1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,681 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,647 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,774 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,530 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,613 --> 00:00:31,823 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,284 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,786 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים‬ 12 00:00:36,870 --> 00:00:38,538 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:49,299 --> 00:00:50,383 ‫שלום.‬ 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,594 ‫ותודה רבה שהזמנתם...‬ 19 00:00:53,052 --> 00:00:55,096 ‫ברכות. ואני מודה לכם...‬ 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,766 ‫מה קורה? אני אוסטין, ותודה ש...‬ 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,976 ‫ותודה מקרב לב‬ 22 00:01:00,060 --> 00:01:04,064 ‫על שהזמנתם עובדת אמינה‬ ‫מארגון הבלתי מיתכורבלים.‬ 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,858 ‫לא תתאכזבו, מר ומרת טמפלטון.‬ 24 00:01:06,941 --> 00:01:08,568 ‫בילוי נעים, אדוני ראש העיר.‬ 25 00:01:08,651 --> 00:01:11,112 ‫ואל תנשק תינוקות שאני לא הייתי מנשקת!‬ 26 00:01:11,196 --> 00:01:13,239 ‫בדיחה טובה. תתקשרי אם תצטרכי משהו.‬ 27 00:01:13,323 --> 00:01:17,243 ‫ואל תיגעי בסכו"ם היקר.‬ ‫הוא מיועד לנשף הבכורה של ג'יי ג'יי.‬ 28 00:01:17,327 --> 00:01:18,286 ‫אין בעיה.‬ 29 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 ‫הבאתי את שלי.‬ 30 00:01:19,704 --> 00:01:22,999 ‫שמרטפית טובה צריכה להיות מוכנה לכל דבר.‬ 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,878 ‫טוב, דז הקטן שלי ביישן קצת.‬ 32 00:01:26,961 --> 00:01:30,465 ‫הוא בטח משחק במחבואים‬ ‫ומסתתר באחד המבצרים שלו.‬ 33 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 ‫דז?‬ 34 00:01:35,303 --> 00:01:40,225 ‫אל תפחד מהשמרטף החביב שלך, בן חסותי הקטן.‬ 35 00:01:40,308 --> 00:01:42,143 ‫תפחד ממני.‬ 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,439 ‫"תן לפיפ לצפות בטלוויזיה.‬ 37 00:01:46,523 --> 00:01:49,025 ‫בכבוד רב, ההורים של פיפ."‬ 38 00:01:49,108 --> 00:01:52,862 ‫אחרי שאיתרו את היעד שלהן,‬ ‫הדבורים הקטלניות משחררות פרומון‬ 39 00:01:52,946 --> 00:01:56,282 ‫המודיע לנחיל שהגיע הזמן לתקוף.‬ 40 00:01:59,244 --> 00:02:01,329 ‫נחזור בעוד כמה שעות.‬ 41 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 ‫אימא מבטיחה.‬ 42 00:02:03,289 --> 00:02:05,792 ‫טוב, קטנטונת, לכי לשמרטפית.‬ 43 00:02:05,875 --> 00:02:08,670 ‫תמשיך למשוך. אני חושבת‬ ‫ששחררתי אחת מהאצבעות שלה.‬ 44 00:02:08,753 --> 00:02:11,339 ‫סליחה, מיה.‬ ‫מעולם לא השארנו אותה עם שמרטפית.‬ 45 00:02:11,422 --> 00:02:13,967 ‫הכול טוב. לא הראשונה שזו הפעם הראשונה שלה.‬ 46 00:02:14,050 --> 00:02:17,053 ‫טוב שאת מנוסה.‬ ‫נפלא שאת שומרת על התינוקות שלנו.‬ 47 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 ‫אבא!‬ ‫-טים.‬ 48 00:02:18,429 --> 00:02:19,639 ‫לעזאזל, סליחה.‬ 49 00:02:19,722 --> 00:02:22,475 ‫כמובן שאין צורך להשגיח על טביתה.‬ 50 00:02:22,559 --> 00:02:28,148 ‫את נמצאת בחברתה של ילדה...‬ ‫של אדם צעיר ואחראי מאוד ש...‬ 51 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 ‫אולי טביתה תעבוד לצידי?‬ 52 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 ‫נקרא לה מתלמדת רשמית בשמרטפות.‬ 53 00:02:33,736 --> 00:02:35,238 ‫זה יהיה מדהים!‬ 54 00:02:35,321 --> 00:02:36,906 ‫את מוכנה?‬ ‫-בטח!‬ 55 00:02:36,990 --> 00:02:41,494 ‫את תסבירי לי את חוקי הבית,‬ ‫ואני אסביר לך את חוקי השמרטפות.‬ 56 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‫לא חוקים שיש למשטר, כמובן.‬ 57 00:02:44,330 --> 00:02:46,291 ‫אנחנו לא ממשטרים תינוקות.‬ 58 00:02:51,671 --> 00:02:54,632 ‫אוהבים אתכם!‬ ‫-תבלו בנעימים, תתנהגו יפה!‬ 59 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 ‫אניח את התיק, ונתחיל בהתלמדות.‬ 60 00:02:57,760 --> 00:03:00,138 ‫אל תגידי כלום עדיין, אני רוצה לכתוב.‬ 61 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 ‫מתלמדת בשמרטפות?‬ 62 00:03:02,223 --> 00:03:05,643 ‫זו אחת הקריירות הבודדות‬ ‫שפתוחות ליזמים בגילי.‬ 63 00:03:05,727 --> 00:03:09,689 ‫אל תאשים אותי, אלא את חוק העסקת הילדים.‬ ‫-אני מאשים, אבל היא האויבת!‬ 64 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 ‫היא לא האויבת שלי,‬ 65 00:03:10,940 --> 00:03:13,109 ‫ולא נראה לי שהיא צריכה להיות שלכם.‬ 66 00:03:13,192 --> 00:03:15,403 ‫תשירי את זה למעגל השירה שלך, היפית.‬ 67 00:03:15,486 --> 00:03:16,487 ‫אני רצינית.‬ 68 00:03:16,571 --> 00:03:22,660 ‫אם למדתי משהו במועדון מודל האו"ם שלי,‬ ‫זה שאומות יריבות יכולות למצוא מכנה משותף‬ 69 00:03:22,744 --> 00:03:25,538 ‫בעזרת גוף שלישי מיומן בגישור.‬ 70 00:03:25,622 --> 00:03:27,415 ‫ואני? אני מלטה.‬ 71 00:03:28,833 --> 00:03:29,667 ‫מלטה.‬ 72 00:03:29,751 --> 00:03:32,837 ‫מדינת חוקה ניטרלית כבר ארבעים שנה.‬ 73 00:03:32,921 --> 00:03:35,214 ‫לא יכולת לבחור בשווייץ?‬ 74 00:03:35,298 --> 00:03:39,302 ‫סיסי סמאתרס תפסה כבר את שווייץ, בסדר?‬ ‫סלח לי.‬ 75 00:03:40,261 --> 00:03:41,888 ‫הם באמת עזבו אותנו.‬ 76 00:03:41,971 --> 00:03:44,265 ‫כן, כך זה עובד בשמרטפות.‬ 77 00:03:44,349 --> 00:03:49,354 ‫את חושבת שהתכוננת נפשית לרגע הזה,‬ ‫אבל כשזה קורה באמת...‬ 78 00:03:49,437 --> 00:03:51,481 ‫וטביתה...‬ ‫-אני יודע.‬ 79 00:03:51,564 --> 00:03:54,776 ‫אבל זה לא משנה דבר. המשימה נמשכת.‬ 80 00:03:54,859 --> 00:03:56,527 ‫את בטוב?‬ ‫-לא.‬ 81 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 ‫אני רעה.‬ 82 00:03:58,696 --> 00:04:00,698 ‫חשוב לחפש פינות חדות.‬ 83 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 ‫ארונות, שולחנות, דגני בוקר מחיטה.‬ 84 00:04:03,534 --> 00:04:07,413 ‫יופי. ככל שתלמדי מהר יותר,‬ ‫תרוויחי מהר יותר את זה.‬ 85 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 ‫- מיה -‬ 86 00:04:09,582 --> 00:04:14,003 ‫זה כרטיס ביקור בהזמנה אישית?‬ ‫-מזה שמדפיס כרטיסים לאבא שלי,‬ 87 00:04:14,087 --> 00:04:15,672 ‫מורטלו לגריט.‬ 88 00:04:15,755 --> 00:04:18,841 ‫רואה החשבון המוסמך ששמו מזכיר קוסם,‬ 89 00:04:18,925 --> 00:04:20,718 ‫אבל שמטפל במיסים בלבד, מצטערת.‬ 90 00:04:20,802 --> 00:04:22,512 ‫ראיתי את הפרסומות שלו!‬ 91 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 ‫ואני ראיתי מספיק.‬ 92 00:04:24,264 --> 00:04:26,599 ‫אז בואי ניגש לעניין, בלתי מיתכורבלת.‬ 93 00:04:26,683 --> 00:04:28,184 ‫טדי, זה לא חייב להיות...‬ 94 00:04:28,268 --> 00:04:31,521 ‫זה בסדר. התינוק רוצה לדבר? בוא נדבר.‬ 95 00:04:31,604 --> 00:04:32,939 ‫אני לא רוצה לדבר.‬ 96 00:04:33,022 --> 00:04:35,483 ‫אמרתי, בואי ניגש לעניין!‬ 97 00:04:35,566 --> 00:04:37,443 ‫השמרטפית שלי!‬ ‫-היי!‬ 98 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 ‫טינה!‬ 99 00:04:38,611 --> 00:04:41,114 ‫את חושבת שרק במקרה כל חברי הארגון שלכם‬ 100 00:04:41,197 --> 00:04:43,741 ‫הוזמנו לבתים של סוכני השטח שלנו?‬ 101 00:04:43,825 --> 00:04:45,994 ‫אתם מנהלים מבצע.‬ 102 00:04:46,077 --> 00:04:49,122 ‫משחק של הסוואה וחשיפה, דז?‬ 103 00:04:49,205 --> 00:04:51,791 ‫טוב, אני מת על דרמות.‬ 104 00:04:51,874 --> 00:04:53,710 ‫אני רוח רפאים מפחידה!‬ 105 00:04:54,335 --> 00:04:56,504 ‫ברוך הבא לחוויית הרדיפה שלך.‬ 106 00:04:58,172 --> 00:04:59,757 ‫נמאס לנו לשחק בהגנה‬ 107 00:04:59,841 --> 00:05:03,720 ‫בכל פעם שאחד מכם, המתבגרים,‬ ‫מנסה להרוס לנו את העסק.‬ 108 00:05:03,803 --> 00:05:05,346 ‫אז עכשיו התור שלנו.‬ 109 00:05:05,430 --> 00:05:07,765 ‫זה הזמן לנשנוש מנושנש.‬ 110 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 ‫ג'יי ג'יי?‬ 111 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 ‫כפיות חרדל יקרות!‬ 112 00:05:10,518 --> 00:05:11,894 ‫אופסי!‬ 113 00:05:11,978 --> 00:05:16,649 ‫הוצאתי את הסכו"ם הטוב שאמי אסרה לגעת בו?‬ 114 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 ‫כדאי שאניח אותו.‬ 115 00:05:19,861 --> 00:05:22,071 ‫אני רואה שהסתבכתי.‬ 116 00:05:25,616 --> 00:05:27,660 ‫בסדר!‬ ‫-היי!‬ 117 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 ‫הכנו מסע מיוחד לתהומות האש‬ 118 00:05:30,830 --> 00:05:33,750 ‫של סיוטי השמרטפות הפרטיים שלכם.‬ 119 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 ‫ובסופו של דבר, אחד מכם יישבר.‬ 120 00:05:36,669 --> 00:05:40,048 ‫תחת איום, הדבורים הקטלניות לא יפסיקו לתקוף‬ 121 00:05:40,131 --> 00:05:42,967 ‫עד שקורבנותיהן יחושו בעקיצותיהן הקטלניות.‬ 122 00:05:43,051 --> 00:05:44,969 ‫ספרו לי עוד על הדבורים.‬ 123 00:05:56,314 --> 00:05:58,191 ‫היי!‬ ‫-בצורה כזאת או אחרת,‬ 124 00:05:58,274 --> 00:06:01,527 ‫אנחנו נוציא את הארגון שלכם מעסקי השמרטפות.‬ 125 00:06:02,445 --> 00:06:07,533 ‫אז תגידי, בלתי מיתכורבלת,‬ ‫כמה מכוער את רוצה שהערב הזה יהיה...?‬ 126 00:06:07,617 --> 00:06:10,661 ‫אין לי על מה לדבר איתכם!‬ 127 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 ‫חבר'ה!‬ 128 00:06:12,246 --> 00:06:15,291 ‫אנחנו בדרך כלל‬ ‫לא מרימים תינוקות מהתחתונים.‬ 129 00:06:15,374 --> 00:06:17,001 ‫את יכולה לכתוב את זה לעצמך.‬ 130 00:06:17,085 --> 00:06:19,003 ‫אמרתי לכם שזה לא חייב להיות ככה.‬ 131 00:06:19,087 --> 00:06:22,340 ‫יש לי במשפחה תינוקות,‬ ‫ויש לי חברים שמרטפים,‬ 132 00:06:22,423 --> 00:06:23,758 ‫ואם אין לי בעיה עם זה,‬ 133 00:06:23,841 --> 00:06:26,761 ‫אתם לא חושבים שנוכל ליישב‬ ‫את המחלוקות ביניכם ביחד?‬ 134 00:06:26,844 --> 00:06:28,679 ‫לעולם לא!‬ ‫-נשמע מעולה.‬ 135 00:06:28,763 --> 00:06:30,389 ‫יש! הצלחה ראשונה, מלטה.‬ 136 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 ‫עלית על המסלול הדיפלומטי.‬ 137 00:06:32,058 --> 00:06:36,521 ‫אלך להביא נשנושים. אי אפשר לדון‬ ‫בהסכם שלום בלי חטיפי שלום.‬ 138 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 ‫את כבר מתחננת לרחמים?‬ 139 00:06:39,440 --> 00:06:42,068 ‫לא, רק נפטרת מהעדה.‬ 140 00:06:42,151 --> 00:06:44,570 ‫חיתולון משוגעים.‬ 141 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 ‫רוצים לשחק ברשעות?‬ 142 00:06:46,447 --> 00:06:47,615 ‫אנחנו יכולים...‬ 143 00:06:48,157 --> 00:06:50,034 ‫מה?‬ ‫-לא, תמשיכי.‬ 144 00:06:50,118 --> 00:06:52,912 ‫לא ייאמן שהיא הופכת את זה לקל כל כך.‬ 145 00:06:52,995 --> 00:06:55,790 ‫מה?‬ ‫-תמשיכי לאיים על התינוקות.‬ 146 00:06:55,873 --> 00:06:59,669 ‫ישירות למצלמה, אם לא אכפת לך.‬ ‫-מצלמת ריגול!‬ 147 00:07:03,673 --> 00:07:05,925 ‫הרבה מצלמות ריגול, למען האמת.‬ 148 00:07:06,008 --> 00:07:09,095 ‫יש לנו יותר עיניים מלעכביש‬ ‫ששומר על תפוח אדמה אפוי.‬ 149 00:07:09,178 --> 00:07:11,556 ‫ובכל הבתים של סוכני השטח שלנו.‬ 150 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 ‫ריגול.‬ 151 00:07:14,600 --> 00:07:18,855 ‫אמרתי לך, בצורה כזאת או אחרת,‬ ‫נוציא אתכם מעסקי השמרטפות.‬ 152 00:07:18,938 --> 00:07:21,357 ‫רוצים להרוס הכול בעצמכם? בבקשה.‬ 153 00:07:21,441 --> 00:07:25,319 ‫נאסוף קטעים ונערוך סרטון.‬ ‫אוסיף מוזיקה מפחידה כמו:‬ 154 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 ‫שמרטפים גרועים.‬ 155 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‫רמאית!‬ 156 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 ‫אין דבר שתינוקות אוהבים יותר‬ ‫מלהיות עטופים.‬ 157 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 ‫אתה חושב שלא אצליח להסתגל?‬ 158 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 ‫אני שמרטפית, בייבי.‬ 159 00:07:41,169 --> 00:07:46,424 ‫טינה בין, את לא צריכה כזה‬ ‫כי את טובה ועוזרת, נכון?‬ 160 00:07:46,507 --> 00:07:47,592 ‫את יודעת שכן.‬ 161 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 ‫זה היה מוזר.‬ 162 00:07:50,428 --> 00:07:51,637 ‫אל תזוז.‬ 163 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 ‫שימו לב, כולם, לתינוקות יש מצלמות.‬ 164 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 ‫לעזאזל, על באמת?‬ 165 00:07:57,643 --> 00:08:01,022 ‫מזל שאני בסך הכול עוזרת לתינוקת לגהק.‬ 166 00:08:01,105 --> 00:08:04,275 ‫עכשיו, שחררי את הכפיות היקרות האלו!‬ 167 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 ‫נעילת פלדה חיתולית!‬ 168 00:08:08,237 --> 00:08:10,323 ‫הם ינסו להרוס את העסק שלנו,‬ 169 00:08:10,406 --> 00:08:12,575 ‫אבל אנחנו עדיין השמרטפים פה!‬ 170 00:08:12,658 --> 00:08:14,785 ‫רק תקפידו שזה ייראה טוב.‬ 171 00:08:16,245 --> 00:08:17,580 ‫אין צילומים?‬ 172 00:08:17,663 --> 00:08:21,167 ‫הוא מסתתר כבר שנים‬ ‫מתוך ידיעה שבדיוק ברגע הזה,‬ 173 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 ‫אנטוניו יחפש אותו?‬ 174 00:08:23,252 --> 00:08:25,796 ‫התינוק הזה יודע לחזות את העתיד?‬ 175 00:08:26,547 --> 00:08:30,301 ‫מחובתך להזהיר אותנו מפני אסונות טבע קרבים!‬ 176 00:08:30,384 --> 00:08:31,802 ‫הוא יצא מדעתו.‬ 177 00:08:31,886 --> 00:08:33,471 ‫עבודתי כאן הושלמה.‬ 178 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ‫מזוודה, סוף.‬ 179 00:08:34,722 --> 00:08:37,225 ‫מישהו אמר מזוודה?‬ 180 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 ‫עלו עליי.‬ 181 00:08:41,354 --> 00:08:43,648 ‫שלומות, דז הקטן.‬ 182 00:08:44,565 --> 00:08:46,526 ‫דז מעולם לא היה, אנטוניו.‬ 183 00:08:46,609 --> 00:08:49,153 ‫רק רוחות רפאים מפחידות!‬ 184 00:08:49,237 --> 00:08:51,948 ‫אוסטין, אתה בסדר? מה הקטנצ'יק עושה?‬ 185 00:08:52,031 --> 00:08:54,116 ‫כלום. וזה מלחיץ אותי נורא!‬ 186 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 ‫כשהוא כן יעשה משהו, ברור שזה יהיה רע.‬ 187 00:08:57,703 --> 00:08:59,205 ‫אז אל תיתן לו לשלוט במצב!‬ 188 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 ‫אתה השמרטף, תפוס פיקוד!‬ 189 00:09:01,457 --> 00:09:02,500 ‫כן.‬ 190 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 ‫צפית במסך מספיק, ידידי.‬ 191 00:09:07,255 --> 00:09:08,339 ‫טלוויזיה!‬ 192 00:09:08,422 --> 00:09:11,259 ‫טלוויזיה!‬ 193 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 ‫טלוויזיה!‬ 194 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 ‫עברנו לצעקות?‬ 195 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 ‫כי גם אני יודע לשחק בזה.‬ 196 00:09:19,725 --> 00:09:23,145 ‫הבאתי עוגיות.‬ ‫-החזירון הקטן הזה הלך...‬ 197 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 ‫היי, טבס.‬ ‫-וואו.‬ 198 00:09:24,897 --> 00:09:27,441 ‫תלמדי אותי, נכון? איך הרגעת אותו?‬ 199 00:09:27,525 --> 00:09:30,486 ‫שחררי את כף הרגל שלי,‬ ‫ואראה לך לאן החזירונים הלכו!‬ 200 00:09:30,570 --> 00:09:33,781 ‫טדי, לא! אתה רק מאמת‬ ‫את כל האמונות השגויות שלהם לגביכם.‬ 201 00:09:33,864 --> 00:09:35,658 ‫אבל לא טינה ווינה שלנו.‬ 202 00:09:35,741 --> 00:09:39,662 ‫היא מתנהגת כל כך יפה,‬ ‫שמגיעות לה עוד עוגיות.‬ 203 00:09:39,745 --> 00:09:41,622 ‫נכון, אני ממש מתוקה!‬ 204 00:09:41,706 --> 00:09:44,083 ‫תני לי שבחים וסוכר!‬ 205 00:09:45,084 --> 00:09:49,630 ‫מצטערת. זאת אומרת, בלגן זורם בעורקים שלנו!‬ 206 00:09:57,013 --> 00:10:00,641 ‫זה אומר, "תיהנו מהאוכל."‬ ‫אבל זה המשפט היחיד שאני מכירה במלטית.‬ 207 00:10:00,725 --> 00:10:03,936 ‫אני מכריזה על פסגת שלום דחופה‬ ‫של מודל האו"ם. בחדר שלי.‬ 208 00:10:04,020 --> 00:10:05,938 ‫אין לנו חשק לדבר.‬ 209 00:10:06,022 --> 00:10:09,567 ‫אני בעניין. ומה איתך, טינה מתוקה שלי?‬ 210 00:10:09,650 --> 00:10:11,193 ‫את לא רוצה לשחק במסיבת תה?‬ 211 00:10:11,277 --> 00:10:13,613 ‫לא שמעת אותי? אנחנו לא...‬ 212 00:10:13,696 --> 00:10:15,072 ‫כן, אני ממש רוצה!‬ 213 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 ‫כן, כמובן!‬ 214 00:10:17,325 --> 00:10:18,951 ‫מעולה, שתיים הצטרפו.‬ 215 00:10:19,035 --> 00:10:20,036 ‫טינה, לא!‬ 216 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 ‫הבלתי מיתכורבלים הם מפלצות!‬ 217 00:10:26,459 --> 00:10:27,627 ‫מפלצת שובבה!‬ 218 00:10:27,710 --> 00:10:29,962 ‫מצטערת, פסגה פרטית.‬ 219 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 ‫פספסת את ההזדמנות שלך.‬ 220 00:10:32,965 --> 00:10:37,136 ‫איבדתי קשר עין עם הבלתי מיתכורבלת שלי.‬ ‫תגידו לי שאחד משלכם עומד להישבר!‬ 221 00:10:37,219 --> 00:10:41,474 ‫לא יכול לדבר. הוא מתקרב.‬ ‫ההסוואה שלי צריכה להיות מושלמת.‬ 222 00:10:41,557 --> 00:10:44,810 ‫אם אגדל פרח, היופי שלו עשוי להסיח את דעתו.‬ 223 00:10:45,728 --> 00:10:46,646 ‫ג'יי ג'יי?‬ 224 00:10:47,688 --> 00:10:49,065 ‫אני ממש מצטערת.‬ 225 00:10:49,148 --> 00:10:50,858 ‫ג'יי ג'יי עסוקה כרגע.‬ 226 00:10:50,941 --> 00:10:55,154 ‫היא החביאה את הסכו"ם היקר,‬ ‫ועכשיו היא צריכה לאכול בשלי.‬ 227 00:10:55,237 --> 00:10:57,198 ‫מה הדבר הזה?‬ 228 00:10:57,281 --> 00:10:58,741 ‫זה מזפית.‬ 229 00:10:58,824 --> 00:11:01,786 ‫חצי מזלג, חצי כפית, קטלני לגמרי.‬ 230 00:11:01,869 --> 00:11:04,080 ‫זאת רק הידית, בוס!‬ 231 00:11:04,163 --> 00:11:07,583 ‫והיא הכינה לי מרק!‬ 232 00:11:09,752 --> 00:11:13,923 ‫נדרשות שנים כדי ללמוד לשלוט במזפית.‬ 233 00:11:14,006 --> 00:11:16,592 ‫פיפ? אנחנו צריכים‬ ‫שמישהו מאיתנו יצליח, חבר!‬ 234 00:11:16,676 --> 00:11:18,511 ‫טלוויזיה!‬ 235 00:11:19,720 --> 00:11:21,430 ‫נגמר לי הכוח לצעוק.‬ 236 00:11:21,514 --> 00:11:24,058 ‫גם לי. אני יכול לצפות בטאבלט שלי?‬ 237 00:11:24,850 --> 00:11:27,478 ‫אם אתם פוחדים או מבוהלים,‬ 238 00:11:27,561 --> 00:11:30,981 ‫הקשיבו לקולי הנעים וההגיוני.‬ 239 00:11:31,065 --> 00:11:33,234 ‫אתה צופה ב"שומר הבטיחותי שמיכילטון"?‬ 240 00:11:33,317 --> 00:11:34,860 ‫הוא ממש גידל אותי!‬ 241 00:11:34,944 --> 00:11:36,987 ‫השומר עושה מדיטציה.‬ 242 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 ‫השומר עושה מדיטציה.‬ 243 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 ‫אום נמסטה.‬ 244 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 ‫השומר עושה מדיטציה.‬ 245 00:11:44,453 --> 00:11:46,038 ‫פיפ! פיפ?‬ 246 00:11:47,540 --> 00:11:50,418 ‫טוב, אני מרגישה שהגענו לפריצת דרך.‬ 247 00:11:50,501 --> 00:11:53,129 ‫רוצה לעזור לי להכין ארוחת ערב,‬ ‫שמרטפית לעתיד?‬ 248 00:11:53,212 --> 00:11:56,674 ‫כן. תני לי רק לסיים להקליד‬ ‫את כל ההסכמים הפוריים שלנו.‬ 249 00:11:57,508 --> 00:12:01,762 ‫למה היריבה שלנו נראית כזאת מרוצה‬ ‫ביציאה מניהול משא ומתן?‬ 250 00:12:01,846 --> 00:12:03,639 ‫העוגיות היו ממש טעימות.‬ 251 00:12:03,722 --> 00:12:05,266 ‫התה היה ממש שוקולדי.‬ 252 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 ‫היא עשתה לי נעים בגב בדיוק כמו אימא.‬ 253 00:12:08,227 --> 00:12:11,772 ‫רציתי לפרוץ בהתקף זעם, באמת,‬ ‫אבל יש לה קול כזה.‬ 254 00:12:11,856 --> 00:12:14,275 ‫מאוד מרגיע. מזכיר לי את קווארל.‬ 255 00:12:14,358 --> 00:12:15,693 ‫את מתכוונת לקרול?‬ 256 00:12:15,776 --> 00:12:17,403 ‫שכחתי את שמה של אימא!‬ 257 00:12:17,486 --> 00:12:20,197 ‫הייתי צריך לצפות לזה, לראות את התסמינים.‬ 258 00:12:20,281 --> 00:12:23,576 ‫אימא איננה, אז את מחפשת אימא כשאין כזאת.‬ 259 00:12:23,659 --> 00:12:25,995 ‫את סובלת מתאאב"ב.‬ 260 00:12:26,704 --> 00:12:28,247 ‫תסמונת אימא אומרת ביי-ביי.‬ 261 00:12:28,330 --> 00:12:31,792 ‫ומיה, המתבגרת העריצה, מנצלת את זה!‬ 262 00:12:31,876 --> 00:12:34,712 ‫אני ממש מצטערת. אני הורסת את המשימה!‬ 263 00:12:34,795 --> 00:12:36,464 ‫טוב...‬ ‫-טוב, מה?‬ 264 00:12:36,547 --> 00:12:41,218 ‫בואי נגיד שלמבצע המלחמה הגלויה הזאת‬ ‫תמיד היו סיכויי הצלחה קלושים.‬ 265 00:12:41,302 --> 00:12:44,096 ‫ולכן, המשימה האמיתית מתנהלת בחשאי.‬ 266 00:12:44,180 --> 00:12:46,056 ‫בואו נכיר את צוות שטח ב' הסודי!‬ 267 00:12:46,140 --> 00:12:47,183 ‫- צוות שטח ב' -‬ 268 00:12:47,266 --> 00:12:50,060 ‫בייבי סימונס ממחקר ופיתוח. החכמה.‬ 269 00:12:50,144 --> 00:12:53,189 ‫הצבע האהוב עליה?‬ ‫גוון שהיא המציאה וקראה לו "ורותום".‬ 270 00:12:53,272 --> 00:12:54,148 ‫- סימונס -‬ 271 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 ‫באדי ממשאבי אנוש שמת על טפסים.‬ 272 00:12:57,067 --> 00:12:59,612 ‫תשובה מועדפת לשאלת כן או לא? כן.‬ 273 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 ‫- באדי -‬ 274 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 ‫סאמוול.‬ 275 00:13:01,822 --> 00:13:04,533 ‫חייל שכיר אכזרי שמקבל את שכרו בסוכריות.‬ 276 00:13:04,617 --> 00:13:07,161 ‫הוא מארמניה. גבוה יותר מתינוק, ומלא בסוכר.‬ 277 00:13:07,244 --> 00:13:08,162 ‫- סאמוול -‬ 278 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 ‫ואני!‬ 279 00:13:09,163 --> 00:13:13,292 ‫בייבי מנכ"לית מצלמה נסתרת ללא פילטר‬ ‫בחסות חיתולי כירבוליטוסיק.‬ 280 00:13:13,375 --> 00:13:16,921 ‫אני גם החכמה, אבל אני לא מתרברבת.‬ ‫אני המפקדת!‬ 281 00:13:17,004 --> 00:13:17,922 ‫- מצלמה נסתרת -‬ 282 00:13:18,005 --> 00:13:20,716 ‫היום, נפרוץ למוסך מקסים מאמצע המאה‬ 283 00:13:20,799 --> 00:13:22,927 ‫שמשמש גם מסתור לבלתי מיתכורבלים.‬ 284 00:13:23,010 --> 00:13:23,844 ‫- מוסך -‬ 285 00:13:23,928 --> 00:13:27,556 ‫תודה על החיפוי, צוות שטח.‬ ‫צוות ב' יטפל בזה עכשיו.‬ 286 00:13:28,766 --> 00:13:30,142 ‫הפקה מעולה!‬ 287 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 ‫נכון? לא נגרם כל נזק. אנחנו בעיקר הסחת דעת‬ 288 00:13:33,562 --> 00:13:35,689 ‫לאיסוף המודיעין של צוות ב'.‬ 289 00:13:35,773 --> 00:13:37,608 ‫מצטער ששמרתי על חשאיות,‬ 290 00:13:37,691 --> 00:13:41,111 ‫אבל מצלמה נסתרת ואני הסכמנו‬ ‫שככל שפחות תינוקות ידעו על כך,‬ 291 00:13:41,195 --> 00:13:43,864 ‫כך כולם יהיו בטוחים יותר.‬ ‫-למה סיפרת לי עכשיו,‬ 292 00:13:43,948 --> 00:13:47,201 ‫כשקול האימא של מיה יכול לגרום לי‬ ‫לעשות או להגיד כל דבר?‬ 293 00:13:47,284 --> 00:13:50,538 ‫לא חשבתי על זה עד הסוף.‬ ‫-טיני וויני!‬ 294 00:13:50,621 --> 00:13:53,082 ‫זמן להאכיל את הבטן שלך!‬ 295 00:13:53,165 --> 00:13:55,376 ‫הכנתי ספגטי!‬ 296 00:13:55,459 --> 00:13:58,128 ‫אתה חושב שאקבל עוד מנת ספגטי‬ ‫אם אהיה ילדה טובה‬ 297 00:13:58,212 --> 00:14:01,340 ‫ואגלה לה את התוכנית הסודית?‬ ‫אני חייבת לצאת מהבית הזה.‬ 298 00:14:01,423 --> 00:14:02,841 ‫לכי, אני כבר מגיע!‬ 299 00:14:03,801 --> 00:14:05,761 ‫בפעם הקודמת בצוות שטח ב',‬ 300 00:14:05,844 --> 00:14:08,305 ‫גיבורינו הסתתרו בין השיחים וחיכו ל...‬ 301 00:14:09,765 --> 00:14:10,724 ‫סאמוול.‬ 302 00:14:15,896 --> 00:14:19,358 ‫רק רגע, הדלת פשוט לא נעולה?‬ 303 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 ‫וואו, איזה מזל.‬ 304 00:14:21,485 --> 00:14:24,029 ‫כן, אבל חסר ערך בידורי.‬ 305 00:14:24,113 --> 00:14:27,908 ‫אני צריכה סיבוכים, אנשים. אתגרים וקשיים.‬ 306 00:14:27,992 --> 00:14:29,076 ‫אנושיות!‬ 307 00:14:29,159 --> 00:14:33,038 ‫סאמוול, תניח לדלת.‬ ‫סימונס, תשתמשי בלייזר כדי לפתוח אותה.‬ 308 00:14:33,122 --> 00:14:35,833 ‫באדי, תספר למצלמה סוד שלא היית מספר לאיש.‬ 309 00:14:35,916 --> 00:14:38,544 ‫אבל המצלמות כבר ראו אותנו פותחים את הדלת.‬ 310 00:14:38,627 --> 00:14:41,797 ‫ריאליטי זה למשעממים. לנו יש אפשרות לערוך.‬ 311 00:14:41,881 --> 00:14:42,965 ‫צילום שני!‬ 312 00:14:43,674 --> 00:14:46,176 ‫מצלמה יקרה, כשביקרתי בניו יורק,‬ 313 00:14:46,260 --> 00:14:49,638 ‫נתתי לכל יונה שראיתי שם פרטי ושם משפחה.‬ 314 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 ‫ואני עדיין זוכר את כולם.‬ 315 00:14:54,685 --> 00:14:56,145 ‫למה נעצרת?‬ 316 00:14:56,228 --> 00:14:58,814 ‫כדאי שאודיע לאימא חדשה‬ ‫לפני שאני יוצאת החצר.‬ 317 00:14:58,898 --> 00:15:00,274 ‫"אימא חדשה"?‬ 318 00:15:00,357 --> 00:15:02,318 ‫זה כינוי חמוד שהמצאתי לה.‬ 319 00:15:02,401 --> 00:15:06,488 ‫כדאי לי לספר לה. היא תתגאה בי.‬ ‫אני זקוקה לצחוק האימהי.‬ 320 00:15:08,198 --> 00:15:09,950 ‫אימא אמיתית?‬ ‫-זה רק הבושם שלה.‬ 321 00:15:10,034 --> 00:15:12,202 ‫ניחוח קל של "בחזרה למציאות".‬ 322 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 ‫בואי נלך למקום אחר, כדי שלא תגלי...‬ 323 00:15:14,496 --> 00:15:15,706 ‫טיני טין?‬ 324 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 ‫איך הצלחת לצאת לכאן?‬ 325 00:15:17,708 --> 00:15:20,878 ‫הארוחונת שלך מוכנונת.‬ ‫-תחזיקי מעמד!‬ 326 00:15:20,961 --> 00:15:23,464 ‫יש לה ריח של רוטב ספגטי ושום.‬ 327 00:15:23,547 --> 00:15:25,507 ‫בדיוק כמו הבישול של אימא.‬ 328 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 ‫לא. יש לי אימא.‬ 329 00:15:28,177 --> 00:15:29,970 ‫קוראים לה קרוסלה.‬ ‫-קרול.‬ 330 00:15:30,054 --> 00:15:32,890 ‫מי?‬ ‫-הילדה הגדולה רוצה לעזור‬ 331 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 ‫לסדר את השולחנון המקסימון והיפיופון?‬ 332 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 ‫מאמא מיה.‬ 333 00:15:38,687 --> 00:15:40,064 ‫טינה, לא!‬ 334 00:15:47,488 --> 00:15:49,657 ‫משחקים למתבגרים בלבד?‬ 335 00:15:49,740 --> 00:15:51,784 ‫חשבתי שזו אגדה.‬ 336 00:15:51,867 --> 00:15:56,038 ‫ממש כך, חברים. אנחנו מגלים סודות‬ ‫שיגרמו לסודות להסמיק.‬ 337 00:15:56,121 --> 00:15:57,164 ‫סרטון תגובות!‬ 338 00:15:58,165 --> 00:16:02,002 ‫זה נחמד. אתם לא תאמינו.‬ 339 00:16:02,086 --> 00:16:05,965 ‫הם לא רואים את הראיות‬ ‫אם המצלמות מתמקדות בפנים שלך.‬ 340 00:16:06,048 --> 00:16:07,049 ‫רגע של וידוי.‬ 341 00:16:07,132 --> 00:16:09,593 ‫אני לא כועסת על סימונס כי היא אמרה את זה,‬ 342 00:16:09,677 --> 00:16:11,720 ‫אבל אני גם לא שמחה על כך.‬ 343 00:16:14,098 --> 00:16:16,225 ‫זה נראה כמו יומן סודי.‬ 344 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 ‫שכחנו בלתי מיתכורבל אחד!‬ 345 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 ‫דבלולי המכונה "קורטיס".‬ 346 00:16:23,190 --> 00:16:26,652 ‫שני שמות אדירים, ברווז מרושע אחד.‬ 347 00:16:26,735 --> 00:16:29,530 ‫זאת שפת הפנים שלי ל"זכינו בכל הקופה,‬ 348 00:16:29,613 --> 00:16:32,116 ‫אבל עלינו גם לעשות זאת ממש בשקט,‬ 349 00:16:32,199 --> 00:16:34,868 ‫אחרת ברווז יתעורר ויתקוף אותנו."‬ 350 00:16:38,747 --> 00:16:41,375 ‫מה הקטע?‬ ‫-אני יודע שאת בקטע של שלום‬ 351 00:16:41,458 --> 00:16:43,585 ‫ומלטה, אבל הגיע הזמן לבחור צד.‬ 352 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 ‫מיה גורמת לטינה לעשות כל מה שהיא מבקשת.‬ 353 00:16:46,088 --> 00:16:47,798 ‫כן, היא שמרטפית מעולה,‬ 354 00:16:47,881 --> 00:16:50,050 ‫ואם תקרא את ההצעה שניסחנו...‬ 355 00:16:50,134 --> 00:16:52,511 ‫אני לא צריך הצעה, יש לי תוכנית.‬ 356 00:16:52,594 --> 00:16:55,889 ‫אל תספר לי על התוכנית הסודית!‬ ‫אני צריכה להישאר ניטרלית.‬ 357 00:16:55,973 --> 00:16:57,850 ‫לא. את צריכה להצטרף לצד המנצח,‬ 358 00:16:57,933 --> 00:17:00,102 ‫ולעזור לי לפני שטינה תגלה לאימא חדשה‬ 359 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 ‫שצוות ב' פורץ למחבוא שלהם לאסוף מודיעין.‬ 360 00:17:02,730 --> 00:17:04,356 ‫אתם פורצים למוסך שלי?‬ 361 00:17:04,440 --> 00:17:06,817 ‫לא מגניב, תינוק מדבר.‬ 362 00:17:06,900 --> 00:17:09,111 ‫היא החברה הכי טובה שלי. אנחנו מדברות.‬ 363 00:17:09,194 --> 00:17:11,572 ‫לא חשבתי על זה עד הסוף.‬ 364 00:17:13,115 --> 00:17:15,826 ‫מה? הם פורצים למוסך?!‬ 365 00:17:15,909 --> 00:17:18,620 ‫כן, אני אקח אותם ואגיע מיד.‬ 366 00:17:18,704 --> 00:17:23,000 ‫"מאות ברווזונים מתרוצצים בחופשיות‬ 367 00:17:23,083 --> 00:17:27,171 ‫מקרקרים ואוכלים זירעונים"‬ 368 00:17:27,254 --> 00:17:28,130 ‫בסדר?‬ 369 00:17:28,213 --> 00:17:31,467 ‫המשימה בסכנה!‬ ‫הבלתי מיתכורבלים יודעים הכול!‬ 370 00:17:31,550 --> 00:17:34,720 ‫הצוות שלך צריך להזדרז! הכול טוב?‬ 371 00:17:34,803 --> 00:17:39,016 ‫לא, זאת שפת הפנים שלי‬ ‫ל"בזה הרגע הערת ברווז זועם."‬ 372 00:17:43,896 --> 00:17:47,733 ‫טיני וויני הייתה תינוקת כל כך טובה,‬ 373 00:17:47,816 --> 00:17:52,446 ‫שעכשיו היא יכולה לצאת לטיולון‬ ‫למחבוא הסודי שלנו.‬ 374 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 ‫בואי ניקח כמה צעצועים לדרך.‬ 375 00:17:55,282 --> 00:17:58,202 ‫ממש לא חשבתי על זה עד הסוף.‬ 376 00:17:59,495 --> 00:18:03,457 ‫אימא חדשה אמרה שאתה רע.‬ 377 00:18:04,541 --> 00:18:06,335 ‫אז עכשיו את לא ניטרלית?‬ 378 00:18:06,418 --> 00:18:09,505 ‫נפלא לדעתי שנקבץ את כל הצדדים במקום אחד.‬ 379 00:18:09,588 --> 00:18:11,465 ‫ברגע שתראו כמה יש לכם במשותף...‬ 380 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 ‫בחייך, כמעט הצלחתי!‬ 381 00:18:19,223 --> 00:18:22,142 ‫לו הייתי תינוק, איפה הייתי נמצא?‬ 382 00:18:22,226 --> 00:18:25,312 ‫אני תינוק. העולם מבלבל.‬ 383 00:18:25,395 --> 00:18:28,899 ‫אני ממש קטן, אבל רעב לידע.‬ 384 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 ‫אני מתחבא בתוך דברים.‬ 385 00:18:30,734 --> 00:18:32,861 ‫אני לא משאיר עקבות על הדרך.‬ 386 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 ‫על ה... עלה!‬ 387 00:18:35,656 --> 00:18:37,157 ‫אני צמח בעציץ!‬ 388 00:18:37,241 --> 00:18:39,118 ‫טכנית, אני האדמה שבעציץ.‬ 389 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 ‫שחררו את כל המחשבות.‬ 390 00:18:42,830 --> 00:18:47,042 ‫כמו, "האם קטשופ מתוק או מלוח,‬ ‫או טעם בפני עצמו?"‬ 391 00:18:47,126 --> 00:18:49,503 ‫שחררו את המחשבה הזאת.‬ 392 00:18:51,421 --> 00:18:53,382 ‫אוסטין! המחבוא נחשף.‬ 393 00:18:53,465 --> 00:18:55,050 ‫קח את פיפ ובוא לכאן.‬ 394 00:18:55,801 --> 00:18:57,886 ‫לעולם לא אשכח אותנו.‬ 395 00:18:57,970 --> 00:19:00,931 ‫ואולי אשכח מיד. הגורל יכריע.‬ 396 00:19:01,014 --> 00:19:04,560 ‫בפעם הבאה שדבורה קטלנית תעקוץ אותי,‬ ‫אחשוב עליך.‬ 397 00:19:09,940 --> 00:19:11,150 ‫זה בצורת לב!‬ 398 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 ‫הרמה הגבוהה ביותר באבטחת יומנים!‬ 399 00:19:17,990 --> 00:19:20,492 ‫העיניים המהממות שלי, בסדר.‬ 400 00:19:20,576 --> 00:19:23,954 ‫האם צוות שטח ב' יצליח להימלט‬ ‫עם סודות הבלתי מיתכורבלים?‬ 401 00:19:24,037 --> 00:19:27,499 ‫איך זה שהשיער שלי‬ ‫עדיין נראה טוב מאוחר כל כך?‬ 402 00:19:27,583 --> 00:19:30,586 ‫האם סימונס בעצם רובוט? כל זאת בפעם הבאה...‬ 403 00:19:30,669 --> 00:19:34,047 ‫לא תהיה הפעם הבאה!‬ ‫אל תעצימי את הדרמה, תעשי משהו!‬ 404 00:19:34,131 --> 00:19:38,468 ‫טוב, קודם כול, העצמת הדרמה‬ ‫היא הדרך שלי לעשות משהו.‬ 405 00:19:38,552 --> 00:19:41,889 ‫תגרום לשמרטפים להגיד את שמו‬ ‫של דבלולי קורטיס. סמוך עליי.‬ 406 00:19:41,972 --> 00:19:45,225 ‫אני מבין שעמיתיי מצאו יריב ראוי‬ 407 00:19:45,309 --> 00:19:47,644 ‫בדמות דבלולי ברווז הפארק הזקן.‬ 408 00:19:47,728 --> 00:19:49,646 ‫קורטיס!‬ ‫-תקרא לו קורטיס!‬ 409 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 ‫הצלחתי. איך זה עוזר?‬ 410 00:19:51,690 --> 00:19:54,693 ‫כי יש לנו יכולות עריכה!‬ 411 00:19:54,776 --> 00:19:56,445 ‫צוות שטח ג', אליכם.‬ 412 00:19:56,528 --> 00:19:58,280 ‫צוות שטח ג'!‬ 413 00:19:58,363 --> 00:20:00,157 ‫הם נפטרים מהקטעים המשעממים.‬ 414 00:20:00,240 --> 00:20:01,909 ‫קורטיס מסריח מהפה!‬ 415 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 ‫לא מושלם, אבל הברווז ייפול בפח.‬ 416 00:20:04,703 --> 00:20:08,373 ‫ומחכים להמרה.‬ 417 00:20:19,676 --> 00:20:21,678 ‫אתה חושב שתוכל לגבור עליו?‬ 418 00:20:22,554 --> 00:20:24,723 ‫מצטערת, נגמרו לנו הסוכריות.‬ 419 00:20:25,599 --> 00:20:27,976 ‫זה רק עניין עסקי.‬ 420 00:20:32,981 --> 00:20:35,609 ‫הוא נאמן לעקרונות שלו, וחייבים לכבד את זה.‬ 421 00:20:39,446 --> 00:20:42,115 ‫לפני שתשים קץ לחייהם‬ ‫של שלושה תינוקות יפהפיים,‬ 422 00:20:42,199 --> 00:20:44,868 ‫כדאי שתשמע מה חבריך אומרים עליך.‬ 423 00:20:46,578 --> 00:20:48,497 ‫קורטיס מסריח מהפה!‬ 424 00:20:48,580 --> 00:20:51,750 ‫קורטיס תינוק מבלבל.‬ 425 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 ‫קורטיס רע.‬ 426 00:20:53,794 --> 00:20:57,714 ‫לעזאזל, קורטיס גיהוקי חמוצים זה לא לעניין.‬ 427 00:20:59,549 --> 00:21:00,717 ‫תשגיחו על התינוקות!‬ 428 00:21:01,468 --> 00:21:03,345 ‫היי! קורטיס!‬ 429 00:21:03,428 --> 00:21:05,222 ‫אנחנו חברים שלך!‬ 430 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 ‫טיני וויני!‬ 431 00:21:07,391 --> 00:21:10,811 ‫תוכלי לעזור לנו להשתלט‬ ‫על קורטיס הקטן, בבקשה?‬ 432 00:21:10,894 --> 00:21:12,854 ‫אל תקשיבי...‬ ‫-איזו אימא פח‬ 433 00:21:12,938 --> 00:21:14,690 ‫מבקשת מהבת שלה להילחם בברווז?‬ 434 00:21:14,773 --> 00:21:17,943 ‫אימא מזויפת, זאת התשובה.‬ ‫-לא!‬ 435 00:21:18,610 --> 00:21:20,195 ‫תפסיק לנשוך!‬ 436 00:21:20,279 --> 00:21:22,447 ‫קחי את זה לפיענוח במטה.‬ 437 00:21:22,990 --> 00:21:24,700 ‫למה אנחנו עושים את זה?‬ 438 00:21:25,367 --> 00:21:27,327 ‫אנחנו עושים את זה למען המעריצים.‬ 439 00:21:27,411 --> 00:21:29,997 ‫גם אנחנו אוהבים אותך, ברווז זועם!‬ 440 00:21:31,206 --> 00:21:34,167 ‫איך הם היו?‬ ‫-מלאכים של ממש.‬ 441 00:21:34,251 --> 00:21:38,797 ‫תודה שגידלתם ילדים כאלה מקסימים‬ ‫והפכתם את עבודתי לקלה כל כך.‬ 442 00:21:43,844 --> 00:21:45,429 ‫בכיוון השעון, בבקשה.‬ 443 00:21:46,722 --> 00:21:48,265 ‫מה זה?‬ ‫-הסכם השלום‬ 444 00:21:48,348 --> 00:21:51,852 ‫שניסחתי עם מיה וטינה‬ ‫במשך חצי ערב, אבל בלעדיך.‬ 445 00:21:52,477 --> 00:21:54,730 ‫יש פה שינויים גדולים. יפה לך.‬ 446 00:21:54,813 --> 00:21:57,149 ‫כן, ואז החברה שלך שיקרה לברווז‬ 447 00:21:57,232 --> 00:21:59,651 ‫וגרמה לו לתקוף את חבריו. ברווז?‬ 448 00:21:59,735 --> 00:22:02,738 ‫אני אוהבת אתכם, אבל אתם חמורים.‬ ‫-הם ביקשו את זה.‬ 449 00:22:02,821 --> 00:22:08,410 ‫באמת חשבת שאנהל משא ומתן‬ ‫עם חבורה של שמרטפים עלובים?‬ 450 00:22:09,119 --> 00:22:12,789 ‫טוב לדעת מה המעמד שלי.‬ ‫עברתי בהצלחה את ההתלמדות.‬ 451 00:22:13,415 --> 00:22:14,458 ‫- טביתה -‬ 452 00:22:17,210 --> 00:22:19,087 ‫פיצחנו את היומן!‬ 453 00:22:19,171 --> 00:22:23,342 ‫כתוב הרבה על זה שאדארד‬ ‫הוא הילד החלומי ביותר בבית הספר,‬ 454 00:22:23,425 --> 00:22:25,594 ‫אבל הוא בכלל לא לומד בבית הספר שלהם!‬ 455 00:22:25,677 --> 00:22:26,803 ‫התוכניות שלהם?‬ 456 00:22:26,887 --> 00:22:31,641 ‫עוד רגע. ראיתם שאדארד לומד בתיכון ויוברוק?‬ 457 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ‫והם מתכננים לתקוף בתחרות התינוק החמוד.‬ 458 00:22:35,228 --> 00:22:36,772 ‫אנחנו יודעים מה היעד שלהם.‬ 459 00:22:36,855 --> 00:22:40,150 ‫זה הזמן להפעיל לחץ על המתבגרים.‬ 460 00:22:40,233 --> 00:22:42,277 ‫אחרי הספגטי.‬ 461 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