1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,931
Tahan…
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Bayi Bos!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Aku bos yang mengadakan rapat
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Semua hadir? Duduklah merapat
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Kau terhambat, aku makin hebat
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,527
Aku sapa semua
Karena tak pernah terlambat
8
00:00:27,610 --> 00:00:30,405
- Profit, upah dan dot juga
- Berteman
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,823
'Ku suka, ayo bekerja
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Satukan semangat, kita berjaya
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Bayi Bos sampai kami lansia
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
- Bayi Bos
- Beri tahu s'mua
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
- Bayi Bos
- Aku legenda, idola
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Bayi Bos
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
- Bisa lihat kehebatanku?
- Duduklah
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
Ini bisnis keluarga
Bayi Bos
17
00:00:49,507 --> 00:00:51,342
Ini…
18
00:00:54,053 --> 00:00:55,138
Ya.
19
00:00:57,807 --> 00:00:59,392
Ya.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
Ini hari besar, ya?
21
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
Ya.
22
00:01:04,898 --> 00:01:09,819
Aku ucapkan selamat ulang tahun
agar tak perlu ikut itu.
23
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
Oppah, ini ulang tahunmu
24
00:01:13,406 --> 00:01:16,284
Oppah, ini celemekmu, ini kartumu
25
00:01:16,367 --> 00:01:20,997
Oppah, selamat ulang tahun untukmu
26
00:01:21,081 --> 00:01:23,374
Bagus. Jika aku tak tampak apresiatif,
27
00:01:23,458 --> 00:01:28,421
karena kalian tak lihat hatiku tersenyum.
Bicara besok? Bagus.
28
00:01:29,631 --> 00:01:31,341
Makanlah, bocah ulang tahun.
29
00:01:31,424 --> 00:01:34,969
Tiup lilinnya dahulu, jika bisa.
Kenapa sulit?
30
00:01:35,053 --> 00:01:36,471
Itu gila. Entah. Tiup.
31
00:01:36,554 --> 00:01:39,808
- Ini lilin tipuan?
- Apa? Ada yang begitu?
32
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
Maaf, aku sedang tak ingin.
33
00:01:42,727 --> 00:01:44,938
Untuk lilin normal?
34
00:01:47,690 --> 00:01:49,150
Luar biasa, 'kan?
35
00:01:51,402 --> 00:01:54,697
Matilah, sihir luar biasa ulang tahun!
36
00:01:54,781 --> 00:01:58,284
Kenapa muram saat ultah?
Itu seperti marah pada waktu.
37
00:01:58,368 --> 00:02:01,287
Ya, maaf. Lagu dan tariannya bagus.
38
00:02:01,371 --> 00:02:05,375
Aku tak biasa merayakan
ulang tahun seperti ini.
39
00:02:05,458 --> 00:02:08,419
Berjas? Karena ini Sabtu
dan kau punya opsi itu.
40
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Bukan, sebagai bayi.
41
00:02:09,963 --> 00:02:14,592
Saat aku dewasa dan belum difitnah,
pestaku dianggap legenda.
42
00:02:14,676 --> 00:02:18,346
Ulang tahunku
seperti libur nasional, tapi lebih baik,
43
00:02:18,429 --> 00:02:21,724
- karena bank tetap buka.
- Aku ragu soal itu.
44
00:02:21,808 --> 00:02:24,144
Ada yang bilang itu, di komentar video.
45
00:02:24,227 --> 00:02:26,855
- Ada video? Ketemu!
- Jangan cari…
46
00:02:26,938 --> 00:02:29,983
Pengalaman Ulang Tahun Teddy Templeton?
47
00:02:30,066 --> 00:02:35,655
Bertahun-tahun lalu, kuminta asistenku,
Jaron, buat video pendek.
48
00:02:35,738 --> 00:02:38,533
Konglomerat legendaris.
49
00:02:38,616 --> 00:02:41,161
Konglomerat legendaris.
50
00:02:41,244 --> 00:02:46,291
Teman baik. Sahabat. Ya.
51
00:02:46,374 --> 00:02:47,625
Gaya keren.
52
00:02:47,709 --> 00:02:48,918
Trendi.
53
00:02:50,170 --> 00:02:53,506
Aku mau gelapkan apa saja demi jas itu.
54
00:02:53,590 --> 00:02:56,092
Aku paham penggelapan.
55
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
Kini jelas Bradley ingin memfitnahku.
56
00:02:59,846 --> 00:03:01,723
Makanan lezat.
57
00:03:01,806 --> 00:03:04,350
Piza deep dish.
58
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
Komedi improvisasi.
59
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
Semuanya karangan.
60
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
- Kiriman khusus. Ini…
- Mesin penjawab.
61
00:03:12,233 --> 00:03:14,152
Benar. Mesin penjawab.
