1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,931
Меня ни...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Босс, крошка!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
С вами босс, подключайся скорее
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Дети собрались? Ну же, смелее
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Мне все внимание, ведь я супер-профи
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,405
- Прибыль, счет, соска-пустышка
- Эй, друзья!
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,823
Ты нанят, мальчишка!
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Коробки с соком поднимем повыше
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Босс, крошка! Пусть нас услышат!
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
- Босс, крошка!
- Расскажите всем
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,790
- Босс, крошка!
- Я уже легенда
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Босс, крошка!
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
- Знаешь, это просто бизнес
- Это успех
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
- Это семейный бизнес
- Босс
17
00:00:49,507 --> 00:00:51,342
Сегодня мой...
18
00:00:54,053 --> 00:00:55,138
Ах, да.
19
00:00:57,807 --> 00:00:59,392
Ах, да.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
Сегодня у кого-то праздник.
21
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
Ах, да.
22
00:01:04,898 --> 00:01:09,819
Давай я поздравлю тебя первой,
чтобы не участвовать в этом.
23
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
Опа, опа, опа
Сегодня твой день рождения
24
00:01:13,406 --> 00:01:16,284
Опа, опа, опа
Вот слюнявчик, вот открытка
25
00:01:16,367 --> 00:01:21,331
Опа, опа, опа, с днем рождения тебя
26
00:01:21,414 --> 00:01:23,124
Я выгляжу недовольным,
27
00:01:23,208 --> 00:01:27,087
но мое сердце улыбается.
Поговорим завтра?
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,341
Налетай, именинник!
29
00:01:31,424 --> 00:01:34,761
Задуй свечку, если сможешь. Почему нет?
30
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
Шучу. Просто задуй.
31
00:01:36,554 --> 00:01:39,808
- Это свечка с приколом?
- А такие бывают?
32
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
Простите, я не в настроении.
33
00:01:42,727 --> 00:01:44,938
Даже для обычных свечек?
34
00:01:47,690 --> 00:01:48,858
Разве не круто?
35
00:01:51,402 --> 00:01:54,197
Сдохни, завораживающее волшебство!
36
00:01:54,781 --> 00:01:58,034
Почему угрюмый в день рождения?
Будто злишься на время.
37
00:01:58,118 --> 00:02:01,287
Знаю, простите.
Мне понравились песня и танец.
38
00:02:01,371 --> 00:02:05,375
Я просто не привык так праздновать
дни рождения.
39
00:02:05,458 --> 00:02:08,419
В костюме? Сегодня суббота,
мог не выряжаться.
40
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Нет, будучи малышом!
41
00:02:09,963 --> 00:02:14,634
В старые доуголовные деньки
о моих вечеринках ходили легенды.
42
00:02:14,717 --> 00:02:18,346
Мой день рождения словно
государственный праздник, но лучше,
43
00:02:18,429 --> 00:02:21,808
- потому что банки открыты.
- Сомневаюсь.
44
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
Один парень написал в комментариях.
45
00:02:24,227 --> 00:02:26,855
- Под каким видео? Нашла!
- Не ищи...
46
00:02:26,938 --> 00:02:29,899
День рождения Тедди Темплтона?
47
00:02:29,983 --> 00:02:35,196
Пару лет назад мой ассистент Джерон
смонтировал праздничный ролик.
48
00:02:35,738 --> 00:02:38,533
Легендарный бизнес-заправила.
49
00:02:38,616 --> 00:02:41,494
Легенда. Заправила.
50
00:02:41,578 --> 00:02:46,291
Хороший товарищ, лучший друг. Да.
51
00:02:46,374 --> 00:02:47,625
Отличный вкус.
52
00:02:47,709 --> 00:02:48,918
Мажор.
53
00:02:50,378 --> 00:02:53,506
Я бы все растратил за такой костюм.
54
00:02:53,590 --> 00:02:55,091
А я в этом спец.
55
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
Теперь очевидно,
Брэдли подставил бы меня.
56
00:02:59,846 --> 00:03:01,723
Убойная еда.
57
00:03:01,806 --> 00:03:04,350
Чикагская пицца.
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
Импровизация.
59
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
Все выдумано.
60
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
- Специальная доставка.
- Автоответчик!
61
00:03:12,233 --> 00:03:14,152
Точно. Автоответчик.
62
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
Съемка запрещена!
63
00:03:17,739 --> 00:03:20,366
Мне нельзя участвовать в насилии!
64
00:03:20,450 --> 00:03:23,119
Это намного круче нашей песни.
65
00:03:23,202 --> 00:03:29,292
Без обид, но я думаю лишь о том,
чем бы занялся, не будучи в розыске.
66
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
Но ты не в розыске.
67
00:03:32,378 --> 00:03:35,632
ФБР разыскивает Тедди Темплтона,
взрослого.
68
00:03:35,715 --> 00:03:39,802
Босс-молокосос может отрываться
в Чикаго сколько влезет.
69
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Намекаешь на то, о чем я думаю?
70
00:03:43,264 --> 00:03:47,185
Если выедем сейчас,
успеем к разгару ночной жизни.
71
00:03:47,268 --> 00:03:49,354
Если выедем? Неужели это...
72
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
Братское приключение!
73
00:03:51,522 --> 00:03:53,691
- Я возьму музыку.
- А я - снеки.
74
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
Ну, в путь!
75
00:03:59,280 --> 00:04:02,116
Я забронировал столик
даже без пальцевания.
76
00:04:02,200 --> 00:04:03,368
Чудо!
77
00:04:03,451 --> 00:04:07,664
Тим Темплтон верит
в чудо в день рождения!
78
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Давай ключи!
79
00:04:09,749 --> 00:04:11,584
Нет, я не смогу вести.
80
00:04:11,668 --> 00:04:15,088
Ноги в порядке.
Будешь жать на педали, а я буду рулить.
81
00:04:15,171 --> 00:04:17,507
- Мечта всех малышей.
- Ни за что.
82
00:04:17,590 --> 00:04:20,343
- Идея неплохая, но...
- А может, мама отвезет?
83
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
Плохая идея!
84
00:04:21,344 --> 00:04:24,806
- Отличная идея.
- Спасибо. Как обычно.
85
00:04:24,889 --> 00:04:29,477
Я люблю твоего дядю достаточно,
но мы не уживемся наедине.
86
00:04:29,560 --> 00:04:32,272
- Мы постоянно будем спорить.
- Именно.
87
00:04:32,355 --> 00:04:36,067
Вы уже на одной волне. В путь!
88
00:04:38,152 --> 00:04:41,656
- Тебе стоит свернуть...
- Я была в Чикаго.
89
00:04:41,739 --> 00:04:43,658
Чикаго.
90
00:04:43,741 --> 00:04:45,285
Чикаго!
91
00:04:45,368 --> 00:04:49,539
Старый Париж в прериях. Важная птица.
92
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
- Город сэндвичей с говядиной.
- Музыка?
93
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
Аллигатор только что...
94
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
Классная песня.
95
00:05:02,385 --> 00:05:06,347
Такая музыка играет в залах ожидания
и мамских тату-салонах.
96
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
Вот это музыка в дорогу.
97
00:05:08,599 --> 00:05:10,977
Мой праздничный сборник.
98
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
Сегодня день рождения.
99
00:05:14,689 --> 00:05:17,191
Индустрия!
100
00:05:19,902 --> 00:05:23,323
Большая ценность!
101
00:05:23,406 --> 00:05:26,117
Группа забыла прийти? Музыка отстой.
102
00:05:26,200 --> 00:05:30,371
Это лучшая акапельная группа
с Уолл-стрит - "Казначейские билеты".
103
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
Песня о книге Адама Смита.
104
00:05:33,207 --> 00:05:35,001
Верни "Билеты"!
105
00:05:35,084 --> 00:05:39,172
Ни за что. Я не хочу
страдать всю поездку.
106
00:05:39,255 --> 00:05:41,966
Думаешь, плач поможет?
У меня двое детей.
107
00:05:42,050 --> 00:05:45,344
Я разгадываю кроссворды
при вспышках гнева.
108
00:05:48,181 --> 00:05:51,476
Никогда ничего не бросай.
Ты мог спровоцировать аварию.
109
00:05:51,559 --> 00:05:53,519
Я отличный меткий стрелок.
110
00:05:53,603 --> 00:05:57,065
- Чуть ниже выдающегося стрелка.
- Хватит повторять это.
111
00:05:57,148 --> 00:05:58,983
- Включи музыку.
- Нет.
112
00:05:59,067 --> 00:06:02,236
Отличный меткий стрелок
выше первоклассного стрелка
113
00:06:02,320 --> 00:06:04,697
- и обычного меткого стрелка...
- Музыку?
114
00:06:04,781 --> 00:06:07,408
- ...которым может...
- Будет тебе музыка.
115
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
Это не "Казначейские"...
116
00:06:10,495 --> 00:06:13,748
Давай поселимся на Арубе, Адам Смит.
117
00:06:15,249 --> 00:06:16,250
Как ты смеешь!
118
00:06:16,334 --> 00:06:18,336
Хорошо подремал?
119
00:06:18,419 --> 00:06:23,049
Я так хотел не чувствовать себя
малышом, а ты что сделала?
120
00:06:23,132 --> 00:06:26,677
Усыпила меня для перевозки,
как циркового носорога!
121
00:06:26,761 --> 00:06:28,262
Оглянись!
122
00:06:31,224 --> 00:06:36,604
Поистине Париж в прериях.
Так, именинник, с чего начнем?
123
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Я просил голубовато-зеленый.
124
00:06:40,608 --> 00:06:44,320
А это зеленый келли.
Если бы я искал дальтоника,
125
00:06:44,403 --> 00:06:46,155
то нанял бы собаку.
126
00:06:47,323 --> 00:06:50,535
Мильтон Ливри лучший портной
в здешнем Сэвил-Роу.
127
00:06:50,618 --> 00:06:52,537
Я покупаю здесь костюм ежегодно.
128
00:06:52,620 --> 00:06:55,623
Твоя вечеринка, твой клоун.
Я лишь вожу коляску.
129
00:06:55,706 --> 00:06:58,042
Приготовься увидеть гения в деле.
130
00:06:58,126 --> 00:07:00,962
Мильтон умеет одеть мужчину.
131
00:07:01,045 --> 00:07:03,840
А я точно знаю, чего хочу.
132
00:07:04,465 --> 00:07:05,424
Да?
133
00:07:09,095 --> 00:07:11,389
Конечно, малыш ведь не говорит.
134
00:07:11,472 --> 00:07:15,810
Если вы ищете милую одежду,
чтобы уделать других мамочек,
135
00:07:15,893 --> 00:07:18,729
детский отдел на цокольном этаже.
136
00:07:18,813 --> 00:07:21,691
А обувной отдел вон там.
137
00:07:21,774 --> 00:07:24,193
- Рада знакомству.
- Ты куда?
138
00:07:24,277 --> 00:07:26,988
Я лишь вожу коляску. Если не можешь...
139
00:07:27,071 --> 00:07:28,156
Закажи за меня.
140
00:07:28,239 --> 00:07:31,492
Костюм в тонкую полоску,
лацканы с острыми углами.
141
00:07:32,493 --> 00:07:33,828
Эй!
142
00:07:36,038 --> 00:07:39,500
Вы можете контролировать
своего питомца?
143
00:07:41,836 --> 00:07:46,883
Не знаю. А вы сможете пошить костюм
в тонкую полоску с острыми лацканами?
144
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Для малыша?
145
00:07:49,135 --> 00:07:53,097
Вызов принят. Кладите его,
приступим к замерам.
146
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Он будет задавать вопросы.
147
00:07:55,766 --> 00:07:58,060
Внимательно следи за мной.
148
00:08:01,522 --> 00:08:02,815
Сколько пуговиц?
149
00:08:06,569 --> 00:08:07,403
Две?
150
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
Три!
151
00:08:11,199 --> 00:08:14,410
- Из фланели?
- Конечно.
152
00:08:16,329 --> 00:08:17,788
Нет.
153
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Твид?
154
00:08:19,540 --> 00:08:21,584
Да, наверное.
155
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
Брюки с отворотами или с каймой?
156
00:08:25,338 --> 00:08:26,172
И так, и так.
157
00:08:26,255 --> 00:08:27,882
Как необычно.
158
00:08:27,965 --> 00:08:30,843
Перейдем к обуви.
Где мой рожок для обуви?
159
00:08:30,927 --> 00:08:33,888
Ты выбрала костюм
для какого-то продавца!
160
00:08:33,971 --> 00:08:36,516
- Ты все время хихикал!
- Щекотно!
161
00:08:36,599 --> 00:08:39,977
Шотландский твид, подвернутые штанины,
162
00:08:40,061 --> 00:08:43,147
коричневые туфли
из итальянской кожи с застежкой.
163
00:08:43,231 --> 00:08:45,775
Я не запомню столько ненужных деталей!
164
00:08:45,858 --> 00:08:47,693
Сегодня мой праздник!
165
00:08:48,444 --> 00:08:49,862
Ладно. Как ты сказал?
166
00:08:49,946 --> 00:08:52,490
Итальянский твид, шотландские туфли?
167
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
Это катастрофа.
168
00:08:54,867 --> 00:08:56,202
Нашел рожок.
169
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Хватит!
170
00:08:58,579 --> 00:09:02,625
Я шью костюмы на заказ,
а не слюнявчики!
171
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Прошу, м-р Ливри,
172
00:09:05,419 --> 00:09:08,256
я знаю его заказ и размер обуви.
173
00:09:08,339 --> 00:09:09,966
У него день рождения.
174
00:09:10,967 --> 00:09:14,720
Ладно. 9000 за костюм. Деньги вперед.
175
00:09:16,097 --> 00:09:18,724
Круто. А что можно купить
на пять баксов?
176
00:09:22,436 --> 00:09:25,690
- Мило.
- Конечно, ты же деревня.
177
00:09:25,773 --> 00:09:28,859
- Я бы вернул тебе.
- Как? Ты малыш.
178
00:09:28,943 --> 00:09:31,571
А можно не напоминать об этом?
179
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
Ты прав. У тебя же
день рождения. Куда дальше?
180
00:09:41,455 --> 00:09:43,249
Ресторан "Биг Беф".
181
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Мадам, сюда.
182
00:09:46,711 --> 00:09:47,545
"Мадам"?
183
00:09:47,628 --> 00:09:50,840
- Спокойно, деревня.
- Я из Далласа!
184
00:09:52,091 --> 00:09:55,678
Триумфальный столик!
Не думал, что он будет свободен.
185
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
Ваш столик, мадам.
186
00:09:59,640 --> 00:10:03,436
И будьте добры, стульчик
для маленькой радости.
187
00:10:05,896 --> 00:10:07,857
Как мило.
188
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Там мило.
189
00:10:11,068 --> 00:10:14,530
Это захолустье на пересечении кухни,
190
00:10:14,614 --> 00:10:17,325
туалета и черного выхода.
191
00:10:19,160 --> 00:10:21,829
Еда та же, хватит ныть.
192
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
Это оскорбление?
193
00:10:23,748 --> 00:10:27,627
Об этом я и говорю, Кэрол.
Политика столиков.
194
00:10:27,710 --> 00:10:30,504
Из-за того, что у меня нет усов,
195
00:10:30,588 --> 00:10:34,383
- меня сажают за столик у туалета?
- Мне плевать!
196
00:10:34,467 --> 00:10:38,179
Если бы у меня был счет в банке
интереса, он был бы пустым.
197
00:10:38,262 --> 00:10:40,056
Заканчивай, я голодная!
198
00:10:40,139 --> 00:10:43,893
Ваши меню. И перестаньте
кричать на ребенка.
199
00:10:43,976 --> 00:10:45,061
Я кричала?
200
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
Здесь так шумно, я и не заметила.
201
00:10:47,855 --> 00:10:50,441
Да, мы не откажемся от хлеба. Спасибо!
202
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
- Ни слова.
- Я изучаю меню. Не отставай.
203
00:10:53,819 --> 00:10:57,573
Кстати, я сам закажу.
Все средней прожарки.
204
00:10:57,657 --> 00:11:01,202
Я не буду платить
60 баксов за стейки. Разделим.
205
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Ладно. Ти-бон Вагю.
206
00:11:03,579 --> 00:11:07,541
- Конечно, выбрал самый дорогой.
- Я выбрал лучший.
207
00:11:07,625 --> 00:11:11,087
Брось, это же для двоих.
Мы в большом городе.
208
00:11:11,170 --> 00:11:14,632
- Отведи душу, деревня.
- Я из Далласа!
