1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Tahan… 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Bayi Bos! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Aku bos yang mengadakan rapat 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Semua hadir? Duduklah merapat 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Kau terhambat, aku makin hebat 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,527 Aku sapa semua Karena tak pernah terlambat 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,405 - Profit, upah dan dot juga - Berteman 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 'Ku suka, ayo bekerja 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Satukan semangat, kita berjaya 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Bayi Bos sampai kami lansia 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 - Bayi Bos - Beri tahu s'mua 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 - Bayi Bos - Aku legenda, idola 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Bayi Bos 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 - Bisa lihat kehebatanku? - Duduklah 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 Ini bisnis keluarga Bayi Bos 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,342 Ini… 18 00:00:54,053 --> 00:00:55,138 Ya. 19 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 Ya. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 Ini hari besar, ya? 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,814 Ya. 22 00:01:04,898 --> 00:01:09,819 Aku ucapkan selamat ulang tahun agar tak perlu ikut itu. 23 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 Oppah, ini ulang tahunmu 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,284 Oppah, ini celemekmu, ini kartumu 25 00:01:16,367 --> 00:01:20,997 Oppah, selamat ulang tahun untukmu 26 00:01:21,081 --> 00:01:23,374 Bagus. Jika aku tak tampak apresiatif, 27 00:01:23,458 --> 00:01:28,421 karena kalian tak lihat hatiku tersenyum. Bicara besok? Bagus. 28 00:01:29,631 --> 00:01:31,341 Makanlah, bocah ulang tahun. 29 00:01:31,424 --> 00:01:34,969 Tiup lilinnya dahulu, jika bisa. Kenapa sulit? 30 00:01:35,053 --> 00:01:36,471 Itu gila. Entah. Tiup. 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,808 - Ini lilin tipuan? - Apa? Ada yang begitu? 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 Maaf, aku sedang tak ingin. 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,938 Untuk lilin normal? 34 00:01:47,690 --> 00:01:49,150 Luar biasa, 'kan? 35 00:01:51,402 --> 00:01:54,697 Matilah, sihir luar biasa ulang tahun! 36 00:01:54,781 --> 00:01:58,284 Kenapa muram saat ultah? Itu seperti marah pada waktu. 37 00:01:58,368 --> 00:02:01,287 Ya, maaf. Lagu dan tariannya bagus. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,375 Aku tak biasa merayakan ulang tahun seperti ini. 39 00:02:05,458 --> 00:02:08,419 Berjas? Karena ini Sabtu dan kau punya opsi itu. 40 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Bukan, sebagai bayi. 41 00:02:09,963 --> 00:02:14,592 Saat aku dewasa dan belum difitnah, pestaku dianggap legenda. 42 00:02:14,676 --> 00:02:18,346 Ulang tahunku seperti libur nasional, tapi lebih baik, 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,724 - karena bank tetap buka. - Aku ragu soal itu. 44 00:02:21,808 --> 00:02:24,144 Ada yang bilang itu, di komentar video. 45 00:02:24,227 --> 00:02:26,855 - Ada video? Ketemu! - Jangan cari… 46 00:02:26,938 --> 00:02:29,983 Pengalaman Ulang Tahun Teddy Templeton? 47 00:02:30,066 --> 00:02:35,655 Bertahun-tahun lalu, kuminta asistenku, Jaron, buat video pendek. 48 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 Konglomerat legendaris. 49 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 Konglomerat legendaris. 50 00:02:41,244 --> 00:02:46,291 Teman baik. Sahabat. Ya. 51 00:02:46,374 --> 00:02:47,625 Gaya keren. 52 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 Trendi. 53 00:02:50,170 --> 00:02:53,506 Aku mau gelapkan apa saja demi jas itu. 54 00:02:53,590 --> 00:02:56,092 Aku paham penggelapan. 55 00:02:56,426 --> 00:02:59,762 Kini jelas Bradley ingin memfitnahku. 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,723 Makanan lezat. 57 00:03:01,806 --> 00:03:04,350 Piza deep dish. 58 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 Komedi improvisasi. 59 00:03:06,436 --> 00:03:08,897 Semuanya karangan. 60 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 - Kiriman khusus. Ini… - Mesin penjawab. 61 00:03:12,233 --> 00:03:14,152 Benar. Mesin penjawab. 62 00:03:15,570 --> 00:03:17,405 Hei, dilarang merekam! 63 00:03:17,488 --> 00:03:20,366 Aku dilarang menonton atau melakukan kekerasan! 64 00:03:20,450 --> 00:03:23,161 Itu jauh lebih baik dari lagu kami. 65 00:03:23,244 --> 00:03:29,292 Jangan marah, aku hanya memikirkan yang akan kulakukan jika tak buron. 66 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Kau bukan buron. 67 00:03:32,378 --> 00:03:35,632 FBI memburu Teddy Templeton, versi dewasa. 68 00:03:35,715 --> 00:03:39,802 Bayi Bos hidup bebas di Chicago semau dia. 69 00:03:39,886 --> 00:03:43,097 Kau mengisyaratkan yang kupikirkan? 70 00:03:43,181 --> 00:03:47,268 Pergi sekarang, kau akan tepat waktu untuk pesta malam ulang tahun. 71 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 Pergi sekarang? Maksudnya… 72 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 - Trip saudara! - Trip saudara! 73 00:03:51,522 --> 00:03:54,317 - Kusiapkan musik. - Kuambil kudapan. 74 00:03:57,570 --> 00:04:02,116 Ayo jalan. Dapat meja di Chez Big Boeuf tanpa perlu kenalan. 75 00:04:02,200 --> 00:04:03,368 Keajaiban! 76 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 Tim Templeton percaya satu hal, keajaiban ulang tahun. 77 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Beri kuncinya! 78 00:04:08,665 --> 00:04:11,584 Tidak, aku tak bisa mengemudi. 79 00:04:11,668 --> 00:04:14,921 Kakimu tak apa. Kau tekan pedal, aku setir. 80 00:04:15,004 --> 00:04:17,465 - Itu mimpi semua bayi. - Tidak. 81 00:04:17,548 --> 00:04:20,343 - Ide bagus, tapi… - Kenapa Ibu tak antar Paman? 82 00:04:20,426 --> 00:04:21,844 - Ide buruk! - Tidak! 83 00:04:21,928 --> 00:04:24,806 - Ide bagus. - Terima kasih. Itu ide Tabitha. 84 00:04:24,889 --> 00:04:29,477 Ibu sayang paman kalian, tapi kami berdua saja berjam-jam? 85 00:04:29,560 --> 00:04:32,272 - Pasti bertengkar. - Benar. 86 00:04:32,355 --> 00:04:36,067 Lihat kalian sudah setuju. Pergilah! 87 00:04:37,777 --> 00:04:41,656 - Sebaiknya… - Aku pernah ke Chicago, terima kasih. 88 00:04:41,739 --> 00:04:43,658 Chicago. 89 00:04:43,741 --> 00:04:45,285 Chi-Town. 90 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 Paris Kuno di Padang Rumput. Keju dan Karamel Besar. 91 00:04:49,622 --> 00:04:52,959 - Kota Roti Lapis Basah. - Mau dengar musik? 92 00:04:53,042 --> 00:04:54,585 Aligator menggigit… 93 00:05:00,967 --> 00:05:02,302 Ini bagus. 94 00:05:02,385 --> 00:05:06,347 Ini musik ruang tunggu di studio tato untuk ibu-ibu. 95 00:05:06,431 --> 00:05:08,599 Ini baru musik perjalanan. 96 00:05:08,683 --> 00:05:11,185 Ini kumpulan lagu ulang tahunku, ini bagus. 97 00:05:11,269 --> 00:05:13,104 Ini ulang tahunku pula. 98 00:05:14,689 --> 00:05:17,191 Industri! 99 00:05:19,902 --> 00:05:22,155 Nilai terbesar! 100 00:05:22,655 --> 00:05:26,117 Band-nya lupa datang? Musik ini sampah. 101 00:05:26,200 --> 00:05:30,288 Sampah itu grup akapela top Wall Street, The T-Notes, 102 00:05:30,371 --> 00:05:33,124 menyanyikan Wealth of Nations dari Adam Smith. 103 00:05:33,207 --> 00:05:35,001 Hei, putar lagu T tadi! 104 00:05:35,084 --> 00:05:38,755 Tidak. Kita akan jalani trip ini seaman mungkin. 105 00:05:38,838 --> 00:05:42,008 Kau kira tangisan mempan? Aku punya anak. 106 00:05:42,091 --> 00:05:46,637 Aku kerjakan teka-teki silang saat tantrum. Coba saja. 107 00:05:47,472 --> 00:05:51,476 Jangan lempar barang dari belakang. Bisa kecelakaan. 108 00:05:51,559 --> 00:05:53,311 Mustahil. Aku pelempar jitu, 109 00:05:53,394 --> 00:05:57,065 - pelempar jitu artinya… - Berhenti katakan itu. 110 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 - Putar musik. - Itu bukan musik. 111 00:05:59,150 --> 00:06:02,236 Pelempar jitu bagus di atas pelempar jitu kelas satu 112 00:06:02,320 --> 00:06:05,073 - dan jauh di atas pelempar jitu umum… - Musik? 113 00:06:05,156 --> 00:06:07,408 - dan semua orang bisa… - Ini musikmu. 114 00:06:07,492 --> 00:06:09,118 Ini bukan T-Notes… 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,748 Jangan pernah pergi dari Aruba, Adam Smith. 116 00:06:15,249 --> 00:06:16,375 Beraninya kau! 117 00:06:16,459 --> 00:06:18,086 Kau tidur nyenyak? 118 00:06:18,169 --> 00:06:23,049 Hari ini, aku cuma minta tak merasa seperti bayi. Tapi kau... 119 00:06:23,132 --> 00:06:26,677 malah bius aku, seperti badak sirkus! 120 00:06:26,761 --> 00:06:28,262 Mau lihat ke atas? 121 00:06:31,224 --> 00:06:36,604 Seperti Paris di Padang Rumput, ya? Bocah ulang tahun, ke mana dulu? 122 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Kubilang hijau kebiruan. 123 00:06:40,608 --> 00:06:44,570 Ini Kelly. Jika aku mau diambilkan orang buta warna, 124 00:06:44,654 --> 00:06:47,073 akan kupekerjakan anjing. 125 00:06:47,156 --> 00:06:50,576 Milton Livree penjahit terbaik di Savile Row. 126 00:06:50,660 --> 00:06:52,578 Kubeli jasnya tiap ulang tahun. 127 00:06:52,662 --> 00:06:55,623 Ini ulang tahunmu. Aku cuma pendorong kereta. 128 00:06:55,706 --> 00:06:58,042 Bersiaplah melihat genius bekerja. 129 00:06:58,126 --> 00:07:00,962 Milton tahu pakaian pria yang tahu kemauannya. 130 00:07:01,045 --> 00:07:03,840 Aku pria yang tahu kemauanku. 131 00:07:04,465 --> 00:07:05,424 Ya? 132 00:07:09,095 --> 00:07:11,389 Tentu, bayi tak bisa bicara. 133 00:07:11,472 --> 00:07:15,810 Jika mau pakaian bagus untuk mengalahkan ibu lain, 134 00:07:15,893 --> 00:07:18,729 bagian bayi ada di basemen. 135 00:07:18,813 --> 00:07:21,607 Bagian sepatu di sebelah sana. 136 00:07:21,691 --> 00:07:24,152 - Senang bertemu. - Mau ke mana? 137 00:07:24,235 --> 00:07:26,988 Aku cuma pendorong kereta. Jika tak bisa pesan… 138 00:07:27,071 --> 00:07:28,156 Bantu aku memesan. 139 00:07:28,239 --> 00:07:32,410 Jas perjalanan, bergaris, kerah naik. Berhentilah. 140 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 Hei! 141 00:07:35,997 --> 00:07:39,500 Kau bisa kendalikan kereta hewan piaraanmu? 142 00:07:41,169 --> 00:07:46,883 Tergantung. Kau bisa buat jas perjalanan motif bergaris dan kerah naik? 143 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Untuk bayi? 144 00:07:49,135 --> 00:07:53,931 Tantangan diterima. Baringkan makhluk itu, dan kita akan mulai. 145 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 Dia akan bertanya. 146 00:07:55,766 --> 00:07:58,895 Perhatikan aku dan kita akan aman. 147 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 Berapa kancing? 148 00:08:06,569 --> 00:08:07,403 Dua? 149 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 Tiga! 150 00:08:11,199 --> 00:08:14,410 - Mau flanel? - Tentu… 151 00:08:16,329 --> 00:08:17,788 Tentu tidak. 