1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,931
Відкладіть...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Бебі бос!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Я тут бос — з телефона керую
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Усі на місцях?
Бо я не жартую
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Поки ви граєтесь, я зубами хапаюся
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Першим приходжу, останнім прощаюся
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,738
Прибутки, рахунки, соска в портфелі
9
00:00:29,821 --> 00:00:31,823
Беру тебе хлопче!
Фанфари і трелі
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Пакетики з соком піднімемо до стелі
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Бебі бос
Якщо ваша ласка
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
-Бебі бос!
-Він не знає поразки
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
-Бебі бос!
-Я — легенда, я — казка
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Бебі бос!
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
-Хіба не цікаво?
-Сідайте зручніше
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
Це сімейна справа!
Бебі бос!
17
00:00:49,507 --> 00:00:51,342
Сьогодні мій...
18
00:00:54,053 --> 00:00:55,138
О так.
19
00:00:57,807 --> 00:00:59,392
О так.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
Сьогодні важливий день, так?
21
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
О так.
22
00:01:04,898 --> 00:01:09,819
Тоді вітаю з днем народження, щоб не брати
участі в цьому.
23
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
Ура, ура, ура, ти народився, народився!
24
00:01:13,406 --> 00:01:16,284
Ура, ура, ура! Ось слинявчик, ось
листівка!
25
00:01:16,367 --> 00:01:21,331
Ура, ура, ура! З днем народження тебе,
тебе, тебе.
26
00:01:21,414 --> 00:01:23,124
Я можу здаватися невдячним,
27
00:01:23,208 --> 00:01:27,087
але моє серце усміхається. До завтра,
гаразд?
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,341
Уперед, імениннику.
29
00:01:31,424 --> 00:01:34,761
Задмухай свічку, якщо зможеш. Це ж не
складно?
30
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
Та ну. Задмухай.
31
00:01:36,554 --> 00:01:39,808
-Це свічка з сюрпризом?
-А такі бувають?
32
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
Вибачте, я не маю настрою.
33
00:01:42,727 --> 00:01:44,938
На звичайні свічки?
34
00:01:47,690 --> 00:01:48,858
Хіба це не круто?
35
00:01:51,402 --> 00:01:54,197
Помри, святкове чаклунство!
36
00:01:54,781 --> 00:01:58,034
Чому ти такий похмурий? Це ж наче злитися
на час.
37
00:01:58,118 --> 00:02:01,287
Знаю, вибачте. Пісня та танок були добрі.
38
00:02:01,371 --> 00:02:05,375
Просто я не звик святкувати дні
народження... ось так.
39
00:02:05,458 --> 00:02:08,419
У костюмі? Сьогодні субота, можна
переодягтися.
40
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Ні, як малюк.
41
00:02:09,963 --> 00:02:14,634
У мої дорослі часи, вечірки були
неймовірні.
42
00:02:14,717 --> 00:02:18,346
Казали, що мій день народження крутіший за
державні свята,
43
00:02:18,429 --> 00:02:21,808
-бо банки не зачинялися.
-Сумніваюся, що всі так казали.
44
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
Так написали у коментарях на відео.
45
00:02:24,227 --> 00:02:26,855
-Є відео?
-Не шукай!
46
00:02:26,938 --> 00:02:29,899
Досвід з дня народження Тедді Темплтона?
47
00:02:29,983 --> 00:02:35,196
Багато років тому мій асистент Джерон
влаштував величезну вечірку.
48
00:02:35,738 --> 00:02:38,533
Легендарний бізнес-магнат.
49
00:02:38,616 --> 00:02:41,494
Легенда. Магнат.
50
00:02:41,578 --> 00:02:46,291
Крутий хлоп. Добрий друг. Так, так, так.
51
00:02:46,374 --> 00:02:47,625
Такий стильний.
52
00:02:47,709 --> 00:02:48,918
Ошатний.
53
00:02:50,378 --> 00:02:53,506
Я б що завгодно викрав за цей костюм.
54
00:02:53,590 --> 00:02:55,091
Я знаюся на викраданні.
55
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
Тепер очевидно, що Бредлі хотів
мене підставити.
56
00:02:59,846 --> 00:03:01,723
Вишукана їжа.
57
00:03:01,806 --> 00:03:04,350
Піца на товстому тісті.
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
Імпровізаційне шоу.
59
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
Вигадане.
60
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
-Спецдоставка. Це...
-Автовідповідач!
61
00:03:12,233 --> 00:03:14,152
Так. Автовідповідач.
62
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
Агов, знімати заборонено!
63
00:03:17,739 --> 00:03:20,366
Я не можу брати участь в бійках!
64
00:03:20,450 --> 00:03:23,119
Це краще, ніж наша пісня.
65
00:03:23,202 --> 00:03:29,292
Без образ, але я уявляю, що б робив, якби
не був утікачем.
66
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
Ти не втікач.
67
00:03:32,378 --> 00:03:35,632
ФБР шукає дорослого Тедді Темплтона.
68
00:03:35,715 --> 00:03:39,802
А Бебі бос може вирушити до Чикаго.
69
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Думаєш про те ж, що і я?
70
00:03:43,264 --> 00:03:47,185
Якщо вирушимо зараз, встигнемо на вечірку.
71
00:03:47,268 --> 00:03:49,354
Якщо вирушимо? Ми що...
72
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
-Подорож братів!
-Подорож братів!
73
00:03:51,522 --> 00:03:53,691
-Я оберу музику.
-А я їжу.
74
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
Вирушаймо!
75
00:03:59,280 --> 00:04:02,116
Я міг зарезервувати столик будь-де.
76
00:04:02,200 --> 00:04:03,368
Диво!
77
00:04:03,451 --> 00:04:07,664
Якщо Тім Темплтон у щось і вірить, то це у
святкові дива.
78
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Ключі!
79
00:04:09,749 --> 00:04:11,584
Ні, я не можу вести.
80
00:04:11,668 --> 00:04:15,088
Тоді ти будеш тиснути
на газ, а я кермуватиму!
81
00:04:15,171 --> 00:04:17,507
-Мрія кожного малюка.
-Цього не буде.
82
00:04:17,590 --> 00:04:20,343
-Гарна ідея, але...
-Може, мама повезе дядька?
83
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
-Ні!
-Ні.
84
00:04:21,344 --> 00:04:24,806
-Чудова ідея!
-Дякую. Це Табіта.
85
00:04:24,889 --> 00:04:29,477
Я люблю вашого дядька, але залишити нас
удвох на години?
86
00:04:29,560 --> 00:04:32,272
-Ми можемо посваритися.
-Саме так.
87
00:04:32,355 --> 00:04:36,067
Ви вже знайшли спільну мову. Вирушайте!
88
00:04:38,152 --> 00:04:41,656
-Треба повернути...
-Я вже їздила в Чикаго, дякую.
89
00:04:41,739 --> 00:04:43,658
Чикаго.
90
00:04:43,741 --> 00:04:45,285
Місто Чи.
91
00:04:45,368 --> 00:04:49,539
Старий Париж прерій. Великий сир з
карамеллю.
92
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
-Місто мокрого сендвічу.
-Може, музику?
93
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
Алігатор щойно вкусив...
94
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
Чудово.
95
00:05:02,385 --> 00:05:06,347
Музика з приймальні тату-салону для
матусь.
96
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
Ось справжня збірка для подорожей.
97
00:05:08,599 --> 00:05:10,977
Моя збірка для дня народження.
98
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Це моє свято..
99
00:05:14,689 --> 00:05:17,191
Індастрі!
100
00:05:19,902 --> 00:05:23,323
Найвищий клас!
101
00:05:23,406 --> 00:05:26,117
Гурт не прийшов на запис? Музика -
відстій.
102
00:05:26,200 --> 00:05:30,371
Це найкрутіший акапельний гурт
із Волл-стріт
103
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
з кавером економічної теорії Адама
Сміта.
104
00:05:33,207 --> 00:05:35,001
Агов, увімкни знову!
105
00:05:35,084 --> 00:05:39,172
Ні. Я хочу, щоб усе пройшло безболісно для
мене.
106
00:05:39,255 --> 00:05:41,966
Гадаєш, це допоможе? Я маю дітей.
107
00:05:42,050 --> 00:05:45,344
Я розгадую кросворди під час істерик.
108
00:05:48,181 --> 00:05:51,476
Не кидай нічого! Ти міг спричинити аварію!
109
00:05:51,559 --> 00:05:53,519
Я чудовий стрілець,
110
00:05:53,603 --> 00:05:57,065
-майже видатний стрілець.
-Годі вже.
111
00:05:57,148 --> 00:05:58,983
-Увімкни музику.
-Це не музика.
112
00:05:59,067 --> 00:06:02,236
Я найкрутіший стрілець з усіх
найвидатніших стрільців,
113
00:06:02,320 --> 00:06:04,697
-вище середнього...
-Хочеш музику?
114
00:06:04,781 --> 00:06:07,408
-...а ним може стати будь-хто...
-Ось.
115
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
Це не моя музика...
116
00:06:10,495 --> 00:06:13,748
Не покидаймо Арубу, Адаме Сміт.
117
00:06:15,249 --> 00:06:16,250
Як ти смієш!
118
00:06:16,334 --> 00:06:18,336
Добре поспунькали?
119
00:06:18,419 --> 00:06:23,049
Я хотів лише не почуватися сьогодні
малюком, і що ти робиш?
120
00:06:23,132 --> 00:06:26,677
Присипляєш мене, мов циркову тварину!
121
00:06:26,761 --> 00:06:28,262
Поглянеш угору?
122
00:06:31,224 --> 00:06:36,604
Справжній Париж прерій, так? Імениннику,
куди спершу?
123
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Я казав - бірюзовий.
124
00:06:40,608 --> 00:06:44,320
А це трав'яний. Якби мені потрібен був
дальтонік,
125
00:06:44,403 --> 00:06:46,155
я б взяв на роботу пса.
126
00:06:47,323 --> 00:06:50,535
Мільтон Лівре - найкращий кравець
на Севіл Роу.
127
00:06:50,618 --> 00:06:52,537
Я щороку купую в нього костюм.
128
00:06:52,620 --> 00:06:55,623
Твої правила. Я лише везу візок.
129
00:06:55,706 --> 00:06:58,042
Зараз побачиш генія.
130
00:06:58,126 --> 00:07:00,962
Він вміє одягти чоловіка, який
знає, чого хоче.
131
00:07:01,045 --> 00:07:03,840
А я - чоловік, який знає, чого хоче.
132
00:07:04,465 --> 00:07:05,424
Так?
133
00:07:09,095 --> 00:07:11,389
Звісно, малюк не вміє розмовляти.
134
00:07:11,472 --> 00:07:15,810
Якщо шукаєте милу сукню, щоб
перевершити інших матусь,
135
00:07:15,893 --> 00:07:18,729
то дитячий відділ унизу.
136
00:07:18,813 --> 00:07:21,691
А взуттєвий - ось там.
137
00:07:21,774 --> 00:07:24,193
-На все добре.
-Куди ти?
138
00:07:24,277 --> 00:07:26,988
Я штовхаю візочок, якщо не можеш
замовити...
139
00:07:27,071 --> 00:07:28,156
Замов за мене!
140
00:07:28,239 --> 00:07:31,492
Костюм у смужку з лацканами. Зупинишся?
141
00:07:32,493 --> 00:07:33,828
Агов!
142
00:07:36,038 --> 00:07:39,500
Можете контролювати свого домашнього
улюбленця?
143
00:07:41,836 --> 00:07:46,883
Коли як. Можете пошити костюм у смужку
з лацканами?
144
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Для малюка?
145
00:07:49,135 --> 00:07:53,097
Виклик прийнято. Покладіть його і
розпочнемо.
146
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Він ставитиме питання.
147
00:07:55,766 --> 00:07:58,060
Будь уважною, все буде добре.
148
00:08:01,522 --> 00:08:02,815
Скільки ґудзиків?
149
00:08:06,569 --> 00:08:07,403
Два?
150
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
Три!
151
00:08:11,199 --> 00:08:14,410
-З фланелі?
-Звісно...
152
00:08:16,329 --> 00:08:17,788
...ж ні.
153
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
З твіду?
154
00:08:19,540 --> 00:08:21,584
Так. Гадаю.
155
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
Штани з відворотами чи без?
156
00:08:25,338 --> 00:08:26,172
І так, і так.
157
00:08:26,255 --> 00:08:27,882
Оригінально.
158
00:08:27,965 --> 00:08:30,843
Перейдемо до взуття. Де мій ріжок?
159
00:08:30,927 --> 00:08:33,888
Ти вигадала костюм для якогось моряка!
160
00:08:33,971 --> 00:08:36,516
-Ти постійно сміявся!
-Бо лоскотно!
161
00:08:36,599 --> 00:08:39,977
Слухай. Твід Гарріс, штани з відворотами,
162
00:08:40,061 --> 00:08:43,147
одна лямка, брунатні шкіряні черевики.
163
00:08:43,231 --> 00:08:45,775
Я не можу стільки запам'ятати.
164
00:08:45,858 --> 00:08:47,693
У мене день народження!
165
00:08:48,444 --> 00:08:49,862
Гаразд. Як там?
166
00:08:49,946 --> 00:08:52,490
Гарний твід, чоботи з лямкою?
167
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
Я в нічному жахітті.
168
00:08:54,867 --> 00:08:56,202
Знайшов ріжок.
169
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Досить!
170
00:08:58,579 --> 00:09:02,625
Я дизайнер, а не якийсь звичайний кравець!
171
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Прошу, містере Лівре,
172
00:09:05,419 --> 00:09:08,256
я знаю, що треба, і який у нього розмір
взуття..
173
00:09:08,339 --> 00:09:09,966
У нього день народження.
174
00:09:10,967 --> 00:09:14,720
Гаразд. За костюм дев'ять тисяч. Гроші
вперед.
175
00:09:16,097 --> 00:09:18,724
Добре. А що можна обрати за п'ять?
176
00:09:22,436 --> 00:09:25,690
-Як на мій смак, гарно.
-Ще б пак, ти ж селючка.
177
00:09:25,773 --> 00:09:28,859
-Я б віддав тобі гроші.
-Як? Ти ж малюк.
178
00:09:28,943 --> 00:09:31,571
Можна мені про це не нагадувати?
179
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
Так, це ж твій день. Куди далі?
180
00:09:41,455 --> 00:09:43,249
«Ше Біґ Беф».
181
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Мадам, прошу сюди.
182
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
«Мадам».
183
00:09:47,628 --> 00:09:50,840
-Спокійно, селючко.
-Я з Далласу!
184
00:09:52,091 --> 00:09:55,678
Чудове місце! Невже тут вільно!
185
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
Ваш столик, мадам.
186
00:09:59,640 --> 00:10:03,436
Мерсі, а маєте кріселко для малого
бешкетника?
187
00:10:05,896 --> 00:10:07,857
Так гарно.
188
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Ось це - гарно.
189
00:10:11,068 --> 00:10:14,530
Тюремна камера на перетині Кухонної
Вулиці,
190
00:10:14,614 --> 00:10:17,325
Туалетного авеню та бульвару Запасний
вихід.
191
00:10:19,160 --> 00:10:21,829
Їжа та сама, тож припини.
192
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
Звинувачуєш малюка?
193
00:10:23,748 --> 00:10:27,627
Я про це й говорю, Керол. Через це ми в
кабінці.
194
00:10:27,710 --> 00:10:30,504
Через те, що я не можу відростити
вуса,
195
00:10:30,588 --> 00:10:34,383
-я отримую стіл біля туалету?
-Мені байдуже!
196
00:10:34,467 --> 00:10:38,179
Якби я мала рахунок в банку байдужості,
там нічого не було б!
197
00:10:38,262 --> 00:10:40,056
Годі, я помираю з голоду!
198
00:10:40,139 --> 00:10:43,893
Ось меню, і, будь ласка, не кричіть на
малюка.
199
00:10:43,976 --> 00:10:45,061
Хіба я кричала?
200
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
Тут так голосно, я й не помітила.
201
00:10:47,855 --> 00:10:50,441
Так, ми будемо хліб. Дякую!
202
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
-Ані слова більше.
-Я дивлюсь меню.
203
00:10:53,819 --> 00:10:57,573
Я замовлю всього по два, середньої
просмажки.
204
00:10:57,657 --> 00:11:01,202
Наче я платитиму 60 доларів за стейк.
Обери один на двох.
205
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Добре. Стейк на кістці з м'яса Ваґу.
206
00:11:03,579 --> 00:11:07,541
-Звісно, обрав найдорожчий.
-Обрав найкращий.
207
00:11:07,625 --> 00:11:11,087
Це і для тебе також. Ми у великому місті.
208
00:11:11,170 --> 00:11:14,632
-Хоч життя побачиш, селючко.
-Я з Далласу!
209
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
І ми любимо наші стейки
210
00:11:21,680 --> 00:11:25,059
Подивіться лише? Це наша з тобою мить.
211
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Насолоджуйся дорогою стравою.
212
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
-У нього ніж!
-Де служба захисту?
213
00:11:30,189 --> 00:11:32,525
Я забрала! Не панікуйте.
214
00:11:33,901 --> 00:11:35,194
Момент втрачено.
215
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
«Дай мені ще раз мій гріх».
216
00:11:40,825 --> 00:11:44,120
-Що-що?
-Шекспір, селючко.
217
00:11:44,203 --> 00:11:48,332
-Ще раз так назвеш мене...
-Це означає: «Хочу ще!»
218
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
Відріж-но мені ще...
219
00:11:50,209 --> 00:11:52,253
-Ні. Ні, ні, ні!
-Що?
220
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
-Мій дурний дитячий шлунок вже повний!
-Серйозно?
221
00:11:56,132 --> 00:11:58,259
Ти змусив купити найдорожчий стейк!
222
00:11:58,342 --> 00:12:01,595
А як я почуваюся? Я навіть
запаху не відчув!
223
00:12:07,184 --> 00:12:08,227
Це все тобі.
224
00:12:08,310 --> 00:12:11,313
Гаразд. Агов, офіціанте! Досмажте це!
225
00:12:12,022 --> 00:12:14,400
-Що ти робиш?
-Я люблю більш просмажений.
226
00:12:14,483 --> 00:12:18,320
-Ти все зіпсуєш!
-Це моє. Я їстиму по-своєму.
227
00:12:18,404 --> 00:12:20,781
Це твій селюцький смак!
228
00:12:20,865 --> 00:12:24,785
Даллас-Форт-Верт - одна з найбільших
агломерацій в країні!
229
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Селючка.
230
00:12:25,786 --> 00:12:28,372
Це культурно-економічний центр Техасу!
231
00:12:28,456 --> 00:12:30,624
Там є цілий творчий район!
232
00:12:30,708 --> 00:12:33,127
У мене диплом магістра, дурне маля!
233
00:12:38,424 --> 00:12:40,384
Пригальмуй! У мене короткі ноги!
234
00:12:40,468 --> 00:12:45,681
-Через тебе нас вигнали з ресторану.
-Це не я кричав на малюка!
235
00:12:45,764 --> 00:12:47,725
На малюка, саме так!
236
00:12:47,808 --> 00:12:50,102
Впертий, егоїстичний та галасливий.
237
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Хочеш, щоб усе було по-твоєму!
238
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
І не через суміш із Корпорації Малюків
239
00:12:55,357 --> 00:12:57,943
ти став малюком.
240
00:12:58,027 --> 00:13:01,071
Тедді Темплтон завжди був малюком.
241
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
Вітаю. Їдемо додому.
242
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
-Віддай ключі.
-Ні.
243
00:13:06,827 --> 00:13:08,954
Заїдьмо на імпровізаційне шоу.
244
00:13:09,038 --> 00:13:11,832
Навіщо дивитися, як безробітні щось
вдають?
245
00:13:11,916 --> 00:13:13,792
-Я маю дітей.
-Я був егоїстом!
246
00:13:13,876 --> 00:13:16,462
Але це найважливіша святкова традиція.
247
00:13:16,545 --> 00:13:17,796
Шоу там!
248
00:13:18,839 --> 00:13:23,594
Там не дорого. І нема метушні. Будь ласка.
249
00:13:23,677 --> 00:13:26,222
Якщо не сподобається, ми підемо.
250
00:13:29,475 --> 00:13:31,644
Два квитки на Дуран Дуранґо.
251
00:13:31,727 --> 00:13:33,896
Їжу чи напої приносити не можна.
252
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Це суміш. Для малюка.
253
00:13:37,733 --> 00:13:39,026
Такі правила.
254
00:13:39,109 --> 00:13:41,779
Я не зміню їх, бо якась погана мати
255
00:13:41,862 --> 00:13:45,908
вирішила взяти дитину на шоу. Уночі.
256
00:13:45,991 --> 00:13:47,576
Секунду, будь ласка.
257
00:13:48,744 --> 00:13:52,081
Це Бев. Отакий він. Залиш їжу, все добре.
258
00:13:52,164 --> 00:13:54,708
І суміш, яка робить тебе малюком?
259
00:13:54,792 --> 00:13:58,671
Я вип'ю трохи на перерві. Ходімо, хочу
посміятися!
260
00:14:01,257 --> 00:14:03,008
Імпровізаційна комедія, так?
261
00:14:03,092 --> 00:14:06,929
Знаю, для мене це дивно.
Але щось у цьому є.
262
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
Щось непередбачуване. Ризикове.
263
00:14:09,765 --> 00:14:12,601
Хлопець, який підставив мене... Бредлі?
264
00:14:15,563 --> 00:14:17,773
Через нього ти живеш у нас?
265
00:14:17,856 --> 00:14:21,277
Він обікрав мою компанію та нацькував
на мене уряд,
266
00:14:21,360 --> 00:14:23,696
але яка різниця, Керол?
267
00:14:23,779 --> 00:14:25,322
-Треба йти.
-Ні.
268
00:14:25,406 --> 00:14:29,368
Він забрав мій бізнес, але Дуран Дуранґо
не забере.
269
00:14:31,537 --> 00:14:33,581
Він дивиться на мене.
270
00:14:33,664 --> 00:14:35,374
Гадаю, він упізнав мене!
271
00:14:35,457 --> 00:14:37,626
Може з фото на твоєму столі.
272
00:14:37,710 --> 00:14:40,337
Я вирізав вас із Тімом із усіх фото
дівчат.
273
00:14:40,421 --> 00:14:43,340
Він щось каже. Меню? Меню?
274
00:14:43,424 --> 00:14:48,220
-Він вважає, що я обслуговую столики?
-Він вважає, що всі жінки - офіціантки.
275
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
-Посварімося з ним?
-Що?
276
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
Боби? О боже.
277
00:14:56,186 --> 00:15:00,024
Ніхто не знає, що ти малюк. Зараз
посміємося.
278
00:15:00,107 --> 00:15:01,984
Ось тепер момент настав.
279
00:15:02,067 --> 00:15:06,071
Агов, принесіть меню, пані.
280
00:15:07,531 --> 00:15:12,453
Невідомий номер. Цікаво. Це Бредлі.
Кажіть.
281
00:15:12,536 --> 00:15:14,288
Привіт, Бредлі.
282
00:15:14,371 --> 00:15:15,789
Тедді! Де ти?
283
00:15:15,873 --> 00:15:19,877
У Болівії. Чи у Зімбабве? Чи у твоєму
будинку на озері?
284
00:15:19,960 --> 00:15:24,214
Шкода, що я його не спалив та не
отримав страхові виплати.
285
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
Перерв на злочини не буває?
286
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
Привіт, прекрасні люди!
287
00:15:28,928 --> 00:15:32,097
Ми - імпровізаційна команда, Дуран
Дуранґо.
288
00:15:32,181 --> 00:15:36,852
Пам'ятайте, ми ніколи не кажемо
«ні», лише «так, і...»
289
00:15:36,936 --> 00:15:42,107
У тебе щось із телефоном. Друже! Ти на
шоу!
290
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Що? Ні-ні.
291
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Друже, це відлуння. Ти точно тут.
292
00:15:47,112 --> 00:15:49,198
Ми вас любимо, Дуран Дуранґо!
293
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
Я чув. Підходь ближче.
294
00:15:51,575 --> 00:15:57,790
Вибач, що не запросив давніх друзів, лише
хлопців із ФБР.
295
00:15:57,873 --> 00:16:01,585
Я ж казав, він не пропустить Дуран
Дуранґо!
296
00:16:01,669 --> 00:16:04,171
-Привітайтесь, агенте Браун!
-Привіт.
297
00:16:04,254 --> 00:16:06,757
Мене тут нема. Бувай! Це пастка!
298
00:16:06,840 --> 00:16:08,759
Ми покажемо вам імпровізацію.
299
00:16:08,842 --> 00:16:10,511
Без сценарію,
300
00:16:10,594 --> 00:16:13,347
усе вигадуємо на ходу.
301
00:16:13,430 --> 00:16:17,184
Як викрадення інопланетянами, але
смішніше. Сподіваюсь.
302
00:16:19,395 --> 00:16:22,940
Вони в ударі! Це Бредлі. Не відповідай.
303
00:16:26,485 --> 00:16:27,778
Алло?
304
00:16:29,279 --> 00:16:31,699
-Можете запропонувати...
-Не він.
305
00:16:31,782 --> 00:16:33,283
...як розпочати?
306
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
Де ти, друже? Покажися!
307
00:16:36,370 --> 00:16:37,621
Дуже дякуємо.
308
00:16:37,705 --> 00:16:42,876
Дуран Дуранґо представляє
«Де ти, друже? Покажися!»
309
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Я відведу вас до опери.
310
00:16:46,005 --> 00:16:48,424
Я запізнилася! Запізнилася!
311
00:16:48,507 --> 00:16:52,302
Перепрошую, що відволікаю, але тебе шукає
ФБР.
312
00:16:52,386 --> 00:16:54,555
Вони шукають дорослого мене.
313
00:16:54,638 --> 00:16:57,933
Але вони підійдуть сюди, спитають, хто я,
314
00:16:58,017 --> 00:17:02,021
-і дізнаються, що я Темплтон!
-Добре. Ходімо.
315
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
Це дуже підозріло! Потрібен план.
316
00:17:04,732 --> 00:17:08,694
Ви у Марракеші. У Марокко. В Африці.
317
00:17:10,529 --> 00:17:14,366
Марракеш! Бев майже вгадав!
318
00:17:15,075 --> 00:17:16,201
Гаразд!
319
00:17:20,748 --> 00:17:22,249
Рухаймося за інший стіл.
320
00:17:22,332 --> 00:17:26,045
Вони подумають, що вже підходили до нас.
321
00:17:26,128 --> 00:17:27,588
Це мій план.
322
00:17:27,671 --> 00:17:31,717
Сонце, передаси салат своїми дельфінячими
плавцями?
323
00:17:34,678 --> 00:17:37,765
Мій бос мене вб'є.
324
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Я теж тебе люблю!
325
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Наче спрацювало!
326
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
Ми перевірили безвідповідальну маму?
327
00:17:50,986 --> 00:17:54,490
Вітри Марракеша просвистіли міською
площею.
328
00:17:54,573 --> 00:17:56,116
Фух. Фух.
329
00:17:56,200 --> 00:17:58,452
Фух. Фух.
330
00:17:59,578 --> 00:18:01,330
Фух. Фух.
331
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Уперед!
332
00:18:05,959 --> 00:18:09,838
«Охороняйте двері, містере Браун».
Ненавиджу буди новеньким.
333
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Можемо ховатися, поки їм не набридне.
334
00:18:13,550 --> 00:18:14,426
О ні.
335
00:18:17,971 --> 00:18:20,682
Усім встати перед суддею Джонсом.
336
00:18:21,183 --> 00:18:25,729
Прямісінько з Університету суддів!
337
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
Мене заарештують в брунатному костюмі.
338
00:18:31,652 --> 00:18:34,988
Ти ж казав, суміш не знадобиться
до перерви!
339
00:18:35,072 --> 00:18:39,034
-Це не точна наука!
-Містере Темплтон? Агент Браун, ФБР.
340
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
-І мої колеги.
-Привіт.
341
00:18:41,078 --> 00:18:43,747
Я не хочу в тюрму за те, що ховала
втікача!
342
00:18:43,831 --> 00:18:46,917
Якщо сяду, то за забави.
Наприклад, вдавала королеву.
343
00:18:47,000 --> 00:18:48,335
Ніхто не сяде в тюрму.
344
00:18:51,672 --> 00:18:56,510
Коли вийде оперна співачка, зустріньте
її вигуком...
345
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Буріто!
346
00:18:58,679 --> 00:19:02,975
Вигуком «буріто»! Адже їй ліпше
влаштуватися на кухню.
347
00:19:03,892 --> 00:19:07,396
Я б пожартував краще, але я не
професіонал.
348
00:19:07,479 --> 00:19:09,398
Дивись! Вихід на дах!
349
00:19:11,775 --> 00:19:15,487
Я стрибну перший і перекину назад тобі.
350
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Тедді!
351
00:19:27,374 --> 00:19:31,753
Він іде! Хто мене врятує?
352
00:19:31,837 --> 00:19:35,966
Це я! Детектив Задом-Наперед!
353
00:19:36,967 --> 00:19:40,179
Іґед! А не детектив Задом-Наперед!
354
00:19:40,262 --> 00:19:45,058
Саме так. Ви гадали, що можете зараз піти.
355
00:19:45,142 --> 00:19:48,604
Вихід з приміщення, Керол.
356
00:19:48,687 --> 00:19:51,732
Стривай. Я тебе знаю.
357
00:19:52,232 --> 00:19:55,235
Ти офіціантка, яка так і не принесла мені
меню!
358
00:19:55,319 --> 00:19:58,238
І чим ти так зайнята?
359
00:19:59,698 --> 00:20:03,160
Що ж, коло замкнулося.
360
00:20:03,243 --> 00:20:05,621
Детектив Наперед!
361
00:20:05,704 --> 00:20:08,123
Це він! Задом-Наперед! Хапайте його!
362
00:20:08,207 --> 00:20:09,208
Керол, біжи!
363
00:20:09,291 --> 00:20:11,126
Вибачте, що зіпсував,
364
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
як завжди, неймовірне шоу.
365
00:20:14,588 --> 00:20:16,757
Бізнес-магнат Тедді Темплтон,
366
00:20:16,840 --> 00:20:19,384
завдяки вашим вечіркам у цьому театрі
367
00:20:19,468 --> 00:20:21,220
у нас роками було світло.
368
00:20:21,303 --> 00:20:26,767
Ви завжди нас підтримували. І ми
підтримуємо вас.
369
00:20:26,850 --> 00:20:29,478
Пані та панове, велика честь.
370
00:20:29,561 --> 00:20:33,065
Легендарний засновник імпровізації
Сол Мейс!
371
00:20:37,444 --> 00:20:41,448
А зараз перерва! Побачимося на другому
акті.
372
00:20:43,492 --> 00:20:45,577
Впустіть. Агент Браун, ФБР.
373
00:20:45,661 --> 00:20:48,121
Бев, менеджер, майже актор-імпровізатор,
374
00:20:48,205 --> 00:20:49,498
невдалий юрист.
375
00:20:49,581 --> 00:20:51,792
Я впущу вас лише з ордером
376
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
або з їжею замість оплати.
377
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
Але я нічого не бачу.
378
00:20:56,546 --> 00:20:58,757
Ваші серця добрі, як і ваші батьки,
379
00:20:58,840 --> 00:21:00,384
які схвалили ваш шлях.
380
00:21:00,467 --> 00:21:02,636
Але ми всі в пастці. Є ідеї?
381
00:21:03,387 --> 00:21:07,474
-Зімпровізуємо вихід!
-Дурна ідея, Дон!
382
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Зараз повернуся з меню!
383
00:21:12,562 --> 00:21:13,855
Справжній стейк!
384
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
Гієни.
385
00:21:17,067 --> 00:21:18,819
Ні. Митці.
386
00:21:19,611 --> 00:21:23,573
Дуран Дуранґо! Покажіть справжню
імпровізацію.
387
00:21:24,491 --> 00:21:26,660
Хто готовий до імпровізації?
388
00:21:28,495 --> 00:21:29,579
Де він?
389
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
Офіціантко! Бачила тут бізнесмена?
390
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
На жаль, ні!
391
00:21:41,049 --> 00:21:43,969
А Бредлі, який цей хлоп дурень!
392
00:21:44,052 --> 00:21:45,345
Оце втеча!
393
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
Ти, певно, радий, що ти маля.
394
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
О так.
395
00:21:53,437 --> 00:21:55,480
Вибач. Швидка зупинка.
396
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
Маґалаґабаґаджіанос!
397
00:21:57,357 --> 00:22:02,195
-Моя улюблена страва! Звідки ти знаєш?
-Бачила у відео.
398
00:22:02,279 --> 00:22:06,742
День був важкий. Я мама.
Я вмію втішити малятко.
399
00:22:11,413 --> 00:22:13,373
Лиши мені шматок, імениннику.
400
00:22:15,459 --> 00:22:18,462
«Цих вихідних переправляюсь через
Лейк-Женева.
401
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
Повернуся в понеділок. До зустрічі!»
402
00:22:21,590 --> 00:22:23,091
О, мені так шкода.
403
00:22:23,759 --> 00:22:27,095
Ні-ні, припини, не треба плакати.
404
00:22:27,179 --> 00:22:30,682
Не можу. Я ж малюк.
405
00:22:34,978 --> 00:22:36,229
Нумо, припини.
406
00:22:37,355 --> 00:22:41,068
Усе буде добре. Усе буде добре.
407
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Переклад субтитрів: Валерія Куч