1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 ‫أوقفي كل...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"الطفل الزعيم‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‫أنا الزعيم وأرأس اجتماعكم‬ 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 ‫كل الموجودين، خذوا أماكنكم‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 ‫بالحفّاضة وحققت الريادة‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 ‫استقبال حار منذ دخولي يا سادة‬ 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,654 ‫أرباح ورواتب ومُلهيات‬ 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,823 ‫محبوب وأعطي مكافآت‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 ‫هيا نحتفل معًا بالمزايا‬ 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 ‫أطفال زعماء للنهاية‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- عرّفوهم بي‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 ‫- الطفل الزعيم‬ ‫- الأسطورة لقبي‬ 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 ‫الطفل الزعيم‬ 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 ‫هل لدى الطفل شعبية؟‬ 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 ‫استعدوا لـ(أعمال عائلية)‬ ‫الطفل الزعيم"‬ 17 00:00:49,257 --> 00:00:50,383 ‫مرحبًا!‬ 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,969 ‫وشكرًا جزيلًا على استخدام...‬ 19 00:00:53,052 --> 00:00:55,096 ‫خبر سار! وأشكرك على...‬ 20 00:00:55,180 --> 00:00:57,766 ‫كيف الحال؟ أنا "أوستن". وشكرًا على...‬ 21 00:00:57,849 --> 00:00:59,976 ‫وشكرًا جزيلًا‬ 22 00:01:00,060 --> 00:01:04,064 ‫على استخدام فرد موثوق‬ ‫من شركة "من لا يتزعزعون".‬ 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,858 ‫لن يخيب ظنكما يا سيد وسيدة "تيمبلتون".‬ 24 00:01:06,941 --> 00:01:08,526 ‫استمتع يا سيدي المحافظ!‬ 25 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 ‫لا تقبّل أي أطفال ما كنت لأقبلهم أنا!‬ 26 00:01:11,237 --> 00:01:13,239 ‫موفقة. اتصلي بنا إن دعت الحاجة.‬ 27 00:01:13,323 --> 00:01:15,533 ‫ولا تلمسي الآنية الفضية الفاخرة.‬ 28 00:01:15,617 --> 00:01:17,243 ‫إنها لحفلة "جاي جاي".‬ 29 00:01:17,327 --> 00:01:18,286 ‫لا مشكلة.‬ 30 00:01:18,369 --> 00:01:19,621 ‫أنا أحضر آنيتي الخاصة.‬ 31 00:01:19,704 --> 00:01:23,249 ‫يجب أن تكون جليسة الأطفال البارعة‬ ‫جاهزة لأي شيء.‬ 32 00:01:24,000 --> 00:01:26,878 ‫قد يكون "داز" خجولًا بعض الشيء.‬ 33 00:01:26,961 --> 00:01:30,632 ‫الأرجح أنه يلعب الغميضة‬ ‫في أحد حصونه الصغيرة في مكان ما.‬ 34 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 ‫"داز"؟‬ 35 00:01:35,303 --> 00:01:40,225 ‫لا تخف من جليسك اللطيف يا صغيري.‬ 36 00:01:40,308 --> 00:01:42,143 ‫اشعر بالخوف مني.‬ 37 00:01:44,562 --> 00:01:46,314 ‫"دع (بب) يشاهد التلفزيون.‬ 38 00:01:46,397 --> 00:01:49,025 ‫مع فائق الاحترام، والدا (بب)".‬ 39 00:01:49,108 --> 00:01:52,862 ‫بعد رؤية هدفه، يطلق النحل القاتل فرمونًا‬ 40 00:01:52,946 --> 00:01:56,282 ‫ليُعلم سربه بأن الوقت حان للهجوم.‬ 41 00:01:59,244 --> 00:02:01,329 ‫سنغيب لبضع ساعات فقط.‬ 42 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 ‫تعدك أمك بذلك.‬ 43 00:02:03,289 --> 00:02:05,959 ‫حسنًا يا "تيني ويني"،‬ ‫حان وقت الذهاب إلى الجليسة.‬ 44 00:02:06,042 --> 00:02:08,920 ‫استمر بالشد، أفلت أحد إبهاميها.‬ 45 00:02:09,003 --> 00:02:11,339 ‫آسف يا "ميا".‬ ‫لم نتركها قط مع أي شخص آخر.‬ 46 00:02:11,422 --> 00:02:13,967 ‫لا بأس. ليست مرتي الأولى.‬ 47 00:02:14,050 --> 00:02:17,053 ‫تروقني تلك التجربة.‬ ‫نحن محظوظان لمجالستك أطفالنا.‬ 48 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 ‫- أبي!‬ ‫- "تيم".‬ 49 00:02:18,429 --> 00:02:19,639 ‫تبًا، آسف!‬ 50 00:02:19,722 --> 00:02:22,475 ‫من الواضح أنك لا تجالسين "تابيثا"،‬ 51 00:02:22,559 --> 00:02:28,148 ‫بل ستتواجدين مع شخص أصغر سنًا‬ ‫ومسؤول جدًا...‬ 52 00:02:28,231 --> 00:02:30,483 ‫لمَ لا تعمل "تابيثا" معي؟‬ 53 00:02:30,567 --> 00:02:33,653 ‫سنسميها جليسة الأطفال المتدربة الرسمية.‬ 54 00:02:33,736 --> 00:02:35,238 ‫سيكون ذلك مذهلًا!‬ 55 00:02:35,321 --> 00:02:36,906 ‫- هل تقبلين؟‬ ‫- طبعًا!‬ 56 00:02:36,990 --> 00:02:41,494 ‫أريني حِبال خبرتك في منزلك‬ ‫وسأريك حِبال خبرتي في مجالسة الأطفال.‬ 57 00:02:41,578 --> 00:02:43,788 ‫لا أقصد الحِبال حرفيًا بالطبع.‬ 58 00:02:44,330 --> 00:02:46,124 ‫نحن لا نربط الأطفال.‬ 59 00:02:51,713 --> 00:02:54,632 ‫- نحبكم!‬ ‫- استمتعوا وأحسنوا السلوك!‬ 60 00:02:55,258 --> 00:02:57,677 ‫دعيني أستقر وسنبدأ التدريب.‬ 61 00:02:57,760 --> 00:03:00,179 ‫لا تقولي شيئًا بعد. أريد تدوين الملاحظات!‬ 62 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 ‫جليسة أطفال متدربة؟‬ 63 00:03:02,223 --> 00:03:05,643 ‫إنه أحد المسارات المهنية القليلة‬ ‫المتاحة للمتعهدين في سني.‬ 64 00:03:05,727 --> 00:03:07,812 ‫لا تلمني، بل قوانين عمالة الأولاد.‬ 65 00:03:07,896 --> 00:03:09,647 ‫أنا ألومها! لكنها العدو.‬ 66 00:03:09,731 --> 00:03:11,024 ‫ليست عدوتي.‬ 67 00:03:11,107 --> 00:03:13,109 ‫لا داعي لتكون عدوتك أيضًا.‬ 68 00:03:13,192 --> 00:03:15,403 ‫غنيها لحلقة إنشادك أيتها الهبية.‬ 69 00:03:15,486 --> 00:03:16,487 ‫أنا جادة.‬ 70 00:03:16,571 --> 00:03:20,199 ‫إن تعلمت شيئًا‬ ‫من نادي الأمم المتحدة النموذجي،‬ 71 00:03:20,283 --> 00:03:22,952 ‫فهو أن أي أمم متعارضة قد تتوصل إلى اتفاق‬ 72 00:03:23,036 --> 00:03:25,413 ‫مع الطرف المحايد المناسب ليحكم بينها.‬ 73 00:03:25,496 --> 00:03:27,415 ‫وأنا؟ أنا "مالطا".‬ 74 00:03:28,833 --> 00:03:29,667 ‫"مالطا".‬ 75 00:03:29,751 --> 00:03:32,837 ‫دولة محايدة دستوريًا لأكثر من 40 سنة.‬ 76 00:03:32,921 --> 00:03:35,214 ‫أما كنت لتمثلي الأمم المتحدة كـ"سويسرا"؟‬ 77 00:03:35,298 --> 00:03:39,302 ‫سبق وأخذت "سيسي سموذرز" "سويسرا". عن إذنك.‬ 78 00:03:40,261 --> 00:03:41,888 ‫لقد تركتانا.‬ 79 00:03:41,971 --> 00:03:44,265 ‫أجل، هكذا تتم مجالسة الأطفال.‬ 80 00:03:44,349 --> 00:03:49,354 ‫يظن المرء أنه هيأ نفسه عقليًا لهذه اللحظة،‬ ‫ولكن عندما يحدث فعليًا...‬ 81 00:03:49,437 --> 00:03:51,481 ‫- و"تابيثا"...‬ ‫- أعرف.‬ 82 00:03:51,564 --> 00:03:54,776 ‫هذا لا يغير شيئًا. لا تزال المهمة قائمة.‬ 83 00:03:54,859 --> 00:03:56,527 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا.‬ 84 00:03:56,611 --> 00:03:58,029 ‫أنا شريرة.‬ 85 00:03:58,696 --> 00:04:00,698 ‫تحققي دائمًا من الحواف الحادة.‬ 86 00:04:00,782 --> 00:04:03,451 ‫الخزائن والطاولات والقمح المجروش.‬ 87 00:04:03,534 --> 00:04:07,413 ‫جيد. كلما تعلمت بسرعة أكبر،‬ ‫ستكتسبين هذه بسرعة أكبر.‬ 88 00:04:07,497 --> 00:04:08,331 ‫"ميا"‬ 89 00:04:09,582 --> 00:04:13,711 ‫- هل صنعها محترف؟‬ ‫- الطابع نفسه الذي يصنع البطاقات لأبي.‬ 90 00:04:13,795 --> 00:04:15,672 ‫"مورتيلو آل عظيم".‬ 91 00:04:15,755 --> 00:04:19,050 ‫المحاسب العام المجاز الذي اسمه يشبه‬ ‫اسم ساحر‬ 92 00:04:19,133 --> 00:04:20,677 ‫لكنه يحسب الضرائب فقط، آسفة.‬ 93 00:04:20,760 --> 00:04:22,512 ‫شاهدت دعاياته!‬ 94 00:04:22,595 --> 00:04:24,180 ‫وأنا رأيت ما فيه الكفاية.‬ 95 00:04:24,264 --> 00:04:26,599 ‫لندخل صلب الموضوع.‬ 96 00:04:26,683 --> 00:04:28,017 ‫"تيدي"، لا داعي لـ...‬ 97 00:04:28,101 --> 00:04:31,521 ‫لا بأس. يريد الطفل الكلام، لنتكلم.‬ 98 00:04:31,604 --> 00:04:32,939 ‫لا أريد الكلام.‬ 99 00:04:33,022 --> 00:04:35,483 ‫قلت، "لندخل صلب الموضوع".‬ 100 00:04:35,566 --> 00:04:37,443 ‫- سأنال من جليسة الأطفال.‬ ‫- أنت!‬ 101 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 ‫"تينا"!‬ 102 00:04:38,611 --> 00:04:41,239 ‫أتظنينها مصادفة أن شركتك كلها‬ 103 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 ‫استُدعيت للجلوس في منازل فريقنا الميداني؟‬ 104 00:04:43,825 --> 00:04:45,994 ‫هذه عملية.‬ 105 00:04:46,077 --> 00:04:49,122 ‫لعبة من التمويه والاكتشاف يا "داز"؟‬ 106 00:04:49,205 --> 00:04:51,791 ‫حسنًا، أنا أعيش لأجل الإثارة.‬ 107 00:04:51,874 --> 00:04:53,710 ‫أنا شبح مخيف!‬ 108 00:04:54,460 --> 00:04:56,504 ‫أهلًا بك في منزلك المسكون.‬ 109 00:04:58,172 --> 00:04:59,882 ‫سئمنا لعب الدفاع‬ 110 00:04:59,966 --> 00:05:03,720 ‫كلما يحاول أحد أغبيائكم بطفرة نموه‬ ‫إفساد أعمالنا،‬ 111 00:05:03,803 --> 00:05:05,346 ‫لذا حان دورنا الآن.‬ 112 00:05:05,430 --> 00:05:07,765 ‫حان وقت الوجبة الخفيفة!‬ 113 00:05:07,849 --> 00:05:08,933 ‫"جاي جاي"؟‬ 114 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 ‫ملاعق الخردل الفاخرة!‬ 115 00:05:10,518 --> 00:05:11,894 ‫يا للهول!‬ 116 00:05:11,978 --> 00:05:16,649 ‫هل كسرت الآنية الفضية الجيدة‬ ‫التي منعتنا أمي من استعمالها؟‬ 117 00:05:16,733 --> 00:05:19,193 ‫أظن كان عليّ وضعها جانبًا.‬ 118 00:05:19,861 --> 00:05:22,071 ‫وجدت نفسي في ورطة.‬ 119 00:05:25,658 --> 00:05:27,660 ‫- حسنًا!‬ ‫- أنت!‬ 120 00:05:27,744 --> 00:05:30,747 ‫أعددنا رحلة إلى الأعماق النارية‬ 121 00:05:30,830 --> 00:05:33,750 ‫لكوابيسك الشخصية في مجالسة الأطفال.‬ 122 00:05:33,833 --> 00:05:36,586 ‫وعاجلًا أم آجلًا، ستنهار إحداكما.‬ 123 00:05:36,669 --> 00:05:40,048 ‫عند استفزازه، لن يكف النحل القاتل‬ ‫عن التجمع‬ 124 00:05:40,131 --> 00:05:42,967 ‫حتى تتذوق الضحية لسعته المميتة.‬ 125 00:05:43,051 --> 00:05:44,969 ‫أخبرني المزيد عن النحل.‬ 126 00:05:56,522 --> 00:05:58,191 ‫- أنت!‬ ‫- بطريقة أو بأخرى،‬ 127 00:05:58,274 --> 00:06:01,944 ‫ستخرج شركتك من مجال مجالسة الأطفال.‬ 128 00:06:02,445 --> 00:06:07,533 ‫فأخبريني يا "من لا تتزعزعين"،‬ ‫كم تريدين أن تصبح هذه الليلة بشعة؟‬ 129 00:06:07,617 --> 00:06:10,661 ‫لا كلام لدي معك!‬ 130 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 ‫يا رفاق!‬ 131 00:06:12,246 --> 00:06:15,291 ‫في العادة، لا نحمل الأطفال من أردافهم.‬ 132 00:06:15,374 --> 00:06:17,001 ‫دوني ذلك بملاحظات تدريبك.‬ 133 00:06:17,085 --> 00:06:19,253 ‫أخبرتك أنه لا داعي لهذا.‬ 134 00:06:19,337 --> 00:06:22,381 ‫تضم عائلتي أطفالًا،‬ ‫وأصدقائي جليسات أطفال،‬ 135 00:06:22,465 --> 00:06:24,008 ‫وإن لم تكن لدي مشكلة في ذلك،‬ 136 00:06:24,092 --> 00:06:26,761 ‫ألا تظنين أنه يمكننا حل خلافاتنا؟‬ 137 00:06:26,844 --> 00:06:28,679 ‫- أبدًا!‬ ‫- يناسبني ذلك!‬ 138 00:06:28,763 --> 00:06:30,389 ‫أجل! سجلت نقطة يا "مالطا".‬ 139 00:06:30,473 --> 00:06:31,974 ‫أنت دبلوماسية.‬ 140 00:06:32,058 --> 00:06:36,521 ‫سأجلب وجبات خفيفة. لن أتفاوض‬ ‫في معاهدة سلام دون حلوى السلام.‬ 141 00:06:37,605 --> 00:06:39,357 ‫أتتوسلين منذ الآن لنرحمك؟‬ 142 00:06:39,440 --> 00:06:42,068 ‫لا، أتخلص من الشاهد فحسب.‬ 143 00:06:42,151 --> 00:06:44,570 ‫قماط أطفال بحبال!‬ 144 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 ‫أتريدان اللعب القذر؟‬ 145 00:06:46,447 --> 00:06:47,406 ‫يمكننا...‬ 146 00:06:48,157 --> 00:06:50,326 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، لا، تابعي.‬ 147 00:06:50,409 --> 00:06:52,787 ‫لا أصدق أنها تسهل الأمر إلى هذا الحد.‬ 148 00:06:52,870 --> 00:06:55,790 ‫- ماذا؟‬ ‫- استمري بتهديد الطفلين.‬ 149 00:06:55,873 --> 00:06:59,669 ‫- انظري مباشرة للكاميرا إن كنت لا تمانعين؟‬ ‫- كاميرا تجسس!‬ 150 00:07:03,673 --> 00:07:05,967 ‫الكثير من كاميرات التجسس في الواقع.‬ 151 00:07:06,050 --> 00:07:09,220 ‫لدينا عيون أكثر من عنكبوت ببطاطا مخبوزة.‬ 152 00:07:09,303 --> 00:07:11,430 ‫وفي كل منازل فريقنا الميداني.‬ 153 00:07:11,514 --> 00:07:14,517 ‫جاسوس، جاسوس.‬ 154 00:07:14,600 --> 00:07:15,601 ‫لقد أخبرتك،‬ 155 00:07:15,685 --> 00:07:18,896 ‫بطريقة أو بأخرى،‬ ‫ستخرجين من مجال مجالسة الأطفال.‬ 156 00:07:18,980 --> 00:07:21,149 ‫إن أردتم إفساده بأنفسكم فافعلوا ذلك.‬ 157 00:07:21,232 --> 00:07:25,194 ‫قد نصور فيديو.‬ ‫سأضيف إليه موسيقى مخيفة كهذه.‬ 158 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 ‫جليسات أطفال سيئات.‬ 159 00:07:30,450 --> 00:07:31,284 ‫خائن.‬ 160 00:07:32,535 --> 00:07:36,080 ‫أكثر ما يحبه الأطفال هو القماط الضيق.‬ 161 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 ‫ألا يمكنني التكيف برأيك؟‬ 162 00:07:37,874 --> 00:07:39,584 ‫أنا جليسة أيها الطفل.‬ 163 00:07:41,169 --> 00:07:46,424 ‫"تينا بين"، لا تحتاجين إلى واحد‬ ‫لأنك طيبة ومفيدة، صحيح؟‬ 164 00:07:46,507 --> 00:07:47,592 ‫تعرفين أنني كذلك!‬ 165 00:07:49,135 --> 00:07:50,344 ‫كان ذلك غريبًا.‬ 166 00:07:50,428 --> 00:07:51,637 ‫لا تتحرك.‬ 167 00:07:52,513 --> 00:07:54,849 ‫احترسوا جميعًا، لدى الأطفال كاميرات!‬ 168 00:07:54,932 --> 00:07:56,476 ‫اللعنة، حقًا؟‬ 169 00:07:57,643 --> 00:08:01,022 ‫يسرني أنني أحمل هذه الطفلة بالمقلوب‬ ‫لتتجشأ!‬ 170 00:08:01,105 --> 00:08:04,275 ‫والآن أطلقي تلك الملاعق الفاخرة!‬ 171 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 ‫قبضة الحفاض الحديدي!‬ 172 00:08:08,237 --> 00:08:10,406 ‫سيحاولون إخراجنا من مجال العمل‬ 173 00:08:10,490 --> 00:08:12,408 ‫لكننا لا نزال جليسات الأطفال!‬ 174 00:08:12,492 --> 00:08:14,827 ‫احرصي على أن يبدو الوضع مناسبًا.‬ 175 00:08:16,245 --> 00:08:17,622 ‫لا صور؟‬ 176 00:08:17,705 --> 00:08:21,167 ‫هل اختفى لسنوات،‬ ‫علمًا بأنه في هذه اللحظة بالذات‬ 177 00:08:21,250 --> 00:08:23,169 ‫سيبحث عنه "أنطونيو"؟‬ 178 00:08:23,252 --> 00:08:25,796 ‫هل يعلم هذا الطفل المستقبل؟‬ 179 00:08:26,547 --> 00:08:30,301 ‫من واجبك تحذيرنا‬ ‫من الكوارث الطبيعية الوشيكة!‬ 180 00:08:30,384 --> 00:08:31,802 ‫لقد فقد صوابه.‬ 181 00:08:31,886 --> 00:08:33,471 ‫انتهى عملي هنا.‬ 182 00:08:33,554 --> 00:08:34,639 ‫ستخرج حقيبة السفر.‬ 183 00:08:34,722 --> 00:08:37,225 ‫هل قال أحد "حقيبة السفر"؟‬ 184 00:08:37,308 --> 00:08:38,935 ‫أنا معرض للخطر.‬ 185 00:08:41,354 --> 00:08:43,648 ‫تحياتي يا "داز" الصغير.‬ 186 00:08:44,565 --> 00:08:46,484 ‫لم يكن لـ"داز" وجود يا "أنطونيو".‬ 187 00:08:46,567 --> 00:08:49,153 ‫الأشباح المخيفة فقط!‬ 188 00:08:49,237 --> 00:08:51,656 ‫"أوستن"، هل أنت بخير؟ ماذا يفعل الصغير؟‬ 189 00:08:51,739 --> 00:08:54,116 ‫لا شيء. وهذا يخيفني!‬ 190 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 ‫لأنه عندما يأتي بفعل، سيكون سيئًا.‬ 191 00:08:57,703 --> 00:08:59,205 ‫لا تدعه يدير الأمور!‬ 192 00:08:59,288 --> 00:09:01,374 ‫أنت الجليس فاستلم زمام الأمور!‬ 193 00:09:01,457 --> 00:09:02,500 ‫أجل.‬ 194 00:09:02,583 --> 00:09:05,086 ‫انتهى وقت مشاهدة التلفزيون يا صديقي.‬ 195 00:09:07,255 --> 00:09:08,339 ‫التلفزيون!‬ 196 00:09:08,422 --> 00:09:11,259 ‫التلفزيون، التلفزيون!‬ 197 00:09:11,342 --> 00:09:12,343 ‫التلفزيون!‬ 198 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 ‫هل نصرخ الآن؟‬ 199 00:09:14,136 --> 00:09:16,305 ‫لأنني أعرف تلك اللعبة أيضًا.‬ 200 00:09:19,725 --> 00:09:23,145 ‫- أحضرت الكعك المحلى.‬ ‫- ذهب هذا الإصبع الصغير إلى...‬ 201 00:09:23,729 --> 00:09:24,814 ‫مرحبًا يا "تابز".‬ 202 00:09:24,897 --> 00:09:27,441 ‫ستعلمينني ذلك، صحيح؟‬ ‫كيف جعلته هادئًا جدًا؟‬ 203 00:09:27,525 --> 00:09:30,570 ‫فكي قدمي وسأريك أين يذهب إصبعاي الصغيران!‬ 204 00:09:30,653 --> 00:09:33,489 ‫لا، أنت تؤكد لهم أسوأ معتقداتهم عنك.‬ 205 00:09:33,573 --> 00:09:35,658 ‫ولكن ليس "تينا وينا".‬ 206 00:09:35,741 --> 00:09:39,662 ‫إنها تحسن السلوك لدرجة‬ ‫أنها تستحق كعكًا محلى إضافيًا.‬ 207 00:09:39,745 --> 00:09:41,622 ‫بالفعل. أنا لطيفة للغاية.‬ 208 00:09:41,706 --> 00:09:44,083 ‫كافئيني بثنائك وسكرك.‬ 209 00:09:45,084 --> 00:09:49,839 ‫آسفة. نحن نعيث الفوضى التي تسري‬ ‫في عروقنا.‬ 210 00:09:57,013 --> 00:09:58,514 ‫تعني "استمتعوا بوجبتكم."‬ 211 00:09:58,598 --> 00:10:00,141 ‫لا أعرف من اللغة المالطية سواها.‬ 212 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 ‫أنا أعلن قمة سلام طارئة للأمم المتحدة.‬ 213 00:10:03,102 --> 00:10:03,936 ‫في غرفتي.‬ 214 00:10:04,020 --> 00:10:05,896 ‫لسنا بمزاج مناسب للكلام.‬ 215 00:10:05,980 --> 00:10:09,567 ‫أنا أقبل. وماذا عنك يا ألطف "تينا"؟‬ 216 00:10:09,650 --> 00:10:11,193 ‫ألا تودين إقامة حفلة شاي؟‬ 217 00:10:11,277 --> 00:10:13,613 ‫ألم تسمعيني؟ لسنا...‬ 218 00:10:13,696 --> 00:10:15,072 ‫بلى، تروقني!‬ 219 00:10:15,156 --> 00:10:17,241 ‫أجل!‬ 220 00:10:17,325 --> 00:10:18,951 ‫حسنًا، اثنتان ستشاركان!‬ 221 00:10:19,035 --> 00:10:20,119 ‫لا يا "تينا"!‬ 222 00:10:21,370 --> 00:10:23,539 ‫"مَن لا يتزعزعون" وحوش!‬ 223 00:10:26,459 --> 00:10:27,627 ‫وحش سخيف!‬ 224 00:10:27,710 --> 00:10:29,962 ‫آسفة، إنها قمة خاصة.‬ 225 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 ‫كانت لديك فرصتك.‬ 226 00:10:33,007 --> 00:10:34,884 ‫لم أعد أرى "من لا تتزعزع"!‬ 227 00:10:34,967 --> 00:10:37,136 ‫أرجوكم أخبروني أن أحدكم يوشك على كشفهم!‬ 228 00:10:37,219 --> 00:10:41,390 ‫لا يمكنني الكلام. إنه يقترب.‬ ‫يجب أن يكون تنكري منظمًا.‬ 229 00:10:41,474 --> 00:10:44,518 ‫ربما إن نمَوت كزهرة،‬ ‫فسيصرف جمالها انتباهه.‬ 230 00:10:45,728 --> 00:10:46,646 ‫"جاي جاي"؟‬ 231 00:10:47,688 --> 00:10:49,065 ‫أنا آسفة للغاية.‬ 232 00:10:49,148 --> 00:10:50,858 ‫"جاي جاي" منشغلة الآن.‬ 233 00:10:50,941 --> 00:10:55,154 ‫خبأت الآنية الفضية الجيدة‬ ‫وعليها الآن أن تأكل بآنيتي.‬ 234 00:10:55,237 --> 00:10:57,198 ‫ما هذا؟‬ 235 00:10:57,281 --> 00:10:58,741 ‫إنه شوعقة.‬ 236 00:10:58,824 --> 00:11:01,786 ‫نصف شوكة ونصف ملعقة.‬ 237 00:11:01,869 --> 00:11:04,080 ‫إنها أجزاء المقبض يا زعيم!‬ 238 00:11:04,163 --> 00:11:07,583 ‫وأعدت لي الحساء.‬ 239 00:11:09,752 --> 00:11:13,923 ‫يلزم سنوات لتصبحي سيدة الشوعقة.‬ 240 00:11:14,006 --> 00:11:16,592 ‫"بب"؟ نحتاج إلى شخص يهب لنجدتنا.‬ 241 00:11:16,676 --> 00:11:18,511 ‫التلفزيون، التلفزيون!‬ 242 00:11:19,720 --> 00:11:21,430 ‫لم أعد أملك طاقة للصراخ.‬ 243 00:11:21,514 --> 00:11:23,849 ‫ولا أنا. أيمكنني مشاهدة لوحي الإلكتروني؟‬ 244 00:11:24,850 --> 00:11:27,478 ‫إن شعرت بالخوف أو الرعب،‬ 245 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 ‫فاستمع إلى صوتي الناعم والحساس.‬ 246 00:11:31,190 --> 00:11:33,109 ‫أتشاهد حارس سلامة الطيوب؟‬ 247 00:11:33,192 --> 00:11:34,860 ‫هو من رباني عمليًا!‬ 248 00:11:34,944 --> 00:11:36,987 ‫الحارس يتأمل.‬ 249 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 ‫الحارس يتأمل.‬ 250 00:11:39,156 --> 00:11:42,076 ‫تحياتي.‬ 251 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 ‫الحارس يتأمل.‬ 252 00:11:44,453 --> 00:11:46,038 ‫"بب"؟ "بب"؟‬ 253 00:11:47,540 --> 00:11:50,668 ‫أشعر بأننا فتحنا آفاقًا جديدة.‬ 254 00:11:50,751 --> 00:11:53,045 ‫أتساعدينني في إعداد العشاء‬ ‫يا جليسة أطفال المستقبل؟‬ 255 00:11:53,129 --> 00:11:56,674 ‫أجل. دعيني أنهي كتابة اتفاقاتنا المنتجة.‬ 256 00:11:57,591 --> 00:12:01,762 ‫لمَ يبدو خصمنا سعيدًا بترك المفاوضة؟‬ 257 00:12:01,846 --> 00:12:03,722 ‫كان الكعك المحلى لذيذًا.‬ 258 00:12:03,806 --> 00:12:05,474 ‫كان الشاي كالشوكولاتة.‬ 259 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 ‫لقد حكت ظهري كأمي.‬ 260 00:12:08,227 --> 00:12:11,647 ‫أردت إثارة نوبة غضب، لكنها تمتاز بصوت‬ 261 00:12:11,730 --> 00:12:14,233 ‫مهدئ للغاية، يذكرني بـ"كوارال".‬ 262 00:12:14,316 --> 00:12:15,651 ‫أتعنين "كارول"؟‬ 263 00:12:15,734 --> 00:12:17,194 ‫نسيت اسم أمي!‬ 264 00:12:17,278 --> 00:12:20,197 ‫كان عليّ أن أتوقع هذا، الأعراض.‬ 265 00:12:20,281 --> 00:12:23,576 ‫رحلت أمك فتبحثين عن أم بديلة.‬ 266 00:12:23,659 --> 00:12:25,327 ‫تعانين من "ع أ م".‬ 267 00:12:26,704 --> 00:12:28,247 ‫عارض الأم المختفية.‬ 268 00:12:28,330 --> 00:12:31,876 ‫و"ميا" المراهقة والمستبدة تلك تستغل ذلك.‬ 269 00:12:31,959 --> 00:12:34,712 ‫أنا آسفة للغاية. أنا أفسد المهمة.‬ 270 00:12:34,795 --> 00:12:36,464 ‫- للحقيقة...‬ ‫- للحقيقة ماذا؟‬ 271 00:12:36,547 --> 00:12:40,968 ‫لنقل إن عملية الحرب المفتوحة هذه‬ ‫لطالما كانت فرصتها بالنجاح غير محددة.‬ 272 00:12:41,051 --> 00:12:44,096 ‫لهذا السبب كانت المهمة الحقيقية سرية.‬ 273 00:12:44,180 --> 00:12:47,183 ‫لنلتق بالفريق الميداني البديل السري!‬ 274 00:12:47,266 --> 00:12:50,144 ‫رئيسة الأبحاث والتطوير الطفلة "سيمنز".‬ ‫الطفلة الذكية.‬ 275 00:12:50,227 --> 00:12:54,148 ‫اللون المفضل؟ درجة لون اخترعتها‬ ‫واسمها "روجانج".‬ 276 00:12:54,231 --> 00:12:56,984 ‫"بادي" من قسم الموارد البشرية.‬ ‫مدقق بالمعاملات.‬ 277 00:12:57,067 --> 00:13:00,529 ‫الإجابة المفضلة على سؤال "نعم" أم "لا"؟‬ ‫نعم.‬ 278 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 ‫"سامفيل".‬ 279 00:13:01,822 --> 00:13:04,658 ‫مرتزق "بريك" استأجرناه بالسكاكر.‬ 280 00:13:04,742 --> 00:13:08,162 ‫إنه من "أرمينيا"،‬ ‫أطول قامة من طفل ومليء بالسكر.‬ 281 00:13:08,245 --> 00:13:09,079 ‫وأنا!‬ 282 00:13:09,163 --> 00:13:13,292 ‫المديرة التنفيذية الطفلة بدون فلتر‬ ‫برعاية حفاضات "بوتسنجرز".‬ 283 00:13:13,375 --> 00:13:16,712 ‫كما أنني الذكية، لكنني لا أتباهى بذلك.‬ 284 00:13:16,795 --> 00:13:17,922 ‫أنا المسؤولة!‬ 285 00:13:18,005 --> 00:13:20,716 ‫سنقتحم اليوم مرآبًا جميلًا‬ ‫من القرون الوسطى‬ 286 00:13:20,799 --> 00:13:23,844 ‫وهو أيضًا مخبأ "من لا يتزعزعون".‬ 287 00:13:23,928 --> 00:13:27,556 ‫شكرًا على تغطيتي!‬ ‫الفريق الميداني البديل سينوب عنك.‬ 288 00:13:28,766 --> 00:13:30,142 ‫أنا أنتج بطريقة ملائمة!‬ 289 00:13:30,226 --> 00:13:33,145 ‫صحيح؟ لا ضرر إذًا،‬ ‫سنشكّل في الأغلب مصدر إلهاء‬ 290 00:13:33,229 --> 00:13:35,689 ‫لجمع الفريق الميداني البديل للمعلومات.‬ 291 00:13:35,773 --> 00:13:38,025 ‫أعتذر عن إخفاء هذا،‬ 292 00:13:38,108 --> 00:13:41,529 ‫لكنني و"نانيكام" اتفقنا أنه‬ ‫كلما قل عدد الأطفال المطلعين،‬ 293 00:13:41,612 --> 00:13:44,031 ‫- كان ذلك أكثر أمانًا للجميع.‬ ‫- لمَ تخبرني الآن‬ 294 00:13:44,114 --> 00:13:47,034 ‫عندما يجعلني صوت "ميا" الأمومي‬ ‫أقوم أو أقول أي شيء؟‬ 295 00:13:47,117 --> 00:13:50,538 ‫- لم أفكر في هذا مليًا.‬ ‫- "تيني ويني"!‬ 296 00:13:50,621 --> 00:13:53,082 ‫حان وقت العشاء لبطنك!‬ 297 00:13:53,165 --> 00:13:55,376 ‫أعددت المعكرونة!‬ 298 00:13:55,459 --> 00:13:58,128 ‫هل أحصل على المزيد إن أحسنت السلوك‬ 299 00:13:58,212 --> 00:14:01,340 ‫واعترفت بكل خططنا السرية؟‬ ‫عليّ مغادرة هذا المنزل.‬ 300 00:14:01,423 --> 00:14:02,841 ‫اذهبي. سألحق بك.‬ 301 00:14:03,801 --> 00:14:05,803 ‫سابقًا في الفريق الميداني البديل،‬ 302 00:14:05,886 --> 00:14:08,305 ‫كان أبطالنا جاثمين في الآجام بانتظار...‬ 303 00:14:09,765 --> 00:14:10,724 ‫"سامفيل".‬ 304 00:14:15,896 --> 00:14:19,358 ‫مهلًا، الباب غير مقفل؟‬ 305 00:14:19,441 --> 00:14:21,402 ‫يا لحسن الحظ!‬ 306 00:14:21,485 --> 00:14:24,029 ‫أجل لكنه غير مسلّ.‬ 307 00:14:24,113 --> 00:14:27,908 ‫أحتاج إلى تعقيدات يا قوم. تجارب ومحن.‬ 308 00:14:27,992 --> 00:14:29,201 ‫البشرية!‬ 309 00:14:29,285 --> 00:14:33,038 ‫"سامفيل"، أنزله من جديد.‬ ‫"سيمنز"، استعملي الليزر لفتحه.‬ 310 00:14:33,122 --> 00:14:35,958 ‫"بادي"، أخبر الكاميرا سرًا‬ ‫لم تخبره لأحد قط.‬ 311 00:14:36,041 --> 00:14:38,669 ‫لكن الكاميرات سبق ورأتنا نفتح الباب.‬ 312 00:14:38,752 --> 00:14:41,630 ‫الواقع للمملين. لدينا التصحيح.‬ 313 00:14:41,714 --> 00:14:43,132 ‫اللقطة الثانية!‬ 314 00:14:43,674 --> 00:14:46,176 ‫عزيزتي الكاميرا: عندما زرت "نيويورك"،‬ 315 00:14:46,260 --> 00:14:49,638 ‫أطلقت على كل حمامة رأيتها اسمًا وشهرة.‬ 316 00:14:49,722 --> 00:14:52,308 ‫وما زلت أتذكرها كلها.‬ 317 00:14:54,685 --> 00:14:56,145 ‫لمَ تتوقفين؟‬ 318 00:14:56,228 --> 00:14:58,814 ‫عليّ مراجعة الأم الجديدة‬ ‫قبل أن أغادر الفناء.‬ 319 00:14:58,898 --> 00:15:00,274 ‫"الأم الجديدة"؟‬ 320 00:15:00,357 --> 00:15:02,443 ‫إنها كنية ظريفة أطلقتها عليها.‬ 321 00:15:02,526 --> 00:15:06,488 ‫سأخبرها ذلك، ستفخر بي.‬ ‫أحتاج إلى سماع ضحكة الأم.‬ 322 00:15:08,198 --> 00:15:10,200 ‫- الأم الحقيقية؟‬ ‫- عطرها فقط.‬ 323 00:15:10,284 --> 00:15:12,202 ‫نفحة خفيفة تعيدك إلى الواقع.‬ 324 00:15:12,286 --> 00:15:14,413 ‫لنضعك في مكان لا تثرثرين...‬ 325 00:15:14,496 --> 00:15:15,706 ‫"تيني تين"؟‬ 326 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 ‫لمَ خرجت إلى هنا؟‬ 327 00:15:17,708 --> 00:15:20,878 ‫- العشاء جاهز.‬ ‫- تمالكي نفسك.‬ 328 00:15:20,961 --> 00:15:23,464 ‫تفوح منها رائحة المعكرونة بصلصة الثوم.‬ 329 00:15:23,547 --> 00:15:25,341 ‫كطهو أمي.‬ 330 00:15:26,717 --> 00:15:28,260 ‫لا، لدي أم.‬ 331 00:15:28,344 --> 00:15:29,970 ‫- تدعى "كاردبورد".‬ ‫- "كارول".‬ 332 00:15:30,054 --> 00:15:32,890 ‫- من؟‬ ‫- أتريد فتاة كبيرة المساعدة‬ 333 00:15:32,973 --> 00:15:36,685 ‫في إعداد المائدة؟‬ 334 00:15:36,769 --> 00:15:38,604 ‫أمي.‬ 335 00:15:38,687 --> 00:15:40,064 ‫"تينا"، لا!‬ 336 00:15:47,488 --> 00:15:49,657 ‫ألعاب مصنفة للمراهقين؟‬ 337 00:15:49,740 --> 00:15:51,867 ‫ظننتها أساطير.‬ 338 00:15:51,951 --> 00:15:55,913 ‫هذا صحيح، نحن نكتشف أسرارًا فاضحة‬ ‫تسبب الخجل.‬ 339 00:15:55,996 --> 00:15:57,164 ‫فيديو التفاعل!‬ 340 00:15:58,165 --> 00:16:02,044 ‫هذا جميل. لن تصدقوا هذا.‬ 341 00:16:02,127 --> 00:16:05,965 ‫لا يرون الأدلة إن كانت الكاميرات‬ ‫موجهة إلى وجهك.‬ 342 00:16:06,048 --> 00:16:07,174 ‫حان وقت الاعتراف.‬ 343 00:16:07,257 --> 00:16:09,843 ‫لست مستاءة لأن "سيمنز" قالت ذلك،‬ 344 00:16:09,927 --> 00:16:11,720 ‫لكنني لست مسرورة أيضًا.‬ 345 00:16:14,098 --> 00:16:16,225 ‫تبدو مذكرات سرية.‬ 346 00:16:19,061 --> 00:16:20,980 ‫لقد نسينا "من لا يتزعزع"!‬ 347 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 ‫"لامبي" المعروف باسم "كورتيس".‬ 348 00:16:23,190 --> 00:16:26,652 ‫اسمان عظيمان وبطة شريرة واحدة.‬ 349 00:16:26,735 --> 00:16:29,905 ‫إليكم تعبير وجهي عن "فزنا بالجائزة الكبرى،‬ 350 00:16:29,989 --> 00:16:32,199 ‫ولكن علينا أيضًا فعل هذا بصمت كبير‬ 351 00:16:32,282 --> 00:16:34,868 ‫أو ستستيقظ بطة وتقتلنا."‬ 352 00:16:38,747 --> 00:16:41,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعرف أنك تريدين السكون‬ 353 00:16:41,542 --> 00:16:43,585 ‫و"مالطا"، لكن الوقت حان للانحياز.‬ 354 00:16:43,669 --> 00:16:46,005 ‫"ميا" تحمل "تينا" على تنفيذ كل أوامرها.‬ 355 00:16:46,088 --> 00:16:47,923 ‫أجل، إنها جليسة أطفال رائعة.‬ 356 00:16:48,007 --> 00:16:50,050 ‫وإن قرأت الاقتراح الذي كتبناه...‬ 357 00:16:50,134 --> 00:16:52,511 ‫لا أحتاج إلى اقتراح. لدي خطة.‬ 358 00:16:52,594 --> 00:16:55,889 ‫لا تخبرني عن الخطة السرية!‬ ‫عليّ الحفاظ على الحياد!‬ 359 00:16:55,973 --> 00:16:58,017 ‫لا، عليك الانضمام للفريق الرابح‬ 360 00:16:58,100 --> 00:17:00,102 ‫ومساعدتي قبل أن تثرثر "تينا" للأم‬ 361 00:17:00,185 --> 00:17:02,479 ‫بأن فريقنا الميداني البديل يقتحم لأجل...‬ 362 00:17:02,563 --> 00:17:04,356 ‫هل ستقتحمون مرآبي؟‬ 363 00:17:04,440 --> 00:17:06,942 ‫ليس مستحبًا أيها الطفل الناطق.‬ 364 00:17:07,026 --> 00:17:09,111 ‫إنها صديقتي الحميمة. نحن نتحادث.‬ 365 00:17:09,194 --> 00:17:11,572 ‫لم أفكر في هذا مليًا.‬ 366 00:17:13,115 --> 00:17:15,826 ‫ماذا؟ سيقتحمون المرآب؟‬ 367 00:17:15,909 --> 00:17:18,620 ‫أجل، سأمسك بهم وأقصده الآن.‬ 368 00:17:18,704 --> 00:17:23,000 ‫"مئات البطات، كلها حرة‬ 369 00:17:23,083 --> 00:17:27,254 ‫تصيح وتأكل كل بذور الطيور"‬ 370 00:17:27,337 --> 00:17:28,338 ‫مفهوم؟‬ 371 00:17:28,422 --> 00:17:31,467 ‫المهمة معرضة للخطر.‬ ‫يعرف "من لا يتزعزعون" كل شيء!‬ 372 00:17:31,550 --> 00:17:34,720 ‫سيعمل فريقك بسرعة مضاعفة الآن!‬ ‫أهذا جيد؟‬ 373 00:17:34,803 --> 00:17:39,016 ‫لا، هذا تعبير وجهي عن‬ ‫"لقد أيقظت للتو بطة غاضبة."‬ 374 00:17:43,896 --> 00:17:47,733 ‫كانت "تيني ويني" طفلة مطيعة جدًا‬ 375 00:17:47,816 --> 00:17:52,446 ‫لدرجة أنها ستقوم بنزهة إلى مخبأنا السري.‬ 376 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 ‫سنجلب لك بعض الألعاب للطريق.‬ 377 00:17:55,282 --> 00:17:58,202 ‫بالفعل لم أفكر في هذا مليًا.‬ 378 00:17:59,495 --> 00:18:03,457 ‫قالت الأم الجديدة إنك سيئ.‬ 379 00:18:04,541 --> 00:18:06,418 ‫ألست محايدة الآن إذًا؟‬ 380 00:18:06,502 --> 00:18:09,379 ‫يسرني جمع كل الأطراف معًا في المكان نفسه.‬ 381 00:18:09,463 --> 00:18:11,632 ‫عندما ترى قواسمكم المشتركة...‬ 382 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 ‫بحقك، كنت هناك!‬ 383 00:18:19,223 --> 00:18:22,142 ‫لو كنت طفلًا أين كنت لأختبئ؟‬ 384 00:18:22,226 --> 00:18:25,312 ‫أنا طفل. العالم مربك.‬ 385 00:18:25,395 --> 00:18:28,899 ‫أنا صغير، ومع ذلك متعطش للمعرفة.‬ 386 00:18:28,982 --> 00:18:30,651 ‫أختبئ في الأشياء.‬ 387 00:18:30,734 --> 00:18:32,694 ‫لا أترك أثرًا.‬ 388 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 ‫أترك؟ ورقة الشجرة!‬ 389 00:18:35,656 --> 00:18:37,157 ‫أنا نبتة منزلية!‬ 390 00:18:37,241 --> 00:18:39,535 ‫من الناحية التقنية، أنا التربة.‬ 391 00:18:40,244 --> 00:18:42,746 ‫تخلوا عن كل الأفكار.‬ 392 00:18:42,830 --> 00:18:47,042 ‫مثلًا، "هل الكتشاب حلو أو مالح‬ ‫أو له مذاقه الخاص؟"‬ 393 00:18:47,126 --> 00:18:49,503 ‫تخلوا عن تلك الفكرة.‬ 394 00:18:51,421 --> 00:18:53,382 ‫"أوستن"! المخبأ معرض للانكشاف.‬ 395 00:18:53,465 --> 00:18:55,050 ‫اصطحب "بب" وتوجها إليه.‬ 396 00:18:55,801 --> 00:18:57,886 ‫لن أنسانا أبدًا.‬ 397 00:18:57,970 --> 00:19:00,931 ‫أو سأنسى على الفور. إنها رمية قطعة نقدية.‬ 398 00:19:01,014 --> 00:19:04,560 ‫عندما تلسعني نحلة قاتلة‬ ‫في المرة المقبلة، سأفكر بك.‬ 399 00:19:09,940 --> 00:19:11,150 ‫إنه بشكل القلب!‬ 400 00:19:11,233 --> 00:19:14,069 ‫أعلى مستويات أمن المذكرات!‬ 401 00:19:17,990 --> 00:19:20,492 ‫عيناي المدهشتان، حسنًا.‬ 402 00:19:20,576 --> 00:19:22,035 ‫الفريق الميداني البديل‬ 403 00:19:22,119 --> 00:19:24,204 ‫سيهرب مع أسرار "من لا يتزعزعون"؟‬ 404 00:19:24,288 --> 00:19:27,499 ‫كيف يبدو شعري بهذا الجمال‬ ‫في ساعة متأخرة من الليل؟‬ 405 00:19:27,583 --> 00:19:30,586 ‫هل "سيمنز" شخص آلي حقًا؟‬ ‫اكتشفوا ذلك في المرة المقبلة...‬ 406 00:19:30,669 --> 00:19:34,047 ‫ما من مرة مقبلة! لا تزيدي الإثارة.‬ ‫افعلي شيئًا!‬ 407 00:19:34,131 --> 00:19:38,302 ‫حسنًا، أولًا، زيادة الإثارة‬ ‫هي طريقتي في التصرف.‬ 408 00:19:39,011 --> 00:19:41,889 ‫اجعل جليسات الأطفال يقلن‬ ‫اسم "لامبي كورتيس". ثق بي.‬ 409 00:19:41,972 --> 00:19:45,934 ‫فهمت أن زملائي يواجهون صعوبة في الفوز‬ 410 00:19:46,018 --> 00:19:47,644 ‫مع "لامبي" بطة المتنزه.‬ 411 00:19:47,728 --> 00:19:49,646 ‫- "كورتيس".‬ ‫- ناده "كورتيس"!‬ 412 00:19:49,730 --> 00:19:51,607 ‫حاضر. كيف يفيد هذا؟‬ 413 00:19:51,690 --> 00:19:54,693 ‫لأن لدينا... تصحيحًا.‬ 414 00:19:54,776 --> 00:19:56,445 ‫انتقل للفريق بديل البديل!‬ 415 00:19:56,528 --> 00:19:58,280 ‫فريق بديل البديل!‬ 416 00:19:58,363 --> 00:20:00,157 ‫يصححون الأمور المملة.‬ 417 00:20:00,240 --> 00:20:01,909 ‫"كورتيس" أنفاسه كريهة!‬ 418 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 ‫ليس سلسًا، لكنه سيخدع بطة.‬ 419 00:20:04,703 --> 00:20:08,373 ‫ولننتظر التقديم.‬ 420 00:20:19,676 --> 00:20:21,220 ‫أيمكنك التغلب عليه؟‬ 421 00:20:22,554 --> 00:20:24,723 ‫آسفة، نفدت منا السكاكر.‬ 422 00:20:25,599 --> 00:20:27,976 ‫إنه مجرد عمل.‬ 423 00:20:32,981 --> 00:20:35,609 ‫يدافع عن مبادئه. علينا احترام ذلك.‬ 424 00:20:39,488 --> 00:20:41,615 ‫قبل أن تنهي حياة ثلاثة أطفال جميلين،‬ 425 00:20:41,698 --> 00:20:44,868 ‫عليك سماع ما يقوله عنك أصدقاؤك.‬ 426 00:20:46,578 --> 00:20:48,497 ‫"كورتيس" أنفاسه كريهة!‬ 427 00:20:48,580 --> 00:20:51,750 ‫"كورتيس" يربك الطفل.‬ 428 00:20:51,833 --> 00:20:53,710 ‫"كورتيس" سيئ.‬ 429 00:20:53,794 --> 00:20:57,714 ‫اللعنة، "كورتيس" مقرف وهو يتجشأ المخلل.‬ 430 00:20:59,549 --> 00:21:00,717 ‫راقبوا الأطفال!‬ 431 00:21:01,468 --> 00:21:03,345 ‫"كورتيس"!‬ 432 00:21:03,428 --> 00:21:05,222 ‫نحن أصدقاؤك!‬ 433 00:21:06,056 --> 00:21:07,307 ‫"تيني ويني"!‬ 434 00:21:07,391 --> 00:21:10,894 ‫هلا تساعدينا على احتواء "كورتيس" الصغير؟‬ 435 00:21:10,978 --> 00:21:13,063 ‫- لا تصغي...‬ ‫- أي والدة سيئة‬ 436 00:21:13,146 --> 00:21:14,648 ‫تطلب من ابنتها مقاتلة بطة؟‬ 437 00:21:14,731 --> 00:21:17,943 ‫- أم مزيفة، هذه هي.‬ ‫- لا، لا!‬ 438 00:21:18,610 --> 00:21:20,195 ‫كف عن القضم بصوت عالٍ!‬ 439 00:21:20,279 --> 00:21:22,447 ‫خذي هذه إلى المقر العام لفك الشفرة.‬ 440 00:21:22,990 --> 00:21:24,491 ‫لمَ نفعل ذلك؟‬ 441 00:21:25,367 --> 00:21:27,452 ‫نفعله لأجل المحبين.‬ 442 00:21:27,536 --> 00:21:29,997 ‫نحبك أيضًا أيتها البطة الغاضبة!‬ 443 00:21:31,206 --> 00:21:34,167 ‫- كيف كانوا؟‬ ‫- كالملائكة.‬ 444 00:21:34,251 --> 00:21:38,714 ‫شكرًا على تربيتك أولادًا رائعين‬ ‫وتسهيل عملي عليّ.‬ 445 00:21:44,177 --> 00:21:45,429 ‫باتجاه عقارب الساعة.‬ 446 00:21:46,722 --> 00:21:48,265 ‫- ما هذا؟‬ ‫- معاهدة السلام‬ 447 00:21:48,348 --> 00:21:51,852 ‫التي قضيت نصف الليل بالعمل عليها‬ ‫مع "ميا" و"تينا"، لكن ليس معك.‬ 448 00:21:52,477 --> 00:21:54,730 ‫تحوي تغيرات كبرى. هنيئًا لك.‬ 449 00:21:54,813 --> 00:21:57,024 ‫أجل وشركتك كذبت على بطة‬ 450 00:21:57,107 --> 00:21:59,568 ‫لينقلب على أصدقائه. بطة؟‬ 451 00:21:59,651 --> 00:22:02,904 ‫- أحبكم، لكنكم حمقى.‬ ‫- هم يستحقون ذلك.‬ 452 00:22:02,988 --> 00:22:08,410 ‫أكنت لأتفاوض برأيك مع مجموعة من جليسات‬ ‫الأطفال الدنيئات اللواتي يخدعن الأهل؟‬ 453 00:22:09,119 --> 00:22:12,581 ‫تسرني معرفة موقعي. أظنني نجحت في التدريب.‬ 454 00:22:13,415 --> 00:22:14,458 ‫"تابيثا"‬ 455 00:22:17,210 --> 00:22:19,129 ‫تم فك شيفرة المذكرات!‬ 456 00:22:19,212 --> 00:22:23,342 ‫فيها كلام كثير عن أن "إدارد"‬ ‫هو أكثر الفتيان وسامة في المدرسة،‬ 457 00:22:23,425 --> 00:22:25,594 ‫لكنه لا يرتاد مدرستهم حتى.‬ 458 00:22:25,677 --> 00:22:26,720 ‫مخططاتهم؟‬ 459 00:22:26,803 --> 00:22:31,850 ‫لكنه سريع. أرأيتما أن "إدارد"‬ ‫يرتاد مدرسة "فيوبروك" الثانوية؟‬ 460 00:22:31,933 --> 00:22:34,686 ‫وسيهاجمون "مسابقة أجمل بامبينو".‬ 461 00:22:35,312 --> 00:22:36,688 ‫عرفنا هدفهم.‬ 462 00:22:36,772 --> 00:22:40,150 ‫حان وقت الضغط على بعض المراهقين.‬ 463 00:22:40,233 --> 00:22:42,277 ‫بعد المعكرونة.‬ 464 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫ترجمة "رانيا عبد النور كلور"‬