209
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
И мы любим наши стейки.
210
00:11:21,680 --> 00:11:25,059
Погляди-ка. Торжественный момент.
211
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Ешь свой дорогущий стейк, именинник.
212
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
- У малыша нож!
- Звоните в опеку!
213
00:11:30,189 --> 00:11:32,525
Все нормально. Угомонитесь.
214
00:11:33,901 --> 00:11:35,194
Момент упущен.
215
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
"Верни же мой грех"!
216
00:11:40,825 --> 00:11:44,120
- Ты чего?
- Это Шекспир, деревня.
217
00:11:44,203 --> 00:11:48,332
- Еще раз назовешь деревней...
- Значит "хочу еще"!
218
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
Отрежь мне еще...
219
00:11:50,209 --> 00:11:52,253
- Нет!
- Что?
220
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
- Мой дурацкий желудочек полон.
- Серьезно?
221
00:11:56,132 --> 00:11:58,259
Я купила тебе дорогущий стейк.
222
00:11:58,342 --> 00:12:01,595
А мне каково? Я даже не вспотел.
223
00:12:07,184 --> 00:12:08,227
Доедай.
224
00:12:08,310 --> 00:12:11,313
Ладно. Официант! Бросьте на гриль!
225
00:12:12,022 --> 00:12:14,400
- Что ты делаешь?
- Среднюю прожарку.
226
00:12:14,483 --> 00:12:18,320
- Ты не испортишь шедевр!
- Он мой. Ем, как хочу.
227
00:12:18,404 --> 00:12:20,781
Пережаренным на деревенском костре?
228
00:12:20,865 --> 00:12:24,785
Даллас - четвертый по размерам
мегаполис в США!
229
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Деревня.
230
00:12:25,786 --> 00:12:28,372
Культурный
и экономический центр Техаса!
231
00:12:28,456 --> 00:12:30,624
Квартал искусств и аквариум!
232
00:12:30,708 --> 00:12:33,127
У меня степень магистра, тупица!
233
00:12:38,424 --> 00:12:40,384
Не спеши! У меня коренастые ноги!
234
00:12:40,468 --> 00:12:45,681
- Из-за тебя нас выгнали из ресторана.
- Я не кричал на малыша.
235
00:12:45,764 --> 00:12:47,725
Да ты такой и есть!
236
00:12:47,808 --> 00:12:50,102
Упертый, эгоистичный, самый умный!
237
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Все должно быть по-твоему.
238
00:12:52,354 --> 00:12:55,274
И это не из-за смеси Бэйби-Корп,
239
00:12:55,357 --> 00:12:57,943
которая уменьшила тебя в размере.
240
00:12:58,027 --> 00:13:01,071
Тедди Темплтон всегда был малышом!
241
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
С днем рождения. Мы едем домой.
242
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
- Дай сюда ключи.
- Нет.
243
00:13:06,827 --> 00:13:08,954
Мы должны попасть на импровизацию.
244
00:13:09,038 --> 00:13:11,832
Где безработные играют в понарошку?
245
00:13:11,916 --> 00:13:13,792
- У меня дети.
- Я был неправ.
246
00:13:13,876 --> 00:13:16,462
Но это самая важная традиция.
247
00:13:16,545 --> 00:13:17,796
Это здесь!
248
00:13:18,839 --> 00:13:23,594
Не дорого, не взыскательно.
Просто весело. Прошу.
249
00:13:23,677 --> 00:13:26,222
Если не понравится,
уйдем после антракта.
250
00:13:29,475 --> 00:13:31,644
Два билета на Дюран Дюранго.
251
00:13:31,727 --> 00:13:33,896
Еду и напитки с собой нельзя.
252
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
Это детская смесь для малыша.
253
00:13:37,733 --> 00:13:39,026
Правила есть правила.
254
00:13:39,109 --> 00:13:41,779
Я не изменю их ради какой-то
255
00:13:41,862 --> 00:13:45,908
безответственной мамаши,
которая привела сюда малыша.
256
00:13:45,991 --> 00:13:47,576
Минутку.
257
00:13:48,744 --> 00:13:52,081
Бэв. Он упрямый.
Оставь вещи, все нормально.
258
00:13:52,164 --> 00:13:54,708
В том числе твой волшебный напиток?
259
00:13:54,792 --> 00:13:58,671
Сделаю глоток в перерыве.
Идем, хочу посмеяться!
260
00:14:01,257 --> 00:14:03,008
Импровизация, значит.
261
00:14:03,092 --> 00:14:06,929
Это так непохоже на меня,
но что-то есть в импровизации.
262
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
Атмосфера непредсказуемости. Риск.
263
00:14:09,765 --> 00:14:12,601
Парень, который подставил меня. Брэдли?
264
00:14:15,563 --> 00:14:17,773
Из-за него ты живешь с нами?
265
00:14:17,856 --> 00:14:21,277
Он украл мою компанию
и натравил на меня ФБР.
266
00:14:21,360 --> 00:14:23,696
Но к чему приоритеты, Кэрол.
267
00:14:23,779 --> 00:14:25,322
- Нам пора.
- Нет.
268
00:14:25,406 --> 00:14:29,368
Он отнял мой бизнес,
но я не отдам Дюран Дюранго!
269
00:14:31,537 --> 00:14:33,581
Он смотрит на меня.
270
00:14:33,664 --> 00:14:35,374
Кажется, он узнал!
271
00:14:35,457 --> 00:14:37,626
Может, по фото на столе?
272
00:14:37,710 --> 00:14:40,337
Я вырезал вас с Тимом на всех фото.
273
00:14:40,421 --> 00:14:43,340
Он что-то говорит. Меню?
274
00:14:43,424 --> 00:14:48,220
- Он принял меня за официантку?
- Для него все женщины официантки.
275
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
- Хочешь пошутить над ним?
- Как?
276
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
Бобы? Боже.
277
00:14:56,186 --> 00:15:00,024
Никто не узнает тебя, ты малыш.
Давай повеселимся.
278
00:15:00,107 --> 00:15:01,984
Вот это я понимаю.
279
00:15:02,067 --> 00:15:06,071
Мне нужна карта,
чтобы пожевать, дамочка.
280
00:15:07,531 --> 00:15:12,453
Неизвестный номер. Любопытно.
Брэдли слушает.
281
00:15:12,536 --> 00:15:14,288
Привет, Брэдли.
282
00:15:14,371 --> 00:15:15,789
Тедди, где ты?
283
00:15:15,873 --> 00:15:19,877
В Боливии. Или Зимбабве.
Или в твоем домике у озера.
284
00:15:19,960 --> 00:15:24,214
Не стоит! Я собирался сжечь его
и отбить страховку.
285
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
Ты везде нарушаешь закон?
286
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
Привет, красавцы!
287
00:15:28,928 --> 00:15:32,097
С вами шоу-импровизация Дюран Дюранго.
288
00:15:32,181 --> 00:15:36,852
И помните, во время импровизации
мы не говорим "нет"...
289
00:15:36,936 --> 00:15:42,107
Твой телефон странно...
Ты же здесь на шоу!
290
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Что? Нет.
291
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Я слышу эхо. Ты точно здесь.
292
00:15:47,112 --> 00:15:49,198
Мы любим вас, Дюран Дюранго!
293
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
Я слышу. Подходи ко мне.
294
00:15:51,575 --> 00:15:57,790
Извини, старых друзей не позвал.
Зато привел парней из ФБР.
295
00:15:57,873 --> 00:16:01,585
Я же говорил, что он придет сюда
в день рождения!
296
00:16:01,669 --> 00:16:04,171
- Поздоровайтесь, агенты Стул!
- Привет.
297
00:16:04,254 --> 00:16:06,757
Меня здесь нет. Пока! Засада!
298
00:16:06,840 --> 00:16:08,759
Мы немного поимпровизируем.
299
00:16:08,842 --> 00:16:10,511
Никакого сценария.
300
00:16:10,594 --> 00:16:13,347
Только здесь и сейчас.
301
00:16:13,430 --> 00:16:17,184
Как похищение инопланетянами,
только приятнее. Надеюсь.
302
00:16:19,395 --> 00:16:22,940
Они в ударе! Это Брэдли! Не отвечай!
303
00:16:26,485 --> 00:16:27,778
Алло.
304
00:16:29,279 --> 00:16:31,699
- Предлагаем...
- Не он.
305
00:16:31,782 --> 00:16:33,283
Начать шоу!
306
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
Где ты? Сдавайся!
307
00:16:36,370 --> 00:16:37,621
Спасибо большое!
308
00:16:37,705 --> 00:16:42,876
Дюран Дюранго представляет:
"Где ты? Сдавайся!"
309
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Я свожу тебя на оперу.
310
00:16:46,005 --> 00:16:48,424
Я опаздываю!
311
00:16:48,507 --> 00:16:52,302
Прости, что прерываю, но тебя ищет ФБР!
312
00:16:52,386 --> 00:16:54,555
Они ищут взрослого меня.
313
00:16:54,638 --> 00:16:57,933
Но они подойдут к нам,
проверят мой паспорт.
314
00:16:58,017 --> 00:17:02,021
- И увидят, что я Темплтон!
- Ладно. Идем.
315
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
Это подозрительнее! Нужен план!
316
00:17:04,732 --> 00:17:08,694
Ты в Марракеше, в Марокко. В Африке.
317
00:17:10,529 --> 00:17:14,366
Марракеш! Бэв собаку съел на этом!
318
00:17:15,075 --> 00:17:16,201
Ладно!
319
00:17:20,748 --> 00:17:22,249
Пересаживаемся не спеша.
320
00:17:22,332 --> 00:17:26,045
Мы окажемся за ними, и они решат,
что уже проверили нас.
321
00:17:26,128 --> 00:17:27,588
Это мой план.
322
00:17:27,671 --> 00:17:31,717
Милый, передай салат...
Своими клешнями дельфина.
323
00:17:34,678 --> 00:17:37,765
Босс убьет меня.
324
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
Я тоже тебя люблю.
325
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Сработало!
326
00:17:47,691 --> 00:17:49,902
Мы проверили безответственную мать?
327
00:17:50,986 --> 00:17:54,490
Ветры Марракеша проносятся по площади.
328
00:17:54,573 --> 00:17:56,116
Вжух-вжух.
329
00:17:56,200 --> 00:17:58,452
Вжух-вжух.
330
00:17:59,578 --> 00:18:01,330
Вжух-вжух.
331
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Бежим!
332
00:18:05,959 --> 00:18:09,838
"Сторожи выход, агент Стул".
Надоело быть салагой.
333
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Ладно. Переждем, пока они не закончат.
334
00:18:13,550 --> 00:18:14,426
Ой.
335
00:18:17,971 --> 00:18:20,682
Встаньте перед судьей Джонсом.
336
00:18:21,183 --> 00:18:25,729
170 см, 85 кг,
окончил Судейский университет.
337
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
Меня арестуют в земляных тонах.
338
00:18:31,652 --> 00:18:34,988
Ты сказал, обойдешься
без смеси до антракта!
339
00:18:35,072 --> 00:18:39,034
- Это не точная наука!
- М-р Темплтон? Агент Стул!
340
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
- И помощники.
- Привет.
341
00:18:41,078 --> 00:18:43,747
Я не сяду за укрытие беглеца.
342
00:18:43,831 --> 00:18:46,917
Я хочу сесть за что-то веселое.
За самозванство!
343
00:18:47,000 --> 00:18:48,335
Никто не сядет.
344
00:18:51,672 --> 00:18:56,510
Когда оперная певица будет давать
показания, ты угостишь ее...
345
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Буррито!
346
00:18:58,679 --> 00:19:02,975
Угости ее буррито,
ведь ее карьера сворачивается!
347
00:19:03,892 --> 00:19:07,396
Я бы выдумал задорную шутку,
но я не профи.
348
00:19:07,479 --> 00:19:09,398
Сосредоточься! Выход на крышу!
349
00:19:11,775 --> 00:19:15,487
Перепрыгнем. Я первый,
потом брошу веревку тебе.
350
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Тедди!
351
00:19:27,374 --> 00:19:31,753
Он идет, кто спасет меня?
352
00:19:31,837 --> 00:19:35,966
Это я! Детектив Задник!
353
00:19:36,967 --> 00:19:40,179
Боже мой! Только не Детектив Задник!
354
00:19:40,262 --> 00:19:45,058
Именно так. Думали,
что сможете сбежать через эту дверь?
355
00:19:45,142 --> 00:19:48,604
Выход из зала, Кэрол.
356
00:19:48,687 --> 00:19:51,732
Погодите. Я знаю, кто ты.
357
00:19:52,232 --> 00:19:55,235
Официантка, которая не принесла меню!
358
00:19:55,319 --> 00:19:58,238
Надо арестовать ее за чванливость.
359
00:19:59,698 --> 00:20:03,160
Мы вернулись к тому, с чего начали.
360
00:20:03,243 --> 00:20:05,621
Не так ли, Детектив Передник?
361
00:20:05,704 --> 00:20:08,123
Это он! Задник-Передник! За ним!
362
00:20:08,207 --> 00:20:09,208
Кэрол, беги!
363
00:20:09,291 --> 00:20:11,126
Простите, что испортил
364
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
как всегда великолепное шоу
Дюран Дюранго.
365
00:20:14,588 --> 00:20:16,757
Бизнес-заправила Тедди Темплтон.
366
00:20:16,840 --> 00:20:19,384
Твои легендарные вечеринки годами
367
00:20:19,468 --> 00:20:21,220
держали на плаву театр!
368
00:20:21,303 --> 00:20:26,767
Ты всегда был верен импровизации,
а импровизация верна тебе.
369
00:20:26,850 --> 00:20:29,478
Дамы и господа, гвоздь программы.
370
00:20:29,561 --> 00:20:33,065
Легендарный основатель
импровизации Сол Мейс!
371
00:20:37,444 --> 00:20:41,448
Антракт! Увидимся во втором акте!
372
00:20:43,492 --> 00:20:45,577
Впустите. Агент Стул, ФБР.
373
00:20:45,661 --> 00:20:48,121
Бэв, владелец, неплохой импровизатор
374
00:20:48,205 --> 00:20:49,498
и бывший юрист.
375
00:20:49,581 --> 00:20:51,792
Я впущу вас, если есть ордер,
376
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
или вы доставляете еду.
377
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
Не вижу ни того, ни другого.
378
00:20:56,546 --> 00:20:58,757
Ваши сердца так же добры,
379
00:20:58,840 --> 00:21:00,384
как ваши родители.
380
00:21:00,467 --> 00:21:02,636
Но мы в ловушке. Есть мысли?
381
00:21:03,387 --> 00:21:07,474
- Сымпровизируем побег!
- Глупая идея, Дон!
382
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Я принесу меню через секунду!
383
00:21:12,562 --> 00:21:13,855
Настоящий стейк!
384
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
Гиены.
385
00:21:17,067 --> 00:21:18,819
Нет, актеры.
386
00:21:19,611 --> 00:21:23,573
Дюран Дюранго! Задайте жару.
Мы справимся сами.
387
00:21:24,491 --> 00:21:26,660
Готовы к импровизации?
388
00:21:28,495 --> 00:21:29,579
Где он?
389
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
Официантка, видела тут бизнесмена?
390
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
Боюсь, нет, сладкий!
391
00:21:41,049 --> 00:21:43,969
Какой же свинья этот Брэдли!
392
00:21:44,052 --> 00:21:45,345
А побег какой!
393
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
Теперь ты счастлив быть малышом?
394
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
Да уж.
395
00:21:53,437 --> 00:21:55,480
Извини. Остановимся на минуту.
396
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
Магалагабагаджианос!
397
00:21:57,357 --> 00:22:02,195
- Моя любимая пиццерия! Как ты узнала?
- Из твоего видео.
398
00:22:02,279 --> 00:22:06,742
У тебя был тяжелый день, а я мать.
Не устою перед кислыми мордашками.
399
00:22:11,413 --> 00:22:13,373
Оставь мне кусочек!
400
00:22:15,459 --> 00:22:18,462
"Провожу выходные на понтоне
у озера Дженива.
401
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
Вернусь в понедельник. Вперед, штат!"
402
00:22:21,590 --> 00:22:23,091
Мне так жаль.
403
00:22:23,759 --> 00:22:27,095
Нет, сдерживай слезы.
404
00:22:27,179 --> 00:22:30,682
Не могу. Я же малыш.
405
00:22:34,978 --> 00:22:36,229
Успокойся.
406
00:22:37,355 --> 00:22:41,068
Все будет хорошо.
407
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Перевод субтитров: Елена Астанкова