1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 ‎Chờ đã, tôi… 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‎Nhóc Trùm! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‎Xin chào các anh em ‎Tôi là Nhóc Trùm 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 ‎Anh em ơi chú ý ‎Ngồi ngăn nắp giùm 6 00:00:22,772 --> 00:00:25,025 ‎Tôi nắm trùm ‎Khi các cậu còn tắm truồng 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,444 ‎Ai đi qua đều thưa: ‎"Chào Nhóc Trùm" 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,696 ‎Phúc lợi, thưởng lương ‎Ti giả cả năm 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 ‎Đủ tố chất ‎Dễ thương là "xách cặp" 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,367 ‎Nào ta cùng nhau cụng ly ‎Nhân dịp đang gặp 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,578 ‎Quyết tâm cùng nhau ‎Vượt thăng trầm 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,580 ‎- Nhóc Trùm ‎- Nhắc lại tôi là ai? 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 ‎- Nhóc Trùm ‎- Đời gọi tôi Huyền Thoại 14 00:00:40,915 --> 00:00:43,543 ‎- Nhóc Trùm ‎- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,544 ‎Ngồi trên ngai 16 00:00:44,627 --> 00:00:47,046 ‎- Vận hàng cơ nghiệp gia đình ‎- Nhóc Trùm 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,262 ‎Nếu cháu có mệnh hệ gì, 18 00:00:54,345 --> 00:00:56,222 ‎chú cứ dùng ngày phép của cháu. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,558 ‎Nếu cháu không thể làm lâu đài cát 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 ‎và nức nở khi thủy triều cuốn nó đi, 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,146 ‎- cháu muốn là chú. ‎- Bắt lấy! 22 00:01:03,229 --> 00:01:06,274 ‎Chương trình ‎Bắt lấy em bé ‎do Bác sĩ Cù thực hiện! 23 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 ‎Đừng đặt tên nhân vật theo hành động, ‎kịch bản tệ quá! 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 ‎- Không! ‎- Ở đây! 25 00:01:11,529 --> 00:01:12,363 ‎Này! 26 00:01:12,447 --> 00:01:16,034 ‎Đứng yên nào, ‎đồ giỏi đóng kịch tốt bụng... 27 00:01:16,117 --> 00:01:18,328 ‎- Chị chịu công kích giỏi đấy. ‎- Này! 28 00:01:18,411 --> 00:01:19,454 ‎Bố đang làm việc. 29 00:01:19,537 --> 00:01:21,581 ‎- Xin lỗi bố. ‎- Bọn con không cố ý. 30 00:01:21,664 --> 00:01:24,918 ‎Bố chỉ muốn mọi người để ý... ‎Bắt em bé nào! 31 00:01:26,628 --> 00:01:29,339 ‎Cứ như em nuốt phải điện thoại ấy! 32 00:01:30,423 --> 00:01:31,508 ‎Yvette à! 33 00:01:32,258 --> 00:01:33,968 ‎Yvette. 34 00:01:36,805 --> 00:01:38,348 ‎Súng bắn tốc độ. 35 00:01:38,431 --> 00:01:40,058 ‎Mua của chú Cảnh Sát đấy. 36 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 ‎Tên chú ấy là Pierre, nhưng gọi thế ‎vì tiệc luôn tàn khi chú ấy xuất hiện. 37 00:01:44,646 --> 00:01:47,023 ‎Cảnh sát dùng nó để đo tốc độ xe à? 38 00:01:47,106 --> 00:01:48,775 ‎Đúng vậy. 39 00:01:50,944 --> 00:01:52,695 ‎Hai nhóc chậm chạp quá. 40 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 ‎Nào, đi thôi! 41 00:01:57,075 --> 00:02:01,162 ‎- Ta phải chấm dứt tình bạn đó. ‎- Sao ta lại theo dõi Tabitha? 42 00:02:01,246 --> 00:02:03,540 ‎Để cứu chị ấy khỏi người bạn xấu xa! 43 00:02:03,623 --> 00:02:07,502 ‎Yvette ăn-phát-ra-tiếng, ‎xâm-phạm-riêng-tư, một-tất-luôn-ướt ư? 44 00:02:07,585 --> 00:02:10,547 ‎Chị ta có nhiều điều để công kích ‎hơn Tabitha. 45 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 ‎Tất ướt không phải vấn đề. 46 00:02:12,799 --> 00:02:15,552 ‎Anh để con gái chơi với Không Thể Ôm! 47 00:02:15,635 --> 00:02:18,721 ‎Anh biết ‎bọn em đang điều tra vụ trông trẻ này, 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,640 ‎nhưng Tabitha rất thông minh. 49 00:02:20,723 --> 00:02:23,726 ‎Thông minh đến mức ‎đi chơi với kẻ ngớ ngẩn đó 50 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 ‎thay vì em bé biết nói vui nhộn? 51 00:02:26,896 --> 00:02:28,439 ‎Cú ngã đó nhanh cỡ nào? 52 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 ‎Con bé đang tuổi ẩm ương, ‎cố tìm chỗ dành cho mình. 53 00:02:32,026 --> 00:02:33,945 ‎Nếu Tabitha không thích Tập đoàn 54 00:02:34,028 --> 00:02:36,781 ‎sau bao nhiệm vụ ‎hai người dẫn con bé theo... 55 00:02:37,282 --> 00:02:40,827 ‎Cả hai đưa con bé theo ‎lúc làm nhiệm vụ hay ho nhỉ? 56 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 ‎Đó là phần tuyệt nhất! 57 00:02:42,579 --> 00:02:45,039 ‎Từng có một lần. 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,834 ‎Con hứa làm việc vặt ‎nếu chị giúp con có chấy! 59 00:02:47,917 --> 00:02:49,419 ‎Cái gì? 60 00:02:49,502 --> 00:02:50,795 ‎Đây là lỗi của ta! 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,172 ‎Sao không cho chị tham gia nhiều hơn? 62 00:02:53,256 --> 00:02:55,174 ‎Chưa quá muộn để cứu chị ấy. 63 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 ‎- Đi nào! ‎- Gì chứ? 64 00:03:00,513 --> 00:03:02,849 ‎Xin lỗi. Nếu cô cần nghỉ ngơi, 65 00:03:02,932 --> 00:03:06,102 ‎nhóm thiếu niên chúng cháu ‎có trạm nghỉ đằng kia ạ. 66 00:03:06,185 --> 00:03:07,812 ‎Thật chu đáo! 67 00:03:08,646 --> 00:03:10,273 ‎Sao ta cần họ di chuyển? 68 00:03:10,356 --> 00:03:13,026 ‎Vì đó là Nhóc Qua Đường, 69 00:03:13,109 --> 00:03:15,028 ‎bậc thầy phá ảnh. 70 00:03:15,111 --> 00:03:18,948 ‎Nhờ kỹ năng tác chiến của chị, ‎bé đã vào khung hình. Nhìn kìa! 71 00:03:19,032 --> 00:03:19,866 ‎Tôi là Thad. 72 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 ‎Thích nhạc reggae, BBQ Hàn Quốc. 73 00:03:21,993 --> 00:03:24,245 ‎Trước khi bạn tìm hiểu về tôi, vâng, 74 00:03:24,329 --> 00:03:27,498 ‎tôi là gã cố hôn ngựa của cảnh sát ‎trong video, 75 00:03:27,582 --> 00:03:30,084 ‎nhưng tôi có bảy lý do chính đáng. Một... 76 00:03:30,585 --> 00:03:33,588 ‎Tất cả chỉ để em bé ‎xuất hiện trong video hẹn hò? 77 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 ‎Bé đó ở nhóm 5% dẫn đầu Tập đoàn Nhóc. 78 00:03:36,215 --> 00:03:38,509 ‎Bất cứ khi nào cô bé lên hình, 79 00:03:38,593 --> 00:03:40,470 ‎Tình yêu Trẻ thơ tăng vọt. 80 00:03:40,553 --> 00:03:43,348 ‎Rồi công ty bán được nhiều em bé hơn à? 81 00:03:43,431 --> 00:03:44,390 ‎- Hả? ‎- Không! 82 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 ‎Xin lỗi, cháu không hiểu. 83 00:03:46,059 --> 00:03:49,520 ‎Tình yêu Trẻ thơ tăng ‎làm tăng doanh thu của công ty? 84 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 ‎Nhiệm vụ tiếp theo! 85 00:03:52,815 --> 00:03:56,694 ‎Đưa gặm nướu trắng răng cho Samir Mỉm Cười 86 00:03:56,778 --> 00:04:00,114 ‎và nụ cười 5% đó sẽ càng rạng rỡ hơn! 87 00:04:00,198 --> 00:04:04,744 ‎Và bố mẹ Samir đồng ý với ‎cách điều trị nha khoa tự ý này? 88 00:04:05,536 --> 00:04:08,081 ‎Ta không thể đề nghị họ, phải không? 89 00:04:08,915 --> 00:04:09,874 ‎Vụ kế tiếp! 90 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 ‎Sao Tập đoàn Nhóc cứ chăm chăm 91 00:04:16,631 --> 00:04:19,217 ‎vào 5% những bé đáng yêu nhất? 92 00:04:19,300 --> 00:04:23,137 ‎Đứa trẻ con như cháu ‎cũng biết cần đa dạng hóa thị trường. 93 00:04:23,221 --> 00:04:25,515 ‎Cháu còn hỏi nhiều hơn bố cháu. 94 00:04:25,598 --> 00:04:27,433 ‎Công ty hai người thật kỳ quặc. 95 00:04:27,934 --> 00:04:31,104 ‎Ta xong chưa? ‎Cháu muốn đi chơi với Yvette. 96 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 ‎Yvette ngớ ngẩn! 97 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 ‎Sao sự xấu xa lại hấp dẫn đến vậy? 98 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 ‎Ta chọn sai cách rồi. 99 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 ‎Tabitha không phải Tim. 100 00:04:39,112 --> 00:04:41,864 ‎Mấy trò điệp viên bí mật ‎không hấp dẫn con bé. 101 00:04:41,948 --> 00:04:45,201 ‎Ta phải cho con bé thấy ‎Tập đoàn Nhóc đem lại gì. 102 00:04:46,452 --> 00:04:47,412 ‎Cái gì đây...? 103 00:04:47,495 --> 00:04:49,122 ‎Em Bé Công Nghệ ư? 104 00:04:49,205 --> 00:04:50,748 ‎Một hội chợ công nghệ! 105 00:04:50,832 --> 00:04:53,376 ‎Những bộ não vĩ đại nhất Tập đoàn Nhóc 106 00:04:53,459 --> 00:04:55,712 ‎sẽ trưng bày các sáng chế của họ! 107 00:04:55,795 --> 00:04:58,464 ‎Như bước vào tương lai của em bé. 108 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 ‎Trẻ em là tương lai, ‎tương lai của tương lai mới đúng! 109 00:05:02,093 --> 00:05:04,846 ‎Sự kiện này nghe tuyệt quá! 110 00:05:04,929 --> 00:05:06,806 ‎Các chú đã có phép dịch chuyển! 111 00:05:06,889 --> 00:05:08,766 ‎Tiếp theo sẽ là phát minh gì? 112 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 ‎Sao đưa chị xem khi không thể dự? 113 00:05:11,811 --> 00:05:15,148 ‎- Gì chứ? ‎- "Chỉ dành cho nhân viên Tập đoàn Nhóc". 114 00:05:15,231 --> 00:05:16,357 ‎À, đúng, nhưng... 115 00:05:16,441 --> 00:05:18,234 ‎Ta là khách VIP. 116 00:05:18,318 --> 00:05:19,569 ‎Chính xác là thế! 117 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 ‎Bọn chú được mang theo anh chị em. 118 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 ‎Mỗi người kèm một?Tuyệt! Bố đi! 119 00:05:29,120 --> 00:05:31,122 ‎Nhìn tất cả những thứ này đi! 120 00:05:31,205 --> 00:05:34,125 ‎Ôi, Chúa ơi, cái xe đẩy đó đang bay ư? 121 00:05:35,251 --> 00:05:36,085 ‎Tập đoàn Nhóc. 122 00:05:36,169 --> 00:05:37,795 ‎Mình thấy như bé lại! 123 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 ‎Cảm ơn vì đã cho anh đi cùng. 124 00:05:39,881 --> 00:05:41,924 ‎Nói thật nhé? Bọn em bịa đấy. 125 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 ‎Cố gắng đừng gây chú ý. 126 00:05:43,926 --> 00:05:47,472 ‎Không đời nào. Anh đã mơ về ‎các sản phẩm mới suốt nhiều năm. 127 00:05:47,555 --> 00:05:50,975 ‎Xem này. Loay hoay với trò trốn tìm ư? 128 00:05:51,059 --> 00:05:53,811 ‎Rô-bốt Ú Òa sẽ giúp bạn tìm mục tiêu. 129 00:05:54,353 --> 00:05:56,397 ‎Thấy chứ? Nó tìm ra anh! 130 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 ‎Làm tốt lắm! 131 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 ‎Bọn con đang cố làm chị Tabitha ‎thích Tập đoàn Nhóc. 132 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 ‎Còn tuyệt hơn! 133 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 ‎Ai là đứa trẻ hào hứng chưa từng đến đây? 134 00:06:04,614 --> 00:06:09,077 ‎Một ngày với bố ở đây, ‎Tabby sẽ yêu Tập đoàn Nhóc như bố. 135 00:06:09,160 --> 00:06:10,787 ‎Bố, thử cái này đi! 136 00:06:10,870 --> 00:06:12,371 ‎Ti Giả Cho Người Lớn. 137 00:06:12,455 --> 00:06:15,708 ‎Đảm bảo xoa dịu ‎cả phụ huynh phiền toái nhất. 138 00:06:16,459 --> 00:06:17,585 ‎Nó có vị như 139 00:06:17,668 --> 00:06:20,588 ‎có được chỗ đỗ xe tốt nhất ‎ở cửa hàng thực phẩm. 140 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 ‎Đi nào, bố! 141 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 ‎Con muốn bố xem thứ này nữa! 142 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 ‎Chào mừng đến với nhiệm vụ, Templeton. 143 00:06:28,012 --> 00:06:30,765 ‎Xin lỗi, ‎lâu rồi anh chưa được làm nhiệm vụ! 144 00:06:30,848 --> 00:06:33,643 ‎Được rồi, nhưng ta có vài luật lệ. 145 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 ‎Thứ nhất, bỏ con rô-bốt Ú Òa đi. 146 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 ‎Nhưng nó rất hữu dụng! 147 00:06:38,856 --> 00:06:44,320 ‎Thứ hai, nhiều chi nhánh công ty đến đây ‎và ta phải là chủ nhà hiếu khách. 148 00:06:44,403 --> 00:06:47,365 ‎Do đó, phải cư xử lịch sự ở hội chợ. 149 00:06:47,448 --> 00:06:50,201 ‎Ba, công ty đang quảng bá bằng linh vật. 150 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 ‎Nếu quý thời gian và ví tiền, 151 00:06:53,996 --> 00:06:56,791 ‎đừng để họ mở miệng mời chào mua hàng. 152 00:06:56,874 --> 00:06:58,751 ‎Nào đi thôi, Tabitha đang đợi. 153 00:06:58,835 --> 00:07:01,212 ‎Địu Em Bé Từ Trường ư? 154 00:07:01,295 --> 00:07:02,713 ‎Ném tôi đi. 155 00:07:05,299 --> 00:07:06,801 ‎Bố, xem này! 156 00:07:07,593 --> 00:07:09,679 ‎Chú Teddy, chú có thấy... 157 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 ‎Xì hơi, ị, ị đùn! 158 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 ‎Chú nổi tiếng trong cộng đồng cosplay. 159 00:07:15,268 --> 00:07:16,519 ‎Xấu hổ quá. 160 00:07:16,602 --> 00:07:18,187 ‎- Hội chợ thế nào? ‎- Tuyệt! 161 00:07:18,271 --> 00:07:19,188 ‎Nhóc Trùm? 162 00:07:19,272 --> 00:07:21,023 ‎Anh trở lại cuộc chơi! 163 00:07:21,107 --> 00:07:22,191 ‎Và đó là Tim à? 164 00:07:23,067 --> 00:07:25,778 ‎Vậy ra lão hoá trông như vậy. 165 00:07:26,612 --> 00:07:27,822 ‎Mọi người biết chứ? 166 00:07:27,905 --> 00:07:31,492 ‎Tôi thấy họ đang mở đơn ‎đăng ký thi "Giữ Mũi". 167 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 ‎Tôi sẽ đi thử. Tabs? 168 00:07:33,661 --> 00:07:35,621 ‎Con cũng muốn xem! 169 00:07:35,705 --> 00:07:38,124 ‎Nhóc Quản lý Hendershot. 170 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 ‎Tôi không thích khoe khoang, ‎nhưng giờ là Nhóc CEO Hendershot. 171 00:07:43,254 --> 00:07:44,630 ‎Chi nhánh Wichita. 172 00:07:44,714 --> 00:07:47,216 ‎Anh làm Tình yêu Trẻ thơ soán ngôi ngô 173 00:07:47,300 --> 00:07:49,051 ‎xuất khẩu lớn nhất Kansas. 174 00:07:49,552 --> 00:07:52,138 ‎Nhóm cũ lại về bên nhau rồi! 175 00:07:52,221 --> 00:07:54,265 ‎Ta cần giữ mọi thứ gắn kết. 176 00:07:54,348 --> 00:07:57,768 ‎Đó là lý do Dập Ghim và Dập Ghim Trẻ Em... 177 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 ‎Tôi đang cố không xô cậu ngã ngửa, ‎Frankie. 178 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 ‎Và tôi rất cảm kích! 179 00:08:03,191 --> 00:08:04,525 ‎Tránh đi! Đó là... 180 00:08:04,609 --> 00:08:07,361 ‎Chào, xin chào. 181 00:08:07,445 --> 00:08:08,988 ‎Anh em nhà Lux. 182 00:08:09,071 --> 00:08:10,406 ‎Chi nhánh Luxembourg. 183 00:08:10,490 --> 00:08:13,618 ‎Chúng tôi mừng là các bạn có thể đến dự. 184 00:08:13,701 --> 00:08:15,161 ‎Chào chủ nhà. 185 00:08:15,244 --> 00:08:17,121 ‎Thật tuyệt khi được đến đây. 186 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 ‎Nghĩa là chúng tôi đang ở đây ‎và mang theo những thứ tuyệt vời. 187 00:08:23,127 --> 00:08:26,506 ‎Xem túi đựng bỉm bọn tôi tạo ra này! ‎Nhìn đi! 188 00:08:26,589 --> 00:08:28,049 ‎Nó rất thời trang. 189 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 ‎Và đủ lớn để chứa bất cứ thứ gì. 190 00:08:33,429 --> 00:08:36,766 ‎Sao không đi dạo ‎với một ngôi nhà trên tay? 191 00:08:37,934 --> 00:08:38,809 ‎Tina! 192 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 ‎Luxembourg không ngại nghĩ lớn. 193 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 ‎Không như nhánh cậu. 194 00:08:42,355 --> 00:08:45,525 ‎Nghe nói năm nay các cậu ‎sẽ biểu diễn "B.O"? 195 00:08:47,151 --> 00:08:48,611 ‎Tạm biệt! 196 00:08:48,694 --> 00:08:49,570 ‎Gì chứ? 197 00:08:49,654 --> 00:08:50,655 ‎Họ nghĩ mình... 198 00:08:50,738 --> 00:08:53,658 ‎Khoan. Chi nhánh mình sẽ trưng bày UBO ư? 199 00:08:53,741 --> 00:08:54,909 ‎Phải! 200 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 ‎Mọi người đang bàn tán! 201 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 ‎Siêu Nhóc Omega sao? 202 00:08:58,454 --> 00:09:02,416 ‎Bé trong đoạn video chú nhờ cháu ‎xâm nhập để Tina bị đuổi. 203 00:09:02,500 --> 00:09:03,668 ‎Cô bé đã thấy UBO? 204 00:09:03,751 --> 00:09:05,795 ‎- Tim đâu? ‎- Đang bình phục ạ. 205 00:09:05,920 --> 00:09:08,548 ‎Như thể bị mất mũi vậy. 206 00:09:08,631 --> 00:09:12,343 ‎Không ai có thể chống lại ta! 207 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 ‎Cháu chỉ thấy thoáng qua, 208 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 ‎nhưng mọi người phải thấy UBO. 209 00:09:16,055 --> 00:09:18,599 ‎Nơi này có nhiều thứ tuyệt quá! 210 00:09:18,683 --> 00:09:20,518 ‎Chúc mọi người hội chợ vui vẻ! 211 00:09:20,601 --> 00:09:24,855 ‎Xin lỗi đã chen ngang, ‎nhưng tôi gặp riêng hai người chút nhé? 212 00:09:26,107 --> 00:09:27,483 ‎Đừng hoảng loạn 213 00:09:28,317 --> 00:09:30,987 ‎nhưng điều tồi tệ nhất đã xảy ra. 214 00:09:31,070 --> 00:09:32,905 ‎Rắn mọc đầu ở cả đuôi ư? 215 00:09:32,989 --> 00:09:34,407 ‎Cái gì? Không. 216 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 ‎UBO của ta bị đánh cắp rồi. 217 00:09:37,618 --> 00:09:39,537 ‎- Gì cơ? Sao? ‎- Không có rắn. 218 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 ‎Phòng của em ấy ở khu bảo mật. 219 00:09:41,831 --> 00:09:43,124 ‎Có máy quay an ninh! 220 00:09:43,207 --> 00:09:45,042 ‎Tôi biết có máy quay! 221 00:09:45,126 --> 00:09:46,002 ‎Xin lỗi. 222 00:09:46,085 --> 00:09:47,628 ‎Tôi hơi căng thẳng. 223 00:09:47,712 --> 00:09:50,089 ‎Video này là từ 15 phút trước. 224 00:09:53,426 --> 00:09:54,385 ‎Tôi biết! 225 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 ‎Ngủ cũng dễ thương nữa! 226 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 ‎Làm sao? Nhưng rồi! 227 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 ‎Chúng che máy quay! 228 00:10:02,435 --> 00:10:05,563 ‎Loại vật nào làm thế với máy quay chứ? 229 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 ‎Đợi đã. Cô bảo 15 phút trước? 230 00:10:08,024 --> 00:10:10,151 ‎Chuyện này vào lúc hội chợ diễn ra! 231 00:10:10,234 --> 00:10:12,528 ‎Ta có bảo vệ ở mọi cửa ra vào. 232 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 ‎Nghĩa là bọn trộm và UBO vẫn ở đây! 233 00:10:16,073 --> 00:10:18,451 ‎Đóng cửa hội chợ. Phong tỏa mọi người. 234 00:10:18,534 --> 00:10:20,286 ‎- Đội tác chiến. ‎- Khá đấy! 235 00:10:20,369 --> 00:10:22,955 ‎Nhưng ta sẽ không đóng cửa hội chợ. 236 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 ‎Ta phải làm vậy! Tình huống khẩn cấp. 237 00:10:25,374 --> 00:10:29,795 ‎Đóng cửa sớm sẽ khiến chi nhánh ‎rơi vào tình huống khẩn cấp. 238 00:10:29,879 --> 00:10:32,923 ‎Có biết bao nhiêu em bé ‎muốn thấy ta thất bại không? 239 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 ‎Ta có Luxembourg ở đây! 240 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 ‎Luxembourg đấy! 241 00:10:36,344 --> 00:10:37,803 ‎Cháu nghe rõ rồi mà. 242 00:10:37,887 --> 00:10:41,390 ‎Vậy sao ta bắt được bọn bắt cóc UBO? 243 00:10:41,474 --> 00:10:43,476 ‎Nhờ yêu tinh mang lại may mắn. 244 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 ‎Đó chẳng phải là thần lùn giữ vườn sao? 245 00:10:47,063 --> 00:10:49,732 ‎Tớ đọc nhầm thông tin về vỏ bọc này. 246 00:10:49,815 --> 00:10:52,026 ‎Thư giãn đi, ổn cả mà. 247 00:10:52,109 --> 00:10:54,236 ‎Tôi chỉ không muốn anh và Tina ở đó 248 00:10:54,320 --> 00:10:56,781 ‎khi chúng tôi bắt giữ nghi phạm chính. 249 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 ‎Nghi phạm chính nào? 250 00:10:58,324 --> 00:11:04,205 ‎Hai vị khách duy nhất ở đây ‎không phải là nhân viên, rõ ràng rồi. 251 00:11:05,206 --> 00:11:06,415 ‎Ôi, không. 252 00:11:07,375 --> 00:11:09,251 ‎Nhóc Bảo vệ Katja. 253 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 ‎Lâu không gặp! 254 00:11:10,419 --> 00:11:11,295 ‎Đi với tôi. 255 00:11:11,379 --> 00:11:12,254 ‎Cả hai người. 256 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 ‎Tội ác kinh khủng của anh. 257 00:11:14,215 --> 00:11:15,091 ‎Ôi, trời ơi! 258 00:11:15,174 --> 00:11:17,051 ‎Không được thử mũ này ạ? 259 00:11:17,134 --> 00:11:18,052 ‎Này! 260 00:11:18,803 --> 00:11:20,554 ‎Chúng tôi không phạm tội. 261 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ‎Và không ai được mang con tôi đi. 262 00:11:22,848 --> 00:11:24,725 ‎Tôi có thẩm quyền. 263 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 ‎Thế à? 264 00:11:25,726 --> 00:11:28,104 ‎Nhưng cô không có khối lượng cơ thể. 265 00:11:37,405 --> 00:11:38,781 ‎Bố! 266 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 ‎Chuyện quái gì vậy? 267 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 ‎Thật điên rồ! 268 00:11:45,996 --> 00:11:48,582 ‎Ta nên trừng phạt họ thế nào? 269 00:11:48,666 --> 00:11:51,544 ‎Lần lượt nói ra ý tưởng ‎khi tôi đếm đến hai. 270 00:11:51,627 --> 00:11:53,212 ‎Sẵn sàng? Một, bắt đầu! 271 00:11:53,295 --> 00:11:56,298 ‎Buộc chuối lên họ, rồi nhốt vào lồng khỉ. 272 00:11:56,799 --> 00:11:58,092 ‎Không nhầm đâu. 273 00:11:58,175 --> 00:11:59,844 ‎Nếu không sao họ lại ở đây? 274 00:11:59,927 --> 00:12:01,011 ‎Chúng tôi mời đấy! 275 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 ‎Để Tabitha thấy công ty tuyệt thế nào 276 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 ‎để chị ấy ngừng chơi với... 277 00:12:05,224 --> 00:12:08,853 ‎Ý Tina là ‎Tim và Tabitha là người nhà Templeton. 278 00:12:08,936 --> 00:12:10,479 ‎Trung thành với Tập đoàn! 279 00:12:10,563 --> 00:12:13,149 ‎Đây là kết quả kiểm tra lý lịch ‎cô yêu cầu. 280 00:12:13,232 --> 00:12:15,609 ‎Kết thân với một Không Thể Ôm? 281 00:12:16,110 --> 00:12:17,153 ‎Có tội! 282 00:12:17,236 --> 00:12:18,320 ‎Chúng tôi đang xử. 283 00:12:18,404 --> 00:12:19,697 ‎Việc này chả giúp gì! 284 00:12:19,780 --> 00:12:21,949 ‎Ta có thể tìm ra kẻ thật sự... 285 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 ‎Cả hội chợ, hãy chú ý! 286 00:12:23,909 --> 00:12:26,787 ‎Buổi ra mắt UBO chỉ diễn ra ở phòng em bé. 287 00:12:26,871 --> 00:12:29,498 ‎Ai cũng háo hức chờ đợi! 288 00:12:30,624 --> 00:12:34,128 ‎Tôi sẽ mất mặt trước mọi người! 289 00:12:34,211 --> 00:12:36,046 ‎Và Luxembourg! 290 00:12:36,130 --> 00:12:38,174 ‎Luxembourg. 291 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 ‎Nhóc Trùm, tôi cần cậu giữ chân khán giả. 292 00:12:41,218 --> 00:12:43,721 ‎Hả? Không! Tôi phải minh oan cho gia đình! 293 00:12:43,804 --> 00:12:45,723 ‎Tôi phải chỉ huy! 294 00:12:45,806 --> 00:12:47,766 ‎Cứ đồng ý đi. Cháu có ý này. 295 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 ‎Được rồi, tôi sẽ giữ chân họ. 296 00:12:50,311 --> 00:12:52,271 ‎Tim, nhiệm vụ vẫn tiếp tục! 297 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 ‎Nhiệm vụ gì? 298 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 ‎Trại giam trẻ em vui nhỉ? 299 00:12:58,903 --> 00:13:03,073 ‎Nếu họ không nói, ‎chuẩn bị gọi Nhóc Điều hành Sấm Sét. 300 00:13:03,157 --> 00:13:05,159 ‎Nhóc Điều hành Sấm Sét là gì? 301 00:13:05,242 --> 00:13:06,952 ‎Hãy thú tội đi 302 00:13:07,036 --> 00:13:10,080 ‎và mừng là không bao giờ biết. 303 00:13:10,831 --> 00:13:12,875 ‎Tôi biết mà, tôi biết. 304 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 ‎Xin chào, quan khách hội chợ! 305 00:13:14,877 --> 00:13:19,548 ‎Tôi biết các bạn nghĩ gì. Tôi dễ thương, ‎nhưng không bằng Nhóc Omega. 306 00:13:20,216 --> 00:13:22,301 ‎UBO sẽ xuất hiện sớm thôi. 307 00:13:22,384 --> 00:13:26,096 ‎Trong lúc chờ đợi, ‎mọi người hãy nhắm mắt lại. 308 00:13:26,180 --> 00:13:27,515 ‎Dễ chịu nhỉ? 309 00:13:27,598 --> 00:13:30,017 ‎Như lơ lửng trong bầu trời đêm. 310 00:13:30,100 --> 00:13:32,019 ‎Nhưng thứ gì đó kéo bạn xuống. 311 00:13:32,102 --> 00:13:35,731 ‎Lấy mọi thứ trong túi và ném ra ngoài. 312 00:13:36,690 --> 00:13:38,025 ‎Tự giải phóng 313 00:13:38,108 --> 00:13:39,777 ‎rồi bay đi. 314 00:13:39,860 --> 00:13:42,947 ‎Chuyện này liên quan gì đến UBO? 315 00:13:43,030 --> 00:13:45,366 ‎- Phải. ‎- Chúng tôi muốn UBO. 316 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 ‎Khởi động Nhóc Sấm Sét. 317 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 ‎Nhóc Điều hành Sấm Sét là gì? 318 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‎Katja? Cô ổn chứ? 319 00:14:00,297 --> 00:14:01,840 ‎Bố là bố mà. Dỗ cô ấy đi! 320 00:14:02,841 --> 00:14:05,844 ‎Này, cô bạn. Không sao mà. 321 00:14:05,928 --> 00:14:07,888 ‎Đừng khóc. Mọi thứ đều ổn. 322 00:14:07,972 --> 00:14:09,390 ‎Nhìn tôi này! 323 00:14:11,809 --> 00:14:14,520 ‎Bố chỉ muốn ôm cô ấy một cái! 324 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 ‎UBO ở đâu? 325 00:14:17,106 --> 00:14:18,857 ‎Cô kiểm tra mông chưa? 326 00:14:19,358 --> 00:14:20,734 ‎Buồn cười thật. 327 00:14:21,986 --> 00:14:25,656 ‎Sao hai người không ngồi xuống ‎trong lúc tôi nghỉ ăn vặt? 328 00:14:31,829 --> 00:14:33,414 ‎Thế này cũng hay! 329 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 ‎Bố nghĩ ‎mình có thể dành nhiều thời gian... 330 00:14:43,424 --> 00:14:44,633 ‎Trời ơi. Không. 331 00:14:44,717 --> 00:14:45,885 ‎Đừng dùng tay bẩn! 332 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 ‎Đây là chiếc ghế mới tinh! 333 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 ‎Cô sẽ làm bố cháu phát hoảng đấy! 334 00:14:49,805 --> 00:14:52,558 ‎Màn tra tấn sẽ tiếp tục ‎đến khi anh thú tội! 335 00:14:52,641 --> 00:14:55,603 ‎Cháu thú nhận! ‎Con quên mua quà vào Ngày của Cha 336 00:14:55,686 --> 00:14:58,856 ‎nên Yvette cho con cà vạt hình dứa ‎mà bố bạn ấy ghét. 337 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 ‎Và bố thú nhận là bố thích cái cà vạt đó! 338 00:15:01,734 --> 00:15:04,361 ‎Cảm động quá. 339 00:15:04,445 --> 00:15:07,615 ‎Không, đừng! 340 00:15:07,698 --> 00:15:11,493 ‎Nó từng rất trắng, ‎giờ cô biến nó thành màu đỏ! 341 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 ‎Hoa quả ăn vặt. 342 00:15:13,287 --> 00:15:14,121 ‎Của tớ. 343 00:15:14,204 --> 00:15:15,915 ‎- Sáp màu. ‎- Giờ là của tớ. 344 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 ‎Này, Dez. Cậu sẽ giúp bọn tớ tìm chứng cứ 345 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 ‎trong đống rác này chứ? 346 00:15:20,753 --> 00:15:22,129 ‎Tớ rất muốn, 347 00:15:22,212 --> 00:15:25,507 ‎nhưng tớ cần bảo vệ kẹo dẻo thần kỳ ‎khỏi bọn trộm cắp. 348 00:15:25,591 --> 00:15:27,009 ‎Thần lùn không thế... 349 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 ‎Tôi nhớ những gì đã đọc. Tôi sẽ làm theo. 350 00:15:30,554 --> 00:15:34,266 ‎Luxembourg không có gì trong túi ‎ngoài đồ em bé, sếp à. 351 00:15:34,350 --> 00:15:37,436 ‎Không gì cho thấy ‎họ liên quan vụ bắt cóc UBO. 352 00:15:37,519 --> 00:15:41,941 ‎Chúng giữ cô bé! Nhưng ở đâu? ‎Làm sao để tìm ra đứa bé họ muốn giấu ta? 353 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 ‎Bố cậu có ý tưởng hay ‎nhưng làm thành phẩm dở quá. 354 00:15:46,737 --> 00:15:48,280 ‎Nên tớ đã chỉnh sửa nó. 355 00:15:48,364 --> 00:15:51,825 ‎Lắp chip phát tiếng nói ‎và lập trình cho đi tìm UBO. 356 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 ‎Tận hưởng đi. 357 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 ‎Cảm ơn Simmons! 358 00:15:54,578 --> 00:15:55,871 ‎Chúc đi săn vui vẻ! 359 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 ‎Không, đừng. 360 00:15:56,872 --> 00:15:59,166 ‎Tôi xin lỗi vì phải dùng tới cách này. 361 00:15:59,249 --> 00:16:02,461 ‎Tôi sẽ để hai người ở đây để suy nghĩ lại. 362 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 ‎Tôi tăng nhiệt độ lên thì có ích gì không? 363 00:16:06,131 --> 00:16:09,677 ‎Nghe nói xông hơi nóng tốt cho trí nhớ. 364 00:16:11,220 --> 00:16:13,639 ‎Cái tã đó bẩn ạ? 365 00:16:14,348 --> 00:16:17,142 ‎- Đừng thở bằng mũi. ‎- Hay miệng. 366 00:16:17,226 --> 00:16:19,311 ‎Cứu với! Cứu! 367 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 ‎Chỗ này bị sao vậy? 368 00:16:21,063 --> 00:16:23,857 ‎Không tin nổi bố từng thích ‎đến Tập đoàn Nhóc! 369 00:16:23,941 --> 00:16:26,235 ‎Hồi bố còn nhỏ thì khác! 370 00:16:26,318 --> 00:16:28,028 ‎Được rồi, mùi thì giống. 371 00:16:28,112 --> 00:16:31,573 ‎Nhưng bố và chú con ‎đã chiến đấu với kẻ ác. 372 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 ‎Cùng đi phá án. 373 00:16:35,160 --> 00:16:37,204 ‎Bố sắp ngất vì mùi hôi à? 374 00:16:37,287 --> 00:16:39,039 ‎Bố biết ai có thể đưa ta ra. 375 00:16:39,123 --> 00:16:40,457 ‎Ai ạ? Gọi họ đi! 376 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 ‎Bố không gọi họ. 377 00:16:42,001 --> 00:16:43,836 ‎Bố chính là họ. 378 00:16:43,919 --> 00:16:45,754 ‎Dekker Bốt Mặt Trăng. 379 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 ‎Thám tử không gian! 380 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 ‎Bố làm gì thế? 381 00:16:50,759 --> 00:16:54,596 ‎Chờ hết bài hát chủ đề. ‎Con không tưởng tượng với bố à? 382 00:16:54,680 --> 00:16:57,307 ‎Nào, đây là chuyện hai phi hành gia! 383 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 ‎Được thôi! 384 00:17:00,352 --> 00:17:02,688 ‎Con tưởng tượng bố thế này à? 385 00:17:03,355 --> 00:17:04,273 ‎Được rồi. 386 00:17:04,356 --> 00:17:06,483 ‎Kẹt trong bụng bạch tuộc mặt trăng. 387 00:17:06,567 --> 00:17:08,777 ‎Nhiệt độ tăng, ôxy thấp. 388 00:17:08,861 --> 00:17:10,821 ‎Và có một cái tã bẩn. 389 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ‎Cuộc phiêu lưu không gian. 390 00:17:12,656 --> 00:17:16,076 ‎Và núi lửa hôi thối đó ‎có thể phun trào bất cứ lúc nào! 391 00:17:16,160 --> 00:17:16,994 ‎Bắt đầu rồi! 392 00:17:17,077 --> 00:17:21,331 ‎Làm sao để thoát khỏi ‎cái vạc nóng rực và hôi thối này? 393 00:17:21,415 --> 00:17:22,541 ‎Hơi nóng! 394 00:17:22,624 --> 00:17:25,169 ‎Nó từ cái mang đó! Ý con là lỗ thông hơi! 395 00:17:25,252 --> 00:17:26,795 ‎Đó chính là lối thoát! 396 00:17:26,879 --> 00:17:29,131 ‎Tuyệt! Xuất sắc lắm, Tabs! 397 00:17:29,214 --> 00:17:34,094 ‎Con nghĩ ý bố là làm tốt lắm, ‎Francesca Giày Mặt Trăng! 398 00:17:36,930 --> 00:17:40,350 ‎Và đó là công thức yến mạch yêu thích ‎của UBO. 399 00:17:40,434 --> 00:17:42,144 ‎Khán giả nào muốn hỏi? Anh. 400 00:17:42,227 --> 00:17:44,563 ‎Nhóc Công nhân Aoife, chi nhánh Dublin. 401 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 ‎Tabitha? Tim? 402 00:17:46,273 --> 00:17:49,526 ‎Không. Aoife. Giọng tôi khó nghe thế à? 403 00:17:49,610 --> 00:17:51,236 ‎- Katja. ‎- Là Aoife. 404 00:17:51,320 --> 00:17:54,448 ‎Phát âm như đánh vần thôi! A-O-I... 405 00:17:54,531 --> 00:17:55,991 ‎- Nhanh lên! ‎- F-E! 406 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 ‎Ú Òa, tìm đứa bé đó đi! 407 00:18:05,125 --> 00:18:06,627 ‎Đã dò tìm xong. 408 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 ‎UBO không ở gần đây. 409 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 ‎- Rô-bốt đó nói gì? ‎- Có chuyện gì vậy? 410 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 ‎Chờ một phút. Đợi đã. 411 00:18:13,383 --> 00:18:15,594 ‎Và giờ, màn biểu diễn thực sự. 412 00:18:15,677 --> 00:18:17,262 ‎Hendershot từ Wichita 413 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 ‎nhận lời thách đấu "Giữ Mũi" của Peg! 414 00:18:20,891 --> 00:18:22,142 ‎Cái gì? 415 00:18:22,226 --> 00:18:26,438 ‎Anh thách nhầm người rồi, anh bạn! 416 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 ‎Không thấy gì cả. 417 00:18:28,023 --> 00:18:31,068 ‎Như thể UBO tan biến vào không khí. 418 00:18:31,151 --> 00:18:34,196 ‎Hoặc vào trong một chiếc túi dày? 419 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‎Anh em nhà Lux! 420 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 ‎Cái túi ngu ngốc đựng được mọi thứ, nhỉ? 421 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 ‎Kể cả đánh cắp UBO? 422 00:18:41,662 --> 00:18:43,664 ‎Dez, xâm nhập! 423 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 ‎Hẹn gặp cậu ở cuối cầu vồng. 424 00:18:45,916 --> 00:18:50,254 ‎- Cậu không phải yêu tinh. ‎- Tôi biết! 425 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 ‎Này. 426 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 ‎- Chào. ‎- Bắt quả tang rồi nhé. 427 00:18:57,177 --> 00:18:58,512 ‎Con nghĩ ta thoát rồi. 428 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 ‎Hy vọng bạn chưa mất niềm yêu thích ‎với nước quả tốt cho sức khỏe! 429 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 ‎Ôi, không. 430 00:19:06,895 --> 00:19:09,064 ‎Bịt tai lại và đừng nhìn vào mắt họ! 431 00:19:09,148 --> 00:19:11,150 ‎Ta sẽ vượt qua chuyện này! 432 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 ‎Không, cảm ơn. 433 00:19:12,985 --> 00:19:15,654 ‎Chỉ xem thôi. Không hứng thú, cảm ơn. 434 00:19:15,737 --> 00:19:18,490 ‎Không, cảm ơn. Không. Không phải hôm nay. 435 00:19:19,491 --> 00:19:22,077 ‎Không tốn một xu. Tabitha! 436 00:19:22,161 --> 00:19:24,538 ‎Mì hồ bơi này dùng cho bồn tắm được chứ? 437 00:19:24,621 --> 00:19:27,040 ‎Không! 438 00:19:28,167 --> 00:19:30,502 ‎Con xin lỗi! Giá đó tốt quá! 439 00:19:30,586 --> 00:19:33,005 ‎Không sao, con và tiền an toàn rồi. 440 00:19:38,552 --> 00:19:40,762 ‎- Đây là...? ‎- Tìm thấy rồi, BO! 441 00:19:42,973 --> 00:19:46,226 ‎Đợi đã. UBO siêu dễ thương chứ nhỉ? 442 00:19:46,310 --> 00:19:48,353 ‎Không có ý xúc phạm, thưa anh... 443 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 ‎Mike Tullyhouse, ‎linh vật địa phương số 542. 444 00:19:51,732 --> 00:19:54,443 ‎Cô gái lấy bộ đồ của tôi ‎đã nhét tôi vào đây. 445 00:19:54,526 --> 00:19:57,738 ‎Cô bé đó thật tuyệt vời. ‎Tôi không thể rời mắt. 446 00:19:57,821 --> 00:19:59,364 ‎Sao UBO lại...? 447 00:19:59,448 --> 00:20:02,492 ‎Cô bé không bị bắt cóc, ‎mà trốn ra như chúng ta. 448 00:20:02,576 --> 00:20:03,619 ‎Qua thông gió! 449 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 ‎Chắc cô bé muốn đi xem hội chợ. 450 00:20:05,704 --> 00:20:07,706 ‎Cô bé phải lấy bộ đồ 451 00:20:07,789 --> 00:20:10,542 ‎vì quá dễ thương! 452 00:20:10,626 --> 00:20:12,127 ‎Vậy cô bé vẫn ở đây! 453 00:20:12,211 --> 00:20:14,838 ‎Ta phá được án rồi, Bốt Mặt Trăng! 454 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 ‎Con thấy vui chứ, Giày Mặt Trăng? 455 00:20:17,549 --> 00:20:18,383 ‎Dạ! 456 00:20:18,467 --> 00:20:21,386 ‎Nào, đi phá trang phục linh vật thôi! 457 00:20:21,470 --> 00:20:23,889 ‎Hai người có thể hỏi xem tôi mặc bộ nào. 458 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 ‎Nhưng, tôi đâu phải thám tử. 459 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 ‎Chỉ là Mike Tullyhouse già nua. 460 00:20:28,727 --> 00:20:32,606 ‎Ngồi đây với đôi tay bị trói sau lưng. 461 00:20:32,689 --> 00:20:36,985 ‎Bị bắt quả tang ‎khi đang thực hiện âm mưu trộm cắp. 462 00:20:37,069 --> 00:20:39,905 ‎Không phải trộm cắp ‎nếu bọn tôi chứng minh... 463 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 ‎Xin lỗi vì những chỗ bị hỏng. 464 00:20:42,908 --> 00:20:45,702 ‎Tôi sẽ đền bù bằng hũ vàng của mình. 465 00:20:45,786 --> 00:20:47,496 ‎Cậu là thần lùn giữ vườn! 466 00:20:47,579 --> 00:20:51,541 ‎Nhưng anh em nhà Lux ‎không giấu Ubo trong đó. 467 00:20:52,167 --> 00:20:54,795 ‎À, cái túi khổng lồ tốt thật đấy! 468 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 ‎UBO mất tích ư? 469 00:20:55,963 --> 00:20:58,382 ‎- Cái gì? ‎- Các cậu hứa sẽ có UBO! 470 00:20:58,465 --> 00:21:01,009 ‎UBO! UBO ra mau! Cho UBO ra nào! 471 00:21:01,093 --> 00:21:03,971 ‎Xin lỗi quan khách, chúng tôi gặp sự cố. 472 00:21:04,054 --> 00:21:05,472 ‎Không phải lỗi của tôi. 473 00:21:05,555 --> 00:21:08,058 ‎Nhưng chúng tôi không thể đưa UBO ra. 474 00:21:09,893 --> 00:21:11,478 ‎Thiêu trụi tất cả đi! 475 00:21:11,561 --> 00:21:12,813 ‎Cái gì? 476 00:21:14,064 --> 00:21:16,566 ‎Vì họ đã bắt cô bé! 477 00:21:16,650 --> 00:21:18,151 ‎Ở đây không vui nữa rồi. 478 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 ‎Bắt lấy chúng! 479 00:21:19,778 --> 00:21:22,114 ‎Tôi vô tội, mọi người vẫn sẽ thích tôi. 480 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 ‎Templeton! 481 00:21:26,660 --> 00:21:30,163 ‎UBO mặc bộ đồ linh vật, ‎nhưng bọn anh chưa biết là cái nào! 482 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 ‎Tóm các linh vật! 483 00:21:31,748 --> 00:21:34,710 ‎Và lột đầu ra! 484 00:21:48,015 --> 00:21:50,726 ‎Các đồng nghiệp đáng kính ‎của Tập đoàn Nhóc, 485 00:21:50,809 --> 00:21:54,938 ‎tôi xin giới thiệu Siêu Nhóc Omega! 486 00:21:58,025 --> 00:22:01,111 ‎Không quá tám giây hoặc sẽ rất kỳ, ‎che lại đi. 487 00:22:01,194 --> 00:22:03,488 ‎Che lại! Che lại mau! 488 00:22:03,572 --> 00:22:05,532 ‎Nhưng cô bé dễ thương quá! 489 00:22:07,242 --> 00:22:09,161 ‎Xin lỗi! Rất vui được gặp! 490 00:22:09,244 --> 00:22:11,163 ‎Cảm ơn vì đã tìm thấy UBO! 491 00:22:11,246 --> 00:22:16,251 ‎Đừng cảm ơn tôi, ‎cảm ơn Francesca Giày Mặt Trăng ấy. 492 00:22:17,044 --> 00:22:17,878 ‎Được rồi. 493 00:22:17,961 --> 00:22:19,796 ‎Cảm ơn, quý cô mặt trăng. 494 00:22:19,880 --> 00:22:22,591 ‎Bọn con bò qua lỗ thông hơi, ‎con làm thám tử. 495 00:22:22,674 --> 00:22:25,510 ‎Bố và con đã cứu cả hội chợ! 496 00:22:26,386 --> 00:22:29,264 ‎Có thể các cậu đã nói đúng ‎về Tập đoàn Nhóc! 497 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 ‎Họ nổi điên với bọn tớ! 498 00:22:30,932 --> 00:22:34,561 ‎Đánh bố tớ, nhốt bọn tớ vào tù ‎kèm tra tấn và tã bẩn... 499 00:22:34,644 --> 00:22:35,896 ‎Trời. 500 00:22:35,979 --> 00:22:37,522 ‎Nghe điên rồ đấy, cô bạn. 501 00:22:37,606 --> 00:22:41,109 ‎Nhưng kể thêm cho tớ nghe về UBO đi. 502 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong