1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,472 Меня ни... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Босс, крошка! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 С вами босс, подключайся скорее 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 Дети собрались? Ну же, смелее 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Мне все внимание, ведь я супер-профи 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,405 - Прибыль, счет, соска-пустышка - Эй, друзья! 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 Ты нанят, мальчишка! 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Коробки с соком поднимем повыше 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Босс, крошка! Пусть нас услышат! 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,580 - Босс, крошка! - Расскажите всем 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,790 - Босс, крошка! - Я уже легенда 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Босс, крошка! 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 - Знаешь, это просто бизнес - Это успех 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 - Семейный бизнес - Босс 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,262 Если я не выживу, 18 00:00:54,345 --> 00:00:56,222 возьми мой отпуск. 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,558 Если я не смогу строить замки 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,810 и реветь, когда их смоет волной, 21 00:01:00,894 --> 00:01:03,146 - пусть хотя бы... - Хватай малыша! 22 00:01:03,229 --> 00:01:06,274 Доктор Щекотка сейчас покажет вам! 23 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Нельзя называть персонажей по их деятельности! 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,446 - Нет! - Сюда! 25 00:01:11,529 --> 00:01:12,363 Эй! 26 00:01:12,447 --> 00:01:16,034 Стоять, отзывчивая отличница... 27 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 А у тебя хорошая выдержка. 28 00:01:18,328 --> 00:01:19,579 Я работаю. 29 00:01:19,662 --> 00:01:21,498 - Извини. - Мы не хотели мешать. 30 00:01:21,581 --> 00:01:24,918 Я лишь прошу немного пони... Хватай малыша! 31 00:01:26,628 --> 00:01:29,339 Я словно проглотила телефон! 32 00:01:30,423 --> 00:01:31,508 Иветт! 33 00:01:32,258 --> 00:01:33,968 Иветт. 34 00:01:36,805 --> 00:01:38,348 Радар! 35 00:01:38,431 --> 00:01:40,058 Купила у дяди Копа. 36 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 Мы зовем его так, потому что стоит прийти, веселью конец. 37 00:01:44,646 --> 00:01:47,023 Полицейские так засекают превышение? 38 00:01:47,106 --> 00:01:48,775 Именно. 39 00:01:50,944 --> 00:01:52,695 Малыши, вы медленные. 40 00:01:52,779 --> 00:01:53,988 Идем! 41 00:01:57,075 --> 00:02:01,162 - Надо покончить с этой дружбой. - Зачем мы шпионим? 42 00:02:01,246 --> 00:02:03,540 Хотим спасти ее от злой подружки! 43 00:02:03,623 --> 00:02:07,502 От чавкающей беспардонной Иветт в мокрых носках? 44 00:02:07,585 --> 00:02:10,547 Ее проще обозвать, чем Табиту. 45 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 Проблема не в носках. 46 00:02:12,799 --> 00:02:15,552 Твоя дочь водится с Необнимашкой! 47 00:02:15,635 --> 00:02:18,721 Знаю, вы обозлились на этих нянь, 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,640 но Табита умная. 49 00:02:20,723 --> 00:02:23,726 Настолько, что предпочла ходячую катастрофу 50 00:02:23,810 --> 00:02:26,813 своим говорящим малышам? 51 00:02:26,896 --> 00:02:28,439 Быстро, да? 52 00:02:28,523 --> 00:02:31,943 Возраст такой. Она ищет свое место. 53 00:02:32,026 --> 00:02:33,945 Странно, Табита не в Бэйби-Корп 54 00:02:34,028 --> 00:02:36,781 после всех ваших заданий... 55 00:02:37,282 --> 00:02:40,827 Вы ведь брали ее на крутые задания? 56 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 Самое интересное! 57 00:02:42,579 --> 00:02:45,039 Было одно. 58 00:02:45,123 --> 00:02:47,834 Я обещала убраться, если подцеплю вшей. 59 00:02:47,917 --> 00:02:49,419 Что? 60 00:02:49,502 --> 00:02:50,795 Это наша вина! 61 00:02:50,879 --> 00:02:53,172 Почему мы не брали ее на задания? 62 00:02:53,256 --> 00:02:55,174 Еще не поздно спасти ее! 63 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 - Идем! - Куда? 64 00:03:00,513 --> 00:03:02,849 Если хотите передохнуть, 65 00:03:02,932 --> 00:03:06,102 группа соцподдержки устроила зону отдыха. 66 00:03:06,185 --> 00:03:07,812 Как предусмотрительно! 67 00:03:08,646 --> 00:03:10,273 Зачем мы это делаем? 68 00:03:10,356 --> 00:03:13,026 Потому что это Малышка Зевака. 69 00:03:13,109 --> 00:03:15,028 Главная фотозвезда. 70 00:03:15,111 --> 00:03:18,948 И благодаря тебе она попадет в кадр. Смотри! 71 00:03:19,032 --> 00:03:19,866 Я Тэд. 72 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 Обожаю регги и барбекю. 73 00:03:21,993 --> 00:03:24,245 Можете не гуглить, 74 00:03:24,329 --> 00:03:27,498 я тот парень, пытавшийся поцеловать лошадь. 75 00:03:27,582 --> 00:03:30,084 И на то было семь причин. 76 00:03:30,585 --> 00:03:33,588 Все ради того, чтобы малышка попала в кадр? 77 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 Она пятипроцентщица Бэйби-Корп. 78 00:03:36,215 --> 00:03:38,509 Стоит ей засветиться, 79 00:03:38,593 --> 00:03:40,470 как любовь к малышам растет. 80 00:03:40,553 --> 00:03:43,348 И так вы продаете больше малышей? 81 00:03:43,431 --> 00:03:44,390 - Что? - Нет! 82 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 Простите, я не понимаю. 83 00:03:46,059 --> 00:03:49,520 Как любовь к малышам повышает выручку компании? 84 00:03:50,021 --> 00:03:51,439 Следующее задание! 85 00:03:52,815 --> 00:03:56,694 Передай Смешинке Самиру детское кольцо с отбеливающей пастой, 86 00:03:56,778 --> 00:04:00,114 и улыбка пятипроцентника засияет сильнее! 87 00:04:00,198 --> 00:04:04,744 А родители Самира одобрили это непрописанное зубоврачевание? 88 00:04:05,536 --> 00:04:08,414 Мы же не можем спросить их! 89 00:04:08,915 --> 00:04:09,874 Дальше! 90 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 Почему Бэйби-Корп 91 00:04:16,631 --> 00:04:19,217 так озабочена пятипроцентниками? 92 00:04:19,300 --> 00:04:23,137 Даже я знаю о разнообразии рынка. 93 00:04:23,221 --> 00:04:25,515 Ты даже любопытнее отца. 94 00:04:25,598 --> 00:04:27,433 Странный бизнес у вас. 95 00:04:27,934 --> 00:04:31,104 Мы закончили? Я хочу погулять с Иветт. 96 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 Дурацкая Иветт! 97 00:04:33,731 --> 00:04:35,984 Перед ее злыми чарами не устоять. 98 00:04:36,067 --> 00:04:37,568 Мы не завлекли ее. 99 00:04:37,652 --> 00:04:39,028 Табита не Тим. 100 00:04:39,112 --> 00:04:41,864 С ней не прокатят конспиративные интриги. 101 00:04:41,948 --> 00:04:45,201 Мы должны привлечь ее в Бэйби-Корп. 102 00:04:46,452 --> 00:04:47,412 Что... 103 00:04:47,495 --> 00:04:49,122 Проказники-Технари? 104 00:04:49,205 --> 00:04:50,748 Конференция специалистов. 105 00:04:50,832 --> 00:04:53,376 Блестящие умы Бэйби-Корп 106 00:04:53,459 --> 00:04:55,712 представят свои изобретения! 107 00:04:55,795 --> 00:04:58,464 Шаг в будущее малышей. 108 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 Будущее за малышами. Это будущее будущего! 109 00:05:02,093 --> 00:05:04,846 Это... Невероятно круто! 110 00:05:04,929 --> 00:05:06,806 У вас уже есть телепорт! 111 00:05:06,889 --> 00:05:08,766 Что изобретете дальше? 112 00:05:09,767 --> 00:05:11,728 Но я ведь не могу пойти. 113 00:05:11,811 --> 00:05:15,148 - Что? - Написано "только для сотрудников". 114 00:05:15,231 --> 00:05:16,357 Да, но... 115 00:05:16,441 --> 00:05:18,234 Мы же руководство. 116 00:05:18,318 --> 00:05:19,569 Еще какое! 117 00:05:19,652 --> 00:05:22,322 Мы можем привести родственника. 118 00:05:22,405 --> 00:05:24,282 Каждый? Я согласен! 119 00:05:29,120 --> 00:05:31,122 Вы поглядите! 120 00:05:31,205 --> 00:05:34,125 Боже, это что, парящая коляска? 121 00:05:35,251 --> 00:05:36,085 Бэйби-Корп. 122 00:05:36,169 --> 00:05:37,795 Я будто снова ребенок! 123 00:05:37,879 --> 00:05:39,797 Спасибо, что взял с собой. 124 00:05:39,881 --> 00:05:41,924 Мы выдумали это правило. 125 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 Постарайся не светиться. 126 00:05:43,926 --> 00:05:47,472 Ни за что. У меня столько идей товаров для малышей! 127 00:05:47,555 --> 00:05:50,975 Зацените. Устали играть в прятки? 128 00:05:51,059 --> 00:05:53,811 Кукушник найдет вашу цель! 129 00:05:54,353 --> 00:05:56,397 Видите? Нашел меня! 130 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 Ты молодец, пап! 131 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 Но мы хотим привлечь Табиту в Бэйби-Корп. 132 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 Еще лучше! 133 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 Я был самым счастливым ребенком здесь! 134 00:06:04,614 --> 00:06:09,077 День со мной, и Табита так же сильно полюбит Бэйби-Корп. 135 00:06:09,160 --> 00:06:10,787 Пап, попробуй! 136 00:06:10,870 --> 00:06:12,371 Успокоитель для взрослых. 137 00:06:12,455 --> 00:06:15,708 Успокоит даже самого беспокойного родителя. 138 00:06:16,459 --> 00:06:17,585 На вкус как... 139 00:06:17,668 --> 00:06:20,588 Лучшее место на парковке супермаркета. 140 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 Идем, пап! 141 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 Я покажу тебе остальное! 142 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 Добро пожаловать, Темплтон! 143 00:06:28,012 --> 00:06:30,765 Я уже забыл, каково это! 144 00:06:30,848 --> 00:06:33,643 Ладно, обозначим основные правила. 145 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Первое: Кукушника в помойку. 146 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 Но у него такой потенциал! 147 00:06:38,856 --> 00:06:44,320 Второе: у нас много гостей из филиалов, и мы хотим показать гостеприимность. 148 00:06:44,403 --> 00:06:47,365 Поэтому веди себя лучше всех. 149 00:06:47,448 --> 00:06:50,201 Третье: корпоративные талисманы. 150 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 Если ценишь свое время и деньги, 151 00:06:53,996 --> 00:06:56,791 не дай им даже начать сахарные речи. 152 00:06:56,874 --> 00:06:58,751 Идем, Табита ждет. 153 00:06:58,835 --> 00:07:01,212 Магнитная переноска для малышей? 154 00:07:01,295 --> 00:07:02,713 Брось меня. 155 00:07:05,299 --> 00:07:06,801 Пап, смотри! 156 00:07:07,593 --> 00:07:09,679 Дядя Тедди, ты видел? 157 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 Пи-пи ка-ка! 158 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 Я просто звезда косплей. 159 00:07:15,268 --> 00:07:16,519 Так неловко. 160 00:07:16,602 --> 00:07:18,187 - Как конференция? - Супер! 161 00:07:18,271 --> 00:07:19,188 Босс-молокосос? 162 00:07:19,272 --> 00:07:21,023 Слышал, ты вернулся! 163 00:07:21,107 --> 00:07:22,191 А это Тим? 164 00:07:23,067 --> 00:07:25,778 Вот что значит старение. 165 00:07:26,612 --> 00:07:27,822 А знаете? 166 00:07:27,905 --> 00:07:31,492 Я поучаствую в конкурсе с чемпионом по деланию сливы. 167 00:07:31,576 --> 00:07:33,578 Проверю свои способности. Табс? 168 00:07:33,661 --> 00:07:35,621 Ни за что не пропущу! 169 00:07:35,705 --> 00:07:38,124 Менеджер-молокосос Хендершот. 170 00:07:39,417 --> 00:07:43,171 Не хочу хвастаться, но Шеф-молокосос Хендершот. 171 00:07:43,254 --> 00:07:44,630 Филиал в Уичито. 172 00:07:44,714 --> 00:07:47,216 Так это благодаря тебе любовь к малышам 173 00:07:47,300 --> 00:07:49,051 обогнала кукурузу в экспорте? 174 00:07:49,552 --> 00:07:52,138 Старая банда вместе! 175 00:07:52,221 --> 00:07:54,265 Важно держаться вместе. 176 00:07:54,348 --> 00:07:57,768 Поэтому наша компания "Степлеры для малышей"... 177 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 Я со всей силы стараюсь не пнуть тебя, Фрэнки. 178 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 Благодарю за это! 179 00:08:03,191 --> 00:08:04,525 Прячьтесь! Это... 180 00:08:04,609 --> 00:08:07,361 Привет. 181 00:08:07,445 --> 00:08:08,988 Люксы. 182 00:08:09,071 --> 00:08:10,406 Филиал в Люксембурге. 183 00:08:10,490 --> 00:08:13,618 Нам так щекотливо весело, что вы пришли. 184 00:08:13,701 --> 00:08:15,161 Привет организаторам. 185 00:08:15,244 --> 00:08:17,121 Как прекрасно оказаться здесь. 186 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 В смысле, мы пришли и украсили это место. 187 00:08:23,127 --> 00:08:26,339 Посмотрите, какой мы изобрели подгузник! 188 00:08:26,422 --> 00:08:28,049 Убийственно модный. 189 00:08:28,132 --> 00:08:33,346 И достаточно огромный, чтобы уместить все необходимое. 190 00:08:33,429 --> 00:08:36,766 Давайте разгуливать с домиком в руках! 191 00:08:37,934 --> 00:08:38,809 Тина! 192 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 В Люксембурге мыслят широко. 193 00:08:40,853 --> 00:08:42,271 Не то, что у вас. 194 00:08:42,355 --> 00:08:45,525 Слышали, в этом году вы представите УМО. 195 00:08:47,151 --> 00:08:48,611 Люксембай! 196 00:08:48,694 --> 00:08:49,570 Люксы. 197 00:08:49,654 --> 00:08:50,655 Возомнили... 198 00:08:50,738 --> 00:08:53,658 Погоди. Наш филиал покажет УМО? 199 00:08:53,741 --> 00:08:54,909 Да! 200 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 Все говорят об этом! 201 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 Ультра Малышка Омега? 202 00:08:58,454 --> 00:09:02,416 Это ее видеонаблюдение ты просил взломать, чтобы подставить Тину? 203 00:09:02,500 --> 00:09:03,668 Она видела УМО? 204 00:09:03,751 --> 00:09:06,003 - Где Тим? - Приходит в себя. 205 00:09:06,087 --> 00:09:08,548 Думаю, она победила. 206 00:09:08,631 --> 00:09:12,343 Ни один нос не устоит передо мной! 207 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 Я взглянула краем глаза, 208 00:09:14,136 --> 00:09:15,972 но вы должны ее увидеть. 209 00:09:16,055 --> 00:09:18,599 Сколько же тут крутого! 210 00:09:18,683 --> 00:09:20,518 Всех с Проказниками-Технарями! 211 00:09:20,601 --> 00:09:24,855 Простите, что прервала, можно вас на пару слов? 212 00:09:26,107 --> 00:09:27,483 Без паники. 213 00:09:28,317 --> 00:09:30,987 Но случилось наихудшее! 214 00:09:31,070 --> 00:09:32,905 У змей голова с двух концов? 215 00:09:32,989 --> 00:09:34,407 Что? Нет. 216 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 Нашу УМО украли! 217 00:09:37,618 --> 00:09:39,537 - Что? Как? - Не змеи. 218 00:09:39,620 --> 00:09:41,747 Ее детская в охраняемом отсеке. 219 00:09:41,831 --> 00:09:43,124 Там же камеры! 220 00:09:43,207 --> 00:09:45,042 Я знаю, что там камеры! 221 00:09:45,126 --> 00:09:46,002 Простите. 222 00:09:46,085 --> 00:09:47,628 Я на грани. 223 00:09:47,712 --> 00:09:50,089 Это было 15 минут назад. 224 00:09:53,426 --> 00:09:54,385 Знаю! 225 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 Она даже спит мило. 226 00:09:57,305 --> 00:09:58,431 Как? Но потом! 227 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 Наши камеры ослепили! 228 00:10:02,435 --> 00:10:05,563 Что за животное способно на такое? 229 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 Погодите. 15 минут назад? 230 00:10:08,024 --> 00:10:10,151 Это случилось на конференции! 231 00:10:10,234 --> 00:10:12,528 На всех входах стоит охрана. 232 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 А значит, воры и УМО все еще в здании! 233 00:10:16,073 --> 00:10:18,451 Сворачивайте конференцию. Всех закрыть. 234 00:10:18,534 --> 00:10:20,286 Мне нравится запал! 235 00:10:20,369 --> 00:10:22,955 Но мы не сорвем конференцию. 236 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 Но придется! У нас ЧП! 237 00:10:25,374 --> 00:10:29,795 А закрытие конференции навредит нашему имиджу! 238 00:10:29,879 --> 00:10:32,923 Куча малышей жаждут увидеть наш промах! 239 00:10:33,007 --> 00:10:34,759 Люксы в здании! 240 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 Люксы! 241 00:10:36,344 --> 00:10:37,803 Я слышу вас. 242 00:10:37,887 --> 00:10:41,390 Тогда как нам поймать УМОхитителей? 243 00:10:41,474 --> 00:10:43,476 С удачей леприкона. 244 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Разве это не садовый гном? 245 00:10:47,063 --> 00:10:49,732 Я недостаточно погрузился в тему. 246 00:10:49,815 --> 00:10:52,026 Успокойтесь, все хорошо. 247 00:10:52,109 --> 00:10:54,236 Я просто не хотела, чтобы вы видели, 248 00:10:54,320 --> 00:10:56,781 как мы задерживаем подозреваемых. 249 00:10:56,864 --> 00:10:58,240 Каких подозреваемых? 250 00:10:58,324 --> 00:11:04,205 Двух гостей, которые не являются сотрудниками компании, естественно. 251 00:11:05,206 --> 00:11:06,415 Нет. 252 00:11:07,375 --> 00:11:09,251 Охранник-молокосос Катя! 253 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 Сколько лет! 254 00:11:10,419 --> 00:11:11,295 За мной. 255 00:11:11,379 --> 00:11:12,254 Вы оба. 256 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 Мы знаем, вы преступники. 257 00:11:14,215 --> 00:11:15,091 Боже! 258 00:11:15,174 --> 00:11:17,051 Нельзя примерять шляпы? 259 00:11:17,134 --> 00:11:18,052 Стойте! 260 00:11:18,803 --> 00:11:20,554 Мы ничего не сделали. 261 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 И я не позволю увести дочь. 262 00:11:22,848 --> 00:11:24,725 У меня есть полномочия. 263 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 Да ну? 264 00:11:25,726 --> 00:11:28,104 Но вот веса недостаточно. 265 00:11:37,405 --> 00:11:38,781 Папа! 266 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 Какого черта? 267 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 Бред какой-то! 268 00:11:45,996 --> 00:11:48,582 Как накажем их? 269 00:11:48,666 --> 00:11:51,544 Выскажите лучшие идеи на счет два. 270 00:11:51,627 --> 00:11:53,212 Готовы? Раз, два! 271 00:11:53,295 --> 00:11:56,298 Обмазать их бананами и посадить к обезьянам! 272 00:11:56,799 --> 00:11:58,092 Легенда, ошибки нет. 273 00:11:58,175 --> 00:11:59,844 Зачем они здесь? 274 00:11:59,927 --> 00:12:01,011 Мы пригласили их! 275 00:12:01,095 --> 00:12:03,431 Табита должна полюбить Бэйби-Корп, 276 00:12:03,514 --> 00:12:05,141 чтобы перестала... 277 00:12:05,224 --> 00:12:08,853 Тина имеет в виду, что Тина и Тим - Темплтоны. 278 00:12:08,936 --> 00:12:10,479 Верная семья Бэйби-Корп! 279 00:12:10,563 --> 00:12:13,149 Результаты проверки по запросу. 280 00:12:13,232 --> 00:12:15,609 Братается с Необнимашкой? 281 00:12:16,110 --> 00:12:17,153 Виновна! 282 00:12:17,236 --> 00:12:18,320 Мы в процессе. 283 00:12:18,404 --> 00:12:19,697 Но это не поможет! 284 00:12:19,780 --> 00:12:21,949 Знаю, команда может отследить... 285 00:12:22,032 --> 00:12:23,826 Внимание, Проказники! 286 00:12:23,909 --> 00:12:26,787 Презентация УМО в комнате для прогулок. 287 00:12:26,871 --> 00:12:29,498 Ждем с нетерпением! 288 00:12:30,583 --> 00:12:34,128 Я грохнусь как специалист на глазах у всех! 289 00:12:34,211 --> 00:12:36,046 И Люксов! 290 00:12:36,130 --> 00:12:38,174 Люксы. 291 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 Босс-молокосос, отвлеки толпу. 292 00:12:41,218 --> 00:12:43,721 Нет! Я должен восстановить репутацию семьи! 293 00:12:43,804 --> 00:12:45,723 А я хочу занять командование! 294 00:12:45,806 --> 00:12:47,766 Соглашайся. У меня идея. 295 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 Ладно, я отвлеку их. 296 00:12:50,311 --> 00:12:52,271 Тим, твое задание в силе. 297 00:12:52,354 --> 00:12:53,689 Какое задание? 298 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Как же весело в тюрьме малышей. 299 00:12:58,903 --> 00:13:03,073 Если не заговорят, переходи к операции "Гром малышей". 300 00:13:03,157 --> 00:13:05,159 Что за "Гром малышей"? 301 00:13:05,242 --> 00:13:06,952 Признайте свою вину 302 00:13:07,036 --> 00:13:10,080 и, если повезет, не узнаете. 303 00:13:10,831 --> 00:13:12,875 Знаю. 304 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 Привет, Проказники! 305 00:13:14,877 --> 00:13:19,548 Знаю, о чем вы думаете. Я милый, но не такой, как Ультра Малышка Омега. 306 00:13:20,216 --> 00:13:22,301 УМО скоро будет. 307 00:13:22,384 --> 00:13:26,096 Ну, а пока закройте глаза. 308 00:13:26,180 --> 00:13:27,515 Разве не приятно? 309 00:13:27,598 --> 00:13:30,017 Словно парите в ночном небе. 310 00:13:30,100 --> 00:13:32,019 Но что-то тянет вниз. 311 00:13:32,102 --> 00:13:35,731 Достаньте все из карманов и выбросьте. 312 00:13:36,690 --> 00:13:38,025 Освободитесь 313 00:13:38,108 --> 00:13:39,777 и уноситесь. 314 00:13:39,860 --> 00:13:42,947 Как это связано с УМО? 315 00:13:43,030 --> 00:13:45,366 - Да. - Мы ждем УМО! 316 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 Переходим к "Грому малышей". 317 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 Что за "Гром малышей"? 318 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 Катя? Все нормально? 319 00:14:00,297 --> 00:14:01,840 Ты же папа. Помоги! 320 00:14:02,841 --> 00:14:05,844 Тише, девочка. Успокойся. 321 00:14:05,928 --> 00:14:07,888 Не плачь. Все хорошо. 322 00:14:07,972 --> 00:14:09,390 Смотри! 323 00:14:11,809 --> 00:14:14,520 Я хочу обнять ее! 324 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 Где УМО? 325 00:14:17,106 --> 00:14:18,857 А в попке смотрела? 326 00:14:19,358 --> 00:14:20,734 Обхохочешься. 327 00:14:21,986 --> 00:14:25,656 Присядьте, пока я перекушу. 328 00:14:31,829 --> 00:14:33,414 Неплохо! 329 00:14:33,497 --> 00:14:36,292 Я бы кучу времени провел... 330 00:14:43,424 --> 00:14:44,633 Боже правый. Нет! 331 00:14:44,717 --> 00:14:45,885 Только не спагетти! 332 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 Это же новый диван! 333 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 Ты сильно огорчишь папу! 334 00:14:49,805 --> 00:14:52,558 Будем пытать, пока не признаетесь! 335 00:14:52,641 --> 00:14:55,603 Признаю! Я забыла купить подарок папе 336 00:14:55,686 --> 00:14:58,856 и взяла у Иветт галстук с ананасами. 337 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 Признаю, что мне он нравится! 338 00:15:01,734 --> 00:15:04,361 Как трогательно. 339 00:15:04,445 --> 00:15:07,615 Нет! 340 00:15:07,698 --> 00:15:11,493 Он был такой белый, а теперь такой красный! 341 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 Мармеладки. 342 00:15:13,287 --> 00:15:14,121 Мои. 343 00:15:14,204 --> 00:15:15,915 - Карандаши. - Теперь мои. 344 00:15:15,998 --> 00:15:19,168 Дэз, поможешь нам найти улики 345 00:15:19,251 --> 00:15:20,669 в куче хлама? 346 00:15:20,753 --> 00:15:22,129 Я бы с радостью, 347 00:15:22,212 --> 00:15:25,507 но должен охранять волшебные зефирки от детей. 348 00:15:25,591 --> 00:15:27,009 Гномы таким не... 349 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Это все, что я знаю. И придерживаюсь. 350 00:15:30,554 --> 00:15:34,266 У Люксов в карманах только детские штуки, босс. 351 00:15:34,350 --> 00:15:37,436 Они не причастны к похищению УМО. 352 00:15:37,519 --> 00:15:39,188 Она у них! Но где? 353 00:15:39,271 --> 00:15:41,941 Как найти малышку, которую спрятали? 354 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 Идея вашего папы чудесная, но конструкция заурядная. 355 00:15:46,737 --> 00:15:48,280 Я улучшила ее. 356 00:15:48,364 --> 00:15:51,825 Установила голос и запрограммировала на УМО. 357 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 Налетай! 358 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 Спасибо, Симмонс. 359 00:15:54,578 --> 00:15:55,871 Удачной охоты! 360 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 Нет. 361 00:15:56,872 --> 00:15:59,166 Жаль, что пришлось прибегнуть к этому. 362 00:15:59,249 --> 00:16:02,461 Переосмыслите свое молчание. Я оставлю вас. 363 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 Повышение температуры поможет? 364 00:16:06,131 --> 00:16:09,677 Слышала, сауна чудеса творит с памятью. 365 00:16:11,220 --> 00:16:13,639 Это грязный подгузник? 366 00:16:14,348 --> 00:16:17,142 - Не дыши носом. - И ртом тоже! 367 00:16:17,226 --> 00:16:19,311 Помогите! 368 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Что за место такое? 369 00:16:21,063 --> 00:16:23,857 Неужели тебе нравилась Бэйби-Корп? 370 00:16:23,941 --> 00:16:26,235 Раньше все было иначе! 371 00:16:26,318 --> 00:16:28,028 Воняло так же. 372 00:16:28,112 --> 00:16:31,573 Но мы с твоим дядей боролись со злодеями. 373 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 Разгадывали загадки. 374 00:16:35,160 --> 00:16:37,204 Сможешь пройти сквозь пары? 375 00:16:37,287 --> 00:16:39,039 Я знаю, кто нас вытащит. 376 00:16:39,123 --> 00:16:40,457 Кто? Зови! 377 00:16:40,541 --> 00:16:41,917 Не нужно звать. 378 00:16:42,001 --> 00:16:43,836 Это я. 379 00:16:43,919 --> 00:16:45,754 Деккер Луностоп. 380 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 Космический детектив! 381 00:16:49,758 --> 00:16:50,676 Что ты делаешь? 382 00:16:50,759 --> 00:16:54,596 Жду, пока песня доиграет. Ты не воображаешь со мной? 383 00:16:54,680 --> 00:16:57,307 Это же задачка для двух детективов! 384 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Ладно! 385 00:17:00,352 --> 00:17:02,688 Так ты представляешь меня? 386 00:17:03,355 --> 00:17:04,273 Ладно. 387 00:17:04,356 --> 00:17:06,483 Мы оказались в брюхе осьминога. 388 00:17:06,567 --> 00:17:08,777 Температура растет, кислород падает. 389 00:17:08,861 --> 00:17:10,821 И грязный подгузник. 390 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 Космическое приключение! 391 00:17:12,656 --> 00:17:16,076 И вонючка вот-вот рванет! 392 00:17:16,160 --> 00:17:16,994 Вот так! 393 00:17:17,077 --> 00:17:21,331 Как нам укрыться от этого котлована огня и смрада? 394 00:17:21,415 --> 00:17:22,541 Тепло! 395 00:17:22,624 --> 00:17:25,169 Оно поступает из жабр! Вентиляции, точнее! 396 00:17:25,252 --> 00:17:26,795 Это наш выход! 397 00:17:26,879 --> 00:17:29,131 Да! Великолепно, Табита! 398 00:17:29,214 --> 00:17:33,844 Полагаю, ты хотел сказать: "Великолепно, Франческа Лунобуцы!" 399 00:17:36,930 --> 00:17:40,350 А это рецепт любимой овсянки УМО. 400 00:17:40,434 --> 00:17:42,144 Вопросы из зала. Да. 401 00:17:42,227 --> 00:17:44,563 Молокосос Ифе, Дублин. 402 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 Табита? Тим? 403 00:17:46,273 --> 00:17:49,526 Нет. Ифе. Неужели такой сильный акцент? 404 00:17:49,610 --> 00:17:51,236 - Катя! - Ифе! 405 00:17:51,320 --> 00:17:54,448 Как слышится, так и пишется! 406 00:17:54,531 --> 00:17:55,991 Скорее! 407 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Кукушник, найди малышку! 408 00:18:05,125 --> 00:18:06,627 Поиск завершен. 409 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 УМО нет поблизости. 410 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 - Что сказал робот? - В чем дело? 411 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 Минутку. Погодите. 412 00:18:13,383 --> 00:18:15,594 А теперь настоящее веселье! 413 00:18:15,677 --> 00:18:17,262 Хендершот из Уичито 414 00:18:17,346 --> 00:18:20,808 принял вызов Пэг "Сделай сливу"! 415 00:18:20,891 --> 00:18:22,142 Что? 416 00:18:22,226 --> 00:18:26,438 Ты напал не на тот нос, нахал! 417 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 Безрезультатно. 418 00:18:28,023 --> 00:18:31,068 УМО словно в воду канула. 419 00:18:31,151 --> 00:18:34,196 Или в огромные мешки? 420 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 Люксы! 421 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 Дурацкая сумка, которая выдержит все? 422 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 Даже украденную УМО? 423 00:18:41,662 --> 00:18:43,664 Дэз, просочись! 424 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 Увидимся на радуге! 425 00:18:45,916 --> 00:18:50,254 - Ты не леприкон. - Знаю! 426 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 Привет. 427 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 - Привет. - Попались. 428 00:18:57,177 --> 00:18:58,512 Оторвались. 429 00:18:58,595 --> 00:19:02,641 Надеюсь, вы не забыли вкус здоровых фруктовых соков! 430 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 Нет. 431 00:19:06,895 --> 00:19:09,064 Закрой уши и не смотри! 432 00:19:09,148 --> 00:19:11,150 Мы прорвемся! 433 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 Нет, спасибо. 434 00:19:12,985 --> 00:19:15,654 Просто смотрю. Не интересует, спасибо. 435 00:19:15,737 --> 00:19:18,490 Нет, спасибо. Не сегодня. 436 00:19:19,491 --> 00:19:22,077 Ни копейки не потратили. Табита! 437 00:19:22,161 --> 00:19:24,538 Эта аквапалка работает в ванной? 438 00:19:24,621 --> 00:19:27,040 Нет! 439 00:19:28,167 --> 00:19:30,502 Прости! Такое выгодное предложение! 440 00:19:30,586 --> 00:19:33,005 Ничего, ты и твои деньги целы. 441 00:19:38,552 --> 00:19:40,762 - Это... - Мы нашли УМО! 442 00:19:42,973 --> 00:19:46,226 Погоди. Разве УМО не супер милая? 443 00:19:46,310 --> 00:19:48,353 Без обид, мистер... 444 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Майк Таллихаус, талисман 542. 445 00:19:51,732 --> 00:19:54,443 Мой костюм украла девчонка! 446 00:19:54,526 --> 00:19:57,738 Малышка роскошна. Глазок не отвести. 447 00:19:57,821 --> 00:19:59,364 Но зачем УМО... 448 00:19:59,448 --> 00:20:02,492 Ее не похитили, она сбежала, как и мы. 449 00:20:02,576 --> 00:20:03,619 Через вентиляцию! 450 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 Хотела попасть на конференцию. 451 00:20:05,704 --> 00:20:07,706 Ей пришлось украсть костюм, 452 00:20:07,789 --> 00:20:10,542 потому что она слишком милая! 453 00:20:10,626 --> 00:20:12,127 Она все еще здесь! 454 00:20:12,211 --> 00:20:14,838 Мы разгадали загадку, Луностоп! 455 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 Тебе весело, Лунобуцы? 456 00:20:17,549 --> 00:20:18,383 Да! 457 00:20:18,467 --> 00:20:21,386 Давай разоблачим всех талисманов! 458 00:20:21,470 --> 00:20:23,889 Могли спросить, какой у меня костюм. 459 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 Но я же не детектив. 460 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 Просто старина Майк Таллихаус. 461 00:20:28,727 --> 00:20:32,606 Сижу со связанными щекотунами. 462 00:20:32,689 --> 00:20:36,985 Вас застукали при попытке украсть изобретение. 463 00:20:37,069 --> 00:20:39,905 Мы не украли, если уличили вас... 464 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Простите за ущерб. 465 00:20:42,908 --> 00:20:45,702 Я все возмещу из горшочка с золотом. 466 00:20:45,786 --> 00:20:47,496 Ты садовый гном! 467 00:20:47,579 --> 00:20:51,541 Но Люксы точно не удерживают УМО здесь. 468 00:20:52,167 --> 00:20:54,795 Поздравляем вас за огромную сумку! 469 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 УМО пропала? 470 00:20:55,963 --> 00:20:58,382 - Что? - Нам обещали УМО! 471 00:20:58,465 --> 00:21:01,009 УМО! 472 00:21:01,093 --> 00:21:03,971 Простите, случился поворот событий. 473 00:21:04,054 --> 00:21:05,472 Не по моей вине. 474 00:21:05,555 --> 00:21:08,058 Но мы не можем показать вам УМО. 475 00:21:09,893 --> 00:21:11,478 Сжечь дотла! 476 00:21:11,561 --> 00:21:12,813 Что?! 477 00:21:14,064 --> 00:21:16,566 Они похитили ее! 478 00:21:16,650 --> 00:21:18,151 Здесь больше не весело! 479 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 Взять их! 480 00:21:19,778 --> 00:21:22,114 Я невиновна, любите меня. 481 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 Темплтон! 482 00:21:26,660 --> 00:21:30,163 УМО в костюме талисмана, но не знаем, в каком! 483 00:21:30,247 --> 00:21:31,665 Хватайте талисманов! 484 00:21:31,748 --> 00:21:34,710 И оторвите им головы! 485 00:21:48,015 --> 00:21:50,726 Уважаемые коллеги Бэйби-Корп, 486 00:21:50,809 --> 00:21:54,938 представляю вам Ультра Малышку Омега! 487 00:21:58,025 --> 00:22:01,111 Не больше восьми секунд, закрывайте! 488 00:22:01,194 --> 00:22:03,488 Закрывайте! 489 00:22:03,572 --> 00:22:05,532 Но она такая милая! 490 00:22:07,242 --> 00:22:09,161 Простите! Рада знакомству! 491 00:22:09,244 --> 00:22:11,163 Спасибо, что нашли УМО! 492 00:22:11,246 --> 00:22:16,251 Не благодарите меня, это все Франческа Лунобуцы. 493 00:22:17,044 --> 00:22:17,878 Ладно. 494 00:22:17,961 --> 00:22:19,796 Спасибо, лунодама. 495 00:22:19,880 --> 00:22:22,591 Мы лезли по вентиляции, и я была детективом! 496 00:22:22,674 --> 00:22:25,510 И мы спасли конференцию! 497 00:22:26,386 --> 00:22:29,264 Вы были правы насчет Бэйби-Корп! 498 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 Они с ума посходили! 499 00:22:30,932 --> 00:22:34,561 Избили папу, арестовали, пытали нас подгузником... 500 00:22:34,644 --> 00:22:35,896 Черт. 501 00:22:35,979 --> 00:22:37,522 Дичь какая. 502 00:22:37,606 --> 00:22:41,109 Расскажи мне больше об УМО. 503 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Перевод субтитров: Елена Астанкова