1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Відкладіть... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Бебі бос! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Я тут бос — з телефона керую 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Усі на місцях? Бо я не жартую 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Поки ви граєтесь, я зубами хапаюся 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Першим приходжу, останнім прощаюся 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,738 Прибутки, рахунки, соска в портфелі 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,823 Беру тебе хлопче! Фанфари і трелі 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Пакетики з соком піднімемо до стелі 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Бебі бос Якщо ваша ласка 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 -Бебі бос! -Він не знає поразки 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 -Бебі бос! -Я — легенда, я — казка 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Бебі бос! 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 -Хіба не цікаво? -Сідайте зручніше 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 Це сімейна справа! Бебі бос! 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,342 Сьогодні мій... 18 00:00:54,053 --> 00:00:55,138 О так. 19 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 О так. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 Сьогодні важливий день, так? 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,814 О так. 22 00:01:04,898 --> 00:01:09,819 Тоді вітаю з днем народження, щоб не брати участі в цьому. 23 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 Ура, ура, ура, ти народився, народився! 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,284 Ура, ура, ура! Ось слинявчик, ось листівка! 25 00:01:16,367 --> 00:01:21,331 Ура, ура, ура! З днем народження тебе, тебе, тебе. 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 Я можу здаватися невдячним, 27 00:01:23,208 --> 00:01:27,087 але моє серце усміхається. До завтра, гаразд? 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 Уперед, імениннику. 29 00:01:31,424 --> 00:01:34,761 Задмухай свічку, якщо зможеш. Це ж не складно? 30 00:01:34,844 --> 00:01:36,471 Та ну. Задмухай. 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,808 -Це свічка з сюрпризом? -А такі бувають? 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 Вибачте, я не маю настрою. 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,938 На звичайні свічки? 34 00:01:47,690 --> 00:01:48,858 Хіба це не круто? 35 00:01:51,402 --> 00:01:54,197 Помри, святкове чаклунство! 36 00:01:54,781 --> 00:01:58,034 Чому ти такий похмурий? Це ж наче злитися на час. 37 00:01:58,118 --> 00:02:01,287 Знаю, вибачте. Пісня та танок були добрі. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,375 Просто я не звик святкувати дні народження... ось так. 39 00:02:05,458 --> 00:02:08,419 У костюмі? Сьогодні субота, можна переодягтися. 40 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Ні, як малюк. 41 00:02:09,963 --> 00:02:14,634 У мої дорослі часи, вечірки були неймовірні. 42 00:02:14,717 --> 00:02:18,346 Казали, що мій день народження крутіший за державні свята, 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,808 -бо банки не зачинялися. -Сумніваюся, що всі так казали. 44 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 Так написали у коментарях на відео. 45 00:02:24,227 --> 00:02:26,855 -Є відео? -Не шукай! 46 00:02:26,938 --> 00:02:29,899 Досвід з дня народження Тедді Темплтона? 47 00:02:29,983 --> 00:02:35,196 Багато років тому мій асистент Джерон влаштував величезну вечірку. 48 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 Легендарний бізнес-магнат. 49 00:02:38,616 --> 00:02:41,494 Легенда. Магнат. 50 00:02:41,578 --> 00:02:46,291 Крутий хлоп. Добрий друг. Так, так, так. 51 00:02:46,374 --> 00:02:47,625 Такий стильний. 52 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 Ошатний. 53 00:02:50,378 --> 00:02:53,506 Я б що завгодно викрав за цей костюм. 54 00:02:53,590 --> 00:02:55,091 Я знаюся на викраданні. 55 00:02:56,426 --> 00:02:59,762 Тепер очевидно, що Бредлі хотів мене підставити. 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,723 Вишукана їжа. 57 00:03:01,806 --> 00:03:04,350 Піца на товстому тісті. 58 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 Імпровізаційне шоу. 59 00:03:06,436 --> 00:03:08,897 Вигадане. 60 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 -Спецдоставка. Це... -Автовідповідач! 61 00:03:12,233 --> 00:03:14,152 Так. Автовідповідач. 62 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 Агов, знімати заборонено! 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,366 Я не можу брати участь в бійках! 64 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 Це краще, ніж наша пісня. 65 00:03:23,202 --> 00:03:29,292 Без образ, але я уявляю, що б робив, якби не був утікачем. 66 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Ти не втікач. 67 00:03:32,378 --> 00:03:35,632 ФБР шукає дорослого Тедді Темплтона. 68 00:03:35,715 --> 00:03:39,802 А Бебі бос може вирушити до Чикаго. 69 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Думаєш про те ж, що і я? 70 00:03:43,264 --> 00:03:47,185 Якщо вирушимо зараз, встигнемо на вечірку. 71 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 Якщо вирушимо? Ми що... 72 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 -Подорож братів! -Подорож братів! 73 00:03:51,522 --> 00:03:53,691 -Я оберу музику. -А я їжу. 74 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 Вирушаймо! 75 00:03:59,280 --> 00:04:02,116 Я міг зарезервувати столик будь-де. 76 00:04:02,200 --> 00:04:03,368 Диво! 77 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 Якщо Тім Темплтон у щось і вірить, то це у святкові дива. 78 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Ключі! 79 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 Ні, я не можу вести. 80 00:04:11,668 --> 00:04:15,088 Тоді ти будеш тиснути на газ, а я кермуватиму! 81 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 -Мрія кожного малюка. -Цього не буде. 82 00:04:17,590 --> 00:04:20,343 -Гарна ідея, але... -Може, мама повезе дядька? 83 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 -Ні! -Ні. 84 00:04:21,344 --> 00:04:24,806 -Чудова ідея! -Дякую. Це Табіта. 85 00:04:24,889 --> 00:04:29,477 Я люблю вашого дядька, але залишити нас удвох на години? 86 00:04:29,560 --> 00:04:32,272 -Ми можемо посваритися. -Саме так. 87 00:04:32,355 --> 00:04:36,067 Ви вже знайшли спільну мову. Вирушайте! 88 00:04:38,152 --> 00:04:41,656 -Треба повернути... -Я вже їздила в Чикаго, дякую. 89 00:04:41,739 --> 00:04:43,658 Чикаго. 90 00:04:43,741 --> 00:04:45,285 Місто Чи. 91 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 Старий Париж прерій. Великий сир з карамеллю. 92 00:04:49,622 --> 00:04:52,542 -Місто мокрого сендвічу. -Може, музику? 93 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 Алігатор щойно вкусив... 94 00:05:00,967 --> 00:05:02,302 Чудово. 95 00:05:02,385 --> 00:05:06,347 Музика з приймальні тату-салону для матусь. 96 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 Ось справжня збірка для подорожей. 97 00:05:08,599 --> 00:05:10,977 Моя збірка для дня народження. 98 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 Це моє свято.. 99 00:05:14,689 --> 00:05:17,191 Індастрі! 100 00:05:19,902 --> 00:05:23,323 Найвищий клас! 101 00:05:23,406 --> 00:05:26,117 Гурт не прийшов на запис? Музика - відстій. 102 00:05:26,200 --> 00:05:30,371 Це найкрутіший акапельний гурт із Волл-стріт 103 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 з кавером економічної теорії Адама Сміта. 104 00:05:33,207 --> 00:05:35,001 Агов, увімкни знову! 105 00:05:35,084 --> 00:05:39,172 Ні. Я хочу, щоб усе пройшло безболісно для мене. 106 00:05:39,255 --> 00:05:41,966 Гадаєш, це допоможе? Я маю дітей. 107 00:05:42,050 --> 00:05:45,344 Я розгадую кросворди під час істерик. 108 00:05:48,181 --> 00:05:51,476 Не кидай нічого! Ти міг спричинити аварію! 109 00:05:51,559 --> 00:05:53,519 Я чудовий стрілець, 110 00:05:53,603 --> 00:05:57,065 -майже видатний стрілець. -Годі вже. 111 00:05:57,148 --> 00:05:58,983 -Увімкни музику. -Це не музика. 112 00:05:59,067 --> 00:06:02,236 Я найкрутіший стрілець з усіх найвидатніших стрільців, 113 00:06:02,320 --> 00:06:04,697 -вище середнього... -Хочеш музику? 114 00:06:04,781 --> 00:06:07,408 -...а ним може стати будь-хто... -Ось. 115 00:06:07,492 --> 00:06:09,118 Це не моя музика... 116 00:06:10,495 --> 00:06:13,748 Не покидаймо Арубу, Адаме Сміт. 117 00:06:15,249 --> 00:06:16,250 Як ти смієш! 118 00:06:16,334 --> 00:06:18,336 Добре поспунькали? 119 00:06:18,419 --> 00:06:23,049 Я хотів лише не почуватися сьогодні малюком, і що ти робиш? 120 00:06:23,132 --> 00:06:26,677 Присипляєш мене, мов циркову тварину! 121 00:06:26,761 --> 00:06:28,262 Поглянеш угору? 122 00:06:31,224 --> 00:06:36,604 Справжній Париж прерій, так? Імениннику, куди спершу? 123 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Я казав - бірюзовий. 124 00:06:40,608 --> 00:06:44,320 А це трав'яний. Якби мені потрібен був дальтонік, 125 00:06:44,403 --> 00:06:46,155 я б взяв на роботу пса. 126 00:06:47,323 --> 00:06:50,535 Мільтон Лівре - найкращий кравець на Севіл Роу. 127 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 Я щороку купую в нього костюм. 128 00:06:52,620 --> 00:06:55,623 Твої правила. Я лише везу візок. 129 00:06:55,706 --> 00:06:58,042 Зараз побачиш генія. 130 00:06:58,126 --> 00:07:00,962 Він вміє одягти чоловіка, який знає, чого хоче. 131 00:07:01,045 --> 00:07:03,840 А я - чоловік, який знає, чого хоче. 132 00:07:04,465 --> 00:07:05,424 Так? 133 00:07:09,095 --> 00:07:11,389 Звісно, малюк не вміє розмовляти. 134 00:07:11,472 --> 00:07:15,810 Якщо шукаєте милу сукню, щоб перевершити інших матусь, 135 00:07:15,893 --> 00:07:18,729 то дитячий відділ унизу. 136 00:07:18,813 --> 00:07:21,691 А взуттєвий - ось там. 137 00:07:21,774 --> 00:07:24,193 -На все добре. -Куди ти? 138 00:07:24,277 --> 00:07:26,988 Я штовхаю візочок, якщо не можеш замовити... 139 00:07:27,071 --> 00:07:28,156 Замов за мене! 140 00:07:28,239 --> 00:07:31,492 Костюм у смужку з лацканами. Зупинишся? 141 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 Агов! 142 00:07:36,038 --> 00:07:39,500 Можете контролювати свого домашнього улюбленця? 143 00:07:41,836 --> 00:07:46,883 Коли як. Можете пошити костюм у смужку з лацканами? 144 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Для малюка? 145 00:07:49,135 --> 00:07:53,097 Виклик прийнято. Покладіть його і розпочнемо. 146 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Він ставитиме питання. 147 00:07:55,766 --> 00:07:58,060 Будь уважною, все буде добре. 148 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 Скільки ґудзиків? 149 00:08:06,569 --> 00:08:07,403 Два? 150 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 Три! 151 00:08:11,199 --> 00:08:14,410 -З фланелі? -Звісно... 152 00:08:16,329 --> 00:08:17,788 ...ж ні. 153 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 З твіду? 154 00:08:19,540 --> 00:08:21,584 Так. Гадаю. 155 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 Штани з відворотами чи без? 156 00:08:25,338 --> 00:08:26,172 І так, і так. 157 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 Оригінально. 158 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Перейдемо до взуття. Де мій ріжок? 159 00:08:30,927 --> 00:08:33,888 Ти вигадала костюм для якогось моряка! 160 00:08:33,971 --> 00:08:36,516 -Ти постійно сміявся! -Бо лоскотно! 161 00:08:36,599 --> 00:08:39,977 Слухай. Твід Гарріс, штани з відворотами, 162 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 одна лямка, брунатні шкіряні черевики. 163 00:08:43,231 --> 00:08:45,775 Я не можу стільки запам'ятати. 164 00:08:45,858 --> 00:08:47,693 У мене день народження! 165 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Гаразд. Як там? 166 00:08:49,946 --> 00:08:52,490 Гарний твід, чоботи з лямкою? 167 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 Я в нічному жахітті. 168 00:08:54,867 --> 00:08:56,202 Знайшов ріжок. 169 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Досить! 170 00:08:58,579 --> 00:09:02,625 Я дизайнер, а не якийсь звичайний кравець! 171 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Прошу, містере Лівре, 172 00:09:05,419 --> 00:09:08,256 я знаю, що треба, і який у нього розмір взуття.. 173 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 У нього день народження. 174 00:09:10,967 --> 00:09:14,720 Гаразд. За костюм дев'ять тисяч. Гроші вперед. 175 00:09:16,097 --> 00:09:18,724 Добре. А що можна обрати за п'ять? 176 00:09:22,436 --> 00:09:25,690 -Як на мій смак, гарно. -Ще б пак, ти ж селючка. 177 00:09:25,773 --> 00:09:28,859 -Я б віддав тобі гроші. -Як? Ти ж малюк. 178 00:09:28,943 --> 00:09:31,571 Можна мені про це не нагадувати? 179 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 Так, це ж твій день. Куди далі? 180 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 «Ше Біґ Беф». 181 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Мадам, прошу сюди. 182 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 «Мадам». 183 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 -Спокійно, селючко. -Я з Далласу! 184 00:09:52,091 --> 00:09:55,678 Чудове місце! Невже тут вільно! 185 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 Ваш столик, мадам. 186 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 Мерсі, а маєте кріселко для малого бешкетника? 187 00:10:05,896 --> 00:10:07,857 Так гарно. 188 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Ось це - гарно. 189 00:10:11,068 --> 00:10:14,530 Тюремна камера на перетині Кухонної Вулиці, 190 00:10:14,614 --> 00:10:17,325 Туалетного авеню та бульвару Запасний вихід. 191 00:10:19,160 --> 00:10:21,829 Їжа та сама, тож припини. 192 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 Звинувачуєш малюка? 193 00:10:23,748 --> 00:10:27,627 Я про це й говорю, Керол. Через це ми в кабінці. 194 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Через те, що я не можу відростити вуса, 195 00:10:30,588 --> 00:10:34,383 -я отримую стіл біля туалету? -Мені байдуже! 196 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 Якби я мала рахунок в банку байдужості, там нічого не було б! 197 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 Годі, я помираю з голоду! 198 00:10:40,139 --> 00:10:43,893 Ось меню, і, будь ласка, не кричіть на малюка. 199 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 Хіба я кричала? 200 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 Тут так голосно, я й не помітила. 201 00:10:47,855 --> 00:10:50,441 Так, ми будемо хліб. Дякую! 202 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 -Ані слова більше. -Я дивлюсь меню. 203 00:10:53,819 --> 00:10:57,573 Я замовлю всього по два, середньої просмажки. 204 00:10:57,657 --> 00:11:01,202 Наче я платитиму 60 доларів за стейк. Обери один на двох. 205 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 Добре. Стейк на кістці з м'яса Ваґу. 206 00:11:03,579 --> 00:11:07,541 -Звісно, обрав найдорожчий. -Обрав найкращий. 207 00:11:07,625 --> 00:11:11,087 Це і для тебе також. Ми у великому місті. 208 00:11:11,170 --> 00:11:14,632 -Хоч життя побачиш, селючко. -Я з Далласу! 209 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 І ми любимо наші стейки 210 00:11:21,680 --> 00:11:25,059 Подивіться лише? Це наша з тобою мить. 211 00:11:25,142 --> 00:11:27,895 Насолоджуйся дорогою стравою. 212 00:11:27,978 --> 00:11:30,106 -У нього ніж! -Де служба захисту? 213 00:11:30,189 --> 00:11:32,525 Я забрала! Не панікуйте. 214 00:11:33,901 --> 00:11:35,194 Момент втрачено. 215 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 «Дай мені ще раз мій гріх». 216 00:11:40,825 --> 00:11:44,120 -Що-що? -Шекспір, селючко. 217 00:11:44,203 --> 00:11:48,332 -Ще раз так назвеш мене... -Це означає: «Хочу ще!» 218 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 Відріж-но мені ще... 219 00:11:50,209 --> 00:11:52,253 -Ні. Ні, ні, ні! -Що? 220 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 -Мій дурний дитячий шлунок вже повний! -Серйозно? 221 00:11:56,132 --> 00:11:58,259 Ти змусив купити найдорожчий стейк! 222 00:11:58,342 --> 00:12:01,595 А як я почуваюся? Я навіть запаху не відчув! 223 00:12:07,184 --> 00:12:08,227 Це все тобі. 224 00:12:08,310 --> 00:12:11,313 Гаразд. Агов, офіціанте! Досмажте це! 225 00:12:12,022 --> 00:12:14,400 -Що ти робиш? -Я люблю більш просмажений. 226 00:12:14,483 --> 00:12:18,320 -Ти все зіпсуєш! -Це моє. Я їстиму по-своєму. 227 00:12:18,404 --> 00:12:20,781 Це твій селюцький смак! 228 00:12:20,865 --> 00:12:24,785 Даллас-Форт-Верт - одна з найбільших агломерацій в країні! 229 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Селючка. 230 00:12:25,786 --> 00:12:28,372 Це культурно-економічний центр Техасу! 231 00:12:28,456 --> 00:12:30,624 Там є цілий творчий район! 232 00:12:30,708 --> 00:12:33,127 У мене диплом магістра, дурне маля! 233 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 Пригальмуй! У мене короткі ноги! 234 00:12:40,468 --> 00:12:45,681 -Через тебе нас вигнали з ресторану. -Це не я кричав на малюка! 235 00:12:45,764 --> 00:12:47,725 На малюка, саме так! 236 00:12:47,808 --> 00:12:50,102 Впертий, егоїстичний та галасливий. 237 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Хочеш, щоб усе було по-твоєму! 238 00:12:52,354 --> 00:12:55,274 І не через суміш із Корпорації Малюків 239 00:12:55,357 --> 00:12:57,943 ти став малюком. 240 00:12:58,027 --> 00:13:01,071 Тедді Темплтон завжди був малюком. 241 00:13:01,155 --> 00:13:03,491 Вітаю. Їдемо додому. 242 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 -Віддай ключі. -Ні. 243 00:13:06,827 --> 00:13:08,954 Заїдьмо на імпровізаційне шоу. 244 00:13:09,038 --> 00:13:11,832 Навіщо дивитися, як безробітні щось вдають? 245 00:13:11,916 --> 00:13:13,792 -Я маю дітей. -Я був егоїстом! 246 00:13:13,876 --> 00:13:16,462 Але це найважливіша святкова традиція. 247 00:13:16,545 --> 00:13:17,796 Шоу там! 248 00:13:18,839 --> 00:13:23,594 Там не дорого. І нема метушні. Будь ласка. 249 00:13:23,677 --> 00:13:26,222 Якщо не сподобається, ми підемо. 250 00:13:29,475 --> 00:13:31,644 Два квитки на Дуран Дуранґо. 251 00:13:31,727 --> 00:13:33,896 Їжу чи напої приносити не можна. 252 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Це суміш. Для малюка. 253 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 Такі правила. 254 00:13:39,109 --> 00:13:41,779 Я не зміню їх, бо якась погана мати 255 00:13:41,862 --> 00:13:45,908 вирішила взяти дитину на шоу. Уночі. 256 00:13:45,991 --> 00:13:47,576 Секунду, будь ласка. 257 00:13:48,744 --> 00:13:52,081 Це Бев. Отакий він. Залиш їжу, все добре. 258 00:13:52,164 --> 00:13:54,708 І суміш, яка робить тебе малюком? 259 00:13:54,792 --> 00:13:58,671 Я вип'ю трохи на перерві. Ходімо, хочу посміятися! 260 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 Імпровізаційна комедія, так? 261 00:14:03,092 --> 00:14:06,929 Знаю, для мене це дивно. Але щось у цьому є. 262 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Щось непередбачуване. Ризикове. 263 00:14:09,765 --> 00:14:12,601 Хлопець, який підставив мене... Бредлі? 264 00:14:15,563 --> 00:14:17,773 Через нього ти живеш у нас? 265 00:14:17,856 --> 00:14:21,277 Він обікрав мою компанію та нацькував на мене уряд, 266 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 але яка різниця, Керол? 267 00:14:23,779 --> 00:14:25,322 -Треба йти. -Ні. 268 00:14:25,406 --> 00:14:29,368 Він забрав мій бізнес, але Дуран Дуранґо не забере. 269 00:14:31,537 --> 00:14:33,581 Він дивиться на мене. 270 00:14:33,664 --> 00:14:35,374 Гадаю, він упізнав мене! 271 00:14:35,457 --> 00:14:37,626 Може з фото на твоєму столі. 272 00:14:37,710 --> 00:14:40,337 Я вирізав вас із Тімом із усіх фото дівчат. 273 00:14:40,421 --> 00:14:43,340 Він щось каже. Меню? Меню? 274 00:14:43,424 --> 00:14:48,220 -Він вважає, що я обслуговую столики? -Він вважає, що всі жінки - офіціантки. 275 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 -Посварімося з ним? -Що? 276 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 Боби? О боже. 277 00:14:56,186 --> 00:15:00,024 Ніхто не знає, що ти малюк. Зараз посміємося. 278 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 Ось тепер момент настав. 279 00:15:02,067 --> 00:15:06,071 Агов, принесіть меню, пані. 280 00:15:07,531 --> 00:15:12,453 Невідомий номер. Цікаво. Це Бредлі. Кажіть. 281 00:15:12,536 --> 00:15:14,288 Привіт, Бредлі. 282 00:15:14,371 --> 00:15:15,789 Тедді! Де ти? 283 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 У Болівії. Чи у Зімбабве? Чи у твоєму будинку на озері? 284 00:15:19,960 --> 00:15:24,214 Шкода, що я його не спалив та не отримав страхові виплати. 285 00:15:24,798 --> 00:15:26,884 Перерв на злочини не буває? 286 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 Привіт, прекрасні люди! 287 00:15:28,928 --> 00:15:32,097 Ми - імпровізаційна команда, Дуран Дуранґо. 288 00:15:32,181 --> 00:15:36,852 Пам'ятайте, ми ніколи не кажемо «ні», лише «так, і...» 289 00:15:36,936 --> 00:15:42,107 У тебе щось із телефоном. Друже! Ти на шоу! 290 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Що? Ні-ні. 291 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Друже, це відлуння. Ти точно тут. 292 00:15:47,112 --> 00:15:49,198 Ми вас любимо, Дуран Дуранґо! 293 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Я чув. Підходь ближче. 294 00:15:51,575 --> 00:15:57,790 Вибач, що не запросив давніх друзів, лише хлопців із ФБР. 295 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 Я ж казав, він не пропустить Дуран Дуранґо! 296 00:16:01,669 --> 00:16:04,171 -Привітайтесь, агенте Браун! -Привіт. 297 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 Мене тут нема. Бувай! Це пастка! 298 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 Ми покажемо вам імпровізацію. 299 00:16:08,842 --> 00:16:10,511 Без сценарію, 300 00:16:10,594 --> 00:16:13,347 усе вигадуємо на ходу. 301 00:16:13,430 --> 00:16:17,184 Як викрадення інопланетянами, але смішніше. Сподіваюсь. 302 00:16:19,395 --> 00:16:22,940 Вони в ударі! Це Бредлі. Не відповідай. 303 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 Алло? 304 00:16:29,279 --> 00:16:31,699 -Можете запропонувати... -Не він. 305 00:16:31,782 --> 00:16:33,283 ...як розпочати? 306 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 Де ти, друже? Покажися! 307 00:16:36,370 --> 00:16:37,621 Дуже дякуємо. 308 00:16:37,705 --> 00:16:42,876 Дуран Дуранґо представляє «Де ти, друже? Покажися!» 309 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Я відведу вас до опери. 310 00:16:46,005 --> 00:16:48,424 Я запізнилася! Запізнилася! 311 00:16:48,507 --> 00:16:52,302 Перепрошую, що відволікаю, але тебе шукає ФБР. 312 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 Вони шукають дорослого мене. 313 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 Але вони підійдуть сюди, спитають, хто я, 314 00:16:58,017 --> 00:17:02,021 -і дізнаються, що я Темплтон! -Добре. Ходімо. 315 00:17:02,104 --> 00:17:04,648 Це дуже підозріло! Потрібен план. 316 00:17:04,732 --> 00:17:08,694 Ви у Марракеші. У Марокко. В Африці. 317 00:17:10,529 --> 00:17:14,366 Марракеш! Бев майже вгадав! 318 00:17:15,075 --> 00:17:16,201 Гаразд! 319 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 Рухаймося за інший стіл. 320 00:17:22,332 --> 00:17:26,045 Вони подумають, що вже підходили до нас. 321 00:17:26,128 --> 00:17:27,588 Це мій план. 322 00:17:27,671 --> 00:17:31,717 Сонце, передаси салат своїми дельфінячими плавцями? 323 00:17:34,678 --> 00:17:37,765 Мій бос мене вб'є. 324 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 Я теж тебе люблю! 325 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Наче спрацювало! 326 00:17:47,691 --> 00:17:49,902 Ми перевірили безвідповідальну маму? 327 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Вітри Марракеша просвистіли міською площею. 328 00:17:54,573 --> 00:17:56,116 Фух. Фух. 329 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 Фух. Фух. 330 00:17:59,578 --> 00:18:01,330 Фух. Фух. 331 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 Уперед! 332 00:18:05,959 --> 00:18:09,838 «Охороняйте двері, містере Браун». Ненавиджу буди новеньким. 333 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Можемо ховатися, поки їм не набридне. 334 00:18:13,550 --> 00:18:14,426 О ні. 335 00:18:17,971 --> 00:18:20,682 Усім встати перед суддею Джонсом. 336 00:18:21,183 --> 00:18:25,729 Прямісінько з Університету суддів! 337 00:18:29,149 --> 00:18:31,568 Мене заарештують в брунатному костюмі. 338 00:18:31,652 --> 00:18:34,988 Ти ж казав, суміш не знадобиться до перерви! 339 00:18:35,072 --> 00:18:39,034 -Це не точна наука! -Містере Темплтон? Агент Браун, ФБР. 340 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 -І мої колеги. -Привіт. 341 00:18:41,078 --> 00:18:43,747 Я не хочу в тюрму за те, що ховала втікача! 342 00:18:43,831 --> 00:18:46,917 Якщо сяду, то за забави. Наприклад, вдавала королеву. 343 00:18:47,000 --> 00:18:48,335 Ніхто не сяде в тюрму. 344 00:18:51,672 --> 00:18:56,510 Коли вийде оперна співачка, зустріньте її вигуком... 345 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Буріто! 346 00:18:58,679 --> 00:19:02,975 Вигуком «буріто»! Адже їй ліпше влаштуватися на кухню. 347 00:19:03,892 --> 00:19:07,396 Я б пожартував краще, але я не професіонал. 348 00:19:07,479 --> 00:19:09,398 Дивись! Вихід на дах! 349 00:19:11,775 --> 00:19:15,487 Я стрибну перший і перекину назад тобі. 350 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Тедді! 351 00:19:27,374 --> 00:19:31,753 Він іде! Хто мене врятує? 352 00:19:31,837 --> 00:19:35,966 Це я! Детектив Задом-Наперед! 353 00:19:36,967 --> 00:19:40,179 Іґед! А не детектив Задом-Наперед! 354 00:19:40,262 --> 00:19:45,058 Саме так. Ви гадали, що можете зараз піти. 355 00:19:45,142 --> 00:19:48,604 Вихід з приміщення, Керол. 356 00:19:48,687 --> 00:19:51,732 Стривай. Я тебе знаю. 357 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 Ти офіціантка, яка так і не принесла мені меню! 358 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 І чим ти так зайнята? 359 00:19:59,698 --> 00:20:03,160 Що ж, коло замкнулося. 360 00:20:03,243 --> 00:20:05,621 Детектив Наперед! 361 00:20:05,704 --> 00:20:08,123 Це він! Задом-Наперед! Хапайте його! 362 00:20:08,207 --> 00:20:09,208 Керол, біжи! 363 00:20:09,291 --> 00:20:11,126 Вибачте, що зіпсував, 364 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 як завжди, неймовірне шоу. 365 00:20:14,588 --> 00:20:16,757 Бізнес-магнат Тедді Темплтон, 366 00:20:16,840 --> 00:20:19,384 завдяки вашим вечіркам у цьому театрі 367 00:20:19,468 --> 00:20:21,220 у нас роками було світло. 368 00:20:21,303 --> 00:20:26,767 Ви завжди нас підтримували. І ми підтримуємо вас. 369 00:20:26,850 --> 00:20:29,478 Пані та панове, велика честь. 370 00:20:29,561 --> 00:20:33,065 Легендарний засновник імпровізації Сол Мейс! 371 00:20:37,444 --> 00:20:41,448 А зараз перерва! Побачимося на другому акті. 372 00:20:43,492 --> 00:20:45,577 Впустіть. Агент Браун, ФБР. 373 00:20:45,661 --> 00:20:48,121 Бев, менеджер, майже актор-імпровізатор, 374 00:20:48,205 --> 00:20:49,498 невдалий юрист. 375 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 Я впущу вас лише з ордером 376 00:20:51,875 --> 00:20:53,919 або з їжею замість оплати. 377 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 Але я нічого не бачу. 378 00:20:56,546 --> 00:20:58,757 Ваші серця добрі, як і ваші батьки, 379 00:20:58,840 --> 00:21:00,384 які схвалили ваш шлях. 380 00:21:00,467 --> 00:21:02,636 Але ми всі в пастці. Є ідеї? 381 00:21:03,387 --> 00:21:07,474 -Зімпровізуємо вихід! -Дурна ідея, Дон! 382 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Зараз повернуся з меню! 383 00:21:12,562 --> 00:21:13,855 Справжній стейк! 384 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 Гієни. 385 00:21:17,067 --> 00:21:18,819 Ні. Митці. 386 00:21:19,611 --> 00:21:23,573 Дуран Дуранґо! Покажіть справжню імпровізацію. 387 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 Хто готовий до імпровізації? 388 00:21:28,495 --> 00:21:29,579 Де він? 389 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 Офіціантко! Бачила тут бізнесмена? 390 00:21:32,708 --> 00:21:34,001 На жаль, ні! 391 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 А Бредлі, який цей хлоп дурень! 392 00:21:44,052 --> 00:21:45,345 Оце втеча! 393 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 Ти, певно, радий, що ти маля. 394 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 О так. 395 00:21:53,437 --> 00:21:55,480 Вибач. Швидка зупинка. 396 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 Маґалаґабаґаджіанос! 397 00:21:57,357 --> 00:22:02,195 -Моя улюблена страва! Звідки ти знаєш? -Бачила у відео. 398 00:22:02,279 --> 00:22:06,742 День був важкий. Я мама. Я вмію втішити малятко. 399 00:22:11,413 --> 00:22:13,373 Лиши мені шматок, імениннику. 400 00:22:15,459 --> 00:22:18,462 «Цих вихідних переправляюсь через Лейк-Женева. 401 00:22:18,545 --> 00:22:21,506 Повернуся в понеділок. До зустрічі!» 402 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 О, мені так шкода. 403 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Ні-ні, припини, не треба плакати. 404 00:22:27,179 --> 00:22:30,682 Не можу. Я ж малюк. 405 00:22:34,978 --> 00:22:36,229 Нумо, припини. 406 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 Усе буде добре. Усе буде добре. 407 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Переклад субтитрів: Валерія Куч