62
00:03:15,570 --> 00:03:17,405
Hei, dilarang merekam!
63
00:03:17,488 --> 00:03:20,366
Aku dilarang menonton
atau melakukan kekerasan!
64
00:03:20,450 --> 00:03:23,161
Itu jauh lebih baik dari lagu kami.
65
00:03:23,244 --> 00:03:29,292
Jangan marah, aku hanya memikirkan
yang akan kulakukan jika tak buron.
66
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
Kau bukan buron.
67
00:03:32,378 --> 00:03:35,632
FBI memburu Teddy Templeton, versi dewasa.
68
00:03:35,715 --> 00:03:39,802
Bayi Bos hidup bebas di Chicago semau dia.
69
00:03:39,886 --> 00:03:43,097
Kau mengisyaratkan yang kupikirkan?
70
00:03:43,181 --> 00:03:47,268
Pergi sekarang, kau akan
tepat waktu untuk pesta malam ulang tahun.
71
00:03:47,352 --> 00:03:49,354
Pergi sekarang? Maksudnya…
72
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
- Trip saudara!
- Trip saudara!
73
00:03:51,522 --> 00:03:54,317
- Kusiapkan musik.
- Kuambil kudapan.
74
00:03:57,570 --> 00:04:02,116
Ayo jalan. Dapat meja di Chez Big Boeuf
tanpa perlu kenalan.
75
00:04:02,200 --> 00:04:03,368
Keajaiban!
76
00:04:03,451 --> 00:04:07,664
Tim Templeton percaya satu hal,
keajaiban ulang tahun.
77
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Beri kuncinya!
78
00:04:08,665 --> 00:04:11,584
Tidak, aku tak bisa mengemudi.
79
00:04:11,668 --> 00:04:14,921
Kakimu tak apa.
Kau tekan pedal, aku setir.
80
00:04:15,004 --> 00:04:17,465
- Itu mimpi semua bayi.
- Tidak.
81
00:04:17,548 --> 00:04:20,343
- Ide bagus, tapi…
- Kenapa Ibu tak antar Paman?
82
00:04:20,426 --> 00:04:21,844
- Ide buruk!
- Tidak!
83
00:04:21,928 --> 00:04:24,806
- Ide bagus.
- Terima kasih. Itu ide Tabitha.
84
00:04:24,889 --> 00:04:29,477
Ibu sayang paman kalian,
tapi kami berdua saja berjam-jam?
85
00:04:29,560 --> 00:04:32,272
- Pasti bertengkar.
- Benar.
86
00:04:32,355 --> 00:04:36,067
Lihat kalian sudah setuju. Pergilah!
87
00:04:37,777 --> 00:04:41,656
- Sebaiknya…
- Aku pernah ke Chicago, terima kasih.
88
00:04:41,739 --> 00:04:43,658
Chicago.
89
00:04:43,741 --> 00:04:45,285
Chi-Town.
90
00:04:45,368 --> 00:04:49,539
Paris Kuno di Padang Rumput.
Keju dan Karamel Besar.
91
00:04:49,622 --> 00:04:52,959
- Kota Roti Lapis Basah.
- Mau dengar musik?
92
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
Aligator menggigit…
93
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
Ini bagus.
94
00:05:02,385 --> 00:05:06,347
Ini musik ruang tunggu
di studio tato untuk ibu-ibu.
95
00:05:06,431 --> 00:05:08,599
Ini baru musik perjalanan.
96
00:05:08,683 --> 00:05:11,185
Ini kumpulan lagu ulang tahunku,
ini bagus.
97
00:05:11,269 --> 00:05:13,104
Ini ulang tahunku pula.
98
00:05:14,689 --> 00:05:17,191
Industri!
99
00:05:19,902 --> 00:05:22,155
Nilai terbesar!
100
00:05:22,655 --> 00:05:26,117
Band-nya lupa datang? Musik ini sampah.
101
00:05:26,200 --> 00:05:30,288
Sampah itu grup akapela top Wall Street,
The T-Notes,
102
00:05:30,371 --> 00:05:33,124
menyanyikan Wealth of Nations
dari Adam Smith.
103
00:05:33,207 --> 00:05:35,001
Hei, putar lagu T tadi!
104
00:05:35,084 --> 00:05:38,755
Tidak. Kita akan jalani trip ini
seaman mungkin.
105
00:05:38,838 --> 00:05:42,008
Kau kira tangisan mempan? Aku punya anak.
106
00:05:42,091 --> 00:05:46,637
Aku kerjakan teka-teki silang
saat tantrum. Coba saja.
107
00:05:47,472 --> 00:05:51,476
Jangan lempar barang dari belakang.
Bisa kecelakaan.
