1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,471 --> 00:00:14,639 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,689 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,691 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,774 --> 00:00:27,527 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,610 --> 00:00:30,488 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,572 --> 00:00:31,823 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,409 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,828 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים‬ 12 00:00:36,911 --> 00:00:38,538 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,874 --> 00:00:42,042 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:52,761 --> 00:00:54,262 ‫אם לא אשרוד,‬ 18 00:00:54,345 --> 00:00:56,222 ‫קח את ימי החופשה שלי.‬ 19 00:00:56,306 --> 00:00:58,391 ‫אם אני לא אזכה לבנות טירות חול בחוף‬ 20 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 ‫ולפרוץ בבכי מר כשהגלים יהרסו אותן,‬ 21 00:01:00,602 --> 00:01:02,562 ‫אני רוצה שאתה...‬ ‫-תפוס את התינוק!‬ 22 00:01:02,854 --> 00:01:06,274 ‫"תפוס את התינוק" באדיבות ד"ר דגדוג!‬ 23 00:01:06,357 --> 00:01:10,236 ‫לא קוראים לדמות על פי מה שהיא עושה.‬ ‫זו כתיבה גרועה!‬ 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,446 ‫לא!‬ ‫-אני כאן!‬ 25 00:01:11,529 --> 00:01:12,363 ‫היי!‬ 26 00:01:12,447 --> 00:01:16,034 ‫אל תזוזי, חברת ספרייה טובת לב...‬ 27 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 ‫היי, קשה ללכלך עלייך.‬ ‫-היי.‬ 28 00:01:18,328 --> 00:01:19,496 ‫אני מנסה לעבוד.‬ 29 00:01:19,579 --> 00:01:21,498 ‫סליחה, אבא. לא התכוונו להרעיש.‬ 30 00:01:21,581 --> 00:01:24,918 ‫אני רק מבקש קצת התחשבו... תפוס את התינוק!‬ 31 00:01:26,628 --> 00:01:29,339 ‫אני מרגישה כאילו בלעתי טלפון נייד!‬ 32 00:01:30,423 --> 00:01:31,508 ‫איבט!‬ 33 00:01:32,258 --> 00:01:33,968 ‫איבט.‬ 34 00:01:36,805 --> 00:01:38,348 ‫מד מהירות.‬ 35 00:01:38,431 --> 00:01:40,058 ‫קניתי אותו מדוד שוטר שלי.‬ 36 00:01:40,141 --> 00:01:44,562 ‫שמו פייר, אבל אנחנו קוראים לו דוד שוטר‬ ‫כי המסיבה תמיד נגמרת כשהוא מגיע.‬ 37 00:01:44,646 --> 00:01:47,440 ‫עם זה המשטרה תופסת נהגים‬ ‫שנוסעים במהירות מופרזת?‬ 38 00:01:47,524 --> 00:01:48,983 ‫אכן כן.‬ 39 00:01:50,944 --> 00:01:52,695 ‫אתם איטיים, תינוקות.‬ 40 00:01:52,779 --> 00:01:54,030 ‫קדימה, בואי נלך!‬ 41 00:01:56,825 --> 00:02:01,162 ‫עלינו לשים סוף לחברות הזאת.‬ ‫-למה אנחנו מרגלים אחר טביתה?‬ 42 00:02:01,246 --> 00:02:03,498 ‫אנחנו מנסים להציל אותה מחברתה המרושעת.‬ 43 00:02:03,581 --> 00:02:07,502 ‫איבט שלועסת בקול רם, פולשת למרחב הפרטי‬ ‫ותמיד מגיעה עם גרב אחד רטוב?‬ 44 00:02:07,585 --> 00:02:10,547 ‫הרבה יותר קל ללכלך עליה מאשר על טביתה.‬ 45 00:02:10,630 --> 00:02:12,715 ‫הגרב הרטוב שלה אינו הבעיה.‬ 46 00:02:12,799 --> 00:02:15,552 ‫אתה מרשה לבתך לשחק‬ ‫עם בלתי מיתכורבלת ידועה!‬ 47 00:02:15,635 --> 00:02:18,721 ‫אני יודע שאתם עסוקים עם עניין השמרטפים,‬ 48 00:02:18,805 --> 00:02:20,723 ‫אבל טביתה היא ילדה חכמה.‬ 49 00:02:20,807 --> 00:02:23,935 ‫חכמה עד כדי כך שהיא מעדיפה‬ ‫להסתובב עם האסון המהלך הזה‬ 50 00:02:24,018 --> 00:02:26,813 ‫במקום עם תינוקות מדברים סופר כיפיים?‬ 51 00:02:26,896 --> 00:02:28,439 ‫כמה מהר זה היה הפעם?‬ 52 00:02:28,523 --> 00:02:32,026 ‫כן, היא בגיל מוזר‬ ‫שמנסים להבין בו איך להשתייך.‬ 53 00:02:32,110 --> 00:02:34,279 ‫אם טביתה לא מתעניינת ב"תינוקות בע"מ"‬ 54 00:02:34,362 --> 00:02:37,198 ‫גם אחרי כל המשימות המגניבות‬ ‫ששיתפתם אותה בהן...‬ 55 00:02:37,282 --> 00:02:40,827 ‫שיתפתם אותה במשימות צוות מגניבות, נכון?‬ 56 00:02:40,910 --> 00:02:42,495 ‫זה החלק הכי טוב!‬ 57 00:02:42,579 --> 00:02:44,914 ‫הייתה... אחת.‬ 58 00:02:44,998 --> 00:02:47,834 ‫ביצעתי במקומה מטלות‬ ‫כשהיא עזרה לי להידבק בכינים.‬ 59 00:02:47,917 --> 00:02:49,460 ‫מה?‬ 60 00:02:49,544 --> 00:02:50,670 ‫זו אשמתנו.‬ 61 00:02:50,753 --> 00:02:53,172 ‫למה לא שיתפנו אותה בעוד משימות?‬ 62 00:02:53,256 --> 00:02:55,174 ‫עדיין לא מאוחר להציל את נשמתה.‬ 63 00:02:55,258 --> 00:02:56,634 ‫בוא!‬ ‫-מה?‬ 64 00:03:00,513 --> 00:03:02,849 ‫סליחה. אם את זקוקה להפסקה,‬ 65 00:03:02,932 --> 00:03:06,102 ‫תוכנית הנוער המתנדב שאני חלק ממנה‬ ‫הקימה תחנת מנוחה שם.‬ 66 00:03:06,185 --> 00:03:07,812 ‫כמה מתחשב!‬ 67 00:03:08,646 --> 00:03:10,273 ‫למה רצינו שהן יזוזו?‬ 68 00:03:10,356 --> 00:03:13,026 ‫כי זאת התינוקת הצופה מהצד,‬ 69 00:03:13,109 --> 00:03:15,028 ‫אלופה בהידחפות לתמונות.‬ 70 00:03:15,111 --> 00:03:18,948 ‫ובזכות עבודת השטח המעולה שלך,‬ ‫היא בדיוק במקום הנכון. תראי.‬ 71 00:03:19,032 --> 00:03:19,866 ‫אני ת'אד.‬ 72 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 ‫אני אוהב רגאיי וגריל קוריאני.‬ 73 00:03:21,993 --> 00:03:24,245 ‫ולפני שתחפשו אותי ברשת, כן,‬ 74 00:03:24,329 --> 00:03:27,498 ‫אני הבחור מהסרטון הוויראלי‬ ‫שניסה לנשק סוס משטרה,‬ 75 00:03:27,582 --> 00:03:30,084 ‫אבל היו לי שבע סיבות טובות. הראשונה...‬ 76 00:03:30,585 --> 00:03:33,588 ‫כל זה רק בשביל להעמיד תינוקת‬ ‫ברקע של סרטון הכרויות?‬ 77 00:03:33,671 --> 00:03:36,132 ‫צופה מהצד היא אחת מהחמישה אחוזניקים שלנו.‬ 78 00:03:36,215 --> 00:03:38,509 ‫בכל פעם שרואים אותה ברקע,‬ 79 00:03:38,593 --> 00:03:40,470 ‫אהבת התינוקות ממריאה.‬ 80 00:03:40,553 --> 00:03:43,348 ‫ואז אתם מוכרים עוד תינוקות?‬ 81 00:03:43,431 --> 00:03:44,390 ‫מה?‬ ‫-לא!‬ 82 00:03:44,474 --> 00:03:45,975 ‫מצטערת, אבל אני לא מבינה.‬ 83 00:03:46,059 --> 00:03:49,938 ‫איך אהבת תינוקות גבוהה יותר‬ ‫מובילה לעלייה ברווחי החברה?‬ 84 00:03:50,021 --> 00:03:51,397 ‫המשימה הבאה!‬ 85 00:03:52,815 --> 00:03:56,694 ‫נותנים לסמיר המחייך‬ ‫נשכן מרוח בחומר להלבנת שיניים,‬ 86 00:03:56,778 --> 00:04:00,114 ‫וחיוך החמישה אחוזניק שלו מסנוור עוד יותר!‬ 87 00:04:00,198 --> 00:04:04,744 ‫והוריו של סמיר מאשרים‬ ‫את טיפול השיניים הזה ללא מרשם?‬ 88 00:04:05,536 --> 00:04:08,831 ‫טוב, אנחנו לא יכולים‬ ‫באמת לשאול אותם, נכון?‬ 89 00:04:08,915 --> 00:04:09,874 ‫המשימה הבאה!‬ 90 00:04:14,671 --> 00:04:19,217 ‫ולמה תינוקות בע"מ כפייתיים רק לגבי‬ ‫חמשת האחוזים המובילים של תינוקות מתוקים?‬ 91 00:04:19,300 --> 00:04:23,137 ‫אני רק ילדה,‬ ‫אבל אפילו אני יודעת על גיוון בשיווק.‬ 92 00:04:23,221 --> 00:04:25,515 ‫את שואלת הרבה יותר שאלות מאבא שלך.‬ 93 00:04:25,598 --> 00:04:27,433 ‫כי העסק שלכם מוזר.‬ 94 00:04:27,934 --> 00:04:31,104 ‫אולי נסיים? אני רוצה לשחק עם איבט.‬ 95 00:04:31,896 --> 00:04:33,064 ‫איבט הטיפשה!‬ 96 00:04:33,731 --> 00:04:35,775 ‫למה הרוע שלה מפתה כל כך?‬ 97 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 ‫אנחנו לא מוכרים את זה נכון.‬ ‫טביתה אינה טים.‬ 98 00:04:39,237 --> 00:04:41,864 ‫מעשי קונדס חשאיים לא ישפיעו עליה.‬ 99 00:04:41,948 --> 00:04:45,743 ‫צריך לגרום לה לראות‬ ‫מה יש לתינוקות בע"מ להציע לה.‬ 100 00:04:46,452 --> 00:04:47,412 ‫מה זה...?‬ 101 00:04:47,495 --> 00:04:49,122 ‫פיצי-טק?‬ 102 00:04:49,205 --> 00:04:50,748 ‫זה כנס טכנולוגיה.‬ 103 00:04:50,832 --> 00:04:53,376 ‫כל המוחות המבריקים מכל סניפי תינוקות בע"מ‬ 104 00:04:53,459 --> 00:04:55,878 ‫יציגו את ההמצאות האחרונות שלהם.‬ 105 00:04:55,962 --> 00:04:58,464 ‫זה כמו להיכנס לעתיד התינוקות.‬ 106 00:04:58,548 --> 00:05:02,010 ‫ותינוקות הם העתיד,‬ ‫אז זה כמו העתיד של העתיד.‬ 107 00:05:02,093 --> 00:05:04,846 ‫זה נראה פשוט אדיר!‬ 108 00:05:04,929 --> 00:05:06,806 ‫כבר המצאתם את ההתעתקות.‬ 109 00:05:06,889 --> 00:05:08,766 ‫מה הדבר הבא שתמציאו?‬ 110 00:05:09,642 --> 00:05:11,728 ‫למה הראיתם לי אם אני לא יכולה ללכת?‬ 111 00:05:11,811 --> 00:05:15,148 ‫מה?‬ ‫-כתוב "לעובדי תינוקות בע"מ בלבד."‬ 112 00:05:15,231 --> 00:05:16,357 ‫כן, אבל...‬ 113 00:05:16,441 --> 00:05:18,234 ‫אנחנו אח"מים.‬ 114 00:05:18,318 --> 00:05:19,569 ‫תהיי בטוחה בזה!‬ 115 00:05:19,652 --> 00:05:22,280 ‫אז בטח שמותר לנו להביא אחות גדולה.‬ 116 00:05:22,363 --> 00:05:24,282 ‫אחד כל אחד? כן! אני בפנים!‬ 117 00:05:29,120 --> 00:05:31,122 ‫תראו את כל זה!‬ 118 00:05:31,205 --> 00:05:34,125 ‫אלוהים, הטיולון הזה מרחף?‬ 119 00:05:35,251 --> 00:05:36,252 ‫תינוקות בע"מ.‬ 120 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 ‫אני מרגיש שוב כמו ילד.‬ 121 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 ‫תודה שהזמנת אותי כאח גדול.‬ 122 00:05:39,881 --> 00:05:41,924 ‫גילוי נאות? המצאנו את הכלל הזה.‬ 123 00:05:42,008 --> 00:05:43,843 ‫אז תשתדל לשמור על פרופיל נמוך.‬ 124 00:05:43,926 --> 00:05:47,472 ‫אין מצב. היו לי שנים‬ ‫לדמיין מוצרים מדליקים לתינוקות.‬ 125 00:05:47,555 --> 00:05:50,975 ‫תסתכלו. מצאתם את עצמכם‬ ‫במשחק קשוח של מחבואים?‬ 126 00:05:51,059 --> 00:05:53,811 ‫ה"קוקו בוסטר" ימצא את היעד.‬ 127 00:05:54,353 --> 00:05:56,397 ‫רואים? הוא מצא אותי!‬ 128 00:05:56,481 --> 00:05:57,774 ‫כל הכבוד, אבא,‬ 129 00:05:57,857 --> 00:06:01,069 ‫אבל אנחנו רק מנסים לגרום לטביתה‬ ‫להתעניין בתינוקות בע"מ.‬ 130 00:06:01,152 --> 00:06:01,986 ‫עוד יותר טוב!‬ 131 00:06:02,070 --> 00:06:04,530 ‫מי הילד הכי נלהב שביקר כאן אי פעם?‬ 132 00:06:04,614 --> 00:06:09,077 ‫יום אחד איתי כאן, ואני מבטיח לכם‬ ‫שטביתה תאהב את תינוקות בע"מ בדיוק כמוני.‬ 133 00:06:09,160 --> 00:06:10,787 ‫אבא, תנסה את זה!‬ 134 00:06:10,870 --> 00:06:12,371 ‫מוצץ למבוגרים.‬ 135 00:06:12,455 --> 00:06:15,708 ‫מובטח שירגיע גם את ההורה הלחוץ ביותר.‬ 136 00:06:16,334 --> 00:06:17,585 ‫יש לזה טעם של...‬ 137 00:06:17,668 --> 00:06:20,588 ‫חנייה במקום הכי טוב במגרש של הסופר.‬ 138 00:06:20,671 --> 00:06:21,631 ‫בוא, אבא!‬ 139 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 ‫אני רוצה להראות לך עוד דברים!‬ 140 00:06:24,425 --> 00:06:26,969 ‫ברוך הבא למשימה, טמפלטון.‬ 141 00:06:28,012 --> 00:06:30,765 ‫סליחה, מזמן לא השתתפתי באחת כזאת!‬ 142 00:06:30,848 --> 00:06:33,643 ‫טוב, אבל עלינו לקבוע כמה כללי יסוד.‬ 143 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 ‫ראשית, תיפטר מהקוקו בוסטר.‬ 144 00:06:36,312 --> 00:06:38,773 ‫אבל הוא יכול להציע כל כך הרבה לעולם!‬ 145 00:06:38,856 --> 00:06:41,275 ‫שנית, יש לנו אורחים רבים מסניפים אחרים,‬ 146 00:06:41,359 --> 00:06:44,946 ‫ואנחנו רוצים להיות מארחים טובים.‬ ‫-להיות בריאים? אספר לכם איך.‬ 147 00:06:45,029 --> 00:06:47,365 ‫אז תתנהג במיטבך בכל רגע.‬ 148 00:06:47,448 --> 00:06:50,201 ‫שלישית, קמעות התאגיד.‬ 149 00:06:51,869 --> 00:06:53,913 ‫אם זמנך וארנקך יקרים לך,‬ 150 00:06:53,996 --> 00:06:56,791 ‫אל תיתן להם אפילו לנסות למכור לך את עצמם.‬ 151 00:06:56,874 --> 00:06:58,751 ‫עכשיו בוא, טביתה מחכה.‬ 152 00:06:58,835 --> 00:07:01,212 ‫מנשא מגנטי?‬ 153 00:07:01,295 --> 00:07:02,713 ‫תשליכי אותי.‬ 154 00:07:05,299 --> 00:07:06,801 ‫אבא, תראה את זה!‬ 155 00:07:07,593 --> 00:07:09,679 ‫דוד טדי, ראית...?‬ 156 00:07:09,762 --> 00:07:11,597 ‫פוקים, פלוץ, קקי!‬ 157 00:07:12,890 --> 00:07:15,184 ‫אני להיט בקהילת הקוספליי.‬ 158 00:07:15,268 --> 00:07:16,519 ‫מביך נורא.‬ 159 00:07:16,602 --> 00:07:18,187 ‫איך הכנס?‬ ‫-אדיר!‬ 160 00:07:18,271 --> 00:07:19,188 ‫בייבי בוס?‬ 161 00:07:19,272 --> 00:07:21,023 ‫שמעתי שחזרת לעניינים!‬ 162 00:07:21,107 --> 00:07:22,191 ‫וזה טים?‬ 163 00:07:23,067 --> 00:07:25,778 ‫אז ככה נראים כשמזדקנים.‬ 164 00:07:26,612 --> 00:07:27,989 ‫יודעים מה?‬ 165 00:07:28,072 --> 00:07:31,576 ‫ראיתי טופס הרשמה לשלושה סיבובים‬ ‫עם אלופת "תפסתי לך ת'אף".‬ 166 00:07:31,659 --> 00:07:33,828 ‫אני הולך לבחון את עצמי. טבס?‬ 167 00:07:33,911 --> 00:07:35,621 ‫אני חייבת לראות את זה!‬ 168 00:07:35,705 --> 00:07:38,124 ‫בייבי מנהל הנדרשוט.‬ 169 00:07:39,292 --> 00:07:43,171 ‫לא אוהב להתרברב,‬ ‫אבל אני בייבי מנכ"ל הנדרשוט עכשיו.‬ 170 00:07:43,254 --> 00:07:44,630 ‫סניף ויצ'יטה.‬ 171 00:07:44,714 --> 00:07:49,677 ‫אז אתה הסיבה שאהבת התינוקות גברה‬ ‫על התירס כייצוא העיקרי של קנזס.‬ 172 00:07:49,760 --> 00:07:52,138 ‫החבורה הישנה שוב ביחד!‬ 173 00:07:52,221 --> 00:07:54,265 ‫חשוב שדברים יישארו ביחד,‬ 174 00:07:54,348 --> 00:07:57,768 ‫ומשום כך, אנחנו,‬ ‫ב"הדוק ומהודק מהדקי תינוקות"...‬ 175 00:07:57,852 --> 00:08:01,272 ‫אני משתדל מאוד‬ ‫לא להפוך אותך על גבך כמו צב, פרנקי.‬ 176 00:08:01,355 --> 00:08:03,107 ‫ואני מעריכה את זה.‬ 177 00:08:03,191 --> 00:08:04,525 ‫תסתתרו! אלו...‬ 178 00:08:04,609 --> 00:08:07,361 ‫היי. שלום.‬ 179 00:08:07,445 --> 00:08:08,988 ‫הלוקסים.‬ 180 00:08:09,071 --> 00:08:10,406 ‫סניף לוקסמבורג.‬ 181 00:08:10,490 --> 00:08:13,618 ‫ואנחנו ממש שמחים שהצלחתם להגיע.‬ 182 00:08:13,701 --> 00:08:15,161 ‫שלום למארחים שלנו.‬ 183 00:08:15,244 --> 00:08:17,121 ‫כל כך נפלא להיות כאן.‬ 184 00:08:17,205 --> 00:08:21,334 ‫זאת אומרת, אנחנו כאן,‬ ‫והבאנו איתנו משהו נפלא.‬ 185 00:08:23,127 --> 00:08:26,422 ‫תראו את תיק החיתולים שהמצאנו. תסתכלו!‬ 186 00:08:26,506 --> 00:08:28,049 ‫הוא מהמם ואופנתי.‬ 187 00:08:28,132 --> 00:08:32,762 ‫וגדול מספיק כדי להכיל כל דבר.‬ 188 00:08:33,429 --> 00:08:36,766 ‫למה לא להסתובב עם בית שלם על הכתף?‬ 189 00:08:37,934 --> 00:08:38,809 ‫טינה!‬ 190 00:08:38,893 --> 00:08:40,853 ‫לוקסמבורג לא פוחדים לחשוב בגדול.‬ 191 00:08:40,937 --> 00:08:42,355 ‫לא כמו בסניף שלכם.‬ 192 00:08:42,438 --> 00:08:45,525 ‫שמענו שהשנה תציגו את ה"בייאו" שלכם?‬ 193 00:08:47,151 --> 00:08:48,611 ‫לוקסמ-ביי!‬ 194 00:08:48,694 --> 00:08:49,570 ‫לוקסים.‬ 195 00:08:49,654 --> 00:08:50,655 ‫הם בטוחים שהם...‬ 196 00:08:50,738 --> 00:08:54,951 ‫רגע, הסניף שלנו מציג את האובייאו?‬ ‫-כן!‬ 197 00:08:55,034 --> 00:08:56,160 ‫- מאמינה באובייאו -‬ 198 00:08:56,244 --> 00:08:58,704 ‫כולם מדברים רק על זה.‬ ‫-אולטרה בייבי אומגה?‬ 199 00:08:58,788 --> 00:09:02,667 ‫זה הסרטון שביקשת שאפרוץ אליו‬ ‫כשניסית לגרום לפיטוריה של טינה, נכון?‬ 200 00:09:02,750 --> 00:09:03,960 ‫היא ראתה את אובייאו?‬ 201 00:09:04,043 --> 00:09:05,753 ‫איפה טים?‬ ‫-מתאושש.‬ 202 00:09:06,087 --> 00:09:08,548 ‫אני חושב שהיא באמת לקחה אותו.‬ 203 00:09:08,631 --> 00:09:12,343 ‫אין אף שיכול עליי!‬ 204 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 ‫ראיתי אותה במצלמה רק לרגע,‬ 205 00:09:14,136 --> 00:09:16,055 ‫אבל אתם חייבים לראות את אובייאו.‬ 206 00:09:16,138 --> 00:09:18,015 ‫עושים דברים מדהימים במקום הזה!‬ 207 00:09:18,683 --> 00:09:20,518 ‫פיצי-טק שמח לכולם!‬ 208 00:09:20,601 --> 00:09:24,855 ‫סליחה על ההפרעה,‬ ‫אבל אני יכולה לדבר איתכם לרגע?‬ 209 00:09:26,107 --> 00:09:27,483 ‫אין צורך להיבהל,‬ 210 00:09:28,109 --> 00:09:30,987 ‫אבל הדבר הגרוע ביותר שיכול לקרות קרה!‬ 211 00:09:31,070 --> 00:09:34,490 ‫נחשים הצמיחו ראשים משני הצדדים?‬ ‫-מה? לא.‬ 212 00:09:34,949 --> 00:09:37,535 ‫מישהו גנב את אובייאו.‬ 213 00:09:37,618 --> 00:09:39,537 ‫מה? איך?‬ ‫-אין נחשים.‬ 214 00:09:39,620 --> 00:09:42,039 ‫חדר הילדים שלה נמצא באגף השמור.‬ 215 00:09:42,123 --> 00:09:45,084 ‫יש שם מצלמות!‬ ‫-אני יודעת שיש שם מצלמות!‬ 216 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 ‫סליחה.‬ 217 00:09:46,085 --> 00:09:47,628 ‫אני לחוצה קצת.‬ 218 00:09:47,712 --> 00:09:50,089 ‫זה מלפני 15 דקות.‬ 219 00:09:53,426 --> 00:09:54,385 ‫אני יודעת!‬ 220 00:09:54,468 --> 00:09:56,804 ‫היא אפילו ישנה בצורה מתוקה!‬ 221 00:09:57,305 --> 00:09:59,056 ‫איך? אבל אז:‬ 222 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 ‫הם כיסו את המצלמות!‬ 223 00:10:02,435 --> 00:10:05,563 ‫איזו חיה עושה דבר כזה למצלמה?‬ 224 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 ‫רגע, אמרת שזה מלפני 15 דקות?‬ 225 00:10:08,024 --> 00:10:10,026 ‫אז זה קרה בזמן הפיצי-טק.‬ 226 00:10:10,109 --> 00:10:12,528 ‫יש לנו תינוקות אבטחה בכל כניסה.‬ 227 00:10:12,612 --> 00:10:15,990 ‫וזה אומר שהגנבים ואובייאו עדיין בבניין.‬ 228 00:10:16,073 --> 00:10:18,451 ‫תעצרו את הכנס. תכניסו את כולם להסגר.‬ 229 00:10:18,534 --> 00:10:20,286 ‫צוות שטח...‬ ‫-יופי של אנרגיה,‬ 230 00:10:20,369 --> 00:10:22,955 ‫אבל לא נעצור את פיצי-טק.‬ 231 00:10:23,039 --> 00:10:25,291 ‫חייבים! זה מקרה חירום.‬ 232 00:10:25,374 --> 00:10:29,795 ‫ועצירה מוקדמת תהיה‬ ‫מקרה חירום אישי למותג שלנו.‬ 233 00:10:29,879 --> 00:10:33,049 ‫אתם יודעים כמה תינוקות כאן‬ ‫ישמחו לראות אותנו נכשלים?‬ 234 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 ‫לוקסמבורג נמצאים כאן!‬ 235 00:10:34,842 --> 00:10:36,260 ‫לוקסמבורג!‬ 236 00:10:36,344 --> 00:10:37,803 ‫אני איתך, גברת.‬ 237 00:10:37,887 --> 00:10:41,390 ‫אז איך נצליח לתפוס את חוטפי אובייאו האלה?‬ 238 00:10:41,474 --> 00:10:43,476 ‫בעזרת מזלו של השדון.‬ 239 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 ‫זה לא גמד גינה?‬ 240 00:10:47,063 --> 00:10:49,732 ‫לא חקרתי לעומק את התחפושת הזאת.‬ 241 00:10:49,815 --> 00:10:52,026 ‫תירגע, הכול טוב.‬ 242 00:10:52,109 --> 00:10:56,781 ‫פשוט לא רציתי שאתה וטינה תהיו שם‬ ‫כשנעצור את החשודים המרכזיים.‬ 243 00:10:56,864 --> 00:10:58,407 ‫אילו חשודים מרכזיים?‬ 244 00:10:58,491 --> 00:11:04,205 ‫שני האורחים היחידים‬ ‫שאינם עובדי החברה, כמובן.‬ 245 00:11:05,206 --> 00:11:06,415 ‫אוי, לא.‬ 246 00:11:07,375 --> 00:11:09,251 ‫בייבי מאבטחת קטיה!‬ 247 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 ‫מזמן לא התראינו!‬ 248 00:11:10,419 --> 00:11:11,295 ‫בואו איתי.‬ 249 00:11:11,379 --> 00:11:12,254 ‫שניכם.‬ 250 00:11:12,338 --> 00:11:14,131 ‫חשפנו את הפשע המחריד שלכם.‬ 251 00:11:14,215 --> 00:11:15,091 ‫אלוהים!‬ 252 00:11:15,174 --> 00:11:17,051 ‫אסור היה לנו למדוד את הכובעים?‬ 253 00:11:17,134 --> 00:11:18,052 ‫היי!‬ 254 00:11:18,677 --> 00:11:20,554 ‫לא ביצענו שום פשע מחריד,‬ 255 00:11:20,638 --> 00:11:22,765 ‫ואיש לא לוקח את הבת שלי לשום מקום.‬ 256 00:11:22,848 --> 00:11:24,725 ‫יש לי את הסמכות.‬ 257 00:11:24,809 --> 00:11:25,643 ‫כן?‬ 258 00:11:25,726 --> 00:11:28,104 ‫אבל אין לך את מסת הגוף.‬ 259 00:11:37,405 --> 00:11:38,823 ‫אבא!‬ 260 00:11:42,952 --> 00:11:44,662 ‫מה הקטע, גבר?‬ 261 00:11:44,745 --> 00:11:45,913 ‫זה מטורף!‬ 262 00:11:45,996 --> 00:11:48,582 ‫איך נעניש אותם?‬ 263 00:11:48,666 --> 00:11:51,627 ‫אספור עד שתיים,‬ ‫וכל אחד יגיד את הרעיון המועדף עליו.‬ 264 00:11:51,710 --> 00:11:53,796 ‫מוכנים? אחת ו...‬ ‫-גברתי, זו טעות!‬ 265 00:11:53,879 --> 00:11:56,924 ‫למרוח עליהם בננות ולהכניס אותם‬ ‫לכלוב עם קופים קטנים.‬ 266 00:11:57,007 --> 00:11:59,844 ‫לא טעות, האגדי. אחרת, למה שיהיו כאן?‬ 267 00:11:59,927 --> 00:12:00,970 ‫אנחנו הזמנו אותם!‬ 268 00:12:01,053 --> 00:12:03,431 ‫עלינו להראות לטביתה שתינוקות בע"מ נפלאים‬ 269 00:12:03,514 --> 00:12:05,224 ‫כדי שהיא תפסיק להסתובב עם...‬ 270 00:12:05,307 --> 00:12:08,769 ‫טינה מנסה להגיד‬ ‫שטים וטביתה הם בני טמפלטון.‬ 271 00:12:08,853 --> 00:12:10,521 ‫משפחה נאמנה לתינוקות בע"מ!‬ 272 00:12:10,604 --> 00:12:13,149 ‫תוצאות בדיקת הרקע שביקשת.‬ 273 00:12:13,232 --> 00:12:15,276 ‫חברה של בלתי מיתכורבלת?‬ 274 00:12:16,068 --> 00:12:17,153 ‫אשמה!‬ 275 00:12:17,236 --> 00:12:19,738 ‫אנחנו עובדים על זה, וזה לא עוזר.‬ 276 00:12:19,822 --> 00:12:21,991 ‫אני יודע שהצוות שלנו יאתר...‬ 277 00:12:22,074 --> 00:12:23,826 ‫שימו לב, באי פיצי-טק!‬ 278 00:12:23,909 --> 00:12:26,871 ‫האובייאו מוצגת לראווה רק בחדר הפעוטות.‬ 279 00:12:26,954 --> 00:12:29,498 ‫כולם מתרגשים!‬ 280 00:12:30,624 --> 00:12:34,128 ‫אני עומדת לקרוס מקצועית לעיני כולם!‬ 281 00:12:34,211 --> 00:12:36,046 ‫ולוקסמבורג!‬ 282 00:12:36,130 --> 00:12:38,174 ‫לוקסמבורג.‬ 283 00:12:38,257 --> 00:12:41,010 ‫בייבי בוס, אני צריכה שתעכב את הקהל.‬ 284 00:12:41,093 --> 00:12:43,846 ‫מה? לא! אני צריך לטהר את שם משפחתי!‬ 285 00:12:43,929 --> 00:12:45,723 ‫ואני צריכה לאייש את חדר הבקרה!‬ 286 00:12:45,806 --> 00:12:47,766 ‫תגיד כן. יש לי רעיון.‬ 287 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 ‫בסדר, אני אעכב אותם.‬ 288 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 ‫טים, המשימה שלך נמשכת.‬ 289 00:12:52,146 --> 00:12:53,939 ‫איזו משימה?‬ ‫-איזו משימה?‬ 290 00:12:54,023 --> 00:12:55,900 ‫נכון שכיף בכלא התינוקות?‬ 291 00:12:58,903 --> 00:13:03,073 ‫אם הם לא ידברו, התכונני למבצע רעם התינוק.‬ 292 00:13:03,157 --> 00:13:05,159 ‫מה זה מבצע רעם התינוק?‬ 293 00:13:05,242 --> 00:13:06,952 ‫תודו בפשע שלכם,‬ 294 00:13:07,036 --> 00:13:10,748 ‫ותהיו אסירי תודה על כך‬ ‫שלעולם לא תצטרכו לגלות.‬ 295 00:13:10,831 --> 00:13:12,875 ‫אני יודע.‬ 296 00:13:12,958 --> 00:13:14,793 ‫שלום, באי פיצי-טק.‬ 297 00:13:14,877 --> 00:13:20,174 ‫אני יודע מה אתם חושבים. אני חמוד,‬ ‫אבל לא כמו אולטרה בייבי אומגה.‬ 298 00:13:20,257 --> 00:13:22,301 ‫אובייאו מיד תצא,‬ 299 00:13:22,384 --> 00:13:26,096 ‫אבל בינתיים, כולם לעצום עיניים.‬ 300 00:13:26,180 --> 00:13:27,515 ‫נכון שזה מרגיע?‬ 301 00:13:27,598 --> 00:13:29,808 ‫כמו לרחף בשמי הלילה.‬ 302 00:13:29,892 --> 00:13:32,061 ‫כאילו שמשהו מוריד אתכם למטה.‬ 303 00:13:32,144 --> 00:13:35,731 ‫רוקנו את הכיסים והשליכו הכול.‬ 304 00:13:36,690 --> 00:13:38,025 ‫שחררו את עצמכם‬ 305 00:13:38,108 --> 00:13:39,777 ‫והמשיכו לרחף.‬ 306 00:13:39,860 --> 00:13:42,947 ‫איך זה קשור לאובייאו?‬ 307 00:13:43,030 --> 00:13:45,366 ‫כן.‬ ‫-רוצים את אובייאו!‬ 308 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 ‫התחילי ברעם התינוק.‬ 309 00:13:49,161 --> 00:13:51,580 ‫מה זה מבצע רעם התינוק?‬ 310 00:13:56,794 --> 00:13:58,462 ‫קטיה? את בסדר?‬ 311 00:14:00,297 --> 00:14:01,840 ‫אתה אבא. תעזור לה!‬ 312 00:14:02,841 --> 00:14:05,844 ‫היי, חמודה, זה בסדר.‬ 313 00:14:05,928 --> 00:14:07,888 ‫אל תבכי. הכול בסדר.‬ 314 00:14:07,972 --> 00:14:09,390 ‫תראי אותי!‬ 315 00:14:11,809 --> 00:14:14,520 ‫אני רק רוצה לחבק אותה!‬ 316 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 ‫איפה אובייאו?‬ 317 00:14:17,106 --> 00:14:18,857 ‫בדקת בישבן שלך?‬ 318 00:14:19,358 --> 00:14:20,734 ‫משעשע.‬ 319 00:14:21,986 --> 00:14:25,656 ‫שבו לכם בנוחות‬ ‫בזמן שאיהנה מהפסקת הנשנושים שלי.‬ 320 00:14:31,829 --> 00:14:33,539 ‫זה נחמד.‬ 321 00:14:33,622 --> 00:14:36,125 ‫אני יכול לראות את עצמי מבלה הרבה זמן על...‬ 322 00:14:43,424 --> 00:14:44,633 ‫אלוהים אדירים, לא!‬ 323 00:14:44,717 --> 00:14:45,885 ‫לא ידי ספגטי!‬ 324 00:14:45,968 --> 00:14:47,636 ‫הספה הזאת חדשה לגמרי!‬ 325 00:14:47,720 --> 00:14:49,722 ‫את תגרמי לאבא שלי צער רב!‬ 326 00:14:49,805 --> 00:14:52,558 ‫העינויים יימשכו עד שתודו!‬ 327 00:14:52,641 --> 00:14:55,644 ‫אני מודה! שכחתי לקנות לך מתנה ליום האב,‬ 328 00:14:55,728 --> 00:14:58,856 ‫אז ברגע האחרון, איבט נתנה לי‬ ‫עניבת אננסים שאביה שנא!‬ 329 00:14:58,939 --> 00:15:01,650 ‫ואני מודה שאהבתי את העניבה הזאת!‬ 330 00:15:01,734 --> 00:15:04,361 ‫נוגע ללב.‬ 331 00:15:04,445 --> 00:15:07,615 ‫לא!‬ 332 00:15:07,698 --> 00:15:11,493 ‫היא כל כך לבנה,‬ ‫ועכשיו את צובעת אותה באדום!‬ 333 00:15:12,244 --> 00:15:13,203 ‫חטיפי פירות.‬ 334 00:15:13,287 --> 00:15:14,121 ‫שלי.‬ 335 00:15:14,204 --> 00:15:15,915 ‫צבעים.‬ ‫-שלי עכשיו.‬ 336 00:15:15,998 --> 00:15:19,084 ‫היי, דז, תעזור לנו למצוא ראיות מפלילות‬ 337 00:15:19,168 --> 00:15:20,669 ‫בפסולת הכיסים הזאת?‬ 338 00:15:20,753 --> 00:15:22,004 ‫בשמחה, גברתי,‬ 339 00:15:22,087 --> 00:15:25,382 ‫אבל עליי לשמור על דגני מרשמלו הקסם שלי‬ ‫מפני ילדים גנבים.‬ 340 00:15:25,466 --> 00:15:26,967 ‫אני די בטוחה שגמדים לא...‬ 341 00:15:27,051 --> 00:15:29,470 ‫למדתי מה שלמדתי, ואני נצמד לזה.‬ 342 00:15:30,471 --> 00:15:34,099 ‫ללוקסמבורגים יש רק דברים‬ ‫של תינוקות בכיסים, בוס.‬ 343 00:15:34,183 --> 00:15:37,436 ‫אין שום דבר שקושר בינם לבין חטיפת אובייאו.‬ 344 00:15:37,519 --> 00:15:39,271 ‫הם בטוח מחזיקים בה. אבל איפה?‬ 345 00:15:39,355 --> 00:15:42,232 ‫איך מוצאים תינוקת שהם לא רוצים שנמצא?‬ 346 00:15:42,900 --> 00:15:46,654 ‫לאבא שלך היה רעיון נהדר,‬ ‫אבל העיצוב חסר השראה,‬ 347 00:15:46,737 --> 00:15:48,280 ‫אז שיפרתי אותו.‬ 348 00:15:48,364 --> 00:15:51,825 ‫הוספתי שבב קולי‬ ‫ותיכנתי אותו לחפש את אובייאו.‬ 349 00:15:51,909 --> 00:15:53,327 ‫תלעסו את זה.‬ 350 00:15:53,410 --> 00:15:54,495 ‫תודה, סימונס.‬ 351 00:15:54,578 --> 00:15:55,871 ‫ציד מוצלח!‬ 352 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 ‫לא.‬ 353 00:15:56,872 --> 00:15:59,166 ‫אני מצטערת שהגענו למצב הזה.‬ 354 00:15:59,249 --> 00:16:03,212 ‫אשאיר אתכם לבד כדי שתהרהרו בשתיקה שלכם.‬ 355 00:16:03,295 --> 00:16:06,048 ‫יכול להיות שהעלאת הטמפרטורה תעזור.‬ 356 00:16:06,131 --> 00:16:09,760 ‫שמעתי שסאונה חמה עושה נפלאות לזיכרון.‬ 357 00:16:11,220 --> 00:16:13,639 ‫החיתול הזה מלוכלך?‬ 358 00:16:14,348 --> 00:16:17,142 ‫אל תנשמי דרך האף.‬ ‫-ולא דרך הפה.‬ 359 00:16:17,226 --> 00:16:19,311 ‫הצילו!‬ 360 00:16:19,395 --> 00:16:21,105 ‫מה הבעיה של המקום הזה?‬ 361 00:16:21,188 --> 00:16:23,857 ‫אני לא מאמינה שאהבת לבקר בתינוקות בע"מ.‬ 362 00:16:23,941 --> 00:16:26,235 ‫זה היה אחרת כשהייתי ילד.‬ 363 00:16:26,318 --> 00:16:28,028 ‫בסדר, הריח נשאר כשהיה,‬ 364 00:16:28,112 --> 00:16:31,573 ‫אבל אני ודודך טדי נלחמנו אז ברשעים.‬ 365 00:16:32,074 --> 00:16:35,077 ‫פתרנו תעלומות.‬ 366 00:16:35,160 --> 00:16:37,204 ‫אתה עומד להתעלף מאדי הקקי?‬ 367 00:16:37,287 --> 00:16:40,457 ‫אני יודע מי יכול לחלץ אותנו מכאן.‬ ‫-מי? תתקשר אליו!‬ 368 00:16:40,541 --> 00:16:42,001 ‫אני לא צריך להתקשר אליו.‬ 369 00:16:42,084 --> 00:16:43,836 ‫אני האיש.‬ 370 00:16:43,919 --> 00:16:45,754 ‫דקר וון-צדק,‬ 371 00:16:45,838 --> 00:16:47,506 ‫בלש בחלל!‬ 372 00:16:49,717 --> 00:16:50,676 ‫מה אתה עושה?‬ 373 00:16:50,759 --> 00:16:54,596 ‫מחכה ששיר הפתיחה שלי ייגמר.‬ ‫רגע, את לא מדמיינת את זה ביחד איתי?‬ 374 00:16:54,680 --> 00:16:57,474 ‫בחייך! זו בעיה לשני בלשי חלל!‬ 375 00:16:57,558 --> 00:16:58,809 ‫בסדר.‬ 376 00:17:00,352 --> 00:17:02,688 ‫כך את מדמיינת אותי בחלל?‬ 377 00:17:03,355 --> 00:17:04,273 ‫בסדר.‬ 378 00:17:04,356 --> 00:17:06,442 ‫לכודים בבטנו של תמנון הירח.‬ 379 00:17:06,525 --> 00:17:08,777 ‫הטמפרטורות עולות, החמצן אוזל.‬ 380 00:17:08,861 --> 00:17:10,821 ‫ויש חיתול מלוכלך.‬ 381 00:17:10,904 --> 00:17:12,573 ‫הרפתקת חלל.‬ 382 00:17:12,656 --> 00:17:16,201 ‫והסירחון מריח כאילו‬ ‫שהוא עומד להתפרץ בכל רגע!‬ 383 00:17:16,285 --> 00:17:17,119 ‫יפה!‬ 384 00:17:17,202 --> 00:17:21,331 ‫אז איך נימלט מקדירה רותחת זו‬ ‫של חום וסירחון?‬ 385 00:17:21,415 --> 00:17:22,541 ‫החום!‬ 386 00:17:22,624 --> 00:17:25,169 ‫הוא נכנס דרך הזימים! כלומר, תעלת האוורור!‬ 387 00:17:25,252 --> 00:17:29,131 ‫זאת דרך המילוט שלנו, וון-צדק!‬ ‫-יש! את כוכבת, טבס!‬ 388 00:17:29,214 --> 00:17:34,094 ‫אני חושבת שהתכוונת‬ ‫לכוכבת פרנצ'סקה וון-יושר!‬ 389 00:17:36,930 --> 00:17:39,975 ‫וזה המתכון לדייסה האהובה על אובייאו.‬ 390 00:17:40,059 --> 00:17:44,563 ‫שאלות מהקהל? את.‬ ‫-כן, שלום. תינוקת זוטרה אייפה מסניף דבלין.‬ 391 00:17:44,646 --> 00:17:46,190 ‫טביתה? טים?‬ 392 00:17:46,273 --> 00:17:49,526 ‫לא, אייפה. המבטא שלי באמת כבד כל כך?‬ 393 00:17:49,610 --> 00:17:51,236 ‫קטיה!‬ ‫-אייפה.‬ 394 00:17:51,320 --> 00:17:54,448 ‫מבטאים את זה כמו שכותבים. א-י-י...‬ 395 00:17:54,531 --> 00:17:55,991 ‫מהר!‬ ‫-פ-ה!‬ 396 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 ‫קוקו בוסטר, תמצא את התינוקת הזאת.‬ 397 00:18:05,125 --> 00:18:06,627 ‫החיפוש הושלם.‬ 398 00:18:06,710 --> 00:18:08,837 ‫אובייאו אינה במתחם.‬ 399 00:18:08,921 --> 00:18:11,465 ‫מה אמר הרובוט הזה?‬ ‫-מה קורה?‬ 400 00:18:11,548 --> 00:18:13,300 ‫רק רגע. רגע.‬ 401 00:18:13,383 --> 00:18:15,594 ‫וכעת, לפינוק אמיתי.‬ 402 00:18:15,677 --> 00:18:17,221 ‫הנדרשוט מוויצ'יטה‬ 403 00:18:17,304 --> 00:18:20,808 ‫נענה לאתגר שלושת סיבובי‬ ‫תפסתי לך ת'אף של פג!‬ 404 00:18:20,891 --> 00:18:22,142 ‫מה?‬ 405 00:18:22,226 --> 00:18:26,355 ‫בחרת באף הלא נכון, נזלת שכמוך!‬ 406 00:18:26,438 --> 00:18:27,940 ‫אין לי כלום, גברתי.‬ 407 00:18:28,023 --> 00:18:31,068 ‫זה כאילו שאובייאו נעלמה כלא הייתה.‬ 408 00:18:31,151 --> 00:18:34,196 ‫ואולי היא נכנסה לתוך תיק גדול?‬ 409 00:18:34,279 --> 00:18:35,322 ‫לוקסים!‬ 410 00:18:35,405 --> 00:18:38,408 ‫תיק גדול ומטופש שיכול להכיל הכול, מה?‬ 411 00:18:38,492 --> 00:18:41,578 ‫אפילו אובייאו חטופה?‬ 412 00:18:41,662 --> 00:18:43,664 ‫דז, הסתנן!‬ 413 00:18:43,747 --> 00:18:46,917 ‫נתראה בקצה הקשת בענן, גברתי.‬ ‫-אתה לא שדון.‬ 414 00:18:47,000 --> 00:18:50,254 ‫אני יודע!‬ 415 00:18:50,337 --> 00:18:51,922 ‫היי.‬ 416 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 ‫שלום.‬ ‫-תפסנו אתכם.‬ 417 00:18:57,094 --> 00:18:58,470 ‫אני חושבת שאיבדנו אותה.‬ 418 00:18:58,554 --> 00:19:02,641 ‫אני מקווה שלא איבדתם את אהבתכם‬ ‫למיץ פירות בריא, חברים!‬ 419 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 ‫אוי, לא.‬ 420 00:19:04,226 --> 00:19:06,812 ‫שלום לכם! היום הוא יום המזל שלכם!‬ 421 00:19:06,895 --> 00:19:11,066 ‫תאטמי אוזניים, ותימנעי מקשר עין!‬ ‫אנחנו נצליח לצאת מזה!‬ 422 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 ‫לא, תודה.‬ 423 00:19:12,985 --> 00:19:15,654 ‫רק מסתכלת. לא מעוניינת, תודה.‬ 424 00:19:15,737 --> 00:19:18,490 ‫לא, תודה. לא היום.‬ 425 00:19:19,491 --> 00:19:22,077 ‫בלי להוציא אגורה. טביתה!‬ 426 00:19:22,161 --> 00:19:24,538 ‫ומצופי הנודלים האלה טובים גם לאמבטיות?‬ 427 00:19:24,621 --> 00:19:27,040 ‫לא!‬ 428 00:19:28,167 --> 00:19:30,502 ‫אני מצטערת! זאת הייתה עסקה ממש טובה!‬ 429 00:19:30,586 --> 00:19:32,838 ‫זה בסדר. את והכסף שלך בטוחים.‬ 430 00:19:38,552 --> 00:19:40,762 ‫זאת...?‬ ‫-מצאנו אותך, אובייאו!‬ 431 00:19:42,973 --> 00:19:46,226 ‫רגע, אובייאו סופר חמודה, לא?‬ 432 00:19:46,310 --> 00:19:48,353 ‫בלי להעליב, מר...‬ 433 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 ‫מייק טאליהאוס, קמע מקומי 542.‬ 434 00:19:51,732 --> 00:19:54,443 ‫הילדה שהכניסה אותי לכאן‬ ‫גנבה את החליפה שלי.‬ 435 00:19:54,526 --> 00:19:57,738 ‫ודעו לכם שהיא הייתה מהממת.‬ ‫לא הצלחתי להפסיק להביט בה.‬ 436 00:19:57,821 --> 00:19:59,364 ‫למה שאובייאו...?‬ 437 00:19:59,448 --> 00:20:02,451 ‫היא לא נחטפה. היא נחלצה כמונו.‬ 438 00:20:02,534 --> 00:20:03,619 ‫דרך תעלות האוורור!‬ 439 00:20:03,702 --> 00:20:05,621 ‫היא בטח רצתה רק לראות את הכנס.‬ 440 00:20:05,704 --> 00:20:07,831 ‫והיא נאלצה לגנוב תחפושת של קמע,‬ 441 00:20:07,915 --> 00:20:10,792 ‫כי אי אפשר לשאת את המתיקות שלה‬ ‫יותר משמונה שניות!‬ 442 00:20:10,876 --> 00:20:14,838 ‫אז היא עדיין כאן איפשהו.‬ ‫פיצחנו את התעלומה, וון-צדק!‬ 443 00:20:14,922 --> 00:20:17,466 ‫התחלת כבר ליהנות, וון-יושר?‬ 444 00:20:17,549 --> 00:20:18,383 ‫כן.‬ 445 00:20:18,467 --> 00:20:21,386 ‫קדימה, בוא נלך לפרק תחפושות של קמעות!‬ 446 00:20:21,470 --> 00:20:23,889 ‫או פשוט לשאול אותי איזו חליפה לבשתי.‬ 447 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 ‫אבל היי, אני לא בלש.‬ 448 00:20:25,933 --> 00:20:28,644 ‫סתם מייק טאליהאוס הרגיל והטוב.‬ 449 00:20:28,727 --> 00:20:32,606 ‫יושב כאן בידיים קשורות מאחורי הגב.‬ 450 00:20:32,689 --> 00:20:36,985 ‫תפסנו אתכם על חם מנסים לגנוב המצאה.‬ 451 00:20:37,069 --> 00:20:39,905 ‫זו לא גניבה אם תפסנו אתכם על חם...‬ 452 00:20:40,948 --> 00:20:42,741 ‫אני מתנצל על הנזק לתיק,‬ 453 00:20:42,824 --> 00:20:45,911 ‫ואשמח לפצות אתכם מקדירת מטבעות הזהב שלי.‬ 454 00:20:45,994 --> 00:20:47,496 ‫אתה גמד גינה, דביל!‬ 455 00:20:47,579 --> 00:20:51,541 ‫אבל הלוקסים בטוח לא הסתירו שם את אובייאו.‬ 456 00:20:52,167 --> 00:20:54,795 ‫טוב, כל הכבוד על התיק הענקי שלכם.‬ 457 00:20:54,878 --> 00:20:56,004 ‫אובייאו נעדרת?‬ 458 00:20:56,088 --> 00:20:58,382 ‫מה?‬ ‫-הבטיחו שנראה את אובייאו!‬ 459 00:20:58,465 --> 00:21:01,009 ‫אובייאו!‬ 460 00:21:01,093 --> 00:21:04,012 ‫מצטערת, באי פיצי-טק, אבל דברים השתנו.‬ 461 00:21:04,096 --> 00:21:05,347 ‫זו ממש לא אשמתי,‬ 462 00:21:05,430 --> 00:21:08,058 ‫אבל לא נוכל להראות לכם את אובייאו.‬ 463 00:21:09,893 --> 00:21:11,478 ‫לשרוף עד עפר!‬ 464 00:21:11,561 --> 00:21:12,813 ‫מה?‬ 465 00:21:14,064 --> 00:21:16,566 ‫כי הם לקחו אותה!‬ 466 00:21:16,650 --> 00:21:18,151 ‫לא כיף כאן יותר.‬ 467 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 ‫תתפסו אותם!‬ 468 00:21:19,778 --> 00:21:22,114 ‫אני חפה מפשע. אפשר להמשיך לאהוב אותי.‬ 469 00:21:24,866 --> 00:21:25,742 ‫טמפלטון!‬ 470 00:21:26,660 --> 00:21:28,829 ‫אובייאו מסתתרת באחת מתלבושות הקמעות,‬ 471 00:21:28,912 --> 00:21:31,665 ‫אבל אנחנו לא יודעים באיזו!‬ ‫-תתפסו את הקמעות!‬ 472 00:21:31,748 --> 00:21:34,376 ‫ותערפו את ראשם!‬ 473 00:21:48,015 --> 00:21:50,726 ‫עמיתים מכובדים מתינוקות בע"מ,‬ 474 00:21:50,809 --> 00:21:54,938 ‫אני מציגה בפניכם את אולטרה בייבי אומגה!‬ 475 00:21:58,025 --> 00:22:01,111 ‫בסדר, לא יותר משמונה שניות,‬ ‫כי זה נעשה מוזר. להפסיק.‬ 476 00:22:01,194 --> 00:22:03,488 ‫להפסיק!‬ 477 00:22:03,572 --> 00:22:05,532 ‫אבל היא כל כך חמודה!‬ 478 00:22:07,200 --> 00:22:09,161 ‫מצטערת. שמחתי להכיר אתכם.‬ 479 00:22:09,244 --> 00:22:11,163 ‫תודה שמצאתם את אובייאו!‬ 480 00:22:11,246 --> 00:22:16,251 ‫אל תודי לי, תודי לפרנצ'סקה וון-יושר.‬ 481 00:22:17,044 --> 00:22:17,878 ‫בסדר.‬ 482 00:22:17,961 --> 00:22:19,796 ‫תודה, גברת יושר.‬ 483 00:22:19,880 --> 00:22:22,591 ‫זחלנו בתעלות האוורור, והייתי בלשית.‬ 484 00:22:22,674 --> 00:22:25,510 ‫ואבא ואני הצלנו את כל הכנס!‬ 485 00:22:26,386 --> 00:22:29,264 ‫בחיי, צדקתם לגבי תינוקות בע"מ.‬ 486 00:22:29,348 --> 00:22:30,849 ‫הם התחרפנו עלינו!‬ 487 00:22:30,932 --> 00:22:34,644 ‫הרביצו לאבא, הכניסו אותנו‬ ‫לכלא התינוקות עם עינויים וחיתולים...‬ 488 00:22:34,728 --> 00:22:35,896 ‫לעזאזל!‬ 489 00:22:35,979 --> 00:22:37,522 ‫נשמע פרוע, אחותי.‬ 490 00:22:37,606 --> 00:22:41,109 ‫אבל ספרי לי עוד על אובייאו הזאת.‬ 491 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