05,222
Ми твої друзі!
433
00:21:06,056 --> 00:21:07,307
Тінюня-манюня!
434
00:21:07,391 --> 00:21:10,894
Допоможеш нам схопитоньки Кертіса?
435
00:21:10,978 --> 00:21:13,063
-Не...
-Що за матуся проситиме...
436
00:21:13,146 --> 00:21:14,648
побитися з качкою?
437
00:21:14,731 --> 00:21:17,943
-Несправжня матуся, от яка.
-Ні, ні, ні!
438
00:21:18,610 --> 00:21:20,195
Припини крякати!
439
00:21:20,279 --> 00:21:22,447
Заберемо це в штаб для розшифровки.
440
00:21:22,990 --> 00:21:24,491
Для чого ми це робимо?
441
00:21:25,367 --> 00:21:27,452
Для наших фанів.
442
00:21:27,536 --> 00:21:29,997
Ми теж тебе любимо, зла качко!
443
00:21:31,206 --> 00:21:34,167
-І як вони?
-Справжні янголята.
444
00:21:34,251 --> 00:21:38,714
Дякую, що виховали чудових дітей і
полегшуєте мені роботу.
445
00:21:44,177 --> 00:21:45,429
Праворуч, будь ласка.
446
00:21:46,722 --> 00:21:48,265
-Що це?
-Мирний договір.
447
00:21:48,348 --> 00:21:51,852
Ми працювали над ним із Тіною та Мією.
448
00:21:52,477 --> 00:21:54,730
Великі зрушення. Це добре.
449
00:21:54,813 --> 00:21:57,024
А потім твоя компанія оббрехала качку
450
00:21:57,107 --> 00:21:59,568
і він збісив своїх друзів. Качка?
451
00:21:59,651 --> 00:22:02,904
-Я люблю тебе, але ви негідники.
-Вони напросилися.
452
00:22:02,988 --> 00:22:08,410
Гадаєш, я вестиму переговори з негідними
нянями?
453
00:22:09,119 --> 00:22:12,581
Добре дізнатися, що про тебе думають. Я
склала іспит.
454
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
Табіта.
455
00:22:17,210 --> 00:22:19,129
Щоденник розшифровано!
456
00:22:19,212 --> 00:22:23,342
Тут багато про Еддарда, найгарнішого
хлопчика в школі,
457
00:22:23,425 --> 00:22:25,594
хоч він туди й не ходить.
458
00:22:25,677 --> 00:22:26,720
Їхні плани?
459
00:22:26,803 --> 00:22:31,850
Дуже швидко. Ти знала, що Еддард ходить
до школи В'юбрука?
460
00:22:31,933 --> 00:22:34,686
І вони хочуть напасти на Конкурс
Голопуцьків.
461
00:22:35,312 --> 00:22:36,688
Ось їхня ціль.
462
00:22:36,772 --> 00:22:40,150
Час натиснути на підлітків.
463
00:22:40,233 --> 00:22:42,277
Але спершу - спагеті.
464
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Переклад субтитрів: Валерія Куч