108
00:05:51,559 --> 00:05:53,311
Mustahil. Aku pelempar jitu,
109
00:05:53,394 --> 00:05:57,065
- pelempar jitu artinya…
- Berhenti katakan itu.
110
00:05:57,148 --> 00:05:59,067
- Putar musik.
- Itu bukan musik.
111
00:05:59,150 --> 00:06:02,236
Pelempar jitu bagus
di atas pelempar jitu kelas satu
112
00:06:02,320 --> 00:06:05,073
- dan jauh di atas pelempar jitu umum…
- Musik?
113
00:06:05,156 --> 00:06:07,408
- dan semua orang bisa…
- Ini musikmu.
114
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
Ini bukan T-Notes…
115
00:06:10,495 --> 00:06:13,748
Jangan pernah pergi dari Aruba,
Adam Smith.
116
00:06:15,249 --> 00:06:16,375
Beraninya kau!
117
00:06:16,459 --> 00:06:18,086
Kau tidur nyenyak?
118
00:06:18,169 --> 00:06:23,049
Hari ini, aku cuma minta tak merasa
seperti bayi. Tapi kau...
119
00:06:23,132 --> 00:06:26,677
malah bius aku, seperti badak sirkus!
120
00:06:26,761 --> 00:06:28,262
Mau lihat ke atas?
121
00:06:31,224 --> 00:06:36,604
Seperti Paris di Padang Rumput, ya?
Bocah ulang tahun, ke mana dulu?
122
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Kubilang hijau kebiruan.
123
00:06:40,608 --> 00:06:44,570
Ini Kelly. Jika aku mau diambilkan
orang buta warna,
124
00:06:44,654 --> 00:06:47,073
akan kupekerjakan anjing.
125
00:06:47,156 --> 00:06:50,576
Milton Livree penjahit terbaik
di Savile Row.
126
00:06:50,660 --> 00:06:52,578
Kubeli jasnya tiap ulang tahun.
127
00:06:52,662 --> 00:06:55,623
Ini ulang tahunmu.
Aku cuma pendorong kereta.
128
00:06:55,706 --> 00:06:58,042
Bersiaplah melihat genius bekerja.
129
00:06:58,126 --> 00:07:00,962
Milton tahu pakaian pria
yang tahu kemauannya.
130
00:07:01,045 --> 00:07:03,840
Aku pria yang tahu kemauanku.
131
00:07:04,465 --> 00:07:05,424
Ya?
132
00:07:09,095 --> 00:07:11,389
Tentu, bayi tak bisa bicara.
133
00:07:11,472 --> 00:07:15,810
Jika mau pakaian bagus
untuk mengalahkan ibu lain,
134
00:07:15,893 --> 00:07:18,729
bagian bayi ada di basemen.
135
00:07:18,813 --> 00:07:21,607
Bagian sepatu di sebelah sana.
136
00:07:21,691 --> 00:07:24,152
- Senang bertemu.
- Mau ke mana?
137
00:07:24,235 --> 00:07:26,988
Aku cuma pendorong kereta.
Jika tak bisa pesan…
138
00:07:27,071 --> 00:07:28,156
Bantu aku memesan.
139
00:07:28,239 --> 00:07:32,410
Jas perjalanan, bergaris, kerah naik.
Berhentilah.
140
00:07:32,493 --> 00:07:33,828
Hei!
141
00:07:35,997 --> 00:07:39,500
Kau bisa kendalikan
kereta hewan piaraanmu?
142
00:07:41,169 --> 00:07:46,883
Tergantung. Kau bisa buat jas perjalanan
motif bergaris dan kerah naik?
143
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Untuk bayi?
144
00:07:49,135 --> 00:07:53,931
Tantangan diterima. Baringkan makhluk itu,
dan kita akan mulai.
145
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
Dia akan bertanya.
146
00:07:55,766 --> 00:07:58,895
Perhatikan aku dan kita akan aman.
147
00:08:01,522 --> 00:08:02,815
Berapa kancing?
148
00:08:06,569 --> 00:08:07,403
Dua?
149
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
Tiga!
150
00:08:11,199 --> 00:08:14,410
- Mau flanel?
- Tentu…
151
00:08:16,329 --> 00:08:17,788
Tentu tidak.
152
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Tweed?
153
00:08:19,540 --> 00:08:21,584
Itu. Kurasa?
154
00:08:21,667 --> 00:08:24,629
Kaki celana dilipat atau dijahit?
155
00:08:25,338 --> 00:08:26,172
Keduanya.
156
00:08:26,255 --> 00:08:27,882
Unik sekali.
157
00:08:27,965 --> 00:08:30,801
Lalu sepatu. Mana sendok sepatuku?
158
00:08:30,885 --> 00:08:33,888
Kau merancang jas pemasar asuransi.