152 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Tweed? 153 00:08:19,540 --> 00:08:21,584 Itu. Kurasa? 154 00:08:21,667 --> 00:08:24,629 Kaki celana dilipat atau dijahit? 155 00:08:25,338 --> 00:08:26,172 Keduanya. 156 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 Unik sekali. 157 00:08:27,965 --> 00:08:30,801 Lalu sepatu. Mana sendok sepatuku? 158 00:08:30,885 --> 00:08:33,888 Kau merancang jas pemasar asuransi. 159 00:08:33,971 --> 00:08:36,557 - Kau terus cekikikan! - Itu geli! 160 00:08:36,641 --> 00:08:39,977 Dengar, Harris Tweed, kaki celana dilipat, 161 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 sepatu monk strap kulit Italia cokelat. 162 00:08:43,231 --> 00:08:45,775 Aku tak bisa ingat detail tak berarti itu. 163 00:08:45,858 --> 00:08:47,693 Ini ulang tahunku! 164 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Baiklah. Apa tadi? 165 00:08:49,946 --> 00:08:52,657 "Wol" berbulu, sepatu strap monyet? 166 00:08:52,740 --> 00:08:54,784 Aku dalam mimpi buruk. 167 00:08:54,867 --> 00:08:57,286 Sendok sepatuku ketemu. 168 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Cukup! 169 00:08:58,579 --> 00:09:03,084 Aku desainer pesanan, bukan pembuat lap sepatu! 170 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Tolonglah, Tn. Livree, 171 00:09:05,253 --> 00:09:08,422 aku tahu pesanannya dan ukuran sepatunya. 172 00:09:08,506 --> 00:09:10,132 Ini ulang tahunnya. 173 00:09:10,967 --> 00:09:14,720 Baik, 9.000 dolar untuk jas. Bayar di muka. 174 00:09:16,097 --> 00:09:18,724 Baik. Lima dolar bisa beli apa? 175 00:09:22,436 --> 00:09:25,439 - Itu bagus. - Tentu, kau orang udik. 176 00:09:25,523 --> 00:09:28,985 - Akan kuganti uangmu. - Bagaimana? Kau bayi. 177 00:09:29,068 --> 00:09:31,571 Bisa tak bilang itu lima menit saja? 178 00:09:31,654 --> 00:09:35,533 Kau benar, ulang tahunmu. Ke mana berikutnya? 179 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 Chez Big Boeuf. 180 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Madame, lewat sini. 181 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Astaga, "madame". 182 00:09:47,420 --> 00:09:50,965 - Tenang, Orang Udik. - Aku dari Dallas! 183 00:09:52,091 --> 00:09:55,678 Bilik d'triomphe! Kupikir tak tersedia. 184 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 Meja Anda, Madame. 185 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 Terima kasih dan apa ada kursi untuk bayi? 186 00:10:05,896 --> 00:10:07,857 Ini bagus. 187 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Itu yang bagus. 188 00:10:11,068 --> 00:10:14,697 Ini sel tahanan payah di persimpangan dapur, 189 00:10:14,780 --> 00:10:17,617 kamar kecil, dan jalan belakang. 190 00:10:18,868 --> 00:10:21,829 Makanannya sama, berhentilah menangis. 191 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 Itu hinaan bayi? 192 00:10:23,748 --> 00:10:27,627 Ini maksudku, Carol. Ini politik bilik. 193 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Karena tak punya kumis atau menang cilukba, 194 00:10:30,588 --> 00:10:34,383 - aku dapat meja jelek? - Aku tak peduli! 195 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 Jika aku punya rekening bank peduli, saldonya pasti nol. 196 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 Hentikan, aku lapar! 197 00:10:40,139 --> 00:10:43,893 Ini menunya dan tolong berhenti teriaki bayi. 198 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 Aku berteriak? 199 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 Di sini berisik, aku tak sadar. 200 00:10:47,855 --> 00:10:50,358 Ya, kami mau roti. Terima kasih! 201 00:10:50,441 --> 00:10:53,861 - Jangan bicara lagi. - Aku baca menu. Ikuti. 202 00:10:53,944 --> 00:10:57,573 Aku mau pesan. Dua porsi semuanya, setengah mentah. 203 00:10:57,657 --> 00:11:01,202 Aku tak mau bayar steik 60 dolar. Pilih satu, kita berbagi. 204 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 Baiklah. Wagyu tulang T. 205 00:11:03,579 --> 00:11:07,541 - Tentu dia pilih yang termahal. - Itu yang terbaik. 206 00:11:07,625 --> 00:11:11,170 Kita berbagi, ini untukmu juga. Kita di kota besar. 207 00:11:11,253 --> 00:11:15,383 - Nikmati hidup, Orang Udik. - Aku dari Dallas! 208 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 Kami suka steik. 209 00:11:21,680 --> 00:11:24,809 Lihat itu? Kita menikmati momen. 210 00:11:24,892 --> 00:11:27,728 Nikmati daging mahalmu, bocah ulang tahun. 211 00:11:27,812 --> 00:11:30,272 - Bayi pegang pisau! - Telepon Dinas Anak! 212 00:11:30,356 --> 00:11:32,525 Sudah kuambil. Tenang. 213 00:11:33,901 --> 00:11:35,820 Momennya berakhir. 214 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 "Berikan dosaku lagi." 215 00:11:40,825 --> 00:11:44,120 - Bung? - Itu Shakespeare, Orang Udik. 216 00:11:44,203 --> 00:11:48,332 - Bilang aku udik lagi… - Artinya, "Aku mau lagi!" 217 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 Potongkan lagi… 218 00:11:50,209 --> 00:11:52,169 - Tidak! - Apa? 219 00:11:52,253 --> 00:11:56,048 - Perut bayiku yang kecil sudah kenyang. - Serius? 220 00:11:56,132 --> 00:11:58,259 Kau minta aku beli steik termahal. 221 00:11:58,342 --> 00:12:03,180 Lantas perasaanku? Keringat makan daging saja tak keluar. 222 00:12:07,184 --> 00:12:08,227 Untukmu saja. 223 00:12:08,310 --> 00:12:11,313 Baiklah. Pelayan! Matangkan ini! 224 00:12:11,939 --> 00:12:14,400 - Apa? - Aku suka lebih matang. 225 00:12:14,483 --> 00:12:18,320 - Jangan membunuh rasanya! - Ini milikku. Terserah aku. 226 00:12:18,404 --> 00:12:20,781 Panggang pakai api orang udik? 227 00:12:20,865 --> 00:12:24,785 Dallas Fort Worth, area metropolitan terbesar keempat di AS! 228 00:12:24,869 --> 00:12:28,747 - Orang Udik. - Itu pusat budaya dan ekonomi Texas! 229 00:12:28,831 --> 00:12:33,544 Ada distrik seni dan akuarium! Aku punya gelar S3, Bayi Bodoh! 230 00:12:38,340 --> 00:12:40,217 Tunggu! Kakiku pendek! 231 00:12:40,301 --> 00:12:45,681 - Kau buat kita diusir dari restoran. - Bukan aku yang meneriaki bayi. 232 00:12:45,764 --> 00:12:47,391 Itulah dirimu! 233 00:12:47,475 --> 00:12:52,271 Keras kepala, egois, paling berisik, semua harus sesuai caramu. 234 00:12:52,354 --> 00:12:55,357 Itu bukan karena minum susu formula Perusahaan Bayi 235 00:12:55,441 --> 00:12:58,068 yang menyusutkanmu ke ukuran bayi. 236 00:12:58,152 --> 00:13:01,071 Teddy Templeton selalu seperti bayi. 237 00:13:01,155 --> 00:13:04,283 Selamat ulang tahun. Kita akan pulang. 238 00:13:04,366 --> 00:13:06,452 - Beri kuncinya. - Tidak. 239 00:13:06,535 --> 00:13:09,079 Kita harus ke acara improvisasi favoritku. 240 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 Kenapa harus menonton pengangguran berpura-pura? 241 00:13:12,041 --> 00:13:13,792 - Aku punya anak. - Aku egois! 242 00:13:13,876 --> 00:13:16,462 Tapi ini tradisi ulang tahun terpenting. 243 00:13:16,545 --> 00:13:17,796 Ada di sana! 244 00:13:18,839 --> 00:13:23,594 Tak merepotkan. Tak mahal. Hanya menyenangkan. Kumohon. 245 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Jika tak suka, kita pergi saat jeda. 246 00:13:29,475 --> 00:13:31,644 Dua tiket Duran Durango… 247 00:13:31,727 --> 00:13:35,314 Dilarang bawa makanan dan minuman dari luar. 248 00:13:35,397 --> 00:13:37,733 Ini susu formula untuk bayiku. 249 00:13:37,816 --> 00:13:38,943 Itu aturannya. 250 00:13:39,026 --> 00:13:41,779 Takkan kuubah cuma karena ibu buruk 251 00:13:41,862 --> 00:13:45,908 bawa bayi ke acara improvisasi. Pada malam hari. 252 00:13:45,991 --> 00:13:47,576 Tunggu sebentar. 253 00:13:47,660 --> 00:13:52,081 Bav. Dia galak. Tinggalkan saja di sini, tak apa. 254 00:13:52,164 --> 00:13:54,708 Termasuk jus yang membuatmu tetap bayi? 255 00:13:54,792 --> 00:13:58,671 Aku akan minum saat jeda. Ayo, aku perlu tertawa! 256 00:14:01,257 --> 00:14:03,092 Komedi improvisasi, ya? 257 00:14:03,175 --> 00:14:06,554 Ini bukan sifatku. Tapi improvisasi menarik. 258 00:14:06,637 --> 00:14:09,640 Suasana tak terduga. Mengambil risiko. 259 00:14:09,723 --> 00:14:13,435 Pria yang memfitnahku menggelapkan… Bradley? 260 00:14:14,937 --> 00:14:17,773 Kau tinggal di rumah kami gara-gara dia? 261 00:14:17,856 --> 00:14:21,277 Mencuri dari perusahaanku dan buat aku dicari pemerintah, 262 00:14:21,360 --> 00:14:23,862 tapi siapa yang tentukan prioritas, Carol? 263 00:14:23,946 --> 00:14:25,573 - Kita harus pergi. - Tidak. 264 00:14:25,656 --> 00:14:30,452 Dia ambil bisnisku, tapi tak boleh ambil Duran Durango. 265 00:14:31,537 --> 00:14:33,581 Dia melihatku. 266 00:14:33,664 --> 00:14:35,457 Tampaknya dia tahu aku! 267 00:14:35,541 --> 00:14:37,376 Mungkin dari foto di mejamu. 268 00:14:37,459 --> 00:14:40,254 Kau dan Tim kupotong dari semua foto anak-anak. 269 00:14:40,337 --> 00:14:43,340 Dia bilang sesuatu. Menu? 270 00:14:43,424 --> 00:14:48,220 - Dia pikir aku pelayan? - Dia pikir semua wanita pelayan. 271 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 - Mau menjahilinya? - Apa? 272 00:14:54,727 --> 00:14:56,145 Buncis? Ya ampun. 273 00:14:56,228 --> 00:15:00,232 Tak ada yang kenal kau sebagai bayi. Kita manfaatkan. 274 00:15:00,316 --> 00:15:01,984 Kini kita menikmati momen. 275 00:15:02,067 --> 00:15:06,071 Aku perlu map kota makanan AS, Nona. 276 00:15:07,531 --> 00:15:12,453 Nomor tak dikenal. Mengasyikkan. Ini Bradley. Bicaralah. 277 00:15:12,536 --> 00:15:14,204 Halo, Bradley. 278 00:15:14,288 --> 00:15:15,789 Teddy. Kau di mana? 279 00:15:15,873 --> 00:15:19,960 Bolivia. Zimbabwe? Atau aku kotori rumah danaumu? 280 00:15:20,044 --> 00:15:24,214 Jangan! Aku berniat membakarnya untuk dapat asuransi! 281 00:15:24,298 --> 00:15:26,884 Kau tak pernah tak penjahat? 282 00:15:26,967 --> 00:15:28,552 Halo, manusia indah! 283 00:15:28,636 --> 00:15:32,014 Kami hiburan improvisasi, Duran Durango. 284 00:15:32,097 --> 00:15:36,852 Ingat, dalam improvisasi, kami selalu terima, selalu "ya dan…" 285 00:15:36,936 --> 00:15:42,107 Ponselmu aneh… Bung! Kau di sini! 286 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Apa? Tidak. 287 00:15:43,651 --> 00:15:46,779 Bung, ada gema. Kau pasti di sini. 288 00:15:46,862 --> 00:15:49,198 Kami cinta kau, Duran Durango! 289 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Aku dengar itu. Ayo ke mejaku. 290 00:15:51,575 --> 00:15:57,331 Maaf tak mengundang teman-teman kita, tapi aku bawa FBI. 291 00:15:57,414 --> 00:16:01,418 Sudah kubilang dia takkan lewatkan Duran Durango saat ulang tahun! 292 00:16:01,502 --> 00:16:04,171 - Sapalah, Para Agen Brown! - Halo. 293 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 Aku tak di sini. Dah. Ini penyergapan! 294 00:16:06,840 --> 00:16:08,801 Kami akan berimprovisasi. 295 00:16:08,884 --> 00:16:10,427 Tanpa skrip, perencanaan, 296 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 semuanya langsung, takkan terulang. 297 00:16:13,430 --> 00:16:18,060 Seperti penculikan alien, tapi dengan tawa. Semoga. 298 00:16:18,978 --> 00:16:22,940 Mereka bagus malam ini. Ini Bradley! Jangan dijawab! 299 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 Halo? 300 00:16:29,279 --> 00:16:31,699 - Bisa beri usulan… - Bukan dia. 301 00:16:31,782 --> 00:16:33,283 untuk memulai? 302 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 Kau di mana, Bung? Menyerahlah! 303 00:16:36,370 --> 00:16:37,621 Terima kasih. 304 00:16:37,705 --> 00:16:42,876 Duran Durango menampilkan "Kau di mana, Bung? Menyerahlah!" 305 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Aku akan mengantarmu ke opera. 306 00:16:46,005 --> 00:16:48,340 Aku telat! 307 00:16:48,424 --> 00:16:52,177 Maaf mengganggu kesenanganmu, tapi FBI mencarimu! 308 00:16:52,261 --> 00:16:54,555 Mereka cari aku versi dewasa. 309 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 Mereka akan ke meja ini, memeriksa KTP-ku, 310 00:16:58,017 --> 00:17:01,979 - dan tahu namaku Templeton! - Baiklah. Ayo pergi. 311 00:17:02,062 --> 00:17:04,648 Itu lebih mencurigakan! Kita butuh rencana! 312 00:17:04,732 --> 00:17:08,694 Kau di Marrakesh, Maroko, Afrika. 313 00:17:10,529 --> 00:17:14,366 Marrakesh! Bav langsung mengatakan itu! 314 00:17:15,075 --> 00:17:16,201 Baiklah! 315 00:17:20,247 --> 00:17:22,249 Kita pindah per satu meja. 316 00:17:22,332 --> 00:17:26,253 Kita ke belakang mereka dan mereka akan kira sudah periksa kita. 317 00:17:26,336 --> 00:17:27,588 Itu rencanaku. 318 00:17:27,671 --> 00:17:32,259 Sayang, bisa ambilkan salad dengan sirip lumba-lumbamu? 319 00:17:34,678 --> 00:17:37,765 Bosku akan marah besar. 320 00:17:38,640 --> 00:17:40,434 Aku juga mencintaimu! 321 00:17:46,398 --> 00:17:48,108 Kurasa berhasil! 322 00:17:48,192 --> 00:17:50,903 Sudah periksa ibu tak bertanggung jawab itu? 323 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Angin Marrakesh berembus di alun-alun. 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,116 Berembus. 325 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 Berembus. 326 00:17:59,578 --> 00:18:01,330 Berembus. 327 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 Ayo! 328 00:18:05,793 --> 00:18:09,838 "Jaga pintu, Agen Brown." Aku benci jadi orang baru. 329 00:18:09,922 --> 00:18:13,509 Baik. Sembunyi di sini sampai mereka menyerah. 330 00:18:13,592 --> 00:18:14,426 Gawat. 331 00:18:17,971 --> 00:18:20,682 Semua berdiri untuk Hakim Jones. 332 00:18:21,183 --> 00:18:25,729 Tinggi 167 cm, berat 86 kg, dari Universitas Kehakiman. 333 00:18:28,273 --> 00:18:31,568 Aku akan ditangkap dengan setelan cokelat. 334 00:18:31,652 --> 00:18:34,404 Katamu kau baru perlu susu formula saat jeda! 335 00:18:34,488 --> 00:18:39,034 - Ini bukan ilmu pasti! - Tn. Templeton? Agen Brown, FBI. 336 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 - Serta rekan. - Halo. 337 00:18:41,078 --> 00:18:43,956 Aku tak mau dipenjara karena sembunyikan buronan. 338 00:18:44,039 --> 00:18:46,917 Aku mau yang lebih seru. Seperti meniru Ratu. 339 00:18:47,000 --> 00:18:49,044 Takkan ada yang dipenjara. 340 00:18:51,672 --> 00:18:56,510 Saat wanita opera itu bersaksi, kau singkirkan dia dengan… 341 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Burrito! 342 00:18:58,679 --> 00:19:03,183 Singkirkan dia dengan burrito. Karena kariernya digulung! 343 00:19:03,684 --> 00:19:07,396 Aku ingin melucu "penuh buncis", tapi aku bukan profesional. 344 00:19:07,479 --> 00:19:09,523 Fokus! Pintu keluar atap! 345 00:19:11,775 --> 00:19:16,238 Kita harus melompat. Aku dahulu, lalu oper talinya. 346 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Teddy! 347 00:19:27,374 --> 00:19:31,753 Dia datang Siapa yang akan menyelamatkanku! 348 00:19:31,837 --> 00:19:35,966 Aku! Detektif Pria Belakang! 349 00:19:36,967 --> 00:19:40,179 Astaga! Jangan Detektif Pria Belakang! 350 00:19:40,262 --> 00:19:45,058 Benar. Kau pikir bisa pergi lewat pintu. 351 00:19:45,142 --> 00:19:48,604 Pintu keluar ruangan ini, Carol. 352 00:19:48,687 --> 00:19:51,732 Tunggu. Aku tahu siapa kau. 353 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 Pelayan yang tak membawakanku menu! 354 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 Selidiki kenapa dia sombong! 355 00:19:59,698 --> 00:20:03,160 Kasusnya kembali ke awal, benar, 356 00:20:03,243 --> 00:20:04,995 Detektif Pria Depan! 357 00:20:05,078 --> 00:20:08,123 Itu dia! Pria-Depan-Belakang! Tangkap! 358 00:20:08,207 --> 00:20:09,208 Carol, pergi! 359 00:20:09,291 --> 00:20:11,126 Maaf mengacaukan 360 00:20:11,210 --> 00:20:14,504 acara Duran Durango yang selalu luar biasa. 361 00:20:14,588 --> 00:20:16,757 Konglomerat Teddy Templeton, 362 00:20:16,840 --> 00:20:21,386 pesta ulang tahun legendarismu lama menghidupkan teater ini. 363 00:20:21,470 --> 00:20:26,767 Kau loyal dengan improvisasi. Improvisasi akan selalu loyal padamu. 364 00:20:26,850 --> 00:20:29,478 Hadirin, menyenangkan sekali. 365 00:20:29,561 --> 00:20:33,065 Pendiri improvisasi legendaris Saul Mayes! 366 00:20:34,900 --> 00:20:37,361 Agen Brown, FBI. Beri jalan. 367 00:20:37,444 --> 00:20:41,448 Itu jeda! Sampai jumpa di babak kedua! 368 00:20:43,158 --> 00:20:45,577 Biarkan masuk. Agen Brown, FBI. 369 00:20:45,661 --> 00:20:49,498 Bav, manajer, pemeran improvisasi, dan sarjana hukum gagal. 370 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 Kalian harus punya surat perintah 371 00:20:51,875 --> 00:20:53,919 atau makanan untuk bayaran kami. 372 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 Aku tak melihat itu. 373 00:20:56,546 --> 00:21:00,384 Hatimu sebaik orang tuamu soal pilihan hidupmu. 374 00:21:00,467 --> 00:21:02,636 Tapi kita terjebak. Ada ide? 375 00:21:03,303 --> 00:21:07,474 - Lakukan improvisasi agar bebas! - Itu ide bodoh, Don! 376 00:21:07,557 --> 00:21:10,686 Menu akan dibawakan sebentar lagi! 377 00:21:12,562 --> 00:21:13,855 Steik sungguhan! 378 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 Anjing hutan. 379 00:21:17,067 --> 00:21:18,819 Bukan. Seniman. 380 00:21:19,611 --> 00:21:24,408 Duran Durango! Lakukan acara kalian. Kami akan ambil alih. 381 00:21:24,491 --> 00:21:27,077 Siapa yang siap improvisasi lagi? 382 00:21:28,495 --> 00:21:29,579 Di mana dia? 383 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 Pelayan! Kau lihat kawan pebisnis? 384 00:21:32,708 --> 00:21:34,001 Tidak, Sayang! 385 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 Bradley, bodohnya pria itu! 386 00:21:44,052 --> 00:21:45,345 Aksi kabur tadi? 387 00:21:46,388 --> 00:21:49,433 Pasti kau senang kini kau bayi. 388 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 Ya. 389 00:21:53,437 --> 00:21:55,480 Maaf. Mampir sebentar. 390 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 Magalagabagagianos! 391 00:21:57,357 --> 00:22:02,195 - Piza deep dish favoritku! Kau tahu? - Kulihat di videomu. 392 00:22:02,279 --> 00:22:07,451 Harimu buruk. Aku seorang ibu. Aku tak tahan wajah murung bayi. 393 00:22:11,413 --> 00:22:14,416 Beri aku seiris, bocah ulang tahun. 394 00:22:14,499 --> 00:22:18,462 "Pergi naik kapal di Danau Geneva akhir pekan ini. 395 00:22:18,545 --> 00:22:21,506 Akan kembali Senin. Ayo!" 396 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 Aku ikut prihatin. 397 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Jangan, ayolah, lawan tangisanmu. 398 00:22:27,179 --> 00:22:30,682 Aku tak bisa. Aku bayi. 399 00:22:34,978 --> 00:22:36,229 Hei, ayolah. 400 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 Semua akan baik-baik saja. 401 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni