1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,931 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,647 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,731 --> 00:00:24,691 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,569 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,530 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,613 --> 00:00:31,823 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,284 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,367 --> 00:00:36,703 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים‬ 12 00:00:36,786 --> 00:00:38,538 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:49,507 --> 00:00:51,342 ‫יש לי היום...‬ 18 00:00:54,053 --> 00:00:55,138 ‫אוי, כן.‬ 19 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 ‫אוי, כן.‬ 20 00:01:00,602 --> 00:01:02,729 ‫יום גדול היום, נכון?‬ 21 00:01:02,812 --> 00:01:04,689 ‫אוי, כן.‬ 22 00:01:04,773 --> 00:01:09,819 ‫הרשה לי להיות הראשונה לאחל לך‬ ‫יום הולדת שמח, כדי לא להיות חלק מזה.‬ 23 00:01:09,903 --> 00:01:13,323 ‫"יום ההולדת שלך הגיע‬ 24 00:01:13,406 --> 00:01:16,284 ‫הנה הסינר והנה הברכה‬ 25 00:01:16,367 --> 00:01:20,997 ‫יום הולדת שמח לך"‬ 26 00:01:21,414 --> 00:01:23,958 ‫מקסים. אם נראה שאני לא מעריך זאת,‬ 27 00:01:24,042 --> 00:01:27,170 ‫זה מפני שאתם לא רואים שהלב שלי מחייך.‬ ‫נדבר מחר? יופי.‬ 28 00:01:29,631 --> 00:01:31,341 ‫תזלול, ילד יום ההולדת.‬ 29 00:01:31,424 --> 00:01:34,928 ‫אבל תכבה קודם את הנר. אם תצליח.‬ ‫למה שיהיה קשה?‬ 30 00:01:35,011 --> 00:01:36,805 ‫מטורף, לא יודעת. תנשוף.‬ 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,808 ‫זה נר תעלול?‬ ‫-תעלול? מה, יש כאלו?‬ 32 00:01:40,475 --> 00:01:42,644 ‫מצטער, אבל אין לי מצב רוח.‬ 33 00:01:42,727 --> 00:01:44,938 ‫לנר רגיל לגמרי?‬ 34 00:01:47,690 --> 00:01:48,858 ‫נכון שזה מדהים?‬ 35 00:01:51,402 --> 00:01:54,197 ‫תמות, כישוף יום הולדת מהפנט!‬ 36 00:01:54,781 --> 00:01:58,034 ‫למה אתה זעוף ביום ההולדת שלך?‬ ‫זה כמו לכעוס על הזמן.‬ 37 00:01:58,118 --> 00:02:01,287 ‫אני יודע. מצטער. השיר והריקוד היו טובים,‬ 38 00:02:01,371 --> 00:02:05,208 ‫אבל אני לא רגיל לחגוג ימי הולדת... ככה.‬ 39 00:02:05,291 --> 00:02:08,628 ‫בחליפה? כי היום שבת,‬ ‫והיו לך אפשרויות אחרות.‬ 40 00:02:08,711 --> 00:02:09,879 ‫לא, כתינוק.‬ 41 00:02:09,963 --> 00:02:14,634 ‫בימים שלפני הניסיון להפליל אותי במעילה‬ ‫כבוגר, מסיבות יום ההולדת שלי היו אגדיות.‬ 42 00:02:14,717 --> 00:02:18,346 ‫כולם אמרו שימי ההולדת שלי‬ ‫היו טובים יותר מחגים לאומיים‬ 43 00:02:18,429 --> 00:02:21,975 ‫כי הבנקים נותרו פתוחים.‬ ‫-בטח לא כולם אמרו זאת.‬ 44 00:02:22,058 --> 00:02:24,144 ‫אחד מהם אמר, בתגובה לסרטון.‬ 45 00:02:24,227 --> 00:02:26,855 ‫יש סרטון? מצאתי!‬ ‫-אל תחפשי...‬ 46 00:02:26,938 --> 00:02:29,899 ‫"חוויית יום ההולדת של טדי טמפלטון"?‬ 47 00:02:29,983 --> 00:02:35,238 ‫לפני כמה שנים, ביקשתי מהעוזר שלי, ג'רון,‬ ‫לערוך קטעים מימי ההולדת שלי.‬ 48 00:02:35,738 --> 00:02:38,533 ‫איל עסקים אגדי.‬ 49 00:02:38,616 --> 00:02:41,161 ‫אגדי. איל עסקים.‬ 50 00:02:41,578 --> 00:02:46,291 ‫בחור טוב, החבר הכי טוב, כן!‬ 51 00:02:46,374 --> 00:02:47,625 ‫סגנון מדהים.‬ 52 00:02:47,709 --> 00:02:48,918 ‫אופנתי.‬ 53 00:02:50,378 --> 00:02:53,506 ‫אחי, הייתי מועל בכספים בשביל חליפה כזאת.‬ 54 00:02:53,590 --> 00:02:55,091 ‫ואני מבין במעילות.‬ 55 00:02:56,050 --> 00:02:59,762 ‫בטח. במבט לאחור,‬ ‫ברור שבראדלי התכוון להפליל אותי.‬ 56 00:02:59,846 --> 00:03:01,723 ‫אוכל קטלני.‬ 57 00:03:01,806 --> 00:03:04,350 ‫פיצה בנוסח שיקגו.‬ 58 00:03:04,434 --> 00:03:06,352 ‫מופע אלתורים.‬ 59 00:03:06,436 --> 00:03:08,897 ‫הכול בהעמדת פנים.‬ 60 00:03:08,980 --> 00:03:12,150 ‫משלוח מיוחד. הבאתי...‬ ‫-משיבון.‬ 61 00:03:12,233 --> 00:03:14,152 ‫נכון, זה משיבון.‬ 62 00:03:15,695 --> 00:03:17,530 ‫היי, בחור, אסור לצלם!‬ 63 00:03:17,614 --> 00:03:20,366 ‫בבקשה, אסור לי לצפות באלימות‬ ‫או להיות מעורב בה!‬ 64 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 ‫זה היה הרבה יותר טוב מהשיר שלנו.‬ 65 00:03:23,202 --> 00:03:29,292 ‫אל תיעלבו, אבל הבוקר חשבתי רק‬ ‫על מה שהייתי עושה לולא נמלטתי מהחוק.‬ 66 00:03:30,501 --> 00:03:32,295 ‫אתה לא נמלט.‬ 67 00:03:32,378 --> 00:03:35,632 ‫האף-בי-איי מחפש את טדי טמפלטון, הבוגר.‬ 68 00:03:35,715 --> 00:03:39,802 ‫בייבי בוס הזה חופשי לחגוג בשיקגו‬ ‫כמה שהוא רוצה.‬ 69 00:03:39,886 --> 00:03:43,014 ‫אתה מבשל מה שאני חושב שאתה מבשל?‬ 70 00:03:43,097 --> 00:03:47,268 ‫אם נצא עכשיו, תגיע לשם בזמן‬ ‫לבילוי הלילה של יום ההולדת.‬ 71 00:03:47,352 --> 00:03:49,354 ‫אם נצא עכשיו? אנחנו מדברים על...?‬ 72 00:03:49,437 --> 00:03:51,314 ‫טיול אחים!‬ ‫-טיול אחים!‬ 73 00:03:51,397 --> 00:03:53,566 ‫אני אארגן מוזיקה.‬ ‫-ואני אביא נשנושים.‬ 74 00:03:57,737 --> 00:03:59,072 ‫קדימה, בוא נצא.‬ 75 00:03:59,155 --> 00:04:01,950 ‫השגתי שולחן ב"שה ביג בוף"‬ ‫בלי להזכיר שמות אפילו.‬ 76 00:04:02,033 --> 00:04:03,368 ‫זה נס יום הולדת!‬ 77 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 ‫אם יש משהו שטים טמפלטון מאמין בו‬ ‫זה ניסי יום הולדת.‬ 78 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 ‫תן את המפתחות!‬ 79 00:04:09,499 --> 00:04:11,584 ‫לא. טוב, אני לא יכול לנהוג.‬ 80 00:04:11,668 --> 00:04:15,296 ‫הרגליים שלך בסדר.‬ ‫תהיה על דוושות הגז והבלמים, ואני על ההגה.‬ 81 00:04:15,380 --> 00:04:17,507 ‫חלומו של כל תינוק!‬ ‫-אין מצב.‬ 82 00:04:17,590 --> 00:04:20,343 ‫רעיון נחמד, אבל...‬ ‫-אולי אימא תיקח את דוד טדי?‬ 83 00:04:20,426 --> 00:04:21,261 ‫רעיון רע!‬ ‫-לא.‬ 84 00:04:21,344 --> 00:04:24,806 ‫זה רעיון מעולה.‬ ‫-תודה. רעיון מקורי של טביתה.‬ 85 00:04:24,889 --> 00:04:27,517 ‫חומד, אני אוהבת את דוד שלך‬ ‫עד כמה שאני חייבת,‬ 86 00:04:27,600 --> 00:04:30,728 ‫אבל שנהיה לבד במשך שעות?‬ ‫אנחנו רק נריב ונתווכח.‬ 87 00:04:30,812 --> 00:04:31,646 ‫בדיוק.‬ 88 00:04:32,355 --> 00:04:36,067 ‫תראו איך אתם כבר בדעה אחת. צאו לדרך!‬ 89 00:04:38,152 --> 00:04:41,656 ‫כדאי שתפני...‬ ‫-כבר נהגתי לשיקגו, תודה.‬ 90 00:04:41,739 --> 00:04:43,658 ‫שיקגו.‬ 91 00:04:43,741 --> 00:04:45,285 ‫"שיי טאון".‬ 92 00:04:45,368 --> 00:04:49,205 ‫פריז של הערבות. הגבינה הגדולה והקרמל.‬ 93 00:04:49,289 --> 00:04:51,916 ‫עיר הכריך הרטוב.‬ ‫-אולי נשמע מוזיקה?‬ 94 00:04:53,042 --> 00:04:54,002 ‫תנין נשך...‬ 95 00:05:00,967 --> 00:05:02,302 ‫בחייך, זה מעולה.‬ 96 00:05:02,385 --> 00:05:06,347 ‫זו מוזיקת רקע בחדר המתנה לאימהות‬ ‫במכון קעקועים.‬ 97 00:05:06,431 --> 00:05:08,516 ‫הנה מוזיקה שמתאימה לטיול.‬ 98 00:05:08,599 --> 00:05:10,893 ‫זה מיקס יום ההולדת שלי, והוא אדיר.‬ 99 00:05:10,977 --> 00:05:12,478 ‫וזה יום ההולדת שלי.‬ 100 00:05:14,689 --> 00:05:17,191 ‫תעשייה!‬ 101 00:05:19,902 --> 00:05:21,571 ‫הערך הרב ביותר!‬ 102 00:05:22,613 --> 00:05:26,117 ‫וואו. הלהקה שכחה להגיע? כי המוזיקה זבל.‬ 103 00:05:26,200 --> 00:05:30,079 ‫הזבל הזה הוא להקת הא-קפלה המובילה‬ ‫בוול סטריט, ה"טי-נוטס",‬ 104 00:05:30,163 --> 00:05:33,166 ‫ששרה את ספרו של אדם סמית, "עושר העמים".‬ 105 00:05:33,249 --> 00:05:35,001 ‫היי, תחזירי את ה"טי"!‬ 106 00:05:35,084 --> 00:05:39,005 ‫אין מצב. אני אעבור את הטיול הזה‬ ‫בכמה שפחות סבל.‬ 107 00:05:39,088 --> 00:05:41,966 ‫אתה חושב שבכי יעזור? יש לי שתי ילדות.‬ 108 00:05:42,050 --> 00:05:45,344 ‫אני פותרת תשבצים בזמן התקפי זעם.‬ ‫נראה אותך.‬ 109 00:05:48,181 --> 00:05:51,476 ‫לעולם אל תשליך משהו מהמושב האחורי.‬ ‫יכולת לגרום לתאונה.‬ 110 00:05:51,559 --> 00:05:56,147 ‫לא אפשרי. אני צלף מעולה.‬ ‫שבמונחי צלפים, הוא מתחת לצלף מכובד.‬ 111 00:05:56,230 --> 00:05:58,024 ‫די להגיד צלף.‬ ‫-נגני את המוזיקה.‬ 112 00:05:58,107 --> 00:06:01,819 ‫זו לא מוזיקה.‬ ‫-צלף מצוין מדורג מעל צלף משובח‬ 113 00:06:01,903 --> 00:06:04,280 ‫והרבה מעל צלף כללי...‬ ‫-בסדר. רוצה מוזיקה?‬ 114 00:06:04,363 --> 00:06:06,616 ‫שכל אחד יכול להיות...‬ ‫-הנה המוזיקה שלך.‬ 115 00:06:07,200 --> 00:06:08,993 ‫היי, אלו לא הטי נוטס...‬ 116 00:06:10,745 --> 00:06:13,748 ‫בוא נישאר בארובה לנצח, אדם סמית.‬ 117 00:06:15,249 --> 00:06:16,250 ‫איך את מעיזה?‬ 118 00:06:16,334 --> 00:06:18,336 ‫היה לנו נמנומון נעים?‬ 119 00:06:18,419 --> 00:06:23,049 ‫כל מה שביקשתי היום היה‬ ‫לא להרגיש כמו תינוק. ומה את עושה?‬ 120 00:06:23,132 --> 00:06:26,677 ‫מסממת אותי לנסיעה, כמו קרנף קרקסים מצוי!‬ 121 00:06:26,761 --> 00:06:28,262 ‫אולי תרים את מבטך?‬ 122 00:06:31,224 --> 00:06:36,604 ‫באמת "פריז של הערבות", מה?‬ ‫אז, ילד יום ההולדת, לאן קודם?‬ 123 00:06:38,523 --> 00:06:40,525 ‫ביקשתי וירידיאן.‬ 124 00:06:40,608 --> 00:06:44,320 ‫זה קלי. אם הייתי רוצה‬ ‫שעיוור צבעים יביא לי דברים,‬ 125 00:06:44,403 --> 00:06:46,155 ‫הייתי מעסיק כלב.‬ 126 00:06:47,156 --> 00:06:50,368 ‫מילטון ליברי הוא החייט הכי טוב‬ ‫בצד הזה של רחוב סוויל.‬ 127 00:06:50,451 --> 00:06:52,495 ‫אני קונה ממנו חליפה בכל יום הולדת.‬ 128 00:06:52,578 --> 00:06:55,623 ‫היי, המסיבה שלך, הליצן שלך.‬ ‫אני רק דוחפת את הטיולון.‬ 129 00:06:55,706 --> 00:06:58,126 ‫היכוני לראות גאון אמיתי בפעולה.‬ 130 00:06:58,209 --> 00:07:00,837 ‫מילטון יודע איך להלביש גבר‬ ‫שיודע מה הוא רוצה.‬ 131 00:07:00,920 --> 00:07:03,840 ‫ואני גבר שיודע בדיוק מה הוא רוצה.‬ 132 00:07:04,465 --> 00:07:05,424 ‫כן?‬ 133 00:07:09,095 --> 00:07:11,389 ‫כמובן, התינוק לא יודע לדבר.‬ 134 00:07:11,472 --> 00:07:15,810 ‫אם את מחפשת תלבושת חמודה‬ ‫כדי לגבור על שאר האימהות,‬ 135 00:07:15,893 --> 00:07:18,271 ‫אגף התינוקות נמצא במרתף.‬ 136 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 ‫ואגף הנעליים נמצא שם.‬ 137 00:07:21,607 --> 00:07:24,110 ‫שמחתי להכיר, מילט.‬ ‫-לאן את הולכת?‬ 138 00:07:24,193 --> 00:07:26,988 ‫אמרתי לך, אני רק דוחפת.‬ ‫אם אתה לא יכול להזמין...‬ 139 00:07:27,071 --> 00:07:28,030 ‫תזמיני בשבילי.‬ 140 00:07:28,114 --> 00:07:31,492 ‫חליפת נסיעות בעיצוב אישי, פסים,‬ ‫דש פסגה מחודד. אולי תעצרי?‬ 141 00:07:32,493 --> 00:07:33,828 ‫היי!‬ 142 00:07:36,038 --> 00:07:39,500 ‫את יכולה לשלוט בעגלת חיית המחמד שלך?‬ 143 00:07:41,627 --> 00:07:46,883 ‫תלוי. אתה יכול לתפור חליפת נסיעות‬ ‫בעיצוב אישי עם פסים ודש פסגה מחודד?‬ 144 00:07:46,966 --> 00:07:48,217 ‫לתינוק?‬ 145 00:07:49,135 --> 00:07:53,097 ‫אני נענה לאתגר. השכיבי את הדבר הזה ונתחיל.‬ 146 00:07:54,015 --> 00:07:55,683 ‫הוא ישאל שאלות.‬ 147 00:07:55,766 --> 00:07:58,060 ‫שימי לב אליי, ונהיה בסדר.‬ 148 00:08:01,522 --> 00:08:02,815 ‫כמה כפתורים?‬ 149 00:08:06,569 --> 00:08:07,403 ‫שניים?‬ 150 00:08:09,989 --> 00:08:11,115 ‫שלושה.‬ 151 00:08:11,199 --> 00:08:14,410 ‫ואת רוצה בד פלנל?‬ ‫-בטח...‬ 152 00:08:16,329 --> 00:08:17,788 ‫שלא.‬ 153 00:08:17,872 --> 00:08:18,998 ‫טוויד?‬ 154 00:08:19,540 --> 00:08:21,584 ‫כזה. נראה לי.‬ 155 00:08:21,667 --> 00:08:24,003 ‫קיפול במכנסיים או מכפלת?‬ 156 00:08:25,213 --> 00:08:26,172 ‫אחד מכל אחד.‬ 157 00:08:26,255 --> 00:08:27,882 ‫כמה ייחודי.‬ 158 00:08:27,965 --> 00:08:30,843 ‫נעבור לנעליים. איפה הכף שלי?‬ 159 00:08:30,927 --> 00:08:33,888 ‫בזה הרגע תכננת חליפה לסוכן ביטוח עלוב!‬ 160 00:08:33,971 --> 00:08:36,516 ‫לא הפסקת לצחקק!‬ ‫-הכול מדגדג!‬ 161 00:08:36,599 --> 00:08:39,644 ‫תקשיבי לי. טוויד האריס, קיפול במכנסיים,‬ 162 00:08:39,727 --> 00:08:43,981 ‫נעליים מעור איטלקי חום עם אבזם יחיד.‬ ‫-אני לא יכולה לזכור‬ 163 00:08:44,065 --> 00:08:47,693 ‫את כל הפרטים חסרי המשמעות האלה של עשירים!‬ ‫-זה יום ההולדת שלי!‬ 164 00:08:48,444 --> 00:08:49,862 ‫בסדר. מה אמרת?‬ 165 00:08:49,946 --> 00:08:52,490 ‫טוויד שעיר, נעלי קוף עם אבזם?‬ 166 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 ‫אני לכוד בסיוט.‬ 167 00:08:54,867 --> 00:08:56,202 ‫מצאתי את כף הנעליים.‬ 168 00:08:57,370 --> 00:08:58,496 ‫מספיק!‬ 169 00:08:58,579 --> 00:09:02,625 ‫אני אומן ידוע, לא חייט סמרטוטים!‬ 170 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 ‫בבקשה, מר ליברי.‬ 171 00:09:05,419 --> 00:09:08,256 ‫אני יודעת מה הוא רוצה,‬ ‫ומה מידת הנעליים שלו.‬ 172 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 ‫זה יום ההולדת שלו.‬ 173 00:09:10,967 --> 00:09:14,720 ‫בסדר. החליפה תעלה 9,000. תשלום מראש.‬ 174 00:09:16,097 --> 00:09:18,724 ‫יופי. מה אקבל בתמורה לחמישה?‬ 175 00:09:22,436 --> 00:09:25,690 ‫זה נראה נחמד, לדעתי.‬ ‫-כמובן. את כפרייה.‬ 176 00:09:25,773 --> 00:09:28,776 ‫הייתי מחזיר לך את הכסף.‬ ‫-איך? אתה תינוק.‬ 177 00:09:28,859 --> 00:09:31,571 ‫נוכל לעבור חמש דקות בלי שתזכירי לי?‬ 178 00:09:31,654 --> 00:09:34,699 ‫אתה צודק. יום ההולדת שלך. לאן עכשיו?‬ 179 00:09:41,455 --> 00:09:43,249 ‫שה ביג בוף.‬ 180 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 ‫מאדאם, מכאן.‬ 181 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 ‫"מאדאם".‬ 182 00:09:47,628 --> 00:09:50,256 ‫קור רוח, כפרייה.‬ ‫-אני מדאלאס!‬ 183 00:09:52,091 --> 00:09:55,219 ‫תא הניצחון! לא חשבתי שהוא פנוי.‬ 184 00:09:55,761 --> 00:09:57,555 ‫השולחן שלך, מאדאם.‬ 185 00:09:59,640 --> 00:10:03,436 ‫תודה. ויש לכם כיסא תינוקות‬ ‫לחבילת האושר הזאת?‬ 186 00:10:05,896 --> 00:10:07,857 ‫זה ממש נחמד.‬ 187 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 ‫זה נחמד.‬ 188 00:10:11,068 --> 00:10:14,530 ‫זה תא הכלא הנידח בצומת רחוב המטבח,‬ 189 00:10:14,614 --> 00:10:17,325 ‫שדרת השירותים, ודרך הדלת האחורית.‬ 190 00:10:19,118 --> 00:10:21,829 ‫האוכל כאן זהה לאוכל שם, אז די לקטר.‬ 191 00:10:21,912 --> 00:10:23,664 ‫זו הכפשת תינוקות?‬ 192 00:10:23,748 --> 00:10:27,376 ‫זה מה שאני מדבר עליו, קרול.‬ ‫זו פוליטיקת שולחנות.‬ 193 00:10:27,460 --> 00:10:30,212 ‫רק בגלל שאני לא יכול לגדל שפם‬ ‫או לנצח ב"קו-קו",‬ 194 00:10:30,296 --> 00:10:34,258 ‫אני מקבל את שולחן הזבל והשירותים?‬ ‫-לא אכפת לי! בכלל!‬ 195 00:10:34,342 --> 00:10:38,054 ‫לו היה בנק לאכפתיות והיה לי חשבון בו,‬ ‫הוא היה ריק. אפס אכפתיות.‬ 196 00:10:38,137 --> 00:10:39,889 ‫אז תניח לזה, כי אני מתה מרעב!‬ 197 00:10:39,972 --> 00:10:43,893 ‫הנה התפריטים,‬ ‫והפסיקי בבקשה לצעוק על התינוק שלך.‬ 198 00:10:43,976 --> 00:10:45,061 ‫צעקתי?‬ 199 00:10:45,144 --> 00:10:47,772 ‫לא שמתי לב כי רועש פה מאוד.‬ 200 00:10:47,855 --> 00:10:50,441 ‫כן, נשמח לסלסלת לחם. תודה!‬ 201 00:10:50,524 --> 00:10:53,736 ‫אף מילה נוספת על השולחן.‬ ‫-אני בעולם התפריט. תעמדי בקצב.‬ 202 00:10:53,819 --> 00:10:57,573 ‫אפרופו, את יודעת מה את רוצה?‬ ‫אזמין לנו. שניים מכל דבר, נא למחצה.‬ 203 00:10:57,657 --> 00:11:01,202 ‫כאילו שאשלם על סטייקים‬ ‫שעולים שישים דולר. תבחר אחד, נחלוק.‬ 204 00:11:01,285 --> 00:11:03,496 ‫בסדר. סטייק וואגיו.‬ 205 00:11:03,579 --> 00:11:07,375 ‫כמובן, הוא בוחר ביקר ביותר.‬ ‫-בחרתי בטוב ביותר.‬ 206 00:11:07,458 --> 00:11:11,212 ‫בחייך. אם אנחנו חולקים,‬ ‫אז זה גם בשבילך. אנחנו בעיר הגדולה.‬ 207 00:11:11,295 --> 00:11:14,632 ‫תחיי קצת, כפרייה.‬ ‫-אני מדאלאס!‬ 208 00:11:15,466 --> 00:11:18,135 ‫ואנחנו באמת אוהבים סטייקים.‬ 209 00:11:21,680 --> 00:11:25,059 ‫תראה מה זה. יש לנו רגע אמיתי של קרבה.‬ 210 00:11:25,142 --> 00:11:27,812 ‫תיהנה מהבשר היקר להחריד שלך,‬ ‫ילד יום ההולדת.‬ 211 00:11:27,895 --> 00:11:30,356 ‫התינוק מחזיק סכין!‬ ‫-תתקשרו לשירותי הרווחה!‬ 212 00:11:30,439 --> 00:11:33,234 ‫לקחתי אותו.‬ ‫תרגיעו את הישבנים הסנוביים שלכם.‬ 213 00:11:33,901 --> 00:11:35,194 ‫הרגע חלף.‬ 214 00:11:38,864 --> 00:11:40,741 ‫"תני לי את חטאי שוב."‬ 215 00:11:40,825 --> 00:11:44,120 ‫חבוב.‬ ‫-זה שייקספיר, כפרייה.‬ 216 00:11:44,203 --> 00:11:48,374 ‫אם תקרא לי כפרייה עוד פעם...‬ ‫-זה אומר, "אני לרצות עוד!"‬ 217 00:11:48,457 --> 00:11:49,959 ‫נו, תחתכי לי עוד...‬ 218 00:11:50,042 --> 00:11:52,002 ‫לא!‬ ‫-מה?‬ 219 00:11:52,086 --> 00:11:55,256 ‫קיבת התינוק הזעירה והמעצבנת שלי מלאה כבר!‬ 220 00:11:55,339 --> 00:11:58,259 ‫אתה רציני?‬ ‫גרמת לי לקנות את הסטייק הכי יקר.‬ 221 00:11:58,342 --> 00:12:01,887 ‫איך אני מרגיש לדעתך?‬ ‫עוד לא התחלתי להזיע אפילו.‬ 222 00:12:07,184 --> 00:12:08,227 ‫כולו שלך.‬ 223 00:12:08,310 --> 00:12:11,939 ‫בסדר. היי, מלצר, אני מבקשת‬ ‫להחזיר את זה לצלייה.‬ 224 00:12:12,022 --> 00:12:14,400 ‫מה את עושה?‬ ‫-אני אוהבת עשוי.‬ 225 00:12:14,483 --> 00:12:18,320 ‫לא תרצחי את הטעם של הסטייק.‬ ‫-הוא שלי עכשיו, ואוכל אותו כרצוני.‬ 226 00:12:18,404 --> 00:12:20,781 ‫שרוף על מדורת אשפה כפרית?‬ 227 00:12:20,865 --> 00:12:24,785 ‫דאלאס-פורט וורת' הוא אזור המטרופולין‬ ‫הרביעי בגודלו בארה"ב!‬ 228 00:12:24,869 --> 00:12:27,663 ‫כפרייה.‬ ‫-הוא ליבה התרבותי והכלכלי של צפון טקסס!‬ 229 00:12:27,746 --> 00:12:30,624 ‫כפרייה!‬ ‫-יש רובע אומנות של 19 רחובות, ואקווריום!‬ 230 00:12:30,708 --> 00:12:32,334 ‫יש לי תואר שני, תינוק טיפש!‬ 231 00:12:38,340 --> 00:12:40,676 ‫יותר לאט! יש לי רגליים קצרות!‬ 232 00:12:40,759 --> 00:12:45,681 ‫אני לא מאמינה שזרקו אותנו ממסעדה בגללך.‬ ‫-אני לא זוכר אותי צורח על תינוק.‬ 233 00:12:45,764 --> 00:12:47,558 ‫זה בדיוק מה שאתה.‬ 234 00:12:47,641 --> 00:12:50,102 ‫עקשן, אנוכי, הקולני ביותר בחדר,‬ 235 00:12:50,186 --> 00:12:52,271 ‫והכול צריך להיעשות בדרכך.‬ 236 00:12:52,354 --> 00:12:55,024 ‫זה לא בגלל שהפורמולה המיוחדת‬ ‫של "תינוקות בע"מ"‬ 237 00:12:55,107 --> 00:12:57,735 ‫כיווצה אותך שוב לגודל של פעוט. לא.‬ 238 00:12:57,818 --> 00:13:00,863 ‫טדי טמפלטון מעולם לא הפסיק להיות תינוק.‬ 239 00:13:01,155 --> 00:13:04,033 ‫אז יום הולדת שמח. אנחנו נוסעים הביתה.‬ 240 00:13:05,201 --> 00:13:08,579 ‫תן לי את המפתחות.‬ ‫-לא. נשאר לנו מופע האלתורים האהוב עליי.‬ 241 00:13:08,662 --> 00:13:12,708 ‫למה שאשלם כדי לצפות בחבורת מובטלים‬ ‫שמשחקים בהעמדות פנים? יש לי ילדות.‬ 242 00:13:12,791 --> 00:13:16,462 ‫אני יודע שהייתי אנוכי,‬ ‫אבל זאת מסורת יום ההולדת שהכי חשובה לי.‬ 243 00:13:16,545 --> 00:13:17,796 ‫תראי, זה שם.‬ 244 00:13:18,839 --> 00:13:23,594 ‫זה לא מפואר, זה לא יקר,‬ ‫זה פשוט כיף. בבקשה.‬ 245 00:13:23,677 --> 00:13:26,222 ‫אם לא תאהבי את זה, נעזוב בהפסקה.‬ 246 00:13:29,475 --> 00:13:31,644 ‫היי. שני כרטיסים ל"דוראן דוראנגו".‬ 247 00:13:31,727 --> 00:13:33,896 ‫אין להביא אוכל או שתייה מבחוץ, בחור.‬ 248 00:13:35,397 --> 00:13:37,650 ‫המשקה הוא פורמולה לתינוק שלי.‬ 249 00:13:37,733 --> 00:13:39,026 ‫כללים הם כללים.‬ 250 00:13:39,109 --> 00:13:41,779 ‫לא אשנה אותם כי איזו אימא גרועה‬ 251 00:13:41,862 --> 00:13:45,908 ‫החליטה להביא תינוק למופע אלתורים. בלילה.‬ 252 00:13:45,991 --> 00:13:47,576 ‫רק רגע, בבקשה.‬ 253 00:13:48,744 --> 00:13:51,956 ‫זה בוו. הוא חתיכת טיפוס.‬ ‫תשאירי את זה בחוץ, זה בסדר.‬ 254 00:13:52,039 --> 00:13:54,708 ‫כולל מיץ הקסמים שמשאיר אותך תינוק?‬ 255 00:13:54,792 --> 00:13:58,671 ‫זה בסדר. אשתה קצת בהפסקה.‬ ‫בואי, אני צריך לצחוק.‬ 256 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 ‫קומדיית אלתורים, מה?‬ 257 00:14:03,092 --> 00:14:06,929 ‫אני יודע שזה לא אופייני לי,‬ ‫אבל יש משהו באלתורים.‬ 258 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 ‫האנרגיה הלא צפויה, הסיכון.‬ 259 00:14:09,765 --> 00:14:12,601 ‫הבחור שהפליל אותי במעילה... בראדלי?!‬ 260 00:14:15,437 --> 00:14:17,898 ‫זה הבחור שאילץ אותך לגור בבית שלנו?‬ 261 00:14:17,982 --> 00:14:21,068 ‫וגנב מהחברה שלי, ושילח בי את הממשלה,‬ 262 00:14:21,151 --> 00:14:23,571 ‫אבל למה לדבר על עדיפויות, קרול?‬ 263 00:14:23,654 --> 00:14:25,197 ‫כדאי שנלך, נכון?‬ ‫-לא.‬ 264 00:14:25,281 --> 00:14:28,784 ‫הוא לקח את העסק שלי,‬ ‫אבל הוא לא ייקח את הדוראן דוראנגו שלי.‬ 265 00:14:31,537 --> 00:14:35,374 ‫הוא מביט ישירות אליי.‬ ‫אני חושבת שהוא מזהה אותי.‬ 266 00:14:35,457 --> 00:14:37,418 ‫אולי מצילום משפחתי על השולחן שלך?‬ 267 00:14:37,501 --> 00:14:40,087 ‫לא, גזרתי אותך ואת וטים‬ ‫מצילומי הבנות שאצלי.‬ 268 00:14:40,170 --> 00:14:43,340 ‫הוא אומר משהו. תפריט. תפריט?‬ 269 00:14:43,424 --> 00:14:48,012 ‫הוא חושב שאני מגישה לשולחנות?‬ ‫-הוא חושב שכל אישה היא מלצרית.‬ 270 00:14:51,974 --> 00:14:54,310 ‫רוצה שנטריף קצת את הדביל?‬ ‫-מה?‬ 271 00:14:54,727 --> 00:14:56,103 ‫שעועית? וואו.‬ 272 00:14:56,186 --> 00:14:59,899 ‫איש לא מכיר אותך כתינוק.‬ ‫אז בוא נשתעשע קצת.‬ 273 00:14:59,982 --> 00:15:01,984 ‫עכשיו יש לנו רגע של קרבה.‬ 274 00:15:02,067 --> 00:15:06,071 ‫הלו, אני צריך את מפת האוכל, גברת.‬ 275 00:15:07,531 --> 00:15:12,453 ‫מספר לא מוכר. חריף מאוד.‬ ‫הגעתם לבראדלי. דברו איתי.‬ 276 00:15:12,536 --> 00:15:14,288 ‫שלום, בראדלי.‬ 277 00:15:14,371 --> 00:15:15,789 ‫טדי, איפה אתה?‬ 278 00:15:15,873 --> 00:15:19,752 ‫בוליביה. ואולי זימבבואה?‬ ‫או שאני זורק נייר טואלט על בית האגם שלך?‬ 279 00:15:19,835 --> 00:15:24,006 ‫לא, אחי! התכוונתי לשרוף אותו‬ ‫ולגבות את דמי הביטוח!‬ 280 00:15:24,798 --> 00:15:26,884 ‫אתה גם לא פושע לפעמים?‬ 281 00:15:26,967 --> 00:15:28,844 ‫שלום, אנשים יפים!‬ 282 00:15:28,928 --> 00:15:32,097 ‫אנחנו להקת האלתור שלכם, דוראן דוראנגו.‬ 283 00:15:32,181 --> 00:15:36,852 ‫וזכרו, באלתורים, אנחנו אף פעם‬ ‫לא אומרים לא, רק "כן ו..."‬ 284 00:15:36,936 --> 00:15:42,107 ‫הטלפון שלך נשמע מוזר, אחי.‬ ‫אחי, אתה כאן, במופע!‬ 285 00:15:42,191 --> 00:15:43,567 ‫מה? לא נכון.‬ 286 00:15:43,651 --> 00:15:46,862 ‫אחי, יש הד. אתה לגמרי כאן.‬ 287 00:15:46,946 --> 00:15:49,239 ‫אוהבים אתכם, דוראן דוראנגו!‬ 288 00:15:49,323 --> 00:15:51,492 ‫שמעתי את זה. בוא לשולחן שלי.‬ 289 00:15:51,575 --> 00:15:54,328 ‫סליחה שלא יכולתי להזמין‬ ‫את כל החברים שלנו הערב,‬ 290 00:15:54,411 --> 00:15:57,498 ‫אבל נאלצתי להביא‬ ‫את כל אנשי האף-בי-איי האלה.‬ 291 00:15:57,581 --> 00:16:01,585 ‫אמרתי לכם שהוא לא יפספס‬ ‫את דוראן דוראנגו ביום הולדתו!‬ 292 00:16:01,669 --> 00:16:04,171 ‫תגידו שלום, הסוכנים בראון.‬ ‫-שלום.‬ 293 00:16:04,254 --> 00:16:06,757 ‫אני לא כאן. להתראות! זה מארב.‬ 294 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 ‫נציג לכם אלתורים.‬ 295 00:16:08,842 --> 00:16:10,594 ‫כלומר בלי תסריטים, בלי תכנון,‬ 296 00:16:10,678 --> 00:16:13,347 ‫הכול קורה בזמן אמת,‬ ‫ולעולם לא יחזור על עצמו.‬ 297 00:16:13,430 --> 00:16:17,226 ‫כמו חטיפת חייזרים,‬ ‫אבל עם יותר צחוקים. בואו נקווה.‬ 298 00:16:19,395 --> 00:16:22,940 ‫הם לוהטים הלילה! זה בראדלי. אל תעני.‬ 299 00:16:26,485 --> 00:16:27,778 ‫הלו?‬ 300 00:16:29,279 --> 00:16:31,699 ‫מישהו רוצה להציע...‬ ‫-זה לא הוא.‬ 301 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 ‫איך נפתח את המופע?‬ 302 00:16:33,283 --> 00:16:36,286 ‫איפה אתה, אחי? תסגיר את עצמך!‬ 303 00:16:36,370 --> 00:16:37,621 ‫תודה רבה.‬ 304 00:16:37,705 --> 00:16:42,876 ‫דוראן דוראנגו מציגים:‬ ‫"איפה אתה, אחי? תסגיר את עצמך!"‬ 305 00:16:43,544 --> 00:16:45,921 ‫באתי לקחת אותך לאופרה.‬ 306 00:16:46,005 --> 00:16:48,465 ‫"אני מאחרת‬ ‫אני מאחרת"‬ 307 00:16:48,549 --> 00:16:51,927 ‫סליחה שאני מפריעה לך ליהנות,‬ ‫אבל האף-בי-איי מחפשים אותך.‬ 308 00:16:52,011 --> 00:16:54,680 ‫לא, הם מחפשים אותי כאדם בוגר.‬ 309 00:16:54,763 --> 00:16:57,933 ‫אבל בסופו של דבר הם יגיעו לכאן,‬ ‫יבקשו ממני תעודת זהות,‬ 310 00:16:58,017 --> 00:17:01,937 ‫ויגלו ששם משפחתי טמפלטון!‬ ‫-בסדר, בואי נלך.‬ 311 00:17:02,021 --> 00:17:04,648 ‫זה ייראה עוד יותר חשוד.‬ ‫אנחנו צריכים תוכנית.‬ 312 00:17:04,732 --> 00:17:08,694 ‫אתה במרקש. במרוקו. באפריקה.‬ 313 00:17:10,529 --> 00:17:14,366 ‫מרקש! בוו פשוט שלף את זה!‬ 314 00:17:15,075 --> 00:17:16,201 ‫בסדר.‬ 315 00:17:20,581 --> 00:17:24,585 ‫נעבור משולחן לשולחן. אם יתמזל מזלנו,‬ ‫נגיע לשולחן מאחוריהם, והם יחשבו‬ 316 00:17:24,668 --> 00:17:27,546 ‫שהם כבר ביקשו מאיתנו תעודת זהות.‬ ‫זה כל מה שיש לי!‬ 317 00:17:27,838 --> 00:17:31,800 ‫יקירי, תוכל להעביר את הסלט‬ ‫בעזרת סנפירי הדולפין שלך?‬ 318 00:17:34,678 --> 00:17:37,765 ‫"הבוס שלי יהרוג אותי"‬ 319 00:17:38,640 --> 00:17:40,100 ‫גם אני אוהב אותך!‬ 320 00:17:46,398 --> 00:17:50,110 ‫נראה לי שזה עבד!‬ ‫-בדקנו את האם חסרת האחריות הזאת?‬ 321 00:17:50,986 --> 00:17:54,490 ‫רוחות מרקש נושבות בכיכר העיר.‬ 322 00:17:54,573 --> 00:17:56,116 ‫נושבות.‬ 323 00:17:56,200 --> 00:17:58,452 ‫נושבות.‬ 324 00:17:59,578 --> 00:18:01,330 ‫נושבות.‬ 325 00:18:01,413 --> 00:18:02,498 ‫צאי!‬ 326 00:18:05,959 --> 00:18:09,838 ‫"שמור בכניסה, הסוכן בראון."‬ ‫אני שונא להיות הטירון.‬ 327 00:18:09,922 --> 00:18:12,925 ‫טוב. נוכל להתחבא כאן עד שהם יוותרו.‬ 328 00:18:13,550 --> 00:18:14,426 ‫אוי, לא.‬ 329 00:18:17,971 --> 00:18:20,682 ‫קומו לכבוד השופט ג'ונס המכובד.‬ 330 00:18:21,183 --> 00:18:25,729 ‫1.67 מטרים, 86 ק"ג, מאוניברסיטת בית השופט.‬ 331 00:18:29,149 --> 00:18:31,568 ‫יעצרו אותי בגווני אדמה.‬ 332 00:18:31,652 --> 00:18:34,404 ‫אמרת שלא תזדקק‬ ‫לעוד פורמולה מיוחדת עד ההפסקה.‬ 333 00:18:34,571 --> 00:18:36,073 ‫זה לא מדע מדויק!‬ 334 00:18:36,240 --> 00:18:39,118 ‫מר טמפלטון, הסוכן בראון, אף-בי-איי.‬ 335 00:18:39,201 --> 00:18:40,994 ‫ועמיתיו.‬ ‫-שלום.‬ 336 00:18:41,078 --> 00:18:47,000 ‫לא רוצה להגיע לכלא באשמת סיוע לנמלט.‬ ‫אני רוצה סיבה כיפית, כמו התחזות למלכה.‬ 337 00:18:47,084 --> 00:18:48,335 ‫אף אחד לא הולך לכלא.‬ 338 00:18:51,672 --> 00:18:56,510 ‫כשזמרת האופרה תעלה לשיר,‬ ‫תכסח אותה בעזרת...‬ 339 00:18:56,593 --> 00:18:57,594 ‫בוריטו!‬ 340 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 ‫תכסח אותה בעזרת הבוריטו הזה,‬ ‫כי הקריירה שלה עטופה (גם: גמורה)!‬ 341 00:19:03,892 --> 00:19:06,019 ‫הייתי הולך על בדיחת שעועית,‬ 342 00:19:06,103 --> 00:19:09,439 ‫אבל אני כנראה לא המקצוען.‬ ‫-תתרכז! יציאה לגג!‬ 343 00:19:11,775 --> 00:19:15,487 ‫נצטרך לקפוץ לשם.‬ ‫אני אצא ראשון, ואחזיר את הכבל.‬ 344 00:19:16,321 --> 00:19:17,489 ‫טדי!‬ 345 00:19:27,374 --> 00:19:31,753 ‫"הוא מגיע‬ ‫מי יציל אותי?"‬ 346 00:19:31,837 --> 00:19:35,966 ‫זה אני, הבלש מהגב-סקי!‬ 347 00:19:36,967 --> 00:19:40,179 ‫אוי ואבוי, לא הבלש מהגב-סקי!‬ 348 00:19:40,262 --> 00:19:45,058 ‫בדיוק כך. חשבת שתוכלי לצאת מיד, דרך הדלת.‬ 349 00:19:45,142 --> 00:19:48,604 ‫היציאה מהחדר הזה, קרול.‬ 350 00:19:48,687 --> 00:19:51,732 ‫רק רגע, אני יודע מי את.‬ 351 00:19:52,232 --> 00:19:55,235 ‫זאת המלצרית שלא הביאה לי תפריטים!‬ 352 00:19:55,319 --> 00:19:58,238 ‫אתם צריכים לחקור ולברר‬ ‫למה היא כזאת סנובית!‬ 353 00:19:59,698 --> 00:20:03,160 ‫טוב, יש לנו סגירה של מעגל בתיק הזה, נכון?‬ 354 00:20:03,243 --> 00:20:05,454 ‫הבלש מקדימסקי!‬ 355 00:20:05,537 --> 00:20:08,123 ‫זה הוא, מהגב קדימסקי! תפסו אותו!‬ 356 00:20:08,207 --> 00:20:09,208 ‫קרול, לכי!‬ 357 00:20:09,291 --> 00:20:11,168 ‫סליחה שהרסתי את מה שהיה,‬ 358 00:20:11,251 --> 00:20:14,504 ‫כמו תמיד, מופע מדהים של דוראן דוראנגו.‬ 359 00:20:14,588 --> 00:20:16,632 ‫איל העסקים טדי טמפלטון,‬ 360 00:20:16,715 --> 00:20:19,092 ‫מסיבות יום ההולדת האגדיות שלך עזרו לממן‬ 361 00:20:19,176 --> 00:20:21,220 ‫את התיאטרון הזה במשך שנים.‬ 362 00:20:21,303 --> 00:20:26,767 ‫תמיד היית נאמן לאלתורים,‬ ‫והאלתורים תמיד יהיו נאמנים לך.‬ 363 00:20:26,850 --> 00:20:29,478 ‫גבירותיי ורבותיי, זה פינוק אמיתי.‬ 364 00:20:29,561 --> 00:20:33,065 ‫מייסד האלתורים האגדי, סול מייס!‬ 365 00:20:37,444 --> 00:20:41,448 ‫הגענו להפסקה! נתראה שוב במערכה השנייה.‬ 366 00:20:43,325 --> 00:20:45,577 ‫תן לנו להיכנס. הסוכן בראון, אף-בי-איי.‬ 367 00:20:45,661 --> 00:20:49,164 ‫בוו, מנהל המקום, ושחקן אלתור סביר‬ ‫שנשר מבית הספר למשפטים.‬ 368 00:20:49,248 --> 00:20:51,750 ‫תוכלו להיכנס לכאן רק עם צו או עם אוכל,‬ 369 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 ‫שאנחנו מקבלים במקום תשלום על המופע,‬ 370 00:20:54,002 --> 00:20:55,879 ‫ואני לא רואה אף אחד מהם.‬ 371 00:20:56,546 --> 00:21:00,509 ‫אתם טובי לב כפי שהוריכם היו‬ ‫כשהודעתם על דרככם בחיים.‬ 372 00:21:00,592 --> 00:21:03,262 ‫אבל כעת כולנו לכודים כאן. רעיונות?‬ 373 00:21:03,345 --> 00:21:07,516 ‫נוכל לאלתר לעצמנו דרך מילוט.‬ ‫-כן, וזה רעיון דבילי, דון.‬ 374 00:21:07,599 --> 00:21:10,018 ‫כבר חוזרת עם התפריטים, חומד!‬ 375 00:21:12,562 --> 00:21:13,855 ‫סטייק אמיתי!‬ 376 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 ‫צבועים.‬ 377 00:21:17,067 --> 00:21:18,819 ‫לא. אומנים.‬ 378 00:21:19,611 --> 00:21:23,573 ‫היי, דוראן דוראנגו! לכו לשחק אותה‬ ‫עם האלתורים. אנחנו נמשיך מכאן.‬ 379 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 ‫מי מוכן לעוד אלתורים?‬ 380 00:21:28,495 --> 00:21:29,579 ‫איפה הוא?‬ 381 00:21:29,663 --> 00:21:32,624 ‫מלצרית! ראית כאן איזה בחור עסקים?‬ 382 00:21:32,708 --> 00:21:34,042 ‫חוששני שלא, מותק.‬ 383 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 ‫ובראדלי? הוא כזה חזיר מטומטם!‬ 384 00:21:44,052 --> 00:21:45,345 ‫אבל הבריחה הזאת?‬ 385 00:21:46,388 --> 00:21:48,682 ‫אתה בטח שמח עכשיו שאתה תינוק.‬ 386 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 ‫אוי, כן.‬ 387 00:21:53,437 --> 00:21:57,274 ‫סליחה. עצירה קצרה.‬ ‫-מאגאלאגאבאגאג'יאנוס!‬ 388 00:21:57,357 --> 00:22:01,820 ‫הפיצה בנוסח שיקגו האהובה עליי! איך ידעת?‬ ‫-ראיתי בסרטון יום ההולדת המוזר שלך.‬ 389 00:22:01,903 --> 00:22:06,742 ‫עבר עליך יום קשה, ואני אימא.‬ ‫אני רגישה לפרצופי תינוקות זועפים.‬ 390 00:22:11,330 --> 00:22:13,665 ‫שמור לי משולש, ילד יום ההולדת.‬ 391 00:22:15,375 --> 00:22:18,462 ‫"יוצאים לשחות באגם ז'נבה בסוף השבוע הזה.‬ 392 00:22:18,545 --> 00:22:21,715 ‫נחזור עם משולשים ביום שני. קדימה, נבחרת"?‬ 393 00:22:21,798 --> 00:22:23,091 ‫אני ממש מצטערת.‬ 394 00:22:23,759 --> 00:22:27,095 ‫לא. היי, בחייך. תילחם בדמעות.‬ 395 00:22:27,179 --> 00:22:30,682 ‫אני לא יכול. אני תינוק.‬ 396 00:22:34,978 --> 00:22:36,229 ‫היי, בחייך.‬ 397 00:22:37,355 --> 00:22:41,068 ‫הכול יהיה בסדר. הכול יהיה בסדר.‬ 398 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