1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Меня ни... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Босс, крошка! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 С вами босс, подключайся скорее 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Дети собрались? Ну же, смелее 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Мне все внимание, ведь я супер-профи 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,405 - Прибыль, счет, соска-пустышка - Эй, друзья! 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 Ты нанят, мальчишка! 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Коробки с соком поднимем повыше 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Босс, крошка! Пусть нас услышат! 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,580 - Босс, крошка! - Расскажите всем 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,790 - Босс, крошка! - Я уже легенда 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Босс, крошка! 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 - Знаешь, это просто бизнес - Это успех 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 - Это семейный бизнес - Босс 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,342 Сегодня мой... 18 00:00:54,053 --> 00:00:55,138 Ах, да. 19 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 Ах, да. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 Сегодня у кого-то праздник. 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,814 Ах, да. 22 00:01:04,898 --> 00:01:09,819 Давай я поздравлю тебя первой, чтобы не участвовать в этом. 23 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 Опа, опа, опа Сегодня твой день рождения 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,284 Опа, опа, опа Вот слюнявчик, вот открытка 25 00:01:16,367 --> 00:01:21,331 Опа, опа, опа, с днем рождения тебя 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 Я выгляжу недовольным, 27 00:01:23,208 --> 00:01:27,087 но мое сердце улыбается. Поговорим завтра? 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 Налетай, именинник! 29 00:01:31,424 --> 00:01:34,761 Задуй свечку, если сможешь. Почему нет? 30 00:01:34,844 --> 00:01:36,471 Шучу. Просто задуй. 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,808 - Это свечка с приколом? - А такие бывают? 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 Простите, я не в настроении. 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,938 Даже для обычных свечек? 34 00:01:47,690 --> 00:01:48,858 Разве не круто? 35 00:01:51,402 --> 00:01:54,197 Сдохни, завораживающее волшебство! 36 00:01:54,781 --> 00:01:58,034 Почему угрюмый в день рождения? Будто злишься на время. 37 00:01:58,118 --> 00:02:01,287 Знаю, простите. Мне понравились песня и танец. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,375 Я просто не привык так праздновать дни рождения. 39 00:02:05,458 --> 00:02:08,419 В костюме? Сегодня суббота, мог не выряжаться. 40 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Нет, будучи малышом! 41 00:02:09,963 --> 00:02:14,634 В старые доуголовные деньки о моих вечеринках ходили легенды. 42 00:02:14,717 --> 00:02:18,346 Мой день рождения словно государственный праздник, но лучше, 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,808 - потому что банки открыты. - Сомневаюсь. 44 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 Один парень написал в комментариях. 45 00:02:24,227 --> 00:02:26,855 - Под каким видео? Нашла! - Не ищи... 46 00:02:26,938 --> 00:02:29,899 День рождения Тедди Темплтона? 47 00:02:29,983 --> 00:02:35,196 Пару лет назад мой ассистент Джерон смонтировал праздничный ролик. 48 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 Легендарный бизнес-заправила. 49 00:02:38,616 --> 00:02:41,494 Легенда. Заправила. 50 00:02:41,578 --> 00:02:46,291 Хороший товарищ, лучший друг. Да. 51 00:02:46,374 --> 00:02:47,625 Отличный вкус. 52 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 Мажор. 53 00:02:50,378 --> 00:02:53,506 Я бы все растратил за такой костюм. 54 00:02:53,590 --> 00:02:55,091 А я в этом спец. 55 00:02:56,426 --> 00:02:59,762 Теперь очевидно, Брэдли подставил бы меня. 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,723 Убойная еда. 57 00:03:01,806 --> 00:03:04,350 Чикагская пицца. 58 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 Импровизация. 59 00:03:06,436 --> 00:03:08,897 Все выдумано. 60 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 - Специальная доставка. - Автоответчик! 61 00:03:12,233 --> 00:03:14,152 Точно. Автоответчик. 62 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 Съемка запрещена! 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,366 Мне нельзя участвовать в насилии! 64 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 Это намного круче нашей песни. 65 00:03:23,202 --> 00:03:29,292 Без обид, но я думаю лишь о том, чем бы занялся, не будучи в розыске. 66 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Но ты не в розыске. 67 00:03:32,378 --> 00:03:35,632 ФБР разыскивает Тедди Темплтона, взрослого. 68 00:03:35,715 --> 00:03:39,802 Босс-молокосос может отрываться в Чикаго сколько влезет. 69 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Намекаешь на то, о чем я думаю? 70 00:03:43,264 --> 00:03:47,185 Если выедем сейчас, успеем к разгару ночной жизни. 71 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 Если выедем? Неужели это... 72 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 Братское приключение! 73 00:03:51,522 --> 00:03:53,691 - Я возьму музыку. - А я - снеки. 74 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 Ну, в путь! 75 00:03:59,280 --> 00:04:02,116 Я забронировал столик даже без пальцевания. 76 00:04:02,200 --> 00:04:03,368 Чудо! 77 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 Тим Темплтон верит в чудо в день рождения! 78 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Давай ключи! 79 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 Нет, я не смогу вести. 80 00:04:11,668 --> 00:04:15,088 Ноги в порядке. Будешь жать на педали, а я буду рулить. 81 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 - Мечта всех малышей. - Ни за что. 82 00:04:17,590 --> 00:04:20,343 - Идея неплохая, но... - А может, мама отвезет? 83 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 Плохая идея! 84 00:04:21,344 --> 00:04:24,806 - Отличная идея. - Спасибо. Как обычно. 85 00:04:24,889 --> 00:04:29,477 Я люблю твоего дядю достаточно, но мы не уживемся наедине. 86 00:04:29,560 --> 00:04:32,272 - Мы постоянно будем спорить. - Именно. 87 00:04:32,355 --> 00:04:36,067 Вы уже на одной волне. В путь! 88 00:04:38,152 --> 00:04:41,656 - Тебе стоит свернуть... - Я была в Чикаго. 89 00:04:41,739 --> 00:04:43,658 Чикаго. 90 00:04:43,741 --> 00:04:45,285 Чикаго! 91 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 Старый Париж в прериях. Важная птица. 92 00:04:49,622 --> 00:04:52,542 - Город сэндвичей с говядиной. - Музыка? 93 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 Аллигатор только что... 94 00:05:00,967 --> 00:05:02,302 Классная песня. 95 00:05:02,385 --> 00:05:06,347 Такая музыка играет в залах ожидания и мамских тату-салонах. 96 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 Вот это музыка в дорогу. 97 00:05:08,599 --> 00:05:10,977 Мой праздничный сборник. 98 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 Сегодня день рождения. 99 00:05:14,689 --> 00:05:17,191 Индустрия! 100 00:05:19,902 --> 00:05:23,323 Большая ценность! 101 00:05:23,406 --> 00:05:26,117 Группа забыла прийти? Музыка отстой. 102 00:05:26,200 --> 00:05:30,371 Это лучшая акапельная группа с Уолл-стрит - "Казначейские билеты". 103 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 Песня о книге Адама Смита. 104 00:05:33,207 --> 00:05:35,001 Верни "Билеты"! 105 00:05:35,084 --> 00:05:39,172 Ни за что. Я не хочу страдать всю поездку. 106 00:05:39,255 --> 00:05:41,966 Думаешь, плач поможет? У меня двое детей. 107 00:05:42,050 --> 00:05:45,344 Я разгадываю кроссворды при вспышках гнева. 108 00:05:48,181 --> 00:05:51,476 Никогда ничего не бросай. Ты мог спровоцировать аварию. 109 00:05:51,559 --> 00:05:53,519 Я отличный меткий стрелок. 110 00:05:53,603 --> 00:05:57,065 - Чуть ниже выдающегося стрелка. - Хватит повторять это. 111 00:05:57,148 --> 00:05:58,983 - Включи музыку. - Нет. 112 00:05:59,067 --> 00:06:02,236 Отличный меткий стрелок выше первоклассного стрелка 113 00:06:02,320 --> 00:06:04,697 - и обычного меткого стрелка... - Музыку? 114 00:06:04,781 --> 00:06:07,408 - ...которым может... - Будет тебе музыка. 115 00:06:07,492 --> 00:06:09,118 Это не "Казначейские"... 116 00:06:10,495 --> 00:06:13,748 Давай поселимся на Арубе, Адам Смит. 117 00:06:15,249 --> 00:06:16,250 Как ты смеешь! 118 00:06:16,334 --> 00:06:18,336 Хорошо подремал? 119 00:06:18,419 --> 00:06:23,049 Я так хотел не чувствовать себя малышом, а ты что сделала? 120 00:06:23,132 --> 00:06:26,677 Усыпила меня для перевозки, как циркового носорога! 121 00:06:26,761 --> 00:06:28,262 Оглянись! 122 00:06:31,224 --> 00:06:36,604 Поистине Париж в прериях. Так, именинник, с чего начнем? 123 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Я просил голубовато-зеленый. 124 00:06:40,608 --> 00:06:44,320 А это зеленый келли. Если бы я искал дальтоника, 125 00:06:44,403 --> 00:06:46,155 то нанял бы собаку. 126 00:06:47,323 --> 00:06:50,535 Мильтон Ливри лучший портной в здешнем Сэвил-Роу. 127 00:06:50,618 --> 00:06:52,537 Я покупаю здесь костюм ежегодно. 128 00:06:52,620 --> 00:06:55,623 Твоя вечеринка, твой клоун. Я лишь вожу коляску. 129 00:06:55,706 --> 00:06:58,042 Приготовься увидеть гения в деле. 130 00:06:58,126 --> 00:07:00,962 Мильтон умеет одеть мужчину. 131 00:07:01,045 --> 00:07:03,840 А я точно знаю, чего хочу. 132 00:07:04,465 --> 00:07:05,424 Да? 133 00:07:09,095 --> 00:07:11,389 Конечно, малыш ведь не говорит. 134 00:07:11,472 --> 00:07:15,810 Если вы ищете милую одежду, чтобы уделать других мамочек, 135 00:07:15,893 --> 00:07:18,729 детский отдел на цокольном этаже. 136 00:07:18,813 --> 00:07:21,691 А обувной отдел вон там. 137 00:07:21,774 --> 00:07:24,193 - Рада знакомству. - Ты куда? 138 00:07:24,277 --> 00:07:26,988 Я лишь вожу коляску. Если не можешь... 139 00:07:27,071 --> 00:07:28,156 Закажи за меня. 140 00:07:28,239 --> 00:07:31,492 Костюм в тонкую полоску, лацканы с острыми углами. 141 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 Эй! 142 00:07:36,038 --> 00:07:39,500 Вы можете контролировать своего питомца? 143 00:07:41,836 --> 00:07:46,883 Не знаю. А вы сможете пошить костюм в тонкую полоску с острыми лацканами? 144 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Для малыша? 145 00:07:49,135 --> 00:07:53,097 Вызов принят. Кладите его, приступим к замерам. 146 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Он будет задавать вопросы. 147 00:07:55,766 --> 00:07:58,060 Внимательно следи за мной. 148 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 Сколько пуговиц? 149 00:08:06,569 --> 00:08:07,403 Две? 150 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 Три! 151 00:08:11,199 --> 00:08:14,410 - Из фланели? - Конечно. 152 00:08:16,329 --> 00:08:17,788 Нет. 153 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Твид? 154 00:08:19,540 --> 00:08:21,584 Да, наверное. 155 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 Брюки с отворотами или с каймой? 156 00:08:25,338 --> 00:08:26,172 И так, и так. 157 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 Как необычно. 158 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Перейдем к обуви. Где мой рожок для обуви? 159 00:08:30,927 --> 00:08:33,888 Ты выбрала костюм для какого-то продавца! 160 00:08:33,971 --> 00:08:36,516 - Ты все время хихикал! - Щекотно! 161 00:08:36,599 --> 00:08:39,977 Шотландский твид, подвернутые штанины, 162 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 коричневые туфли из итальянской кожи с застежкой. 163 00:08:43,231 --> 00:08:45,775 Я не запомню столько ненужных деталей! 164 00:08:45,858 --> 00:08:47,693 Сегодня мой праздник! 165 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Ладно. Как ты сказал? 166 00:08:49,946 --> 00:08:52,490 Итальянский твид, шотландские туфли? 167 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 Это катастрофа. 168 00:08:54,867 --> 00:08:56,202 Нашел рожок. 169 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Хватит! 170 00:08:58,579 --> 00:09:02,625 Я шью костюмы на заказ, а не слюнявчики! 171 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Прошу, м-р Ливри, 172 00:09:05,419 --> 00:09:08,256 я знаю его заказ и размер обуви. 173 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 У него день рождения. 174 00:09:10,967 --> 00:09:14,720 Ладно. 9000 за костюм. Деньги вперед. 175 00:09:16,097 --> 00:09:18,724 Круто. А что можно купить на пять баксов? 176 00:09:22,436 --> 00:09:25,690 - Мило. - Конечно, ты же деревня. 177 00:09:25,773 --> 00:09:28,859 - Я бы вернул тебе. - Как? Ты малыш. 178 00:09:28,943 --> 00:09:31,571 А можно не напоминать об этом? 179 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 Ты прав. У тебя же день рождения. Куда дальше? 180 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 Ресторан "Биг Беф". 181 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Мадам, сюда. 182 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 "Мадам"? 183 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 - Спокойно, деревня. - Я из Далласа! 184 00:09:52,091 --> 00:09:55,678 Триумфальный столик! Не думал, что он будет свободен. 185 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 Ваш столик, мадам. 186 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 И будьте добры, стульчик для маленькой радости. 187 00:10:05,896 --> 00:10:07,857 Как мило. 188 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Там мило. 189 00:10:11,068 --> 00:10:14,530 Это захолустье на пересечении кухни, 190 00:10:14,614 --> 00:10:17,325 туалета и черного выхода. 191 00:10:19,160 --> 00:10:21,829 Еда та же, хватит ныть. 192 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 Это оскорбление? 193 00:10:23,748 --> 00:10:27,627 Об этом я и говорю, Кэрол. Политика столиков. 194 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Из-за того, что у меня нет усов, 195 00:10:30,588 --> 00:10:34,383 - меня сажают за столик у туалета? - Мне плевать! 196 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 Если бы у меня был счет в банке интереса, он был бы пустым. 197 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 Заканчивай, я голодная! 198 00:10:40,139 --> 00:10:43,893 Ваши меню. И перестаньте кричать на ребенка. 199 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 Я кричала? 200 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 Здесь так шумно, я и не заметила. 201 00:10:47,855 --> 00:10:50,441 Да, мы не откажемся от хлеба. Спасибо! 