159
00:08:33,971 --> 00:08:36,557
- Kau terus cekikikan!
- Itu geli!
160
00:08:36,641 --> 00:08:39,977
Dengar, Harris Tweed, kaki celana dilipat,
161
00:08:40,061 --> 00:08:43,147
sepatu monk strap kulit Italia cokelat.
162
00:08:43,231 --> 00:08:45,775
Aku tak bisa ingat detail tak berarti itu.
163
00:08:45,858 --> 00:08:47,693
Ini ulang tahunku!
164
00:08:48,444 --> 00:08:49,862
Baiklah. Apa tadi?
165
00:08:49,946 --> 00:08:52,657
"Wol" berbulu, sepatu strap monyet?
166
00:08:52,740 --> 00:08:54,784
Aku dalam mimpi buruk.
167
00:08:54,867 --> 00:08:57,286
Sendok sepatuku ketemu.
168
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Cukup!
169
00:08:58,579 --> 00:09:03,084
Aku desainer pesanan,
bukan pembuat lap sepatu!
170
00:09:03,167 --> 00:09:05,169
Tolonglah, Tn. Livree,
171
00:09:05,253 --> 00:09:08,422
aku tahu pesanannya dan ukuran sepatunya.
172
00:09:08,506 --> 00:09:10,132
Ini ulang tahunnya.
173
00:09:10,967 --> 00:09:14,720
Baik, 9.000 dolar untuk jas.
Bayar di muka.
174
00:09:16,097 --> 00:09:18,724
Baik. Lima dolar bisa beli apa?
175
00:09:22,436 --> 00:09:25,439
- Itu bagus.
- Tentu, kau orang udik.
176
00:09:25,523 --> 00:09:28,985
- Akan kuganti uangmu.
- Bagaimana? Kau bayi.
177
00:09:29,068 --> 00:09:31,571
Bisa tak bilang itu lima menit saja?
178
00:09:31,654 --> 00:09:35,533
Kau benar, ulang tahunmu.
Ke mana berikutnya?
179
00:09:41,455 --> 00:09:43,249
Chez Big Boeuf.
180
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Madame, lewat sini.
181
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Astaga, "madame".
182
00:09:47,420 --> 00:09:50,965
- Tenang, Orang Udik.
- Aku dari Dallas!
183
00:09:52,091 --> 00:09:55,678
Bilik d'triomphe! Kupikir tak tersedia.
184
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
Meja Anda, Madame.
185
00:09:59,640 --> 00:10:03,436
Terima kasih dan apa ada kursi untuk bayi?
186
00:10:05,896 --> 00:10:07,857
Ini bagus.
187
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Itu yang bagus.
188
00:10:11,068 --> 00:10:14,697
Ini sel tahanan payah
di persimpangan dapur,
189
00:10:14,780 --> 00:10:17,617
kamar kecil, dan jalan belakang.
190
00:10:18,868 --> 00:10:21,829
Makanannya sama, berhentilah menangis.
191
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
Itu hinaan bayi?
192
00:10:23,748 --> 00:10:27,627
Ini maksudku, Carol. Ini politik bilik.
193
00:10:27,710 --> 00:10:30,504
Karena tak punya kumis
atau menang cilukba,
194
00:10:30,588 --> 00:10:34,383
- aku dapat meja jelek?
- Aku tak peduli!
195
00:10:34,467 --> 00:10:38,179
Jika aku punya rekening bank peduli,
saldonya pasti nol.
196
00:10:38,262 --> 00:10:40,056
Hentikan, aku lapar!
197
00:10:40,139 --> 00:10:43,893
Ini menunya
dan tolong berhenti teriaki bayi.
198
00:10:43,976 --> 00:10:45,061
Aku berteriak?
199
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
Di sini berisik, aku tak sadar.
200
00:10:47,855 --> 00:10:50,358
Ya, kami mau roti. Terima kasih!
201
00:10:50,441 --> 00:10:53,861
- Jangan bicara lagi.
- Aku baca menu. Ikuti.
202
00:10:53,944 --> 00:10:57,573
Aku mau pesan.
Dua porsi semuanya, setengah mentah.
203
00:10:57,657 --> 00:11:01,202
Aku tak mau bayar steik 60 dolar.
Pilih satu, kita berbagi.
204
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Baiklah. Wagyu tulang T.
205
00:11:03,579 --> 00:11:07,541
- Tentu dia pilih yang termahal.
- Itu yang terbaik.
206
00:11:07,625 --> 00:11:11,170
Kita berbagi, ini untukmu juga.
Kita di kota besar.
207
00:11:11,253 --> 00:11:15,383
- Nikmati hidup, Orang Udik.
- Aku dari Dallas!
208
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
Kami suka steik.
209
00:11:21,680 --> 00:11:24,809
Lihat itu? Kita menikmati momen.
210
00:11:24,892 --> 00:11:27,728
Nikmati daging mahalmu, bocah ulang tahun.
211
00:11:27,812 --> 00:11:30,272
- Bayi pegang pisau!
- Telepon Dinas Anak!
212
00:11:30,356 --> 00:11:32,525
Sudah kuambil. Tenang.
213
00:11:33,901 --> 00:11:35,820
Momennya berakhir.
214
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
"Berikan dosaku lagi."
215
00:11:40,825 --> 00:11:44,120
- Bung?
- Itu Shakespeare, Orang Udik.
216
00:11:44,203 --> 00:11:48,332
- Bilang aku udik lagi…
- Artinya, "Aku mau lagi!"
217
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
Potongkan lagi…
218
00:11:50,209 --> 00:11:52,169
- Tidak!
- Apa?
219
00:11:52,253 --> 00:11:56,048
- Perut bayiku yang kecil sudah kenyang.
- Serius?
220
00:11:56,132 --> 00:11:58,259
Kau minta aku beli steik termahal.
221
00:11:58,342 --> 00:12:03,180
Lantas perasaanku?
Keringat makan daging saja tak keluar.
222
00:12:07,184 --> 00:12:08,227
Untukmu saja.
223
00:12:08,310 --> 00:12:11,313
Baiklah. Pelayan! Matangkan ini!
224
00:12:11,939 --> 00:12:14,400
- Apa?
- Aku suka lebih matang.
225
00:12:14,483 --> 00:12:18,320
- Jangan membunuh rasanya!
- Ini milikku. Terserah aku.
226
00:12:18,404 --> 00:12:20,781
Panggang pakai api orang udik?
227
00:12:20,865 --> 00:12:24,785
Dallas Fort Worth, area metropolitan
terbesar keempat di AS!
228
00:12:24,869 --> 00:12:28,747
- Orang Udik.
- Itu pusat budaya dan ekonomi Texas!
229
00:12:28,831 --> 00:12:33,544
Ada distrik seni dan akuarium!
Aku punya gelar S3, Bayi Bodoh!
230
00:12:38,340 --> 00:12:40,217
Tunggu! Kakiku pendek!
231
00:12:40,301 --> 00:12:45,681
- Kau buat kita diusir dari restoran.
- Bukan aku yang meneriaki bayi.
232
00:12:45,764 --> 00:12:47,391
Itulah dirimu!
233
00:12:47,475 --> 00:12:52,271
Keras kepala, egois, paling berisik,
semua harus sesuai caramu.
234
00:12:52,354 --> 00:12:55,357
Itu bukan karena minum
susu formula Perusahaan Bayi
235
00:12:55,441 --> 00:12:58,068
yang menyusutkanmu ke ukuran bayi.
236
00:12:58,152 --> 00:13:01,071
Teddy Templeton selalu seperti bayi.
237
00:13:01,155 --> 00:13:04,283
Selamat ulang tahun. Kita akan pulang.
238
00:13:04,366 --> 00:13:06,452
- Beri kuncinya.
- Tidak.
239
00:13:06,535 --> 00:13:09,079
Kita harus ke acara improvisasi favoritku.
240
00:13:09,163 --> 00:13:11,957
Kenapa harus menonton
pengangguran berpura-pura?
241
00:13:12,041 --> 00:13:13,792
- Aku punya anak.
- Aku egois!
242
00:13:13,876 --> 00:13:16,462
Tapi ini tradisi ulang tahun terpenting.
243
00:13:16,545 --> 00:13:17,796
Ada di sana!
244
00:13:18,839 --> 00:13:23,594
Tak merepotkan. Tak mahal.
Hanya menyenangkan. Kumohon.
245
00:13:23,677 --> 00:13:27,473
Jika tak suka, kita pergi saat jeda.
246
00:13:29,475 --> 00:13:31,644
Dua tiket Duran Durango…
247
00:13:31,727 --> 00:13:35,314
Dilarang bawa makanan
dan minuman dari luar.
248
00:13:35,397 --> 00:13:37,733
Ini susu formula untuk bayiku.
249
00:13:37,816 --> 00:13:38,943
Itu aturannya.
250
00:13:39,026 --> 00:13:41,779
Takkan kuubah cuma karena ibu buruk
251
00:13:41,862 --> 00:13:45,908
bawa bayi ke acara improvisasi.
Pada malam hari.
252
00:13:45,991 --> 00:13:47,576
Tunggu sebentar.
253
00:13:47,660 --> 00:13:52,081
Bav. Dia galak.
Tinggalkan saja di sini, tak apa.
254
00:13:52,164 --> 00:13:54,708
Termasuk jus yang membuatmu tetap bayi?
255
00:13:54,792 --> 00:13:58,671
Aku akan minum saat jeda.
Ayo, aku perlu tertawa!
256
00:14:01,257 --> 00:14:03,092
Komedi improvisasi, ya?
257
00:14:03,175 --> 00:14:06,554
Ini bukan sifatku.
Tapi improvisasi menarik.
258
00:14:06,637 --> 00:14:09,640
Suasana tak terduga. Mengambil risiko.
259
00:14:09,723 --> 00:14:13,435
Pria yang memfitnahku menggelapkan…
Bradley?
260
00:14:14,937 --> 00:14:17,773
Kau tinggal di rumah kami gara-gara dia?
261
00:14:17,856 --> 00:14:21,277
Mencuri dari perusahaanku
dan buat aku dicari pemerintah,
262
00:14:21,360 --> 00:14:23,862
tapi siapa yang tentukan prioritas, Carol?
263
00:14:23,946 --> 00:14:25,573
- Kita harus pergi.
- Tidak.
264
00:14:25,656 --> 00:14:30,452
Dia ambil bisnisku,
tapi tak boleh ambil Duran Durango.
265
00:14:31,537 --> 00:14:33,581
Dia melihatku.
266
00:14:33,664 --> 00:14:35,457
Tampaknya dia tahu aku!
267
00:14:35,541 --> 00:14:37,376
Mungkin dari foto di mejamu.
268
00:14:37,459 --> 00:14:40,254
Kau dan Tim kupotong
dari semua foto anak-anak.
269
00:14:40,337 --> 00:14:43,340
Dia bilang sesuatu. Menu?
270
00:14:43,424 --> 00:14:48,220
- Dia pikir aku pelayan?
- Dia pikir semua wanita pelayan.
271
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
- Mau menjahilinya?
- Apa?
272
00:14:54,727 --> 00:14:56,145
Buncis? Ya ampun.
273
00:14:56,228 --> 00:15:00,232
Tak ada yang kenal kau sebagai bayi.
Kita manfaatkan.
274
00:15:00,316 --> 00:15:01,984
Kini kita menikmati momen.
275
00:15:02,067 --> 00:15:06,071
Aku perlu map kota makanan AS, Nona.
276
00:15:07,531 --> 00:15:12,453
Nomor tak dikenal. Mengasyikkan.
Ini Bradley. Bicaralah.
277
00:15:12,536 --> 00:15:14,204
Halo, Bradley.
278
00:15:14,288 --> 00:15:15,789
Teddy. Kau di mana?
279
00:15:15,873 --> 00:15:19,960
Bolivia. Zimbabwe? Atau aku kotori
rumah danaumu?
280
00:15:20,044 --> 00:15:24,214
Jangan! Aku berniat membakarnya
untuk dapat asuransi!
281
00:15:24,298 --> 00:15:26,884
Kau tak pernah tak penjahat?
282
00:15:26,967 --> 00:15:28,552
Halo, manusia indah!
283
00:15:28,636 --> 00:15:32,014
Kami hiburan improvisasi, Duran Durango.
284
00:15:32,097 --> 00:15:36,852
Ingat, dalam improvisasi,
kami selalu terima, selalu "ya dan…"
285
00:15:36,936 --> 00:15:42,107
Ponselmu aneh… Bung! Kau di sini!
286
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Apa? Tidak.
287
00:15:43,651 --> 00:15:46,779
Bung, ada gema. Kau pasti di sini.
288
00:15:46,862 --> 00:15:49,198
Kami cinta kau, Duran Durango!
289
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
Aku dengar itu. Ayo ke mejaku.
290
00:15:51,575 --> 00:15:57,331
Maaf tak mengundang teman-teman kita,
tapi aku bawa FBI.
291
00:15:57,414 --> 00:16:01,418
Sudah kubilang dia takkan lewatkan
Duran Durango saat ulang tahun!
292
00:16:01,502 --> 00:16:04,171
- Sapalah, Para Agen Brown!
- Halo.
293
00:16:04,254 --> 00:16:06,757
Aku tak di sini. Dah. Ini penyergapan!
294
00:16:06,840 --> 00:16:08,801
Kami akan berimprovisasi.
295
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
Tanpa skrip, perencanaan,
296
00:16:10,511 --> 00:16:13,347
semuanya langsung, takkan terulang.
297
00:16:13,430 --> 00:16:18,060
Seperti penculikan alien,
tapi dengan tawa. Semoga.
298
00:16:18,978 --> 00:16:22,940
Mereka bagus malam ini.
Ini Bradley! Jangan dijawab!
299
00:16:26,485 --> 00:16:27,778
Halo?
300
00:16:29,279 --> 00:16:31,699
- Bisa beri usulan…
- Bukan dia.
301
00:16:31,782 --> 00:16:33,283
untuk memulai?
302
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
Kau di mana, Bung? Menyerahlah!
303
00:16:36,370 --> 00:16:37,621
Terima kasih.
304
00:16:37,705 --> 00:16:42,876
Duran Durango menampilkan
"Kau di mana, Bung? Menyerahlah!"
305
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Aku akan mengantarmu ke opera.
306
00:16:46,005 --> 00:16:48,340
Aku telat!
307
00:16:48,424 --> 00:16:52,177
Maaf mengganggu kesenanganmu,
tapi FBI mencarimu!
308
00:16:52,261 --> 00:16:54,555
Mereka cari aku versi dewasa.
309
00:16:54,638 --> 00:16:57,933
Mereka akan ke meja ini, memeriksa KTP-ku,
310
00:16:58,017 --> 00:17:01,979
- dan tahu namaku Templeton!
- Baiklah. Ayo pergi.
311
00:17:02,062 --> 00:17:04,648
Itu lebih mencurigakan!
Kita butuh rencana!
312
00:17:04,732 --> 00:17:08,694
Kau di Marrakesh, Maroko, Afrika.
313
00:17:10,529 --> 00:17:14,366
Marrakesh! Bav langsung mengatakan itu!
314
00:17:15,075 --> 00:17:16,201
Baiklah!
315
00:17:20,247 --> 00:17:22,249
Kita pindah per satu meja.
316
00:17:22,332 --> 00:17:26,253
Kita ke belakang mereka dan mereka
akan kira sudah periksa kita.
317
00:17:26,336 --> 00:17:27,588
Itu rencanaku.
318
00:17:27,671 --> 00:17:32,259
Sayang, bisa ambilkan salad
dengan sirip lumba-lumbamu?
319
00:17:34,678 --> 00:17:37,765
Bosku akan marah besar.
320
00:17:38,640 --> 00:17:40,434
Aku juga mencintaimu!
321
00:17:46,398 --> 00:17:48,108
Kurasa berhasil!
322
00:17:48,192 --> 00:17:50,903
Sudah periksa
ibu tak bertanggung jawab itu?
323
00:17:50,986 --> 00:17:54,490
Angin Marrakesh berembus di alun-alun.
324
00:17:54,573 --> 00:17:56,116
Berembus.
325
00:17:56,200 --> 00:17:58,452
Berembus.
326
00:17:59,578 --> 00:18:01,330
Berembus.
327
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Ayo!
328
00:18:05,793 --> 00:18:09,838
"Jaga pintu, Agen Brown."
Aku benci jadi orang baru.
329
00:18:09,922 --> 00:18:13,509
Baik. Sembunyi di sini
sampai mereka menyerah.
330
00:18:13,592 --> 00:18:14,426
Gawat.
331
00:18:17,971 --> 00:18:20,682
Semua berdiri untuk Hakim Jones.
332
00:18:21,183 --> 00:18:25,729
Tinggi 167 cm, berat 86 kg,
dari Universitas Kehakiman.
333
00:18:28,273 --> 00:18:31,568
Aku akan ditangkap dengan setelan cokelat.
334
00:18:31,652 --> 00:18:34,404
Katamu kau baru perlu susu formula
saat jeda!
335
00:18:34,488 --> 00:18:39,034
- Ini bukan ilmu pasti!
- Tn. Templeton? Agen Brown, FBI.
336
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
- Serta rekan.
- Halo.
337
00:18:41,078 --> 00:18:43,956
Aku tak mau dipenjara
karena sembunyikan buronan.
338
00:18:44,039 --> 00:18:46,917
Aku mau yang lebih seru.
Seperti meniru Ratu.
339
00:18:47,000 --> 00:18:49,044
Takkan ada yang dipenjara.
340
00:18:51,672 --> 00:18:56,510
Saat wanita opera itu bersaksi,
kau singkirkan dia dengan…
341
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Burrito!
342
00:18:58,679 --> 00:19:03,183
Singkirkan dia dengan burrito.
Karena kariernya digulung!
343
00:19:03,684 --> 00:19:07,396
Aku ingin melucu "penuh buncis",
tapi aku bukan profesional.
344
00:19:07,479 --> 00:19:09,523
Fokus! Pintu keluar atap!
345
00:19:11,775 --> 00:19:16,238
Kita harus melompat.
Aku dahulu, lalu oper talinya.
346
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Teddy!
347
00:19:27,374 --> 00:19:31,753
Dia datang
Siapa yang akan menyelamatkanku!
348
00:19:31,837 --> 00:19:35,966
Aku! Detektif Pria Belakang!
349
00:19:36,967 --> 00:19:40,179
Astaga! Jangan Detektif Pria Belakang!
350
00:19:40,262 --> 00:19:45,058
Benar. Kau pikir bisa pergi lewat pintu.
351
00:19:45,142 --> 00:19:48,604
Pintu keluar ruangan ini, Carol.
352
00:19:48,687 --> 00:19:51,732
Tunggu. Aku tahu siapa kau.
353
00:19:52,232 --> 00:19:55,235
Pelayan yang tak membawakanku menu!
354
00:19:55,319 --> 00:19:58,238
Selidiki kenapa dia sombong!
355
00:19:59,698 --> 00:20:03,160
Kasusnya kembali ke awal, benar,
356
00:20:03,243 --> 00:20:04,995
Detektif Pria Depan!
357
00:20:05,078 --> 00:20:08,123
Itu dia! Pria-Depan-Belakang! Tangkap!
358
00:20:08,207 --> 00:20:09,208
Carol, pergi!
359
00:20:09,291 --> 00:20:11,126
Maaf mengacaukan
360
00:20:11,210 --> 00:20:14,504
acara Duran Durango
yang selalu luar biasa.
361
00:20:14,588 --> 00:20:16,757
Konglomerat Teddy Templeton,
362
00:20:16,840 --> 00:20:21,386
pesta ulang tahun legendarismu
lama menghidupkan teater ini.
363
00:20:21,470 --> 00:20:26,767
Kau loyal dengan improvisasi.
Improvisasi akan selalu loyal padamu.
364
00:20:26,850 --> 00:20:29,478
Hadirin, menyenangkan sekali.
365
00:20:29,561 --> 00:20:33,065
Pendiri improvisasi legendaris Saul Mayes!
366
00:20:34,900 --> 00:20:37,361
Agen Brown, FBI. Beri jalan.
367
00:20:37,444 --> 00:20:41,448
Itu jeda! Sampai jumpa di babak kedua!
368
00:20:43,158 --> 00:20:45,577
Biarkan masuk. Agen Brown, FBI.
369
00:20:45,661 --> 00:20:49,498
Bav, manajer, pemeran improvisasi,
dan sarjana hukum gagal.
370
00:20:49,581 --> 00:20:51,792
Kalian harus punya surat perintah
371
00:20:51,875 --> 00:20:53,919
atau makanan untuk bayaran kami.
372
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
Aku tak melihat itu.
373
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
Hatimu sebaik orang tuamu
soal pilihan hidupmu.
374
00:21:00,467 --> 00:21:02,636
Tapi kita terjebak. Ada ide?
375
00:21:03,303 --> 00:21:07,474
- Lakukan improvisasi agar bebas!
- Itu ide bodoh, Don!
376
00:21:07,557 --> 00:21:10,686
Menu akan dibawakan sebentar lagi!
377
00:21:12,562 --> 00:21:13,855
Steik sungguhan!
378
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
Anjing hutan.
379
00:21:17,067 --> 00:21:18,819
Bukan. Seniman.
380
00:21:19,611 --> 00:21:24,408
Duran Durango! Lakukan acara kalian.
Kami akan ambil alih.
381
00:21:24,491 --> 00:21:27,077
Siapa yang siap improvisasi lagi?
382
00:21:28,495 --> 00:21:29,579
Di mana dia?
383
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
Pelayan! Kau lihat kawan pebisnis?
384
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
Tidak, Sayang!
385
00:21:41,049 --> 00:21:43,969
Bradley, bodohnya pria itu!
386
00:21:44,052 --> 00:21:45,345
Aksi kabur tadi?
387
00:21:46,388 --> 00:21:49,433
Pasti kau senang kini kau bayi.
388
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
Ya.
389
00:21:53,437 --> 00:21:55,480
Maaf. Mampir sebentar.
390
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
Magalagabagagianos!
391
00:21:57,357 --> 00:22:02,195
- Piza deep dish favoritku! Kau tahu?
- Kulihat di videomu.
392
00:22:02,279 --> 00:22:07,451
Harimu buruk. Aku seorang ibu.
Aku tak tahan wajah murung bayi.
393
00:22:11,413 --> 00:22:14,416
Beri aku seiris, bocah ulang tahun.
394
00:22:14,499 --> 00:22:18,462
"Pergi naik kapal di Danau Geneva
akhir pekan ini.
395
00:22:18,545 --> 00:22:21,506
Akan kembali Senin. Ayo!"
396
00:22:21,590 --> 00:22:23,091
Aku ikut prihatin.
397
00:22:23,759 --> 00:22:27,095
Jangan, ayolah, lawan tangisanmu.
398
00:22:27,179 --> 00:22:30,682
Aku tak bisa. Aku bayi.
399
00:22:34,978 --> 00:22:36,229
Hei, ayolah.
400
00:22:37,355 --> 00:22:41,068
Semua akan baik-baik saja.
401
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni