1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 Čekaj... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Mali Šef 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Ja sam šef, na sastanak zovem 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,647 Svi su ovdje? Sjednite, molim 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,983 Dok vama rastu zubi ja grizem opasno 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Dolazim prva da sve pozdravim jasno 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,363 -Zarada, plaće i dude -Stvaram prijateljstva 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Super si, posao ti nude 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Dođite, dignimo čaše da se svi čude 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Mali šefovi sve dok nas bude 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 -Mali Šef -Tko je taj tip? 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 -Mali Šef -Ja sam legenda, mit 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Mali Šef 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 Beba svjedoka ima Uzmi visoku stolicu 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,046 Obiteljski posao štima Mali Šef 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,342 Danas mi je... 18 00:00:54,053 --> 00:00:55,138 O, da. 19 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 O, da. 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 Danas je važan dan, zar ne? 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,814 O, da. 22 00:01:04,898 --> 00:01:09,819 Zaželjet ću ti sretan rođendan da ne moram sudjelovati u onome. 23 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 Opa, opa, opa Danas ti je rođendan 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,284 Opa, opa, opa Slinček i čestitka 25 00:01:16,367 --> 00:01:21,331 Opa, opa, opa Sretan rođendan tebi, tebi 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,124 Ako djelujem nezahvalno, 27 00:01:23,208 --> 00:01:27,087 to je zato što ne vidite kako mi se srce smiješi. Vidimo se sutra. 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,341 Navali, slavljeniče. 29 00:01:31,424 --> 00:01:34,761 Najprije svjećica. Ako možeš. Zašto bi bilo teško? 30 00:01:34,844 --> 00:01:36,471 Ovo je ludo. Puhni. 31 00:01:36,554 --> 00:01:39,808 -To je lažna svjećica? -Zar postoje takve? 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 Oprostite, nisam raspoložen. 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,938 Za posve obične svjećice? 34 00:01:47,690 --> 00:01:48,858 Kako divno! 35 00:01:51,402 --> 00:01:54,697 Krepaj, očaravajuća rođendanska vradžbino! 36 00:01:54,781 --> 00:01:58,034 Zašto si mrzovoljan na rođendan? 37 00:01:58,118 --> 00:02:01,287 Znam, žao mi je. Bilo je zabavno. 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,375 Samo nisam naviknut na ovakve rođendane. 39 00:02:05,458 --> 00:02:08,419 U odijelu? Subota je. Mogao si birati. 40 00:02:08,503 --> 00:02:09,879 Ne, kao dijete. 41 00:02:09,963 --> 00:02:14,676 Imao sam legendarne zabave prije negoli su mi smjestili utaju. 42 00:02:14,759 --> 00:02:18,346 Svi su govorili da je moj rođendan bolji od praznika. 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,808 -Jer banke rade. -Sumnjam da su svi to govorili. 44 00:02:21,891 --> 00:02:24,144 Jedan je tip to napisao ispod snimke. 45 00:02:24,227 --> 00:02:26,855 -Snimka? Našla sam je! -Ne traži... 46 00:02:26,938 --> 00:02:29,899 Rođendan Teddyja Templetona? 47 00:02:29,983 --> 00:02:35,196 Prije dvije godine moj asistent Jaron napravio je rođendanski video. 48 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 Legendarni poslovni tajkun. 49 00:02:38,616 --> 00:02:41,494 Legenda. Tajkun. 50 00:02:41,578 --> 00:02:46,291 Dobar frend. Najbolji prijatelj. Da, da, da. 51 00:02:46,374 --> 00:02:47,625 Sjajnog stila. 52 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 Otmjen. 53 00:02:50,378 --> 00:02:55,091 Pronevjerio bih bilo što za takvo odijelo. A razumijem se u pronevjere. 54 00:02:56,426 --> 00:02:59,762 Sad je očito da mi je Bradley kanio smjestiti. 55 00:02:59,846 --> 00:03:01,723 Vrhunska hrana. 56 00:03:01,806 --> 00:03:04,350 Debela pizza. 57 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 Improvizacija. 58 00:03:06,436 --> 00:03:08,897 Sve je smišljeno. 59 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 -Posebna pošiljka. To je... -Sekretarica. 60 00:03:12,233 --> 00:03:14,360 Da, telefonska sekretarica. 61 00:03:15,695 --> 00:03:17,655 Snimanje je zabranjeno! 62 00:03:17,739 --> 00:03:20,366 Ne smijem gledati ni sudjelovati u nasilju. 63 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 To je mnogo bolje od naše pjesme. 64 00:03:23,202 --> 00:03:29,292 Bez uvrede, ali sad mogu misliti samo o tome što bih radio da nisam u bijegu. 65 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 Nisi. 66 00:03:32,378 --> 00:03:35,632 FBI lovi Teddyja Templetona, odraslu osobu. 67 00:03:35,715 --> 00:03:39,802 Mali Šef može uživati u Chicagu do mile volje. 68 00:03:39,886 --> 00:03:43,181 Misliš na ono što mislim da misliš? 69 00:03:43,264 --> 00:03:47,185 Ako sad krenemo, stići ćeš onamo na pravu proslavu. 70 00:03:47,268 --> 00:03:49,354 Ako krenemo? Misliš na... 71 00:03:49,437 --> 00:03:51,439 Bratsko putovanje! 72 00:03:51,522 --> 00:03:53,691 -Glazba! -Grickalice! 73 00:03:57,737 --> 00:03:59,197 Krenimo! 74 00:03:59,280 --> 00:04:02,116 Lako sam rezervirao stol Kod velikog goveda. 75 00:04:02,200 --> 00:04:03,368 Čudo! 76 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 Ako Tim Templeton u nešto vjeruje, to su rođendanska čuda. 77 00:04:07,747 --> 00:04:08,581 Daj ključ! 78 00:04:09,749 --> 00:04:11,584 Ne, ne mogu voziti. 79 00:04:11,668 --> 00:04:15,088 Noge ti rade. Stišći gas i kočnicu, ja preuzimam volan. 80 00:04:15,171 --> 00:04:17,507 -San svake bebe. -Ne može. 81 00:04:17,590 --> 00:04:20,343 -Dobra ideja, ali... -Neka ide mama. 82 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 -Loše! -Ne! 83 00:04:21,344 --> 00:04:24,806 -Sjajna ideja! -Hvala. Tabithin original. 84 00:04:24,889 --> 00:04:29,477 Volim strica onoliko koliko moram, ali da satima budemo sami? 85 00:04:29,560 --> 00:04:32,272 -Samo ćemo se svađati. -Da. 86 00:04:32,355 --> 00:04:36,067 Vidi kako se slažete. Krenite na put! 87 00:04:38,152 --> 00:04:41,656 -Bolje da ideš... -Već sam vozila do Chicaga. 88 00:04:41,739 --> 00:04:43,658 Chicago. 89 00:04:43,741 --> 00:04:45,285 Chi-grad. 90 00:04:45,368 --> 00:04:49,539 Stari prerijski Pariz. Veliki sir i karamela. 91 00:04:49,622 --> 00:04:52,542 -Grad mokrog sendviča. -Može glazba? 92 00:04:53,042 --> 00:04:54,752 Aligator je ugrizao... 93 00:05:00,967 --> 00:05:02,302 Ovo je sjajno. 94 00:05:02,385 --> 00:05:06,347 Glazba iz čekaonice u salonu za tetovaže za mame. 95 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 A ovo je putna mjuza! 96 00:05:08,599 --> 00:05:10,977 To je moj rođendanski miks. 97 00:05:11,060 --> 00:05:12,478 A rođendan mi je. 98 00:05:14,689 --> 00:05:17,191 Industrija! 99 00:05:19,902 --> 00:05:23,323 Najveća vrijednost! 100 00:05:23,406 --> 00:05:26,117 Bend nije došao? Ovo je smeće. 101 00:05:26,200 --> 00:05:30,371 To je smeće najbolji vokalni sastav na Wall Streetu, T-Notes. 102 00:05:30,455 --> 00:05:33,124 A ovo je obrada Bogatstva nacije Adama Smitha. 103 00:05:33,207 --> 00:05:35,001 Hej, vrati Tijevce! 104 00:05:35,084 --> 00:05:39,172 Nema šanse. Želim da ovo prođe što bezbolnije. 105 00:05:39,255 --> 00:05:41,966 Misliš da će plač upaliti? Imam djecu. 106 00:05:42,050 --> 00:05:45,344 Kad vrište, rješavam križaljke. Samo daj. 107 00:05:48,181 --> 00:05:51,476 Nikad ništa ne bacaj. Možeš izazvati sudar. 108 00:05:51,559 --> 00:05:53,519 Ne. Sjajan sam strijelac. 109 00:05:53,603 --> 00:05:57,065 -Gotovo vrstan. -Prestani govoriti "strijelac". 110 00:05:57,148 --> 00:05:58,983 -Sviraj moje. -To nije glazba. 111 00:05:59,067 --> 00:06:02,236 Sjajan je strijelac iznad prvoklasnog strijelca. 112 00:06:02,320 --> 00:06:04,697 -I iznad običnoga... -Glazba? 113 00:06:04,781 --> 00:06:07,408 -...što može biti svatko. -Evo glazbe. 114 00:06:07,492 --> 00:06:09,118 To nisu T-Notes. 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,748 Ostanimo na Arubi, Adame Smith. 116 00:06:15,249 --> 00:06:18,336 -Kako se usuđuješ?! -Lijepo si odrijemao? 117 00:06:18,419 --> 00:06:23,049 Samo se nisam htio osjećati kao beba, a što si ti učinila? 118 00:06:23,132 --> 00:06:26,677 Drogirala si me kao običnog cirkuskog nosoroga! 119 00:06:26,761 --> 00:06:28,262 Daj pogledaj. 120 00:06:31,224 --> 00:06:36,604 Doista je prerijski Pariz, zar ne? Slavljeniče, kamo? 121 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 Tražio sam zagasitu. 122 00:06:40,608 --> 00:06:46,155 Ova je kričava. Da sam htio da mi stvari donosi daltonist, zvao bih psa. 123 00:06:47,323 --> 00:06:52,537 Milton Livree najbolji je krojač. Svaki rođendan kupim odijelo. 124 00:06:52,620 --> 00:06:55,623 Tvoja zabava, tvoj klaun. Ja samo guram kolica. 125 00:06:55,706 --> 00:06:58,042 Pripremi se za pravog genija. 126 00:06:58,126 --> 00:07:00,962 Milton zna odjenuti čovjeka koji zna što želi. 127 00:07:01,045 --> 00:07:03,840 A ja točno znam. 128 00:07:04,465 --> 00:07:05,424 Da? 129 00:07:09,095 --> 00:07:11,389 Naravno, beba ne govori. 130 00:07:11,472 --> 00:07:15,810 Ako želite slatko odjelce da nadmašite ostale mame, 131 00:07:15,893 --> 00:07:18,729 odjel za bebe je u podrumu. 132 00:07:18,813 --> 00:07:21,691 A cipele su ondje. 133 00:07:21,774 --> 00:07:24,193 -Bilo mi je drago. -Kamo ideš? 134 00:07:24,277 --> 00:07:26,988 Ja samo guram kolica. Ako ne možeš naručiti... 135 00:07:27,071 --> 00:07:28,156 Ti naruči. 136 00:07:28,239 --> 00:07:31,492 Odijelo s prugama i šiljatim reverima. Stani! 137 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 Hej! 138 00:07:36,038 --> 00:07:39,500 Možete li kontrolirati svog ljubimca? 139 00:07:41,836 --> 00:07:46,883 Ovisi. Možete li vi sašiti odijelo s prugama i šiljatim reverima? 140 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 Za bebu? 141 00:07:49,135 --> 00:07:53,097 Izazov prihvaćen. Polegnite ga, pa ćemo početi. 142 00:07:54,015 --> 00:07:58,060 Postavljat će pitanja. Samo me gledaj. 143 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 Koliko gumba? 144 00:08:06,569 --> 00:08:07,403 Dva? 145 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 Tri! 146 00:08:11,199 --> 00:08:14,410 -Odijelo od flanela? -Naravno... 147 00:08:16,329 --> 00:08:17,788 Da ne želimo. 148 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 Od tvida? 149 00:08:19,540 --> 00:08:21,584 Od toga, da. 150 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 Hlače s manšetom ili porubljene? 151 00:08:25,338 --> 00:08:26,172 Oboje. 152 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 Baš jedinstveno. 153 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 Idemo na cipele. Gdje mi je žlica? 154 00:08:30,927 --> 00:08:33,888 Dizajnirala si odijelo za trgovca! 155 00:08:33,971 --> 00:08:36,516 -Samo si se smijao. -Škakljao me. 156 00:08:36,599 --> 00:08:39,977 Slušaj me. Škotski tvid, hlače s manšetom, 157 00:08:40,061 --> 00:08:43,147 cipele s redovničkim remenom, smeđa talijanska koža. 158 00:08:43,231 --> 00:08:45,775 Ne mogu upamtiti te besmislene detalje. 159 00:08:45,858 --> 00:08:47,693 Rođendan mi je! 160 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 Dobro. Kako ono? 161 00:08:49,946 --> 00:08:52,490 Školski tvid, redoviti remen? 162 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 Ovo je noćna mora. 163 00:08:54,867 --> 00:08:56,202 Našao sam žlicu. 164 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 Dosta! 165 00:08:58,579 --> 00:09:03,084 Ja sam obrtnik koji radi po mjeri, a ne izrađivač dronjaka. 166 00:09:03,167 --> 00:09:08,256 Molim vas, g. Livree, znam što želi i koji broj cipela nosi. 167 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 Rođendan mu je. 168 00:09:10,967 --> 00:09:14,720 U redu. Odijelo je 9000. Plaća se unaprijed. 169 00:09:16,097 --> 00:09:18,724 Sjajno. Što mogu dobiti za pet? 170 00:09:22,436 --> 00:09:25,690 -Izgleda lijepo. -Naravno, ti si seljanka. 171 00:09:25,773 --> 00:09:28,859 -Vratio bih ti novac. -Kako? Ti si beba. 172 00:09:28,943 --> 00:09:31,571 Možeš li prestati na pet minuta? 173 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 Imaš pravo, rođendan ti je. Kamo sad? 174 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 Kod velikog goveda. 175 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Ovuda, madam. 176 00:09:45,793 --> 00:09:47,545 O, la, la, madam. 177 00:09:47,628 --> 00:09:50,840 -Smiri se, seljanko. -Ja sam iz Dallasa. 178 00:09:52,091 --> 00:09:55,678 Trijumfalni separe! Nisam znao da je slobodan. 179 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 Vaš stol, madam. 180 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 Merci! Imate li stolicu za ovu srećicu? 181 00:10:05,896 --> 00:10:07,857 Ovo je lijepo. 182 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Ono je lijepo. 183 00:10:11,068 --> 00:10:17,325 Ovo je ćelija na križanju Kuhinjske ulice, Kupaonske avenije i Stražnje ceste. 184 00:10:19,160 --> 00:10:21,829 Hrana je ista, prestani cmizdriti. 185 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 Napadaš bebu? 186 00:10:23,748 --> 00:10:27,627 O tome ti govorim, Carol. O politici separea. 187 00:10:27,710 --> 00:10:30,504 Ne mogu uzgojiti brk ni pobijediti u Ku-kuc. 188 00:10:30,588 --> 00:10:34,383 -Pa mi daju stol kod zahoda? -Briga me. 189 00:10:34,467 --> 00:10:38,179 Da postoji račun za brigu, moj bi bio prazan. 190 00:10:38,262 --> 00:10:40,056 Prestani. Gladna sam! 191 00:10:40,139 --> 00:10:43,893 Izvolite jelovnik i prestanite vikati na dijete. 192 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 Vikala sam? 193 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 Ovdje je glasno, pa nisam primijetila. 194 00:10:47,855 --> 00:10:50,441 Da, može kruh, hvala. 195 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 -Dosta o ovom stolu. -Gledam jelovnik. 196 00:10:53,819 --> 00:10:57,573 Naručit ću za oboje. Dva odreska, srednje pečena. 197 00:10:57,657 --> 00:11:01,202 Neću platiti 60 $ za odrezak. Odaberi jedan, podijelit ćemo. 198 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 Dobro. Wagyu T-bone. 199 00:11:03,579 --> 00:11:07,541 -Naravno da je odabrao najskuplji. -Najbolji. 200 00:11:07,625 --> 00:11:11,087 Podijelit ćemo ga. U velikom smo gradu. 201 00:11:11,170 --> 00:11:14,632 -Živi malo, seljanko. -Ja sam iz Dallasa! 202 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 I mi volimo odreske. 203 00:11:21,680 --> 00:11:25,059 Vidi ovo. Uživamo u zajedničkom trenutku. 204 00:11:25,142 --> 00:11:27,895 Uživaj u precijenjenom mesu. 205 00:11:27,978 --> 00:11:30,106 -Beba ima nož! -Socijalna služba! 206 00:11:30,189 --> 00:11:32,525 Smirite se, uobražene face. 207 00:11:33,901 --> 00:11:35,194 Trenutak je gotov. 208 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 "Daj mi moj grijeh." 209 00:11:40,825 --> 00:11:44,120 -Što? -Shakespeare, seljanko. 210 00:11:44,203 --> 00:11:48,332 -Još jednom reci da sam seljanka... -To znači da želim još. 211 00:11:48,416 --> 00:11:50,126 Odreži mi još jedan... 212 00:11:50,209 --> 00:11:52,253 -Ne. Ne! -Što? 213 00:11:52,336 --> 00:11:56,048 -Glupi trbuščić je pun. -Doista? 214 00:11:56,132 --> 00:11:58,259 Plaćam najskuplji odrezak. 215 00:11:58,342 --> 00:12:01,595 A kako je meni? Nisam se ni oznojio. 216 00:12:07,184 --> 00:12:08,227 Tvoj je. 217 00:12:08,310 --> 00:12:11,939 Dobro. Hej, konobaru! Još ga malo ispecite. 218 00:12:12,022 --> 00:12:14,400 -Što radiš? -Volim jače pečen. 219 00:12:14,483 --> 00:12:18,320 -Ubit ćeš mu okus. -Moj je. Jest ću kakav želim. 220 00:12:18,404 --> 00:12:20,781 Spaljen na seljačkoj vatri? 221 00:12:20,865 --> 00:12:24,785 Dallas-Fort Worth je četvrto najveće metropolitansko područje! 222 00:12:24,869 --> 00:12:25,703 Seljaci. 223 00:12:25,786 --> 00:12:28,372 Kulturno i ekonomsko središte! 224 00:12:28,456 --> 00:12:30,624 Ima umjetničku četvrt i akvarij! 225 00:12:30,708 --> 00:12:33,127 Ja imam magisterij, glupa bebo! 226 00:12:38,424 --> 00:12:40,384 Uspori! Imam kratke noge! 227 00:12:40,468 --> 00:12:45,681 -Zbog tebe su nas izbacili. -Nisam ja vikao na bebu. 228 00:12:45,764 --> 00:12:47,725 Točno si takav. 229 00:12:47,808 --> 00:12:52,271 Tvrdoglav, sebičan, najglasniji, sve mora biti po tvom. 230 00:12:52,354 --> 00:12:57,943 To nije rezultat Bebikorove formule koja te smanjila na veličinu djeteta. 231 00:12:58,027 --> 00:13:01,071 Teddy Templeton nikad nije odrastao. 232 00:13:01,155 --> 00:13:03,491 Sretan rođendan! Idemo kući. 233 00:13:05,242 --> 00:13:06,744 -Daj mi ključeve. -Ne. 234 00:13:06,827 --> 00:13:08,954 Moramo na komičarsku improvizaciju. 235 00:13:09,038 --> 00:13:11,832 Zašto bih gledala kako nezaposleni nešto glume? 236 00:13:11,916 --> 00:13:13,792 -Imam djecu. -Bio sam sebičan. 237 00:13:13,876 --> 00:13:16,462 Ovo mi je najvažnija rođendanska tradicija. 238 00:13:16,545 --> 00:13:17,796 Ovdje je. 239 00:13:18,839 --> 00:13:23,594 Nije zahtjevno, nije skupo, samo je zabavno. Molim te. 240 00:13:23,677 --> 00:13:26,722 Ako ti se ne svidi, otići ćemo. 241 00:13:29,475 --> 00:13:31,644 Dvije karte za Duran Durango. 242 00:13:31,727 --> 00:13:33,896 Ne smijete unositi hranu i piće. 243 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 To je mlijeko. Za moju bebu. 244 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 To su pravila. 245 00:13:39,109 --> 00:13:41,779 Neću ih mijenjati zbog loše majke 246 00:13:41,862 --> 00:13:45,908 koja vodi bebu na komičarsku improvizaciju. Po noći. 247 00:13:45,991 --> 00:13:47,576 Trenutak, molim. 248 00:13:48,744 --> 00:13:52,081 Bav, pravi mrgud. Ostavi ga, nema veze. 249 00:13:52,164 --> 00:13:54,708 I čaroban napitak koji te čini bebom? 250 00:13:54,792 --> 00:13:58,671 Srknut ću u stanci. Hajde, potreban mi je smijeh. 251 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 Komičarske improvizacije, ha? 252 00:14:03,092 --> 00:14:06,929 Znam da se ne uklapa. Ali nešto me privlači. 253 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Nepredvidivost. Riskiranje. 254 00:14:09,765 --> 00:14:13,018 Tip koji mi je smjestio utaju... Bradley? 255 00:14:15,563 --> 00:14:17,773 Zbog njega živiš kod nas? 256 00:14:17,856 --> 00:14:21,318 On je krao od tvrtke i poslao vladu za mnom. 257 00:14:21,402 --> 00:14:23,696 Ali nisu važni prioriteti. 258 00:14:23,779 --> 00:14:25,322 -Idemo. -Ne. 259 00:14:25,406 --> 00:14:29,368 Oduzeo mi je posao, ali neće Duran Durango. 260 00:14:31,537 --> 00:14:33,581 Promatra me. 261 00:14:33,664 --> 00:14:35,374 Prepoznao me. 262 00:14:35,457 --> 00:14:37,626 Možda s fotografije na tvom stolu. 263 00:14:37,710 --> 00:14:40,337 Tebe i Tima izrezao sam sa svih fotki. 264 00:14:40,421 --> 00:14:43,340 Nešto izgovara. Jelovnik? 265 00:14:43,424 --> 00:14:48,220 -Misli da sam konobarica? -To misli za svaku ženu. 266 00:14:51,974 --> 00:14:54,184 -Želiš da ga zezamo? -Što? 267 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 Grah? Čovječe. 268 00:14:56,186 --> 00:15:00,024 Nitko te ne zna kao bebu. Zabavimo se. 269 00:15:00,107 --> 00:15:01,984 Ovo je zajednički trenutak. 270 00:15:02,067 --> 00:15:06,071 Trebam tu kartu do hrane, gospođice! 271 00:15:07,531 --> 00:15:12,453 Nepoznat broj. Zanimljivo. Ovdje Bradley. Da čujem. 272 00:15:12,536 --> 00:15:14,288 Zdravo, Bradley. 273 00:15:14,371 --> 00:15:15,789 Teddy, gdje si? 274 00:15:15,873 --> 00:15:19,877 U Boliviji. Zimbabveu? Ili tvojoj kući na jezeru? 275 00:15:19,960 --> 00:15:24,214 Nemoj! Kanio sam je zapaliti i podići osiguranje. 276 00:15:24,798 --> 00:15:26,884 Jesi li ikad ne-kriminalac? 277 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 Zdravo, divni ljudi! 278 00:15:28,928 --> 00:15:32,097 Mi smo vaši zabavljači, Duran Durango! 279 00:15:32,181 --> 00:15:36,852 Ovdje se nikad ne govori "ne", uvijek samo "da" i... 280 00:15:36,936 --> 00:15:42,107 Nešto ti nije u redu s mobitelom. Buraz, ti si ovdje na nastupu! 281 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 Što? Ne, nisam. 282 00:15:43,651 --> 00:15:47,029 Buraz, čujem jeku. Ziher si ovdje. 283 00:15:47,112 --> 00:15:49,198 Volimo te, Duran Durango! 284 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 Čuo sam to. Dođi do mene. 285 00:15:51,575 --> 00:15:57,790 Žao mi je što nisam doveo stare prijatelje, ali morao sam povesti FBI. 286 00:15:57,873 --> 00:16:01,585 Rekao sam vam da neće propustiti Duran Durango. 287 00:16:01,669 --> 00:16:04,171 -Pozdravite ga, agenti Brown. -Bok. 288 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 Nisam ovdje. Bok. Zasjeda. 289 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 Čeka vas improvizacija. 290 00:16:08,842 --> 00:16:13,347 Bez scenarija i plana, sve smišljamo na licu mjesta. 291 00:16:13,430 --> 00:16:17,434 Poput izvanzemaljske otmice, ali smješnije. Nadam se. 292 00:16:19,395 --> 00:16:22,940 Večeras rasturaju! Bradley, ne javljaj se. 293 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 Molim? 294 00:16:29,279 --> 00:16:31,699 -Možemo li dobiti prijedlog... -Nije on. 295 00:16:31,782 --> 00:16:33,283 Za početak nastupa? 296 00:16:33,367 --> 00:16:36,286 Gdje si, buraz? Predaj se! 297 00:16:36,370 --> 00:16:37,621 Hvala vam. 298 00:16:37,705 --> 00:16:42,876 Duran Durango predstavlja "Gdje si, buraz? Predaj se!" 299 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 Odvest ću vas na operu. 300 00:16:46,005 --> 00:16:48,424 Kasnim! 301 00:16:48,507 --> 00:16:52,302 Oprosti što ti prekidam zabavu, ali FBI te traži. 302 00:16:52,386 --> 00:16:54,555 Traže odraslu verziju mene. 303 00:16:54,638 --> 00:16:57,933 Doći će do nas i provjeriti mi osobnu. 304 00:16:58,017 --> 00:17:02,021 -Doznat će da se prezivam Templeton. -Dobro, idemo. 305 00:17:02,104 --> 00:17:04,648 To će biti još sumnjivije. Trebamo plan. 306 00:17:04,732 --> 00:17:08,694 Ti si u Marakešu. U Maroku. U Africi. 307 00:17:10,529 --> 00:17:14,366 Marakeš! Bav to ima u malom prstu! 308 00:17:15,075 --> 00:17:16,201 Dobro. 309 00:17:20,748 --> 00:17:22,249 Idemo stol po stol. 310 00:17:22,332 --> 00:17:26,045 Proći ćemo iza njih, pa će misliti da su nas provjerili. 311 00:17:26,128 --> 00:17:27,588 Samo to imam! 312 00:17:27,671 --> 00:17:31,717 Dušo, dodaj mi salatu svojim dupinskim perajama? 313 00:17:34,678 --> 00:17:37,765 Šef će me ubiti 314 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 I ja tebe volim. 315 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 Uspjeli smo. 316 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 Jesmo li provjerili neodgovornu majku? 317 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 Vjetrovi Marakeša pušu gradskim trgom. 318 00:17:54,573 --> 00:17:56,116 Pušu. Pušu. 319 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 Pušu. Pušu. 320 00:17:59,578 --> 00:18:01,330 Pušu. Pušu. 321 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 Kreni! 322 00:18:05,959 --> 00:18:09,838 "Pazi na vrata, agente Brown." Mrzim biti početnik. 323 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 Dobro. Skrivat ćemo se dok ne odustanu. 324 00:18:13,550 --> 00:18:14,426 O, ne. 325 00:18:17,971 --> 00:18:20,682 Ustanite, ulazi uvaženi sudac Jones. 326 00:18:21,183 --> 00:18:25,729 Visok 168 cm, 86 kg, sa Sveučilišta Judge. 327 00:18:29,149 --> 00:18:31,568 Uhitit će me u zemljanim tonovima. 328 00:18:31,652 --> 00:18:34,404 Rekao si da ne trebaš formulu do stanke. 329 00:18:34,488 --> 00:18:39,034 -To nije egzaktna znanost! -G. Templeton? Ag. Brown, FBI. 330 00:18:39,118 --> 00:18:40,994 -I suradnici. -Zdravo. 331 00:18:41,078 --> 00:18:43,747 Ne želim u zatvor zbog skrivanja bjegunca. 332 00:18:43,831 --> 00:18:46,917 Radije zbog nečeg zabavnog. Oponašanja kraljice. 333 00:18:47,000 --> 00:18:48,335 Nitko neće u zatvor. 334 00:18:51,672 --> 00:18:56,510 Kad ta operna pjevačica bude svjedočila, sredi je s ovim... 335 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 Buritom! 336 00:18:58,679 --> 00:19:02,975 Neka je sredi burito jer joj je karijera finito! 337 00:19:03,892 --> 00:19:07,396 Ja bih rekao da izaziva vjetrove, ali nisam profesionalac. 338 00:19:07,479 --> 00:19:09,940 Usredotoči se! Krovni izlaz! 339 00:19:11,775 --> 00:19:15,487 Zaljuljat ćemo se. Idem prvi, pa ću ga vratiti. 340 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 Teddy! 341 00:19:27,374 --> 00:19:31,753 On dolazi Tko će me spasiti? 342 00:19:31,837 --> 00:19:35,966 To sam ja! Detektiv Stražnjić. 343 00:19:36,967 --> 00:19:40,179 Nije valjda detektiv Stražnjić! 344 00:19:40,262 --> 00:19:45,058 Tako je. Mislili ste da sad možete izaći kroz vrata. 345 00:19:45,142 --> 00:19:48,604 Izaći iz ove prostorije, Carol. 346 00:19:48,687 --> 00:19:51,732 Čekajte! Poznajem vas. 347 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 Konobarica koja mi nije donijela jelovnik. 348 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 Ispitajte zašto je tako uštogljena. 349 00:19:59,698 --> 00:20:05,621 Slučaj je opet na početku, zar ne, detektive Prednjiću? 350 00:20:05,704 --> 00:20:08,123 To je on! Zgrabite ga! 351 00:20:08,207 --> 00:20:09,208 Carol, bježi! 352 00:20:09,291 --> 00:20:14,504 Oprostite što sam uništio izniman nastup Duran Duranga. 353 00:20:14,588 --> 00:20:16,757 Poslovni tajkune Teddy Templeton, 354 00:20:16,840 --> 00:20:21,220 zbog vaših legendarnih zabava kazalište je godinama radilo. 355 00:20:21,303 --> 00:20:26,767 Bili ste odani improvizaciji, i improvizacija će biti odana vama. 356 00:20:26,850 --> 00:20:29,478 Dame i gospodo, prava poslastica. 357 00:20:29,561 --> 00:20:33,065 Legendarni osnivač improvizacije Saul Mayes! 358 00:20:37,444 --> 00:20:41,448 Slijedi stanka. Vidimo se u drugom činu. 359 00:20:43,408 --> 00:20:45,577 Pustite nas. Ag. Brown, FBI. 360 00:20:45,661 --> 00:20:49,498 Bav, upravitelj, solidan improvizator, propali student prava. 361 00:20:49,581 --> 00:20:51,667 Ući ćete samo s nalogom. 362 00:20:51,750 --> 00:20:53,919 Ili hranom umjesto honorara. 363 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 A to ne vidim. 364 00:20:56,546 --> 00:21:00,384 Srca su vam draga poput roditelja koji odobravaju vaš život. 365 00:21:00,467 --> 00:21:02,636 Ali sad smo u zamci. Ideje? 366 00:21:03,387 --> 00:21:07,474 -Izvucimo se improvizacijom. -Glupa ideja, Done. 367 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Odmah ću donijeti jelovnike! 368 00:21:12,562 --> 00:21:13,855 Pravi odrezak! 369 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 Hijene. 370 00:21:17,067 --> 00:21:18,819 Ne. Umjetnici. 371 00:21:19,611 --> 00:21:23,573 Duran Durango, rasturite improvizaciju. Dalje možemo sami. 372 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 Tko želi još improvizacije? 373 00:21:28,495 --> 00:21:29,579 Gdje je? 374 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 Konobarice! Je li ovdje bio poslovni buraz? 375 00:21:32,708 --> 00:21:34,001 Nije, srce. 376 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 A taj Bradley! Kakav idiot! 377 00:21:44,052 --> 00:21:45,345 A tek bijeg? 378 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 Sigurno ti je drago što si beba. 379 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 O, da. 380 00:21:53,437 --> 00:21:55,480 Oprosti, kratko stajanje. 381 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 Magalagabagagianos! 382 00:21:57,357 --> 00:22:02,195 -Moja najdraža pizza! Kako si znala? -Vidjela sam na snimci. 383 00:22:02,279 --> 00:22:06,742 Imao si težak dan. A ja sam mama i padam na tužne bebe. 384 00:22:11,413 --> 00:22:13,790 Ostavi mi krišku, slavljeniče. 385 00:22:15,459 --> 00:22:21,506 "Za vikend smo na jezeru. Vraćamo se u ponedjeljak. Naprijed, Ameriko!" 386 00:22:21,590 --> 00:22:23,091 Žao mi je. 387 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 Hej, pobijedi te suze. 388 00:22:27,179 --> 00:22:30,682 Ne mogu. Beba sam. 389 00:22:34,978 --> 00:22:36,229 Hajde. 390 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 Sve će biti dobro. Sve će biti dobro. 391 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 Prijevod titlova Daria Šantel