1
00:00:07,882 --> 00:00:10,927
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:13,471 --> 00:00:14,931
Čekaj...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Mali Šef
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Ja sam šef, na sastanak zovem
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
Svi su ovdje? Sjednite, molim
6
00:00:22,731 --> 00:00:24,983
Dok vama rastu zubi ja grizem opasno
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Dolazim prva da sve pozdravim jasno
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,363
-Zarada, plaće i dude
-Stvaram prijateljstva
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,823
Super si, posao ti nude
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Dođite, dignimo čaše da se svi čude
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Mali šefovi sve dok nas bude
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
-Mali Šef
-Tko je taj tip?
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
-Mali Šef
-Ja sam legenda, mit
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Mali Šef
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
Beba svjedoka ima
Uzmi visoku stolicu
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,046
Obiteljski posao štima
Mali Šef
17
00:00:49,507 --> 00:00:51,342
Danas mi je...
18
00:00:54,053 --> 00:00:55,138
O, da.
19
00:00:57,807 --> 00:00:59,392
O, da.
20
00:01:00,602 --> 00:01:02,729
Danas je važan dan, zar ne?
21
00:01:02,812 --> 00:01:04,814
O, da.
22
00:01:04,898 --> 00:01:09,819
Zaželjet ću ti sretan rođendan
da ne moram sudjelovati u onome.
23
00:01:09,903 --> 00:01:13,323
Opa, opa, opa
Danas ti je rođendan
24
00:01:13,406 --> 00:01:16,284
Opa, opa, opa
Slinček i čestitka
25
00:01:16,367 --> 00:01:21,331
Opa, opa, opa
Sretan rođendan tebi, tebi
26
00:01:21,414 --> 00:01:23,124
Ako djelujem nezahvalno,
27
00:01:23,208 --> 00:01:27,087
to je zato što ne vidite kako mi se
srce smiješi. Vidimo se sutra.
28
00:01:29,798 --> 00:01:31,341
Navali, slavljeniče.
29
00:01:31,424 --> 00:01:34,761
Najprije svjećica.
Ako možeš. Zašto bi bilo teško?
30
00:01:34,844 --> 00:01:36,471
Ovo je ludo. Puhni.
31
00:01:36,554 --> 00:01:39,808
-To je lažna svjećica?
-Zar postoje takve?
32
00:01:40,475 --> 00:01:42,644
Oprostite, nisam raspoložen.
33
00:01:42,727 --> 00:01:44,938
Za posve obične svjećice?
34
00:01:47,690 --> 00:01:48,858
Kako divno!
35
00:01:51,402 --> 00:01:54,697
Krepaj, očaravajuća rođendanska vradžbino!
36
00:01:54,781 --> 00:01:58,034
Zašto si mrzovoljan na rođendan?
37
00:01:58,118 --> 00:02:01,287
Znam, žao mi je. Bilo je zabavno.
38
00:02:01,371 --> 00:02:05,375
Samo nisam naviknut na ovakve rođendane.
39
00:02:05,458 --> 00:02:08,419
U odijelu? Subota je. Mogao si birati.
40
00:02:08,503 --> 00:02:09,879
Ne, kao dijete.
41
00:02:09,963 --> 00:02:14,676
Imao sam legendarne zabave
prije negoli su mi smjestili utaju.
42
00:02:14,759 --> 00:02:18,346
Svi su govorili da je
moj rođendan bolji od praznika.
43
00:02:18,429 --> 00:02:21,808
-Jer banke rade.
-Sumnjam da su svi to govorili.
44
00:02:21,891 --> 00:02:24,144
Jedan je tip to napisao ispod snimke.
45
00:02:24,227 --> 00:02:26,855
-Snimka? Našla sam je!
-Ne traži...
46
00:02:26,938 --> 00:02:29,899
Rođendan Teddyja Templetona?
47
00:02:29,983 --> 00:02:35,196
Prije dvije godine moj asistent Jaron
napravio je rođendanski video.
48
00:02:35,738 --> 00:02:38,533
Legendarni poslovni tajkun.
49
00:02:38,616 --> 00:02:41,494
Legenda. Tajkun.
50
00:02:41,578 --> 00:02:46,291
Dobar frend.
Najbolji prijatelj. Da, da, da.
51
00:02:46,374 --> 00:02:47,625
Sjajnog stila.
52
00:02:47,709 --> 00:02:48,918
Otmjen.
53
00:02:50,378 --> 00:02:55,091
Pronevjerio bih bilo što za takvo odijelo.
A razumijem se u pronevjere.
54
00:02:56,426 --> 00:02:59,762
Sad je očito da mi je
Bradley kanio smjestiti.
55
00:02:59,846 --> 00:03:01,723
Vrhunska hrana.
56
00:03:01,806 --> 00:03:04,350
Debela pizza.
57
00:03:04,434 --> 00:03:06,352
Improvizacija.
58
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
Sve je smišljeno.
59
00:03:08,980 --> 00:03:12,150
-Posebna pošiljka. To je...
-Sekretarica.
60
00:03:12,233 --> 00:03:14,360
Da, telefonska sekretarica.
61
00:03:15,695 --> 00:03:17,655
Snimanje je zabranjeno!
62
00:03:17,739 --> 00:03:20,366
Ne smijem gledati
ni sudjelovati u nasilju.
63
00:03:20,450 --> 00:03:23,119
To je mnogo bolje od naše pjesme.
64
00:03:23,202 --> 00:03:29,292
Bez uvrede, ali sad mogu misliti samo
o tome što bih radio da nisam u bijegu.
65
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
Nisi.
66
00:03:32,378 --> 00:03:35,632
FBI lovi Teddyja Templetona,
odraslu osobu.
67
00:03:35,715 --> 00:03:39,802
Mali Šef može uživati
u Chicagu do mile volje.
68
00:03:39,886 --> 00:03:43,181
Misliš na ono što mislim da misliš?
69
00:03:43,264 --> 00:03:47,185
Ako sad krenemo, stići ćeš
onamo na pravu proslavu.
70
00:03:47,268 --> 00:03:49,354
Ako krenemo? Misliš na...
71
00:03:49,437 --> 00:03:51,439
Bratsko putovanje!
72
00:03:51,522 --> 00:03:53,691
-Glazba!
-Grickalice!
73
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
Krenimo!
74
00:03:59,280 --> 00:04:02,116
Lako sam rezervirao stol
Kod velikog goveda.
75
00:04:02,200 --> 00:04:03,368
Čudo!
76
00:04:03,451 --> 00:04:07,664
Ako Tim Templeton u nešto vjeruje,
to su rođendanska čuda.
77
00:04:07,747 --> 00:04:08,581
Daj ključ!
78
00:04:09,749 --> 00:04:11,584
Ne, ne mogu voziti.
79
00:04:11,668 --> 00:04:15,088
Noge ti rade. Stišći gas
i kočnicu, ja preuzimam volan.
80
00:04:15,171 --> 00:04:17,507
-San svake bebe.
-Ne može.
81
00:04:17,590 --> 00:04:20,343
-Dobra ideja, ali...
-Neka ide mama.
82
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
-Loše!
-Ne!
83
00:04:21,344 --> 00:04:24,806
-Sjajna ideja!
-Hvala. Tabithin original.
84
00:04:24,889 --> 00:04:29,477
Volim strica onoliko koliko moram,
ali da satima budemo sami?
85
00:04:29,560 --> 00:04:32,272
-Samo ćemo se svađati.
-Da.
86
00:04:32,355 --> 00:04:36,067
Vidi kako se slažete. Krenite na put!
87
00:04:38,152 --> 00:04:41,656
-Bolje da ideš...
-Već sam vozila do Chicaga.
88
00:04:41,739 --> 00:04:43,658
Chicago.
89
00:04:43,741 --> 00:04:45,285
Chi-grad.
90
00:04:45,368 --> 00:04:49,539
Stari prerijski Pariz.
Veliki sir i karamela.
91
00:04:49,622 --> 00:04:52,542
-Grad mokrog sendviča.
-Može glazba?
92
00:04:53,042 --> 00:04:54,752
Aligator je ugrizao...
93
00:05:00,967 --> 00:05:02,302
Ovo je sjajno.
94
00:05:02,385 --> 00:05:06,347
Glazba iz čekaonice
u salonu za tetovaže za mame.
95
00:05:06,431 --> 00:05:08,516
A ovo je putna mjuza!
96
00:05:08,599 --> 00:05:10,977
To je moj rođendanski miks.
97
00:05:11,060 --> 00:05:12,478
A rođendan mi je.
98
00:05:14,689 --> 00:05:17,191
Industrija!
99
00:05:19,902 --> 00:05:23,323
Najveća vrijednost!
100
00:05:23,406 --> 00:05:26,117
Bend nije došao? Ovo je smeće.
101
00:05:26,200 --> 00:05:30,371
To je smeće najbolji vokalni
sastav na Wall Streetu, T-Notes.
102
00:05:30,455 --> 00:05:33,124
A ovo je obrada
Bogatstva nacije Adama Smitha.
103
00:05:33,207 --> 00:05:35,001
Hej, vrati Tijevce!
104
00:05:35,084 --> 00:05:39,172
Nema šanse. Želim
da ovo prođe što bezbolnije.
105
00:05:39,255 --> 00:05:41,966
Misliš da će plač upaliti? Imam djecu.
106
00:05:42,050 --> 00:05:45,344
Kad vrište, rješavam križaljke. Samo daj.
107
00:05:48,181 --> 00:05:51,476
Nikad ništa ne bacaj.
Možeš izazvati sudar.
108
00:05:51,559 --> 00:05:53,519
Ne. Sjajan sam strijelac.
109
00:05:53,603 --> 00:05:57,065
-Gotovo vrstan.
-Prestani govoriti "strijelac".
110
00:05:57,148 --> 00:05:58,983
-Sviraj moje.
-To nije glazba.
111
00:05:59,067 --> 00:06:02,236
Sjajan je strijelac
iznad prvoklasnog strijelca.
112
00:06:02,320 --> 00:06:04,697
-I iznad običnoga...
-Glazba?
113
00:06:04,781 --> 00:06:07,408
-...što može biti svatko.
-Evo glazbe.
114
00:06:07,492 --> 00:06:09,118
To nisu T-Notes.
115
00:06:10,495 --> 00:06:13,748
Ostanimo na Arubi, Adame Smith.
116
00:06:15,249 --> 00:06:18,336
-Kako se usuđuješ?!
-Lijepo si odrijemao?
117
00:06:18,419 --> 00:06:23,049
Samo se nisam htio osjećati
kao beba, a što si ti učinila?
118
00:06:23,132 --> 00:06:26,677
Drogirala si me
kao običnog cirkuskog nosoroga!
119
00:06:26,761 --> 00:06:28,262
Daj pogledaj.
120
00:06:31,224 --> 00:06:36,604
Doista je prerijski Pariz, zar ne?
Slavljeniče, kamo?
121
00:06:38,523 --> 00:06:40,525
Tražio sam zagasitu.
122
00:06:40,608 --> 00:06:46,155
Ova je kričava. Da sam htio da mi
stvari donosi daltonist, zvao bih psa.
123
00:06:47,323 --> 00:06:52,537
Milton Livree najbolji je krojač.
Svaki rođendan kupim odijelo.
124
00:06:52,620 --> 00:06:55,623
Tvoja zabava, tvoj klaun.
Ja samo guram kolica.
125
00:06:55,706 --> 00:06:58,042
Pripremi se za pravog genija.
126
00:06:58,126 --> 00:07:00,962
Milton zna odjenuti
čovjeka koji zna što želi.
127
00:07:01,045 --> 00:07:03,840
A ja točno znam.
128
00:07:04,465 --> 00:07:05,424
Da?
129
00:07:09,095 --> 00:07:11,389
Naravno, beba ne govori.
130
00:07:11,472 --> 00:07:15,810
Ako želite slatko odjelce
da nadmašite ostale mame,
131
00:07:15,893 --> 00:07:18,729
odjel za bebe je u podrumu.
132
00:07:18,813 --> 00:07:21,691
A cipele su ondje.
133
00:07:21,774 --> 00:07:24,193
-Bilo mi je drago.
-Kamo ideš?
134
00:07:24,277 --> 00:07:26,988
Ja samo guram kolica.
Ako ne možeš naručiti...
135
00:07:27,071 --> 00:07:28,156
Ti naruči.
136
00:07:28,239 --> 00:07:31,492
Odijelo s prugama
i šiljatim reverima. Stani!
137
00:07:32,493 --> 00:07:33,828
Hej!
138
00:07:36,038 --> 00:07:39,500
Možete li kontrolirati svog ljubimca?
139
00:07:41,836 --> 00:07:46,883
Ovisi. Možete li vi sašiti
odijelo s prugama i šiljatim reverima?
140
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
Za bebu?
141
00:07:49,135 --> 00:07:53,097
Izazov prihvaćen.
Polegnite ga, pa ćemo početi.
142
00:07:54,015 --> 00:07:58,060
Postavljat će pitanja. Samo me gledaj.
143
00:08:01,522 --> 00:08:02,815
Koliko gumba?
144
00:08:06,569 --> 00:08:07,403
Dva?
145
00:08:09,989 --> 00:08:11,115
Tri!
146
00:08:11,199 --> 00:08:14,410
-Odijelo od flanela?
-Naravno...
147
00:08:16,329 --> 00:08:17,788
Da ne želimo.
148
00:08:17,872 --> 00:08:18,998
Od tvida?
149
00:08:19,540 --> 00:08:21,584
Od toga, da.
150
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
Hlače s manšetom ili porubljene?
151
00:08:25,338 --> 00:08:26,172
Oboje.
152
00:08:26,255 --> 00:08:27,882
Baš jedinstveno.
153
00:08:27,965 --> 00:08:30,843
Idemo na cipele. Gdje mi je žlica?
154
00:08:30,927 --> 00:08:33,888
Dizajnirala si odijelo za trgovca!
155
00:08:33,971 --> 00:08:36,516
-Samo si se smijao.
-Škakljao me.
156
00:08:36,599 --> 00:08:39,977
Slušaj me. Škotski tvid, hlače s manšetom,
157
00:08:40,061 --> 00:08:43,147
cipele s redovničkim remenom,
smeđa talijanska koža.
158
00:08:43,231 --> 00:08:45,775
Ne mogu upamtiti te besmislene detalje.
159
00:08:45,858 --> 00:08:47,693
Rođendan mi je!
160
00:08:48,444 --> 00:08:49,862
Dobro. Kako ono?
161
00:08:49,946 --> 00:08:52,490
Školski tvid, redoviti remen?
162
00:08:52,573 --> 00:08:54,784
Ovo je noćna mora.
163
00:08:54,867 --> 00:08:56,202
Našao sam žlicu.
164
00:08:57,370 --> 00:08:58,496
Dosta!
165
00:08:58,579 --> 00:09:03,084
Ja sam obrtnik koji radi po mjeri,
a ne izrađivač dronjaka.
166
00:09:03,167 --> 00:09:08,256
Molim vas, g. Livree,
znam što želi i koji broj cipela nosi.
167
00:09:08,339 --> 00:09:09,966
Rođendan mu je.
168
00:09:10,967 --> 00:09:14,720
U redu. Odijelo je 9000.
Plaća se unaprijed.
169
00:09:16,097 --> 00:09:18,724
Sjajno. Što mogu dobiti za pet?
170
00:09:22,436 --> 00:09:25,690
-Izgleda lijepo.
-Naravno, ti si seljanka.
171
00:09:25,773 --> 00:09:28,859
-Vratio bih ti novac.
-Kako? Ti si beba.
172
00:09:28,943 --> 00:09:31,571
Možeš li prestati na pet minuta?
173
00:09:31,654 --> 00:09:34,699
Imaš pravo, rođendan ti je. Kamo sad?
174
00:09:41,455 --> 00:09:43,249
Kod velikog goveda.
175
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Ovuda, madam.
176
00:09:45,793 --> 00:09:47,545
O, la, la, madam.
177
00:09:47,628 --> 00:09:50,840
-Smiri se, seljanko.
-Ja sam iz Dallasa.
178
00:09:52,091 --> 00:09:55,678
Trijumfalni separe!
Nisam znao da je slobodan.
179
00:09:55,761 --> 00:09:57,555
Vaš stol, madam.
180
00:09:59,640 --> 00:10:03,436
Merci! Imate li stolicu za ovu srećicu?
181
00:10:05,896 --> 00:10:07,857
Ovo je lijepo.
182
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Ono je lijepo.
183
00:10:11,068 --> 00:10:17,325
Ovo je ćelija na križanju Kuhinjske ulice,
Kupaonske avenije i Stražnje ceste.
184
00:10:19,160 --> 00:10:21,829
Hrana je ista, prestani cmizdriti.
185
00:10:21,912 --> 00:10:23,664
Napadaš bebu?
186
00:10:23,748 --> 00:10:27,627
O tome ti govorim, Carol.
O politici separea.
187
00:10:27,710 --> 00:10:30,504
Ne mogu uzgojiti brk
ni pobijediti u Ku-kuc.
188
00:10:30,588 --> 00:10:34,383
-Pa mi daju stol kod zahoda?
-Briga me.
189
00:10:34,467 --> 00:10:38,179
Da postoji račun za brigu,
moj bi bio prazan.
190
00:10:38,262 --> 00:10:40,056
Prestani. Gladna sam!
191
00:10:40,139 --> 00:10:43,893
Izvolite jelovnik
i prestanite vikati na dijete.
192
00:10:43,976 --> 00:10:45,061
Vikala sam?
193
00:10:45,144 --> 00:10:47,772
Ovdje je glasno, pa nisam primijetila.
194
00:10:47,855 --> 00:10:50,441
Da, može kruh, hvala.
195
00:10:50,524 --> 00:10:53,736
-Dosta o ovom stolu.
-Gledam jelovnik.
196
00:10:53,819 --> 00:10:57,573
Naručit ću za oboje.
Dva odreska, srednje pečena.
197
00:10:57,657 --> 00:11:01,202
Neću platiti 60 $ za odrezak.
Odaberi jedan, podijelit ćemo.
198
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Dobro. Wagyu T-bone.
199
00:11:03,579 --> 00:11:07,541
-Naravno da je odabrao najskuplji.
-Najbolji.
200
00:11:07,625 --> 00:11:11,087
Podijelit ćemo ga. U velikom smo gradu.
201
00:11:11,170 --> 00:11:14,632
-Živi malo, seljanko.
-Ja sam iz Dallasa!
202
00:11:15,466 --> 00:11:18,135
I mi volimo odreske.
203
00:11:21,680 --> 00:11:25,059
Vidi ovo. Uživamo u zajedničkom trenutku.
204
00:11:25,142 --> 00:11:27,895
Uživaj u precijenjenom mesu.
205
00:11:27,978 --> 00:11:30,106
-Beba ima nož!
-Socijalna služba!
206
00:11:30,189 --> 00:11:32,525
Smirite se, uobražene face.
207
00:11:33,901 --> 00:11:35,194
Trenutak je gotov.
208
00:11:38,864 --> 00:11:40,741
"Daj mi moj grijeh."
209
00:11:40,825 --> 00:11:44,120
-Što?
-Shakespeare, seljanko.
210
00:11:44,203 --> 00:11:48,332
-Još jednom reci da sam seljanka...
-To znači da želim još.
211
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
Odreži mi još jedan...
212
00:11:50,209 --> 00:11:52,253
-Ne. Ne!
-Što?
213
00:11:52,336 --> 00:11:56,048
-Glupi trbuščić je pun.
-Doista?
214
00:11:56,132 --> 00:11:58,259
Plaćam najskuplji odrezak.
215
00:11:58,342 --> 00:12:01,595
A kako je meni? Nisam se ni oznojio.
216
00:12:07,184 --> 00:12:08,227
Tvoj je.
217
00:12:08,310 --> 00:12:11,939
Dobro. Hej, konobaru!
Još ga malo ispecite.
218
00:12:12,022 --> 00:12:14,400
-Što radiš?
-Volim jače pečen.
219
00:12:14,483 --> 00:12:18,320
-Ubit ćeš mu okus.
-Moj je. Jest ću kakav želim.
220
00:12:18,404 --> 00:12:20,781
Spaljen na seljačkoj vatri?
221
00:12:20,865 --> 00:12:24,785
Dallas-Fort Worth je četvrto najveće
metropolitansko područje!
222
00:12:24,869 --> 00:12:25,703
Seljaci.
223
00:12:25,786 --> 00:12:28,372
Kulturno i ekonomsko središte!
224
00:12:28,456 --> 00:12:30,624
Ima umjetničku četvrt i akvarij!
225
00:12:30,708 --> 00:12:33,127
Ja imam magisterij, glupa bebo!
226
00:12:38,424 --> 00:12:40,384
Uspori! Imam kratke noge!
227
00:12:40,468 --> 00:12:45,681
-Zbog tebe su nas izbacili.
-Nisam ja vikao na bebu.
228
00:12:45,764 --> 00:12:47,725
Točno si takav.
229
00:12:47,808 --> 00:12:52,271
Tvrdoglav, sebičan, najglasniji,
sve mora biti po tvom.
230
00:12:52,354 --> 00:12:57,943
To nije rezultat Bebikorove formule
koja te smanjila na veličinu djeteta.
231
00:12:58,027 --> 00:13:01,071
Teddy Templeton nikad nije odrastao.
232
00:13:01,155 --> 00:13:03,491
Sretan rođendan! Idemo kući.
233
00:13:05,242 --> 00:13:06,744
-Daj mi ključeve.
-Ne.
234
00:13:06,827 --> 00:13:08,954
Moramo na komičarsku improvizaciju.
235
00:13:09,038 --> 00:13:11,832
Zašto bih gledala kako
nezaposleni nešto glume?
236
00:13:11,916 --> 00:13:13,792
-Imam djecu.
-Bio sam sebičan.
237
00:13:13,876 --> 00:13:16,462
Ovo mi je najvažnija
rođendanska tradicija.
238
00:13:16,545 --> 00:13:17,796
Ovdje je.
239
00:13:18,839 --> 00:13:23,594
Nije zahtjevno, nije skupo,
samo je zabavno. Molim te.
240
00:13:23,677 --> 00:13:26,722
Ako ti se ne svidi, otići ćemo.
241
00:13:29,475 --> 00:13:31,644
Dvije karte za Duran Durango.
242
00:13:31,727 --> 00:13:33,896
Ne smijete unositi hranu i piće.
243
00:13:35,397 --> 00:13:37,650
To je mlijeko. Za moju bebu.
244
00:13:37,733 --> 00:13:39,026
To su pravila.
245
00:13:39,109 --> 00:13:41,779
Neću ih mijenjati zbog loše majke
246
00:13:41,862 --> 00:13:45,908
koja vodi bebu
na komičarsku improvizaciju. Po noći.
247
00:13:45,991 --> 00:13:47,576
Trenutak, molim.
248
00:13:48,744 --> 00:13:52,081
Bav, pravi mrgud. Ostavi ga, nema veze.
249
00:13:52,164 --> 00:13:54,708
I čaroban napitak koji te čini bebom?
250
00:13:54,792 --> 00:13:58,671
Srknut ću u stanci.
Hajde, potreban mi je smijeh.
251
00:14:01,257 --> 00:14:03,008
Komičarske improvizacije, ha?
252
00:14:03,092 --> 00:14:06,929
Znam da se ne uklapa.
Ali nešto me privlači.
253
00:14:07,012 --> 00:14:09,682
Nepredvidivost. Riskiranje.
254
00:14:09,765 --> 00:14:13,018
Tip koji mi je smjestio utaju... Bradley?
255
00:14:15,563 --> 00:14:17,773
Zbog njega živiš kod nas?
256
00:14:17,856 --> 00:14:21,318
On je krao od tvrtke
i poslao vladu za mnom.
257
00:14:21,402 --> 00:14:23,696
Ali nisu važni prioriteti.
258
00:14:23,779 --> 00:14:25,322
-Idemo.
-Ne.
259
00:14:25,406 --> 00:14:29,368
Oduzeo mi je posao,
ali neće Duran Durango.
260
00:14:31,537 --> 00:14:33,581
Promatra me.
261
00:14:33,664 --> 00:14:35,374
Prepoznao me.
262
00:14:35,457 --> 00:14:37,626
Možda s fotografije na tvom stolu.
263
00:14:37,710 --> 00:14:40,337
Tebe i Tima izrezao sam sa svih fotki.
264
00:14:40,421 --> 00:14:43,340
Nešto izgovara. Jelovnik?
265
00:14:43,424 --> 00:14:48,220
-Misli da sam konobarica?
-To misli za svaku ženu.
266
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
-Želiš da ga zezamo?
-Što?
267
00:14:54,727 --> 00:14:56,103
Grah? Čovječe.
268
00:14:56,186 --> 00:15:00,024
Nitko te ne zna kao bebu. Zabavimo se.
269
00:15:00,107 --> 00:15:01,984
Ovo je zajednički trenutak.
270
00:15:02,067 --> 00:15:06,071
Trebam tu kartu do hrane, gospođice!
271
00:15:07,531 --> 00:15:12,453
Nepoznat broj. Zanimljivo.
Ovdje Bradley. Da čujem.
272
00:15:12,536 --> 00:15:14,288
Zdravo, Bradley.
273
00:15:14,371 --> 00:15:15,789
Teddy, gdje si?
274
00:15:15,873 --> 00:15:19,877
U Boliviji. Zimbabveu?
Ili tvojoj kući na jezeru?
275
00:15:19,960 --> 00:15:24,214
Nemoj! Kanio sam je
zapaliti i podići osiguranje.
276
00:15:24,798 --> 00:15:26,884
Jesi li ikad ne-kriminalac?
277
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
Zdravo, divni ljudi!
278
00:15:28,928 --> 00:15:32,097
Mi smo vaši zabavljači, Duran Durango!
279
00:15:32,181 --> 00:15:36,852
Ovdje se nikad ne govori "ne",
uvijek samo "da" i...
280
00:15:36,936 --> 00:15:42,107
Nešto ti nije u redu s mobitelom.
Buraz, ti si ovdje na nastupu!
281
00:15:42,191 --> 00:15:43,567
Što? Ne, nisam.
282
00:15:43,651 --> 00:15:47,029
Buraz, čujem jeku. Ziher si ovdje.
283
00:15:47,112 --> 00:15:49,198
Volimo te, Duran Durango!
284
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
Čuo sam to. Dođi do mene.
285
00:15:51,575 --> 00:15:57,790
Žao mi je što nisam doveo stare
prijatelje, ali morao sam povesti FBI.
286
00:15:57,873 --> 00:16:01,585
Rekao sam vam da neće
propustiti Duran Durango.
287
00:16:01,669 --> 00:16:04,171
-Pozdravite ga, agenti Brown.
-Bok.
288
00:16:04,254 --> 00:16:06,757
Nisam ovdje. Bok. Zasjeda.
289
00:16:06,840 --> 00:16:08,759
Čeka vas improvizacija.
290
00:16:08,842 --> 00:16:13,347
Bez scenarija i plana,
sve smišljamo na licu mjesta.
291
00:16:13,430 --> 00:16:17,434
Poput izvanzemaljske otmice,
ali smješnije. Nadam se.
292
00:16:19,395 --> 00:16:22,940
Večeras rasturaju! Bradley, ne javljaj se.
293
00:16:26,485 --> 00:16:27,778
Molim?
294
00:16:29,279 --> 00:16:31,699
-Možemo li dobiti prijedlog...
-Nije on.
295
00:16:31,782 --> 00:16:33,283
Za početak nastupa?
296
00:16:33,367 --> 00:16:36,286
Gdje si, buraz? Predaj se!
297
00:16:36,370 --> 00:16:37,621
Hvala vam.
298
00:16:37,705 --> 00:16:42,876
Duran Durango predstavlja
"Gdje si, buraz? Predaj se!"
299
00:16:43,544 --> 00:16:45,921
Odvest ću vas na operu.
300
00:16:46,005 --> 00:16:48,424
Kasnim!
301
00:16:48,507 --> 00:16:52,302
Oprosti što ti prekidam
zabavu, ali FBI te traži.
302
00:16:52,386 --> 00:16:54,555
Traže odraslu verziju mene.
303
00:16:54,638 --> 00:16:57,933
Doći će do nas i provjeriti mi osobnu.
304
00:16:58,017 --> 00:17:02,021
-Doznat će da se prezivam Templeton.
-Dobro, idemo.
305
00:17:02,104 --> 00:17:04,648
To će biti još sumnjivije. Trebamo plan.
306
00:17:04,732 --> 00:17:08,694
Ti si u Marakešu. U Maroku. U Africi.
307
00:17:10,529 --> 00:17:14,366
Marakeš! Bav to ima u malom prstu!
308
00:17:15,075 --> 00:17:16,201
Dobro.
309
00:17:20,748 --> 00:17:22,249
Idemo stol po stol.
310
00:17:22,332 --> 00:17:26,045
Proći ćemo iza njih,
pa će misliti da su nas provjerili.
311
00:17:26,128 --> 00:17:27,588
Samo to imam!
312
00:17:27,671 --> 00:17:31,717
Dušo, dodaj mi salatu
svojim dupinskim perajama?
313
00:17:34,678 --> 00:17:37,765
Šef će me ubiti
314
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
I ja tebe volim.
315
00:17:46,398 --> 00:17:47,608
Uspjeli smo.
316
00:17:47,691 --> 00:17:50,903
Jesmo li provjerili neodgovornu majku?
317
00:17:50,986 --> 00:17:54,490
Vjetrovi Marakeša pušu gradskim trgom.
318
00:17:54,573 --> 00:17:56,116
Pušu. Pušu.
319
00:17:56,200 --> 00:17:58,452
Pušu. Pušu.
320
00:17:59,578 --> 00:18:01,330
Pušu. Pušu.
321
00:18:01,413 --> 00:18:02,498
Kreni!
322
00:18:05,959 --> 00:18:09,838
"Pazi na vrata, agente Brown."
Mrzim biti početnik.
323
00:18:09,922 --> 00:18:12,925
Dobro. Skrivat ćemo se dok ne odustanu.
324
00:18:13,550 --> 00:18:14,426
O, ne.
325
00:18:17,971 --> 00:18:20,682
Ustanite, ulazi uvaženi sudac Jones.
326
00:18:21,183 --> 00:18:25,729
Visok 168 cm, 86 kg, sa Sveučilišta Judge.
327
00:18:29,149 --> 00:18:31,568
Uhitit će me u zemljanim tonovima.
328
00:18:31,652 --> 00:18:34,404
Rekao si da ne trebaš formulu do stanke.
329
00:18:34,488 --> 00:18:39,034
-To nije egzaktna znanost!
-G. Templeton? Ag. Brown, FBI.
330
00:18:39,118 --> 00:18:40,994
-I suradnici.
-Zdravo.
331
00:18:41,078 --> 00:18:43,747
Ne želim u zatvor zbog skrivanja bjegunca.
332
00:18:43,831 --> 00:18:46,917
Radije zbog nečeg zabavnog.
Oponašanja kraljice.
333
00:18:47,000 --> 00:18:48,335
Nitko neće u zatvor.
334
00:18:51,672 --> 00:18:56,510
Kad ta operna pjevačica bude
svjedočila, sredi je s ovim...
335
00:18:56,593 --> 00:18:57,594
Buritom!
336
00:18:58,679 --> 00:19:02,975
Neka je sredi burito
jer joj je karijera finito!
337
00:19:03,892 --> 00:19:07,396
Ja bih rekao da izaziva vjetrove,
ali nisam profesionalac.
338
00:19:07,479 --> 00:19:09,940
Usredotoči se! Krovni izlaz!
339
00:19:11,775 --> 00:19:15,487
Zaljuljat ćemo se.
Idem prvi, pa ću ga vratiti.
340
00:19:16,321 --> 00:19:17,489
Teddy!
341
00:19:27,374 --> 00:19:31,753
On dolazi
Tko će me spasiti?
342
00:19:31,837 --> 00:19:35,966
To sam ja! Detektiv Stražnjić.
343
00:19:36,967 --> 00:19:40,179
Nije valjda detektiv Stražnjić!
344
00:19:40,262 --> 00:19:45,058
Tako je. Mislili ste da sad
možete izaći kroz vrata.
345
00:19:45,142 --> 00:19:48,604
Izaći iz ove prostorije, Carol.
346
00:19:48,687 --> 00:19:51,732
Čekajte! Poznajem vas.
347
00:19:52,232 --> 00:19:55,235
Konobarica koja mi nije donijela jelovnik.
348
00:19:55,319 --> 00:19:58,238
Ispitajte zašto je tako uštogljena.
349
00:19:59,698 --> 00:20:05,621
Slučaj je opet na početku,
zar ne, detektive Prednjiću?
350
00:20:05,704 --> 00:20:08,123
To je on! Zgrabite ga!
351
00:20:08,207 --> 00:20:09,208
Carol, bježi!
352
00:20:09,291 --> 00:20:14,504
Oprostite što sam uništio
izniman nastup Duran Duranga.
353
00:20:14,588 --> 00:20:16,757
Poslovni tajkune Teddy Templeton,
354
00:20:16,840 --> 00:20:21,220
zbog vaših legendarnih zabava
kazalište je godinama radilo.
355
00:20:21,303 --> 00:20:26,767
Bili ste odani improvizaciji,
i improvizacija će biti odana vama.
356
00:20:26,850 --> 00:20:29,478
Dame i gospodo, prava poslastica.
357
00:20:29,561 --> 00:20:33,065
Legendarni osnivač
improvizacije Saul Mayes!
358
00:20:37,444 --> 00:20:41,448
Slijedi stanka. Vidimo se u drugom činu.
359
00:20:43,408 --> 00:20:45,577
Pustite nas. Ag. Brown, FBI.
360
00:20:45,661 --> 00:20:49,498
Bav, upravitelj, solidan
improvizator, propali student prava.
361
00:20:49,581 --> 00:20:51,667
Ući ćete samo s nalogom.
362
00:20:51,750 --> 00:20:53,919
Ili hranom umjesto honorara.
363
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
A to ne vidim.
364
00:20:56,546 --> 00:21:00,384
Srca su vam draga poput roditelja
koji odobravaju vaš život.
365
00:21:00,467 --> 00:21:02,636
Ali sad smo u zamci. Ideje?
366
00:21:03,387 --> 00:21:07,474
-Izvucimo se improvizacijom.
-Glupa ideja, Done.
367
00:21:07,557 --> 00:21:10,018
Odmah ću donijeti jelovnike!
368
00:21:12,562 --> 00:21:13,855
Pravi odrezak!
369
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
Hijene.
370
00:21:17,067 --> 00:21:18,819
Ne. Umjetnici.
371
00:21:19,611 --> 00:21:23,573
Duran Durango, rasturite
improvizaciju. Dalje možemo sami.
372
00:21:24,491 --> 00:21:26,660
Tko želi još improvizacije?
373
00:21:28,495 --> 00:21:29,579
Gdje je?
374
00:21:29,663 --> 00:21:32,624
Konobarice! Je li ovdje
bio poslovni buraz?
375
00:21:32,708 --> 00:21:34,001
Nije, srce.
376
00:21:41,049 --> 00:21:43,969
A taj Bradley! Kakav idiot!
377
00:21:44,052 --> 00:21:45,345
A tek bijeg?
378
00:21:46,388 --> 00:21:48,682
Sigurno ti je drago što si beba.
379
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
O, da.
380
00:21:53,437 --> 00:21:55,480
Oprosti, kratko stajanje.
381
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
Magalagabagagianos!
382
00:21:57,357 --> 00:22:02,195
-Moja najdraža pizza! Kako si znala?
-Vidjela sam na snimci.
383
00:22:02,279 --> 00:22:06,742
Imao si težak dan. A ja sam
mama i padam na tužne bebe.
384
00:22:11,413 --> 00:22:13,790
Ostavi mi krišku, slavljeniče.
385
00:22:15,459 --> 00:22:21,506
"Za vikend smo na jezeru. Vraćamo se
u ponedjeljak. Naprijed, Ameriko!"
386
00:22:21,590 --> 00:22:23,091
Žao mi je.
387
00:22:23,759 --> 00:22:27,095
Hej, pobijedi te suze.
388
00:22:27,179 --> 00:22:30,682
Ne mogu. Beba sam.
389
00:22:34,978 --> 00:22:36,229
Hajde.
390
00:22:37,355 --> 00:22:41,068
Sve će biti dobro. Sve će biti dobro.
391
00:23:10,764 --> 00:23:13,266
Prijevod titlova Daria Šantel