1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 Відкладіть... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Бебі бос! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Я тут бос — з телефона керую 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Усі на місцях? Бо я не жартую 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Поки ви граєтесь, я зубами хапаюся 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Першим приходжу, останнім прощаюся 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,738 Прибутки, рахунки, соска в портфелі 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,823 Беру тебе хлопче! Фанфари і трелі 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Пакетики з соком піднімемо до стелі 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Бебі бос Якщо ваша ласка 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 -Бебі бос! -Він не знає поразки 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 -Бебі бос! -Я — легенда, я — казка 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Бебі бос! 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 -Хіба не цікаво? -Сідайте зручніше 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 Це сімейна справа! Бебі бос! 17 00:00:49,257 --> 00:00:50,383 Привіт! 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,969 Дякую, що взяли на роботу... 19 00:00:53,052 --> 00:00:55,096 Вітання! Дякую за... 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,766 Привіт. Я Остін. Дякую за... 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,976 І дуже дякую, 22 00:01:00,060 --> 00:01:04,064 що ви взяли на роботу члена спілки Необіймашок. 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,858 Ми не підведемо, містер і місіс Темплтони. 24 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 На все добре, пане мер! 25 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 Не цілуйте малих, яких я б не цілувала! 26 00:01:11,237 --> 00:01:13,239 Дзвоніть у разі чого. 27 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 Не чіпай столове срібло. 28 00:01:15,617 --> 00:01:17,243 Це для уроків Джей Джей. 29 00:01:17,327 --> 00:01:18,286 Без проблем. 30 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 Я принесла власні. 31 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 Хороша няня має бути готова до всього. 32 00:01:24,000 --> 00:01:26,878 Малий Дез може трохи соромитися. 33 00:01:26,961 --> 00:01:30,632 Напевно, ховається десь у своїй фортеці. 34 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 Дез! 35 00:01:35,303 --> 00:01:40,225 Не бійся своєї доброї няні, сонечко. 36 00:01:40,308 --> 00:01:42,143 Бійся мене. 37 00:01:44,562 --> 00:01:46,314 «Увімкни телевізор для Піпа. 38 00:01:46,397 --> 00:01:49,025 На все добре, батьки Піпа». 39 00:01:49,108 --> 00:01:52,862 Коли знайдено ціль, бджоли виробляють феромон, 40 00:01:52,946 --> 00:01:56,282 щоб рій знав: час нападати. 41 00:01:59,244 --> 00:02:01,329 Нас не буде пару годин. 42 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 Матуся обіцяє. 43 00:02:03,289 --> 00:02:05,959 Тінюня-манюня, час іти до няні. 44 00:02:06,042 --> 00:02:08,920 Тягни далі, я майже розщепила їй пальці. 45 00:02:09,003 --> 00:02:11,339 Вибач, Міє. Її ще ні з ким не лишали. 46 00:02:11,422 --> 00:02:13,967 Усе добре. Для мене це не вперше. 47 00:02:14,050 --> 00:02:17,053 Добре, що ти наглядатимеш за дітьми. 48 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 -Тату! -Тім. 49 00:02:18,429 --> 00:02:19,639 Так, вибач! 50 00:02:19,722 --> 00:02:22,475 За Табітою наглядати не потрібно, 51 00:02:22,559 --> 00:02:28,148 адже це дуже відповідальна дівчинка. 52 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 Може, Табіта працюватиме зі мною? 53 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 Вона буде моєю офіційною нянею-стажером. 54 00:02:33,736 --> 00:02:35,238 Буде круто! 55 00:02:35,321 --> 00:02:36,906 -Справді? -Звісно! 56 00:02:36,990 --> 00:02:41,494 Після такого теплого прийому, я покажу вам свої прийоми няні. 57 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 Не бійцівські, звісно. 58 00:02:44,330 --> 00:02:46,124 Ми таке не застосовуємо. 59 00:02:51,713 --> 00:02:54,632 -Любимо вас! -Будьте чемними! 60 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 Зараз почнемо навчання. 61 00:02:57,760 --> 00:03:00,179 Стривай. Я робитиму нотатки! 62 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 Няня-стажер? 63 00:03:02,223 --> 00:03:05,643 Це одна з небагатьох професій для мого віку. 64 00:03:05,727 --> 00:03:07,812 Винен закон про дитячу працю. 65 00:03:07,896 --> 00:03:09,647 Розумію! Але вона ворог. 66 00:03:09,731 --> 00:03:11,024 Вона мені не ворог. 67 00:03:11,107 --> 00:03:13,109 І, гадаю, тобі також. 68 00:03:13,192 --> 00:03:15,403 Комусь іншому скажи. 69 00:03:15,486 --> 00:03:16,487 Серйозно. 70 00:03:16,571 --> 00:03:20,199 Якщо я чомусь і навчилась у клубі з моделювання ООН, 71 00:03:20,283 --> 00:03:22,952 це тому, що вороги можуть знайти спільну мову 72 00:03:23,036 --> 00:03:25,413 за допомогою нейтральної сторони. 73 00:03:25,496 --> 00:03:27,415 А я? Я Мальта. 74 00:03:28,833 --> 00:03:29,667 Мальта. 75 00:03:29,751 --> 00:03:32,837 Нейтральна держава понад сорок років. 76 00:03:32,921 --> 00:03:35,214 А чому не обрала Швейцарію? 77 00:03:35,298 --> 00:03:39,302 Бо Сісі Смазерс забрала Швейцарію, зрозуміло? Перепрошую. 78 00:03:40,261 --> 00:03:41,888 Вони нас покинули. 79 00:03:41,971 --> 00:03:44,265 Для цього й потрібні няні. 80 00:03:44,349 --> 00:03:49,354 Ти до цього готуєшся, але коли це дійсно стається... 81 00:03:49,437 --> 00:03:51,481 -І Табіта... -Знаю, знаю. 82 00:03:51,564 --> 00:03:54,776 Це нічого не змінює. Місія триває. 83 00:03:54,859 --> 00:03:56,527 -Усе добре? -Ні. 84 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 Для неї погано. 85 00:03:58,696 --> 00:04:00,698 Перевіряй, чи нема гострих кутів. 86 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 Шафи, столи, зернятка. 87 00:04:03,534 --> 00:04:07,413 Чим швидше навчишся, тим швидше отримаєш це. 88 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 МІЯ 89 00:04:09,582 --> 00:04:13,711 -Це робили на замовлення? -Там само, де мій тато друкує картки, 90 00:04:13,795 --> 00:04:15,672 Мортелло ЛеВеликий. 91 00:04:15,755 --> 00:04:19,050 Бухгалтер, чиє ім'я звучить, мов із казки, 92 00:04:19,133 --> 00:04:20,677 але він сплачує податки. 93 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 Я бачила рекламу з ним! 94 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 І я побачив достатньо. 95 00:04:24,264 --> 00:04:26,599 Тож перейдемо до справи. 96 00:04:26,683 --> 00:04:28,017 Тедді, не треба... 97 00:04:28,101 --> 00:04:31,521 Усе нормально. Маля хоче говорити - нехай. 98 00:04:31,604 --> 00:04:32,939 Я не хочу говорити. 99 00:04:33,022 --> 00:04:35,483 Перейдемо до справи. 100 00:04:35,566 --> 00:04:37,443 -Я тримаю няню! -Агов! 101 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 Тіно! 102 00:04:38,611 --> 00:04:41,239 Хіба це збіг, що ваше угрупування 103 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 викликали до нашої команди? 104 00:04:43,825 --> 00:04:45,994 Це операція. 105 00:04:46,077 --> 00:04:49,122 Гра в маскування, так, Дез? 106 00:04:49,205 --> 00:04:51,791 Що ж, я живу заради драми. 107 00:04:51,874 --> 00:04:53,710 Я страшний привид! 108 00:04:54,460 --> 00:04:56,504 Вітаю в жахітті. 109 00:04:58,172 --> 00:04:59,882 Набридло прикидатися, 110 00:04:59,966 --> 00:05:03,720 щоразу, коли дорослі хочуть викрити наш бізнес, 111 00:05:03,803 --> 00:05:05,346 тож тепер наша черга. 112 00:05:05,430 --> 00:05:07,765 Час їстоньки! 113 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 Джей Джей? 114 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 Срібні ложки! 115 00:05:10,518 --> 00:05:11,894 Ой лишенько! 116 00:05:11,978 --> 00:05:16,649 Я дістала срібло, яке моя мама заборонила чіпати? 117 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 Гадаю, треба прибрати. 118 00:05:19,861 --> 00:05:22,071 Я скочила в халепу. 119 00:05:25,658 --> 00:05:27,660 -Ось так! -Агов! 120 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 Ми підготували подорож до хащів 121 00:05:30,830 --> 00:05:33,750 ваших особистих жахіть. 122 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 Рано чи пізно, хтось зламається. 123 00:05:36,669 --> 00:05:40,048 Спровоковані бджоли не припинять роїтися, 124 00:05:40,131 --> 00:05:42,967 поки не вжалять жертву. 125 00:05:43,051 --> 00:05:44,969 Розкажи мені про бджіл. 126 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 -Агов! -Так чи інакше, 127 00:05:58,274 --> 00:06:01,944 ваше угрупування виходить з бізнесу нянь. 128 00:06:02,445 --> 00:06:07,533 Скажи, Необіймашко, як далеко ти хочеш зайти... 129 00:06:07,617 --> 00:06:10,661 Мені нема про що з вами розмовляти! 130 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 Народе! 131 00:06:12,246 --> 00:06:15,291 Зазвичай, ми так не тримаємо малюків. 132 00:06:15,374 --> 00:06:17,001 Занотуй це. 133 00:06:17,085 --> 00:06:19,253 Так не має бути. 134 00:06:19,337 --> 00:06:22,381 У моїй сім'ї є малюки, я дружу з нянями, 135 00:06:22,465 --> 00:06:24,008 і, якщо мені це вдається, 136 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 може, допомогти вам примиритися? 137 00:06:26,844 --> 00:06:28,679 -Ні! -Звучить чудово! 138 00:06:28,763 --> 00:06:30,389 Так! Одна є, Мальто. 139 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 Ти справжній дипломат. 140 00:06:32,058 --> 00:06:36,521 Піду по смаколики. Не можу вести без них мирні переговори. 141 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 Уже благаєш про пощаду? 142 00:06:39,440 --> 00:06:42,068 Ні, позбуваюсь свідка. 143 00:06:42,151 --> 00:06:44,570 Гамівна Пелюшка. 144 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 Прагнете брудної гри? 145 00:06:46,447 --> 00:06:47,406 Ми можемо... 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,326 -Що? -Ні-ні, продовжуй. 147 00:06:50,409 --> 00:06:52,787 Не можу повірити, що вона це робить. 148 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 -Що? -Погрожує малятам. 149 00:06:55,873 --> 00:06:59,669 -Прямо на камеру! -Шпигунська камера! 150 00:07:03,673 --> 00:07:05,967 Взагалі-то, не одна. 151 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 У нас більше очей, ніж у павука. 152 00:07:09,303 --> 00:07:11,430 У всіх будинках команди. 153 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 Шпигун, шпигун, шпигун. 154 00:07:14,600 --> 00:07:15,601 Я сказав, 155 00:07:15,685 --> 00:07:18,896 ви виходите з бізнесу. 156 00:07:18,980 --> 00:07:21,149 Хочете себе підірвати - уперед. 157 00:07:21,232 --> 00:07:25,194 Ми змонтуємо відео під страшну музику. 158 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 Погані няньки. 159 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 Хитрун! 160 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 Дітки люблять, коли їх сповивають. 161 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 Гадаєш, я не пристосуюся? 162 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 Я няня, малюче. 163 00:07:41,169 --> 00:07:46,424 Тінонько, а тобі така не потрібна, бо ти ж така чемна дівчинка, так? 164 00:07:46,507 --> 00:07:47,592 Так, звісно! 165 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 Це було дивно. 166 00:07:50,428 --> 00:07:51,637 Спокійно. 167 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 Повідомляю, малюки мають камери! 168 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 Овва, серйозно? 169 00:07:57,643 --> 00:08:01,022 Добре, що я лише плескаю для відрижки! 170 00:08:01,105 --> 00:08:04,275 Віддай ложки! 171 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Захват залізного підгузка! 172 00:08:08,237 --> 00:08:10,406 Хочуть вивести нас із бізнесу, 173 00:08:10,490 --> 00:08:12,408 але це ми тут няні! 174 00:08:12,492 --> 00:08:14,827 Переконайся, що це виглядає добре. 175 00:08:16,245 --> 00:08:17,622 Жодних фото? 176 00:08:17,705 --> 00:08:21,167 Він роками переховувався, знаючи, що зараз 177 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 Антоніо його шукатиме? 178 00:08:23,252 --> 00:08:25,796 Це маля бачить майбутнє? 179 00:08:26,547 --> 00:08:30,301 Ти зобов'язаний повідомляти нам про природні катастрофи! 180 00:08:30,384 --> 00:08:31,802 Він сказився. 181 00:08:31,886 --> 00:08:33,471 Мою роботу виконано. 182 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 Виношу портфель. 183 00:08:34,722 --> 00:08:37,225 Хтось сказав «портфель»? 184 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 Мене викрили. 185 00:08:41,354 --> 00:08:43,648 Привіт, малий Дез. 186 00:08:44,565 --> 00:08:46,484 Деза не існує, Антоніо. 187 00:08:46,567 --> 00:08:49,153 Лише страшні привиди! 188 00:08:49,237 --> 00:08:51,656 Остіне, все добре? Що робить малюк? 189 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 Нічого. І мене це бісить! 190 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 Бо коли він так робить, буде погано. 191 00:08:57,703 --> 00:08:59,205 Нехай нічого не чіпає! 192 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 Ти ж няня, візьми це на себе! 193 00:09:01,457 --> 00:09:02,500 Так. 194 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 Годі телебачення, друже. 195 00:09:07,255 --> 00:09:08,339 Телевізор! 196 00:09:08,422 --> 00:09:11,259 Телевізор, телевізор, телевізор! 197 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 Телевізор! 198 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 Будемо просто кричати? 199 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 Я теж знаю цю гру. 200 00:09:19,725 --> 00:09:23,145 -Я принесла печиво. -І мала свинка пішла до... 201 00:09:23,729 --> 00:09:24,814 Привіт, Табс. 202 00:09:24,897 --> 00:09:27,441 Навчи мене! Як ти його заспокоїла? 203 00:09:27,525 --> 00:09:30,570 Розв'яжи мене, і я покажу, куди йдуть малі свинки. 204 00:09:30,653 --> 00:09:33,489 Ні! Ти виправдовуєш їхні найгірші очікування. 205 00:09:33,573 --> 00:09:35,658 Але не наша Тінюня-манюня. 206 00:09:35,741 --> 00:09:39,662 Вона така чемна, що заслуговує на печиво. 207 00:09:39,745 --> 00:09:41,622 Так, так. Я чемна дівчинка! 208 00:09:41,706 --> 00:09:44,083 Похвали мене і дай солоденького! 209 00:09:45,084 --> 00:09:49,839 Вибач. Тобто, в наших венах тече хаос. 210 00:09:57,013 --> 00:09:58,514 Це означає «смачного». 211 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 Це мальтійська. 212 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Я скликаю позачергове засідання ООН. 213 00:10:03,102 --> 00:10:03,936 У мене. 214 00:10:04,020 --> 00:10:05,896 Ми не в настрої. 215 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 Я за! А ти, солоденька Тінонько? 216 00:10:09,650 --> 00:10:11,193 Хочеш на чайну церемонію? 217 00:10:11,277 --> 00:10:13,613 Ти мене не чуєш? Ми не... 218 00:10:13,696 --> 00:10:15,072 Так, хочу! 219 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 Так, хочеш! Так, хочеш! 220 00:10:17,325 --> 00:10:18,951 Добре, двоє є! 221 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 Тіно, ні! 222 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 Необіймашки - чудовиська! 223 00:10:26,459 --> 00:10:27,627 Дурне чудовисько! 224 00:10:27,710 --> 00:10:29,962 Вибач, приватні збори. 225 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 Ти мав шанс. 226 00:10:33,007 --> 00:10:34,884 Необіймашка не в полі зору! 227 00:10:34,967 --> 00:10:37,136 Скажи, що твій ладен розколотися! 228 00:10:37,219 --> 00:10:41,390 Не можу говорити. Він близько. Маю маскуватися. 229 00:10:41,474 --> 00:10:44,518 Може, виростити квітку, щоб відволікти його. 230 00:10:45,728 --> 00:10:46,646 Джей Джей? 231 00:10:47,688 --> 00:10:49,065 Мені шкода. 232 00:10:49,148 --> 00:10:50,858 Джей Джей зайнята. 233 00:10:50,941 --> 00:10:55,154 Вона заховала срібло, і тепер їсть моїми приборами. 234 00:10:55,237 --> 00:10:57,198 Що це таке? 235 00:10:57,281 --> 00:10:58,741 Це ложделка. 236 00:10:58,824 --> 00:11:01,786 Напівложка, напіввиделка. 237 00:11:01,869 --> 00:11:04,080 Тут нема за що триматися, босе! 238 00:11:04,163 --> 00:11:07,583 І вона приготувала суп! 239 00:11:09,752 --> 00:11:13,923 Потрібні роки, щоб опанувати ложделку. 240 00:11:14,006 --> 00:11:16,592 Піп? Хтось має це зробити, друже! 241 00:11:16,676 --> 00:11:18,511 Телевізор, телевізор! 242 00:11:19,720 --> 00:11:21,430 Я більше не маю сил кричати. 243 00:11:21,514 --> 00:11:23,849 Я теж. Можна подивлюсь планшет? 244 00:11:24,850 --> 00:11:27,478 Якщо тобі лячно, 245 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 дослухайся до мого приємного мудрого голосу. 246 00:11:31,190 --> 00:11:33,109 Дивишся Офіцера Бінкертона? 247 00:11:33,192 --> 00:11:34,860 Він мене виховав! 248 00:11:34,944 --> 00:11:36,987 Офіцер медитує. 249 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Офіцер медитує. 250 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 Ом, ом, а-намасте. 251 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 Офіцер медитує. 252 00:11:44,453 --> 00:11:46,038 Піп? Піп? 253 00:11:47,540 --> 00:11:50,668 Нарешті ми знайшли інший шлях! 254 00:11:50,751 --> 00:11:53,045 Допоможеш із вечерею, майбутня няня? 255 00:11:53,129 --> 00:11:56,674 Так, лише завершу складати наші угоди. 256 00:11:57,591 --> 00:12:01,762 Чому наш опонент так радіє після переговорів? 257 00:12:01,846 --> 00:12:03,722 Печиво було таке добре. 258 00:12:03,806 --> 00:12:05,474 А чай такий шоколадний. 259 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 Вона почухала мені спинку, як матуся. 260 00:12:08,227 --> 00:12:11,647 Я хотіла влаштувати істерику, але в неї такий голос. 261 00:12:11,730 --> 00:12:14,233 Такий заспокійливий, нагадує мені Кверол. 262 00:12:14,316 --> 00:12:15,651 Тобто, Керол? 263 00:12:15,734 --> 00:12:17,194 Я забула, як звати маму! 264 00:12:17,278 --> 00:12:20,197 Треба було передбачити ці симптоми. 265 00:12:20,281 --> 00:12:23,576 Мама пішла, і ти шукаєш їй заміну. 266 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 У тебе МППС. 267 00:12:26,704 --> 00:12:28,247 Мама Па-Па Синдром. 268 00:12:28,330 --> 00:12:31,876 І підліток-тиран Мія цим скористалася. 269 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 Вибач. Я псую місію! 270 00:12:34,795 --> 00:12:36,464 -Ну... -Що? 271 00:12:36,547 --> 00:12:40,968 Скажімо так, ця операція мала сумнівні шанси на успіх. 272 00:12:41,051 --> 00:12:44,096 Тому справжня операція відбувається таємно. 273 00:12:44,180 --> 00:12:47,183 Познайомимося з таємною Командою Б! 274 00:12:47,266 --> 00:12:50,144 Сіммонс із відділу розробок. Розумака. 275 00:12:50,227 --> 00:12:54,148 Улюблений колір? Той, який вона винайшла - «рожанчевий». 276 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 Бадді з Відділу кадрів. Фанат паперової роботи. 277 00:12:57,067 --> 00:13:00,529 Улюблена відповідь? «Так». 278 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 Самвел. 279 00:13:01,822 --> 00:13:04,658 Його ми найняли за цукерки. 280 00:13:04,742 --> 00:13:08,162 Він з Вірменії, вищий за звичайне маля, обожнює солодощі. 281 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 І я! 282 00:13:09,163 --> 00:13:13,292 Директор Неннікем Безфільтра. Спонсор - підгузки «Попотурбота». 283 00:13:13,375 --> 00:13:16,712 А ще я розумна, але я цим не вихваляюся. 284 00:13:16,795 --> 00:13:17,922 І я головна! 285 00:13:18,005 --> 00:13:20,716 Сьогодні вдеремося до старого гаражу, 286 00:13:20,799 --> 00:13:23,844 схованки Необіймашок. 287 00:13:23,928 --> 00:13:27,556 Дякуємо за прикриття, командо! Ми беремося до справи. 288 00:13:28,766 --> 00:13:30,142 Розумно! 289 00:13:30,226 --> 00:13:33,145 Отже, нічого страшного, ми були прикриттям 290 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 для розвідки Команди Б. 291 00:13:35,773 --> 00:13:38,025 Вибач, що не розкрив карти, 292 00:13:38,108 --> 00:13:41,529 але ми вирішили, що чим менше малюків знають, 293 00:13:41,612 --> 00:13:44,031 -тим безпечніше. -І ти кажеш зараз, 294 00:13:44,114 --> 00:13:47,034 коли Мія може змусити мене зробити будь-що? 295 00:13:47,117 --> 00:13:50,538 -Я це не планував. -Тінюня-манюня! 296 00:13:50,621 --> 00:13:53,082 Животику час їстоньки! 297 00:13:53,165 --> 00:13:55,376 Я приготувала спагеті! 298 00:13:55,459 --> 00:13:58,128 Мені дадуть більше, якщо я буду чемною 299 00:13:58,212 --> 00:14:01,340 і розповім про наші плани? Треба забиратися. 300 00:14:01,423 --> 00:14:02,841 Іди, я дожену! 301 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 Останнього разу 302 00:14:05,886 --> 00:14:08,305 наші герої ховалися в кущах і чекали... 303 00:14:09,765 --> 00:14:10,724 Самвел. 304 00:14:15,896 --> 00:14:19,358 Стривайте, двері незамкнено? 305 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 Оце так пощастило! 306 00:14:21,485 --> 00:14:24,029 Але так не цікаво. 307 00:14:24,113 --> 00:14:27,908 Мені потрібні ускладнення. Біди та проблеми. 308 00:14:27,992 --> 00:14:29,201 Народе! 309 00:14:29,285 --> 00:14:33,038 Самвеле, зачини знову. Сіммонс, застосуй лазерну штуку. 310 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 Бадді, розкажи на камеру секрет. 311 00:14:36,041 --> 00:14:38,669 Але камери вже записали, як ми відчинили. 312 00:14:38,752 --> 00:14:41,630 Реальність для зануд. У нас є монтаж. 313 00:14:41,714 --> 00:14:43,132 Дубль два! 314 00:14:43,674 --> 00:14:46,176 Люба камеро, у Нью-Йорку, 315 00:14:46,260 --> 00:14:49,638 я давав усім голубам ім'я та прізвище. 316 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 І я досі пам'ятаю кожне. 317 00:14:54,685 --> 00:14:56,145 Чому ти зупинилася? 318 00:14:56,228 --> 00:14:58,814 Треба попередити Нову Матусю, що я йду. 319 00:14:58,898 --> 00:15:00,274 «Нову Матусю»? 320 00:15:00,357 --> 00:15:02,443 Так я її називаю. 321 00:15:02,526 --> 00:15:06,488 Я розповім їй, і вона пишатиметься. Хочу почути матусин сміх. 322 00:15:08,198 --> 00:15:10,200 -Справжня мама? -Лише її парфуми. 323 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 Подих реальності. 324 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 Відведемо тебе кудись, де нема... 325 00:15:14,496 --> 00:15:15,706 Тінюню? 326 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 Як ти там опинилася? 327 00:15:17,708 --> 00:15:20,878 -Вечеренька готовенька. -Тримайся... 328 00:15:20,961 --> 00:15:23,464 Вона пахне часниковим соусом для спагеті. 329 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 Як мамині страви. 330 00:15:26,717 --> 00:15:28,260 Ні. Я маю матусю. 331 00:15:28,344 --> 00:15:29,970 -Її звати Корал. -Керол. 332 00:15:30,054 --> 00:15:32,890 -Як? -Ця доросла дівчинка... 333 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 хоче допомогти накрити на столик-нолик? 334 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 Мама Мія. 335 00:15:38,687 --> 00:15:40,064 Тіно, ні! 336 00:15:47,488 --> 00:15:49,657 Ігри для підлітків? 337 00:15:49,740 --> 00:15:51,867 Я гадав, це легенди. 338 00:15:51,951 --> 00:15:55,913 Саме так, народе, ми знаходимо надсекретні секрети. 339 00:15:55,996 --> 00:15:57,164 Відео з реакцією! 340 00:15:58,165 --> 00:16:02,044 Оце гарно. Ви б не повірили. 341 00:16:02,127 --> 00:16:05,965 Вони нічого не бачать, лише твоє обличчя. 342 00:16:06,048 --> 00:16:07,174 Час для зізнань. 343 00:16:07,257 --> 00:16:09,843 Я не засмучена через слова Сіммонс, 344 00:16:09,927 --> 00:16:11,720 але я й не рада. 345 00:16:14,098 --> 00:16:16,225 Схоже на таємний щоденник. 346 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 Ми забули Необіймашку! 347 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 Лампі, відомий як Кертіс. 348 00:16:23,190 --> 00:16:26,652 Два імені, одна зла качка. 349 00:16:26,735 --> 00:16:29,905 Так я радію, що ми зірвали джекпот, 350 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 але це треба робити дуже швидко, 351 00:16:32,282 --> 00:16:34,868 інакше качка прокинеться і знищить нас. 352 00:16:38,747 --> 00:16:41,458 -Що? -Я знаю, що ти хочеш бути мирною, 353 00:16:41,542 --> 00:16:43,585 як Мальта, але обирай сторону. 354 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 Мія змушує Тіну робити все, що накаже. 355 00:16:46,088 --> 00:16:47,923 Так, вона чудова. 356 00:16:48,007 --> 00:16:50,050 І якщо ти читав пропозицію... 357 00:16:50,134 --> 00:16:52,511 Мені не потрібна пропозиція. Я маю план. 358 00:16:52,594 --> 00:16:55,889 Не розповідай! Я маю залишатися нейтральною! 359 00:16:55,973 --> 00:16:58,017 Ні, приєднуйся до переможців, 360 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 допоможи, поки Тіна не розповіла, 361 00:17:00,185 --> 00:17:02,479 що Команда Б вдерлася до схованки... 362 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 Ви вдерлися до мого гаражу? 363 00:17:04,440 --> 00:17:06,942 Не круто, балакучий малюче. 364 00:17:07,026 --> 00:17:09,111 Вона моя подруга. Ми теревенили. 365 00:17:09,194 --> 00:17:11,572 Я про це не подумав. 366 00:17:13,115 --> 00:17:15,826 Що? Вони вдерлися до гаражу? 367 00:17:15,909 --> 00:17:18,620 Так, я схоплю їх та вирушаю. 368 00:17:18,704 --> 00:17:23,000 Сотні качок, усі на волі 369 00:17:23,083 --> 00:17:27,254 Крякають та їдять зернятка 370 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 Гаразд? 371 00:17:28,422 --> 00:17:31,467 Тривога. Необіймашки все знають! 372 00:17:31,550 --> 00:17:34,720 У вас мало часу! Усе добре? 373 00:17:34,803 --> 00:17:39,016 Ні, адже ти щойно розбудив злу качку. 374 00:17:43,896 --> 00:17:47,733 Тінюня-манюня така чемна дівчинка, 375 00:17:47,816 --> 00:17:52,446 і вона піде гулюнькати до нашої таємної схованки. 376 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Візьмемо тобі іграшки в дорогу. 377 00:17:55,282 --> 00:17:58,202 Я дійсно погано це продумав. 378 00:17:59,495 --> 00:18:03,457 Нова мама каже, ти поганий. 379 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 Тепер ти не нейтральна? 380 00:18:06,502 --> 00:18:09,379 Добре провести час разом. 381 00:18:09,463 --> 00:18:11,632 Побачите, скільки у вас спільного... 382 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 Та ну, майже! 383 00:18:19,223 --> 00:18:22,142 Якби я був малям, де б я був? 384 00:18:22,226 --> 00:18:25,312 Я маля. Світ загадковий. 385 00:18:25,395 --> 00:18:28,899 Я маля, але прагну знань. 386 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 Я ховаюся. 387 00:18:30,734 --> 00:18:32,694 Безслідно. 388 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 Безслідно? 389 00:18:35,656 --> 00:18:37,157 Я рослина! 390 00:18:37,241 --> 00:18:39,535 Технічно, я ґрунт. 391 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 Скажи «па-па» усім думкам, 392 00:18:42,830 --> 00:18:47,042 на кшталт «Кетчуп солодкий чи солений чи і те, і інше?» 393 00:18:47,126 --> 00:18:49,503 Відпусти цю думку. 394 00:18:51,421 --> 00:18:53,382 Остіне! Схованку викрито. 395 00:18:53,465 --> 00:18:55,050 Хапай Піпа та приїзди. 396 00:18:55,801 --> 00:18:57,886 Я ніколи нас не забуду. 397 00:18:57,970 --> 00:19:00,931 Або забуду миттєво, хтозна. 398 00:19:01,014 --> 00:19:04,560 Коли бджола мене вжалить, я думатиму про тебе. 399 00:19:09,940 --> 00:19:11,150 У формі серця! 400 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 Найвищий рівень захисту щоденника! 401 00:19:17,990 --> 00:19:20,492 Я приголомшлений, гаразд. 402 00:19:20,576 --> 00:19:22,035 Чи зможе Команда Б 403 00:19:22,119 --> 00:19:24,204 розкрити загадки Необіймашок? 404 00:19:24,288 --> 00:19:27,499 Як моє волосся досі має такий приголомшливий вигляд? 405 00:19:27,583 --> 00:19:30,586 Чи Сіммонс робот? Дізнаєтеся наступного... 406 00:19:30,669 --> 00:19:34,047 Не буде наступного разу! Не нагнітай. Робіть щось! 407 00:19:34,131 --> 00:19:38,302 Гаразд. По-перше, нагнітати - це важливо. 408 00:19:39,011 --> 00:19:41,889 Нехай няні назвуть ім'я качура Кертіса. 409 00:19:41,972 --> 00:19:45,934 Я розумію, що мої колеги справді ризикують 410 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 з качкою Лампі. 411 00:19:47,728 --> 00:19:49,646 -Кертіс. -Його звати Кертіс! 412 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 Є. Це допомогло? 413 00:19:51,690 --> 00:19:54,693 Ми маємо... монтаж. 414 00:19:54,776 --> 00:19:56,445 Покажіть Команду В! 415 00:19:56,528 --> 00:19:58,280 Команда В! 416 00:19:58,363 --> 00:20:00,157 Вони роблять монтаж. 417 00:20:00,240 --> 00:20:01,909 Кертіс - свиня! 418 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 Не гладко, але качку ошукаємо. 419 00:20:04,703 --> 00:20:08,373 Почекаємо, поки обробиться. 420 00:20:19,676 --> 00:20:21,220 Гадаєш, зможеш повалити? 421 00:20:22,554 --> 00:20:24,723 Вибач, цукерок нема. 422 00:20:25,599 --> 00:20:27,976 Це просто бізнес. 423 00:20:32,981 --> 00:20:35,609 Він захищає принципи. Це треба поважати. 424 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 Перш, ніж ти вб'єш трьох малят, 425 00:20:41,698 --> 00:20:44,868 ти маєш почути, що про тебе кажуть друзі. 426 00:20:46,578 --> 00:20:48,497 Кертіс - свиня! 427 00:20:48,580 --> 00:20:51,750 Кертіс - дурне маля. 428 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 Кертіс поганий. 429 00:20:53,794 --> 00:20:57,714 Кертіс не крутий і притрушений. 430 00:20:59,549 --> 00:21:00,717 Стежте за дітьми! 431 00:21:01,468 --> 00:21:03,345 Агов! Кертісе! 432 00:21:03,428 --> 00:21:05,222 Ми твої друзі! 433 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 Тінюня-манюня! 434 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 Допоможеш нам схопитоньки Кертіса? 435 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 -Не... -Що за матуся проситиме... 436 00:21:13,146 --> 00:21:14,648 побитися з качкою? 437 00:21:14,731 --> 00:21:17,943 -Несправжня матуся, от яка. -Ні, ні, ні! 438 00:21:18,610 --> 00:21:20,195 Припини крякати! 439 00:21:20,279 --> 00:21:22,447 Заберемо це в штаб для розшифровки. 440 00:21:22,990 --> 00:21:24,491 Для чого ми це робимо? 441 00:21:25,367 --> 00:21:27,452 Для наших фанів. 442 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 Ми теж тебе любимо, зла качко! 443 00:21:31,206 --> 00:21:34,167 -І як вони? -Справжні янголята. 444 00:21:34,251 --> 00:21:38,714 Дякую, що виховали чудових дітей і полегшуєте мені роботу. 445 00:21:44,177 --> 00:21:45,429 Праворуч, будь ласка. 446 00:21:46,722 --> 00:21:48,265 -Що це? -Мирний договір. 447 00:21:48,348 --> 00:21:51,852 Ми працювали над ним із Тіною та Мією. 448 00:21:52,477 --> 00:21:54,730 Великі зрушення. Це добре. 449 00:21:54,813 --> 00:21:57,024 А потім твоя компанія оббрехала качку 450 00:21:57,107 --> 00:21:59,568 і він збісив своїх друзів. Качка? 451 00:21:59,651 --> 00:22:02,904 -Я люблю тебе, але ви негідники. -Вони напросилися. 452 00:22:02,988 --> 00:22:08,410 Гадаєш, я вестиму переговори з негідними нянями? 453 00:22:09,119 --> 00:22:12,581 Добре дізнатися, що про тебе думають. Я склала іспит. 454 00:22:13,415 --> 00:22:14,458 Табіта. 455 00:22:17,210 --> 00:22:19,129 Щоденник розшифровано! 456 00:22:19,212 --> 00:22:23,342 Тут багато про Еддарда, найгарнішого хлопчика в школі, 457 00:22:23,425 --> 00:22:25,594 хоч він туди й не ходить. 458 00:22:25,677 --> 00:22:26,720 Їхні плани? 459 00:22:26,803 --> 00:22:31,850 Дуже швидко. Ти знала, що Еддард ходить до школи В'юбрука? 460 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 І вони хочуть напасти на Конкурс Голопуцьків. 461 00:22:35,312 --> 00:22:36,688 Ось їхня ціль. 462 00:22:36,772 --> 00:22:40,150 Час натиснути на підлітків. 463 00:22:40,233 --> 00:22:42,277 Але спершу - спагеті. 464 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Переклад субтитрів: Валерія Куч