202 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 - Ни слова. - Я изучаю меню. Не отставай. 203 00:10:53,819 --> 00:10:57,573 Кстати, я сам закажу. Все средней прожарки. 204 00:10:57,657 --> 00:11:01,202 Я не буду платить 60 баксов за стейки. Разделим. 205 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 Ладно. Ти-бон Вагю. 206 00:11:03,579 --> 00:11:07,541 - Конечно, выбрал самый дорогой. - Я выбрал лучший. 207 00:11:07,625 --> 00:11:11,087 Брось, это же для двоих. Мы в большом городе. 208 00:11:11,170 --> 00:11:14,632 - Отведи душу, деревня. - Я из Далласа! 209 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 И мы любим наши стейки. 210 00:11:21,680 --> 00:11:25,059 Погляди-ка. Торжественный момент. 211 00:11:25,142 --> 00:11:27,895 Ешь свой дорогущий стейк, именинник. 212 00:11:27,978 --> 00:11:30,106 - У малыша нож! - Звоните в опеку! 213 00:11:30,189 --> 00:11:32,525 Все нормально. Угомонитесь. 214 00:11:33,901 --> 00:11:35,194 Момент упущен. 215 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 "Верни же мой грех"! 216 00:11:40,825 --> 00:11:44,120 - Ты чего? - Это Шекспир, деревня. 217 00:11:44,203 --> 00:11:48,332 - Еще раз назовешь деревней... - Значит "хочу еще"! 218 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 Отрежь мне еще... 219 00:11:50,209 --> 00:11:52,253 - Нет! - Что? 220 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 - Мой дурацкий желудочек полон. - Серьезно? 221 00:11:56,132 --> 00:11:58,259 Я купила тебе дорогущий стейк. 222 00:11:58,342 --> 00:12:01,595 А мне каково? Я даже не вспотел. 223 00:12:07,184 --> 00:12:08,227 Доедай. 224 00:12:08,310 --> 00:12:11,313 Ладно. Официант! Бросьте на гриль! 225 00:12:12,022 --> 00:12:14,400 - Что ты делаешь? - Среднюю прожарку. 226 00:12:14,483 --> 00:12:18,320 - Ты не испортишь шедевр! - Он мой. Ем, как хочу. 227 00:12:18,404 --> 00:12:20,781 Пережаренным на деревенском костре? 228 00:12:20,865 --> 00:12:24,785 Даллас - четвертый по размерам мегаполис в США! 229 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Деревня. 230 00:12:25,786 --> 00:12:28,372 Культурный и экономический центр Техаса! 231 00:12:28,456 --> 00:12:30,624 Квартал искусств и аквариум! 232 00:12:30,708 --> 00:12:33,127 У меня степень магистра, тупица! 233 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 Не спеши! У меня коренастые ноги! 234 00:12:40,468 --> 00:12:45,681 - Из-за тебя нас выгнали из ресторана. - Я не кричал на малыша. 235 00:12:45,764 --> 00:12:47,725 Да ты такой и есть! 236 00:12:47,808 --> 00:12:50,102 Упертый, эгоистичный, самый умный! 237 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 Все должно быть по-твоему. 238 00:12:52,354 --> 00:12:55,274 И это не из-за смеси Бэйби-Корп, 239 00:12:55,357 --> 00:12:57,943 которая уменьшила тебя в размере. 240 00:12:58,027 --> 00:13:01,071 Тедди Темплтон всегда был малышом! 241 00:13:01,155 --> 00:13:03,491 С днем рождения. Мы едем домой. 242 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 - Дай сюда ключи. - Нет. 243 00:13:06,827 --> 00:13:08,954 Мы должны попасть на импровизацию. 244 00:13:09,038 --> 00:13:11,832 Где безработные играют в понарошку? 245 00:13:11,916 --> 00:13:13,792 - У меня дети. - Я был неправ. 246 00:13:13,876 --> 00:13:16,462 Но это самая важная традиция. 247 00:13:16,545 --> 00:13:17,796 Это здесь! 248 00:13:18,839 --> 00:13:23,594 Не дорого, не взыскательно. Просто весело. Прошу. 249 00:13:23,677 --> 00:13:26,222 Если не понравится, уйдем после антракта. 250 00:13:29,475 --> 00:13:31,644 Два билета на Дюран Дюранго. 251 00:13:31,727 --> 00:13:33,896 Еду и напитки с собой нельзя. 252 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 Это детская смесь для малыша. 253 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 Правила есть правила. 254 00:13:39,109 --> 00:13:41,779 Я не изменю их ради какой-то 255 00:13:41,862 --> 00:13:45,908 безответственной мамаши, которая привела сюда малыша. 256 00:13:45,991 --> 00:13:47,576 Минутку. 257 00:13:48,744 --> 00:13:52,081 Бэв. Он упрямый. Оставь вещи, все нормально. 258 00:13:52,164 --> 00:13:54,708 В том числе твой волшебный напиток? 259 00:13:54,792 --> 00:13:58,671 Сделаю глоток в перерыве. Идем, хочу посмеяться! 260 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 Импровизация, значит. 261 00:14:03,092 --> 00:14:06,929 Это так непохоже на меня, но что-то есть в импровизации. 262 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Атмосфера непредсказуемости. Риск. 263 00:14:09,765 --> 00:14:12,601 Парень, который подставил меня. Брэдли? 264 00:14:15,563 --> 00:14:17,773 Из-за него ты живешь с нами? 265 00:14:17,856 --> 00:14:21,277 Он украл мою компанию и натравил на меня ФБР. 266 00:14:21,360 --> 00:14:23,696 Но к чему приоритеты, Кэрол. 267 00:14:23,779 --> 00:14:25,322 - Нам пора. - Нет. 268 00:14:25,406 --> 00:14:29,368 Он отнял мой бизнес, но я не отдам Дюран Дюранго! 269 00:14:31,537 --> 00:14:33,581 Он смотрит на меня. 270 00:14:33,664 --> 00:14:35,374 Кажется, он узнал! 271 00:14:35,457 --> 00:14:37,626 Может, по фото на столе? 272 00:14:37,710 --> 00:14:40,337 Я вырезал вас с Тимом на всех фото. 273 00:14:40,421 --> 00:14:43,340 Он что-то говорит. Меню? 274 00:14:43,424 --> 00:14:48,220 - Он принял меня за официантку? - Для него все женщины официантки. 275 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 - Хочешь пошутить над ним? - Как? 276 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 Бобы? Боже. 277 00:14:56,186 --> 00:15:00,024 Никто не узнает тебя, ты малыш. Давай повеселимся. 278 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 Вот это я понимаю. 279 00:15:02,067 --> 00:15:06,071 Мне нужна карта, чтобы пожевать, дамочка. 280 00:15:07,531 --> 00:15:12,453 Неизвестный номер. Любопытно. Брэдли слушает. 281 00:15:12,536 --> 00:15:14,288 Привет, Брэдли. 282 00:15:14,371 --> 00:15:15,789 Тедди, где ты? 283 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 В Боливии. Или Зимбабве. Или в твоем домике у озера. 284 00:15:19,960 --> 00:15:24,214 Не стоит! Я собирался сжечь его и отбить страховку. 285 00:15:24,798 --> 00:15:26,884 Ты везде нарушаешь закон? 286 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 Привет, красавцы! 287 00:15:28,928 --> 00:15:32,097 С вами шоу-импровизация Дюран Дюранго. 288 00:15:32,181 --> 00:15:36,852 И помните, во время импровизации мы не говорим "нет"... 289 00:15:36,936 --> 00:15:42,107 Твой телефон странно... Ты же здесь на шоу! 290 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Что? Нет. 291 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Я слышу эхо. Ты точно здесь. 292 00:15:47,112 --> 00:15:49,198 Мы любим вас, Дюран Дюранго! 293 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Я слышу. Подходи ко мне. 294 00:15:51,575 --> 00:15:57,790 Извини, старых друзей не позвал. Зато привел парней из ФБР. 295 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 Я же говорил, что он придет сюда в день рождения! 296 00:16:01,669 --> 00:16:04,171 - Поздоровайтесь, агенты Стул! - Привет. 297 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 Меня здесь нет. Пока! Засада! 298 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 Мы немного поимпровизируем. 299 00:16:08,842 --> 00:16:10,511 Никакого сценария. 300 00:16:10,594 --> 00:16:13,347 Только здесь и сейчас. 301 00:16:13,430 --> 00:16:17,184 Как похищение инопланетянами, только приятнее. Надеюсь. 302 00:16:19,395 --> 00:16:22,940 Они в ударе! Это Брэдли! Не отвечай! 303 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 Алло. 304 00:16:29,279 --> 00:16:31,699 - Предлагаем... - Не он. 305 00:16:31,782 --> 00:16:33,283 Начать шоу! 306 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 Где ты? Сдавайся! 307 00:16:36,370 --> 00:16:37,621 Спасибо большое! 308 00:16:37,705 --> 00:16:42,876 Дюран Дюранго представляет: "Где ты? Сдавайся!" 309 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Я свожу тебя на оперу. 310 00:16:46,005 --> 00:16:48,424 Я опаздываю! 311 00:16:48,507 --> 00:16:52,302 Прости, что прерываю, но тебя ищет ФБР! 312 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 Они ищут взрослого меня. 313 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 Но они подойдут к нам, проверят мой паспорт. 314 00:16:58,017 --> 00:17:02,021 - И увидят, что я Темплтон! - Ладно. Идем. 315 00:17:02,104 --> 00:17:04,648 Это подозрительнее! Нужен план! 316 00:17:04,732 --> 00:17:08,694 Ты в Марракеше, в Марокко. В Африке. 317 00:17:10,529 --> 00:17:14,366 Марракеш! Бэв собаку съел на этом! 318 00:17:15,075 --> 00:17:16,201 Ладно! 319 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 Пересаживаемся не спеша. 320 00:17:22,332 --> 00:17:26,045 Мы окажемся за ними, и они решат, что уже проверили нас. 321 00:17:26,128 --> 00:17:27,588 Это мой план. 322 00:17:27,671 --> 00:17:31,717 Милый, передай салат... Своими клешнями дельфина. 323 00:17:34,678 --> 00:17:37,765 Босс убьет меня. 324 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 Я тоже тебя люблю. 325 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Сработало! 326 00:17:47,691 --> 00:17:49,902 Мы проверили безответственную мать? 327 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Ветры Марракеша проносятся по площади. 328 00:17:54,573 --> 00:17:56,116 Вжух-вжух. 329 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 Вжух-вжух. 330 00:17:59,578 --> 00:18:01,330 Вжух-вжух. 331 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 Бежим! 332 00:18:05,959 --> 00:18:09,838 "Сторожи выход, агент Стул". Надоело быть салагой. 333 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Ладно. Переждем, пока они не закончат. 334 00:18:13,550 --> 00:18:14,426 Ой. 335 00:18:17,971 --> 00:18:20,682 Встаньте перед судьей Джонсом. 336 00:18:21,183 --> 00:18:25,729 170 см, 85 кг, окончил Судейский университет. 337 00:18:29,149 --> 00:18:31,568 Меня арестуют в земляных тонах. 338 00:18:31,652 --> 00:18:34,988 Ты сказал, обойдешься без смеси до антракта! 339 00:18:35,072 --> 00:18:39,034 - Это не точная наука! - М-р Темплтон? Агент Стул! 340 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 - И помощники. - Привет. 341 00:18:41,078 --> 00:18:43,747 Я не сяду за укрытие беглеца. 342 00:18:43,831 --> 00:18:46,917 Я хочу сесть за что-то веселое. За самозванство! 343 00:18:47,000 --> 00:18:48,335 Никто не сядет. 344 00:18:51,672 --> 00:18:56,510 Когда оперная певица будет давать показания, ты угостишь ее... 345 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Буррито! 346 00:18:58,679 --> 00:19:02,975 Угости ее буррито, ведь ее карьера сворачивается! 347 00:19:03,892 --> 00:19:07,396 Я бы выдумал задорную шутку, но я не профи. 348 00:19:07,479 --> 00:19:09,398 Сосредоточься! Выход на крышу! 349 00:19:11,775 --> 00:19:15,487 Перепрыгнем. Я первый, потом брошу веревку тебе. 350 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Тедди! 351 00:19:27,374 --> 00:19:31,753 Он идет, кто спасет меня? 352 00:19:31,837 --> 00:19:35,966 Это я! Детектив Задник! 353 00:19:36,967 --> 00:19:40,179 Боже мой! Только не Детектив Задник! 354 00:19:40,262 --> 00:19:45,058 Именно так. Думали, что сможете сбежать через эту дверь? 355 00:19:45,142 --> 00:19:48,604 Выход из зала, Кэрол. 356 00:19:48,687 --> 00:19:51,732 Погодите. Я знаю, кто ты. 357 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 Официантка, которая не принесла меню! 358 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 Надо арестовать ее за чванливость. 359 00:19:59,698 --> 00:20:03,160 Мы вернулись к тому, с чего начали. 360 00:20:03,243 --> 00:20:05,621 Не так ли, Детектив Передник? 361 00:20:05,704 --> 00:20:08,123 Это он! Задник-Передник! За ним! 362 00:20:08,207 --> 00:20:09,208 Кэрол, беги! 363 00:20:09,291 --> 00:20:11,126 Простите, что испортил 364 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 как всегда великолепное шоу Дюран Дюранго. 365 00:20:14,588 --> 00:20:16,757 Бизнес-заправила Тедди Темплтон. 366 00:20:16,840 --> 00:20:19,384 Твои легендарные вечеринки годами 367 00:20:19,468 --> 00:20:21,220 держали на плаву театр! 368 00:20:21,303 --> 00:20:26,767 Ты всегда был верен импровизации, а импровизация верна тебе. 369 00:20:26,850 --> 00:20:29,478 Дамы и господа, гвоздь программы. 370 00:20:29,561 --> 00:20:33,065 Легендарный основатель импровизации Сол Мейс! 371 00:20:37,444 --> 00:20:41,448 Антракт! Увидимся во втором акте! 372 00:20:43,492 --> 00:20:45,577 Впустите. Агент Стул, ФБР. 373 00:20:45,661 --> 00:20:48,121 Бэв, владелец, неплохой импровизатор 374 00:20:48,205 --> 00:20:49,498 и бывший юрист. 375 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 Я впущу вас, если есть ордер, 376 00:20:51,875 --> 00:20:53,919 или вы доставляете еду. 377 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 Не вижу ни того, ни другого. 378 00:20:56,546 --> 00:20:58,757 Ваши сердца так же добры, 379 00:20:58,840 --> 00:21:00,384 как ваши родители. 380 00:21:00,467 --> 00:21:02,636 Но мы в ловушке. Есть мысли? 381 00:21:03,387 --> 00:21:07,474 - Сымпровизируем побег! - Глупая идея, Дон! 382 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Я принесу меню через секунду! 383 00:21:12,562 --> 00:21:13,855 Настоящий стейк! 384 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 Гиены. 385 00:21:17,067 --> 00:21:18,819 Нет, актеры. 386 00:21:19,611 --> 00:21:23,573 Дюран Дюранго! Задайте жару. Мы справимся сами. 387 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 Готовы к импровизации? 388 00:21:28,495 --> 00:21:29,579 Где он? 389 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 Официантка, видела тут бизнесмена? 390 00:21:32,708 --> 00:21:34,001 Боюсь, нет, сладкий! 391 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 Какой же свинья этот Брэдли! 392 00:21:44,052 --> 00:21:45,345 А побег какой! 393 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 Теперь ты счастлив быть малышом? 394 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 Да уж. 395 00:21:53,437 --> 00:21:55,480 Извини. Остановимся на минуту. 396 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 Магалагабагаджианос! 397 00:21:57,357 --> 00:22:02,195 - Моя любимая пиццерия! Как ты узнала? - Из твоего видео. 398 00:22:02,279 --> 00:22:06,742 У тебя был тяжелый день, а я мать. Не устою перед кислыми мордашками. 399 00:22:11,413 --> 00:22:13,373 Оставь мне кусочек! 400 00:22:15,459 --> 00:22:18,462 "Провожу выходные на понтоне у озера Дженива. 401 00:22:18,545 --> 00:22:21,506 Вернусь в понедельник. Вперед, штат!" 402 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 Мне так жаль. 403 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Нет, сдерживай слезы. 404 00:22:27,179 --> 00:22:30,682 Не могу. Я же малыш. 405 00:22:34,978 --> 00:22:36,229 Успокойся. 406 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 Все будет хорошо. 407 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Перевод субтитров: Елена Астанкова