1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,472
Chờ đã, tôi…
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Nhóc Trùm!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Xin chào các anh em
Tôi là Nhóc Trùm
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
Anh em ơi chú ý
Ngồi ngăn nắp giùm
6
00:00:22,772 --> 00:00:25,025
Tôi nắm trùm
Khi các cậu còn tắm truồng
7
00:00:25,108 --> 00:00:27,444
Ai đi qua đều thưa:
"Chào Nhóc Trùm"
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,696
Phúc lợi, thưởng lương
Ti giả cả năm
9
00:00:29,779 --> 00:00:31,823
Đủ tố chất
Dễ thương là "xách cặp"
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,367
Nào ta cùng nhau cụng ly
Nhân dịp đang gặp
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,578
Quyết tâm cùng nhau
Vượt thăng trầm
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
- Nhóc Trùm
- Nhắc lại tôi là ai?
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,832
- Nhóc Trùm
- Đời gọi tôi Huyền Thoại
14
00:00:40,915 --> 00:00:43,543
- Nhóc Trùm
- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,544
Ngồi trên ngai
16
00:00:44,627 --> 00:00:47,046
- Vận hàng cơ nghiệp gia đình
- Nhóc Trùm
17
00:00:48,047 --> 00:00:51,384
Ngay lúc này, đội quân trông trẻ độc ác
đang nhắm đến
18
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
lén lút phá hủy Tình yêu Trẻ thơ.
19
00:00:54,095 --> 00:00:58,099
Tôi chỉ muốn được hỗ trợ
để bóp nát âm mưu này
20
00:00:58,183 --> 00:01:00,727
và đưa Tập đoàn Nhóc đến chiến thắng.
21
00:01:02,187 --> 00:01:04,147
Tôi hiểu mà. Tôi hiểu.
22
00:01:04,230 --> 00:01:05,899
Mà đây là luật công ty.
23
00:01:05,982 --> 00:01:10,779
Cậu đã làm việc liên tục quá nhiều ngày,
nên cậu phải nghỉ một ngày.
24
00:01:10,862 --> 00:01:15,533
Hay như phòng nhân sự hay gọi,
một Ngày Nghỉ.
25
00:01:15,617 --> 00:01:20,038
Nói tắt thành xu hướng.
Xã hội tiến một bước nữa đến diệt vong.
26
00:01:20,121 --> 00:01:20,997
Chắc chắn rồi.
27
00:01:21,081 --> 00:01:28,088
Cứ chọn Ngày Nghỉ và
báo tôi sớm nhất để hợp thức hóa, nhé?
28
00:01:28,171 --> 00:01:32,592
Tất nhiên rồi, cháu không giúp chú.
Các cháu hẳn thích nghỉ.
29
00:01:32,675 --> 00:01:37,180
Chắc chắn rồi ạ. Cháu đang để dành phép
để đi bơi phao ở Jamaica.
30
00:01:37,263 --> 00:01:42,143
Tắm nắng sau khi bôi kem SPF 500,
chạy tán loạn khi thấy sóng...
31
00:01:42,227 --> 00:01:45,104
Khoan, sao chú không thể để dành phép?
32
00:01:45,188 --> 00:01:49,192
Có chứ, nhưng nghỉ phép
khác với Ngày Nghỉ bắt buộc,
33
00:01:49,275 --> 00:01:53,196
cũng khác ngày cá nhân,
nghỉ ốm, nghỉ não, thời gian cho bản thân.
34
00:01:53,279 --> 00:01:56,908
Phòng nhân sự
có hẳn từ điển cho trốn việc.
35
00:01:56,991 --> 00:02:01,913
Tiếp theo là gì? Thứ Sáu mùa hè? Thiền?
Làm việc tại nhà.
36
00:02:01,996 --> 00:02:05,959
Chú nghe rồi mà. Luật là luật.
Chú phải có Ngày Nghỉ.
37
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
Thôi được. Mai chú sẽ nghỉ.
38
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
NGÀY MAI
39
00:02:10,713 --> 00:02:11,965
Tớ với.
40
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Tớ xem với.
41
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
À, chú không thể bỏ lỡ
lần đầu Iggy cắt tóc.
42
00:02:20,223 --> 00:02:23,518
Ý chú là ngày kia sẽ là Ngày Ngờ của chú.
43
00:02:23,601 --> 00:02:24,519
NGÀY KIA
44
00:02:26,354 --> 00:02:27,355
Này.
45
00:02:28,648 --> 00:02:30,817
Tiếp theo nên giao thứ đáng yêu gì?
46
00:02:30,900 --> 00:02:36,364
Kính râm! Không gì dễ thương hơn
một đứa bé muốn người lớn trông ngầu.
47
00:02:36,447 --> 00:02:39,701
À, chú không muốn bỏ lỡ
tiệc sinh nhật Nhóc Giao Hàng.
48
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
Ngày mai, chú sẽ nghỉ. Thề.
49
00:02:41,661 --> 00:02:42,579
NGÀY MAI
CHÚ THỀ
50
00:02:45,832 --> 00:02:49,669
Sao? Phải chỉnh sáng thật đẹp
cho buổi chụp 10 tháng của Nhóc Nơ.
51
00:02:50,670 --> 00:02:53,298
- Mình bị lừa rồi!
- Bắt quả tang nhé.
52
00:02:53,381 --> 00:02:56,259
Trời đất quỷ thần ơi, nghỉ một ngày đi.
53
00:02:58,136 --> 00:03:03,600
Mai là ngày dọn tủ lạnh bắt buộc
ở văn phòng. Chú sẽ không bỏ lỡ gì.
54
00:03:06,269 --> 00:03:09,355
Mình sẽ đánh đổi tất cả
để được đi dọn tủ lạnh.
55
00:03:09,439 --> 00:03:10,565
Thôi nào, cả đội.
56
00:03:10,648 --> 00:03:13,401
Đề xuất vài ý tưởng táo bạo
để tôi thực hiện
57
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
và cải thiện bằng kiến thức kinh doanh
cao cấp. Ai nào?
58
00:03:18,823 --> 00:03:21,409
Cậu không thể đi làm thế này, Trevor.
59
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
Timmy T.
60
00:03:23,202 --> 00:03:27,332
Nhà văn "làm tại gia". Anh có vài
thử thách kinh doanh nào cho em...
61
00:03:27,415 --> 00:03:31,169
Không, xin lỗi, từ 9h sáng
đến thời điểm làm bữa trưa,
62
00:03:31,252 --> 00:03:34,297
anh ở trong chiếc kén sáng tạo
không thể xâm phạm.
63
00:03:35,256 --> 00:03:38,593
Anh đang ăn ngũ cốc
và xem phim hài về bác sĩ trực tuyến.
64
00:03:39,344 --> 00:03:41,512
- Dev, đồ chơi khăm!
- Đừng chọc kén.
65
00:03:41,596 --> 00:03:46,726
Gói mạng này nghe hấp dẫn đấy,
nhưng tôi muốn cung cấp cho cô
66
00:03:46,809 --> 00:03:50,063
một ngày đào tạo kinh doanh riêng
với mức giảm giá sâu.
67
00:03:50,146 --> 00:03:53,149
Cô có sẵn sàng theo học không? Marlene?
68
00:03:53,650 --> 00:03:55,526
Tiếp thị viên cúp máy với tôi.
69
00:03:55,610 --> 00:03:57,695
Không, không vui đâu, Trevor!
70
00:04:00,615 --> 00:04:04,077
Tabitha, ơn trời cháu đã về.
Hôm nay chú không làm được gì!
71
00:04:04,160 --> 00:04:07,163
Vâng, mừng là chú ở nhà.
Cháu cần lời khuyên.
72
00:04:08,331 --> 00:04:09,707
Bất cứ điều gì.
73
00:04:09,791 --> 00:04:12,252
Yvette và cháu lập đội chơi xe trượt.
74
00:04:12,335 --> 00:04:15,797
Yvette có rồi, nhưng xe điện siêu đắt.
75
00:04:15,880 --> 00:04:18,675
Cháu cần tìm cách mua. Chú giúp cháu nhé?
76
00:04:18,758 --> 00:04:21,719
Bài học đã bắt đầu!
Cháu lên lầu muộn! Công việc!
77
00:04:21,803 --> 00:04:24,722
Ta sẽ mua xe cho cháu bằng cách này.
78
00:04:24,806 --> 00:04:27,517
- Một cái nắp bút ạ?
- Mẩu nhựa vô dụng, nhỉ?
79
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
Nó có giá trị, nếu không chú đã không hỏi.
80
00:04:30,228 --> 00:04:33,940
Sai! Ý chú là, đúng. Cháu giỏi lắm.
81
00:04:34,023 --> 00:04:38,236
Chiếc nắp bút này là hạt giống giá trị,
xe điện sẽ mọc ra từ nó.
82
00:04:38,319 --> 00:04:41,281
Bằng cách nào? Trao đổi. Dễ không hả?
83
00:04:41,364 --> 00:04:43,574
- Thì, chú không hỏi.
- Không!
84
00:04:43,658 --> 00:04:48,079
Nhờ làm việc chăm chỉ, kinh nghiệm làm ăn,
và loạt trao đổi có tính toán,
85
00:04:48,162 --> 00:04:50,915
ta sẽ biến chiếc nắp bút này thành...
86
00:04:51,874 --> 00:04:54,335
Xin lỗi chú, web bán xe chưa tải xong.
87
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Bố, bố lại chiếm hết Wi-Fi rồi ạ?
88
00:04:56,879 --> 00:05:00,008
- Ai bỏ thằn lằn vào áo tôi?
- Không.
89
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
Cứ tưởng tượng sẽ tuyệt thế nào
khi hình ảnh xe tải xong.
90
00:05:03,594 --> 00:05:08,016
Hãy nhớ! Một phần quan trọng của
việc kinh doanh là biểu diễn.
91
00:05:08,099 --> 00:05:09,142
Thật tuyệt vời.
92
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Cháu được học về kinh doanh
cả buổi chiều với chú,
93
00:05:12,270 --> 00:05:14,939
và Đội Xe Mèo Gừ có thể xuống đường.
94
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
- Đó là tên đội xe của cháu.
- Nghe tệ quá.
95
00:05:18,401 --> 00:05:19,902
Vâng. Cháu thích nó.
96
00:05:20,653 --> 00:05:22,989
Bài học số một, tìm người có nhu cầu.
97
00:05:23,072 --> 00:05:24,907
Nhu cầu tạo giá trị cho đồ vật.
98
00:05:24,991 --> 00:05:29,329
Một cái nắp bút có vẻ vô dụng,
nhưng hãy tìm người cực kỳ cần nó.
99
00:05:29,412 --> 00:05:32,206
Điểm yếu của họ sẽ thành vàng của ta.
100
00:05:36,044 --> 00:05:37,211
Họa sĩ chân dung.
101
00:05:37,295 --> 00:05:40,882
Không bút vẽ, sẽ không có tiền.
Bùm, giá trị đấy ạ.
102
00:05:40,965 --> 00:05:43,134
Nhưng cô ấy biết điều đó. Thấy chứ?
103
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
Dĩ nhiên, cô ấy sẽ không làm mất.
104
00:05:46,637 --> 00:05:50,224
Nào, Tabitha, cháu muốn đi mọi chỗ
như một con ngựa thường?
105
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Đúng đường rồi. Cứ tìm tiếp đi.
106
00:05:52,810 --> 00:05:55,146
- Nhà thơ nghèo?
- Người dùng bút chì.
107
00:05:55,229 --> 00:05:56,272
Lớp vẽ thiếu nhi?
108
00:05:56,355 --> 00:06:00,151
Chú đâu cần nắp bút nếu vẽ bằng nước mũi.
Còn cái này thì sao?
109
00:06:00,234 --> 00:06:01,527
Mỏ Giải Lao Nhanh.
110
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Bác sĩ thú y, dân bán trái phiếu
căng thẳng,
111
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
những người muốn chơi giải đố
để thư giãn vào giờ nghỉ.
112
00:06:07,950 --> 00:06:08,993
Họ tự tin.
113
00:06:09,077 --> 00:06:12,330
Họ sẽ không giải ô chữ bằng bút chì.
Họ dùng bút.
114
00:06:12,413 --> 00:06:15,458
Khi bị gọi về,
họ sẽ vứt nắp đi mà không suy nghĩ.
115
00:06:15,541 --> 00:06:18,836
Tôi đã nói bao lần rồi, Pam?
Ta bán vỏ ốc ở bãi biển.
116
00:06:18,920 --> 00:06:22,090
Không phải mua vỏ ốc, bán bãi biển.
Có gì khó hiểu?
117
00:06:22,173 --> 00:06:24,801
Họ có chung nhu cầu,
ta sẽ trao đổi với ai?
118
00:06:24,884 --> 00:06:26,594
À, đây là Bài học Số 2,
119
00:06:26,677 --> 00:06:29,847
ai là người có thể sở hữu
thứ giá trị với cháu?
120
00:06:31,516 --> 00:06:33,684
"Charla Lazlo, Luật sư".
121
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
Mặt cô ấy xuất hiện ở mọi trạm xe buýt
và có túi to như mặt.
122
00:06:37,605 --> 00:06:38,940
Đầy báu vật, cháu cá.
123
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Nhìn cháu kìa, bậc thầy trao đổi.
Đến chỗ cô ấy đi.
124
00:06:44,237 --> 00:06:45,113
Chào sếp.
125
00:06:45,196 --> 00:06:49,283
Dez? Hôm nay lẽ ra là ngày thư thả.
Các cháu không dọn tủ lạnh à?
126
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
À, có tình huống phát sinh ạ.
127
00:06:51,869 --> 00:06:53,746
Chú biết Samir mỉm cười chứ?
128
00:06:53,830 --> 00:06:56,249
Bé 5% với nụ cười biến chanh thành kẹo?
129
00:06:56,332 --> 00:06:57,750
Có chuyện gì thế?
130
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
À, sáng nay chúng cháu gặp
một không-thể-ôm mới, Antonio.
131
00:07:02,171 --> 00:07:05,341
Đến quán cà phê của bố Samir
với tập thư giới thiệu
132
00:07:05,424 --> 00:07:08,511
từ khách hàng thuê trông trẻ hài lòng
và một đề nghị.
133
00:07:08,594 --> 00:07:11,889
Một chuyến đi dạo nhẹ nhàng, khoan khoái,
ra ngoài trời,
134
00:07:11,973 --> 00:07:14,976
miễn phí để thử dịch vụ hoàn hảo
của chúng tôi.
135
00:07:15,059 --> 00:07:17,687
Hấp dẫn đấy. Con có đồng "úy" không?
136
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
Họ đều đồng uý.
137
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Bọn đần đó thay ta tăng Tình yêu Trẻ thơ.
138
00:07:23,317 --> 00:07:26,070
Đưa Samir đi
khoe nụ cười đó với mọi người?
139
00:07:26,154 --> 00:07:28,573
Vâng, vấn đề với Samir là thế này.
140
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Cậu bé luôn mỉm cười
141
00:07:30,074 --> 00:07:33,619
nhờ những điều thú vị liên tục
tại quán cà phê của bố.
142
00:07:33,703 --> 00:07:35,621
Đưa cậu bé đến chỗ tẻ nhạt...
143
00:07:35,705 --> 00:07:37,790
Hôm nay không đọc truyện tranh.
144
00:07:37,874 --> 00:07:41,419
Chúng ta sẽ đi xem qua
biên bản họp hội đồng thành phố.
145
00:07:41,502 --> 00:07:44,130
nụ cười sẽ biến thành
chiếc cốc mặt chó nhăn
146
00:07:44,213 --> 00:07:46,549
của ông cụ người Anh cáu kỉnh.
147
00:07:49,635 --> 00:07:51,387
Không cần lo, sếp.
148
00:07:51,471 --> 00:07:56,684
Tina đã có kế hoạch đa giai đoạn
để giữ Samir mỉm cười cả sáng.
149
00:07:56,767 --> 00:08:00,771
Cháu đến Giai đoạn Ba muộn mất.
Tận hưởng Ngày Nghỉ đi ạ!
150
00:08:00,855 --> 00:08:07,028
- Tina, chú có thể giúp gì...?
- Thư giãn đi. Chú đang ở Trạng thái Nghỉ.
151
00:08:07,111 --> 00:08:11,199
Công ty không muốn nhân viên làm việc?
Sao mặt trời đeo kính râm?
152
00:08:11,282 --> 00:08:14,869
Thật phi lý. Cháu đi mà thư giãn, cục rắm!
153
00:08:17,163 --> 00:08:18,956
Sao thế? Cô ấy không đổi à?
154
00:08:19,040 --> 00:08:22,126
À, không, Lazlo năn nỉ cháu
để lấy chiếc nắp đó.
155
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
Đổi được một tuýp kem tay cao cấp,
156
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
cháu mang đổi lấy quả bóng rổ, và...
157
00:08:27,131 --> 00:08:28,841
- Cháu xấu hổ quá.
- Vì sao?
158
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
- Cháu làm rất tốt.
- Đúng thế.
159
00:08:30,843 --> 00:08:34,222
Cháu mất kiên nhẫn vì nghĩ
mình còn cách chiếc xe quá xa,
160
00:08:34,305 --> 00:08:38,059
và cháu chắc mình đã bị hớ
khi đổi lấy thứ này.
161
00:08:38,142 --> 00:08:41,521
Máy trợ thính đã qua sử dụng.
Còn mới, xét theo ráy tai.
162
00:08:41,604 --> 00:08:45,024
Này, vụ đổi này hời đấy.
163
00:08:45,107 --> 00:08:47,985
Xin lỗi. Gì ạ?
Chú có thể an ủi cháu to hơn chứ?
164
00:08:48,069 --> 00:08:51,864
- Xin lỗi.
- Cháu thông minh. Lẽ ra phải giỏi vụ này.
165
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
Cháu thiếu gì chứ?
166
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
- Đối thủ.
- Sao ạ?
167
00:08:56,452 --> 00:08:59,872
Cháu giống chú, nhóc ạ.
Với ta, kinh doanh như thi đấu.
168
00:08:59,956 --> 00:09:03,834
Không chỉ cần chiến thắng,
mà còn phải đè bẹp đối thủ.
169
00:09:03,918 --> 00:09:07,672
Cháu cần thử thách.
Cháu cần đối thủ trên sàn trao đổi.
170
00:09:07,755 --> 00:09:10,424
Cháu cần chú.
171
00:09:10,967 --> 00:09:12,385
Thi trao đổi một-một?
172
00:09:12,468 --> 00:09:15,471
Ai đổi được xe trượt điện trước sẽ thắng.
173
00:09:15,555 --> 00:09:19,559
- Hứa là chú sẽ không nương tay.
- Chú đã thấy cháu đi thi.
174
00:09:19,642 --> 00:09:22,103
Cháu hứa sẽ không nhẹ tay với chú?
175
00:09:22,186 --> 00:09:23,980
Rồi, thêm điều kiện cho vui.
176
00:09:24,063 --> 00:09:27,441
Ai thua phải đi gỡ hộp dây rối
dưới tầng hầm.
177
00:09:27,525 --> 00:09:28,734
Đồng ý.
178
00:09:29,819 --> 00:09:31,862
Biết ta thích gì về đập phá chứ?
179
00:09:31,946 --> 00:09:37,326
Nó trả lời câu hỏi cháy bỏng
của cuộc sống, bên trong mọi thứ có gì?
180
00:09:37,410 --> 00:09:40,788
Chú tự hỏi trong này có gì.
181
00:09:40,871 --> 00:09:44,917
Cháu muốn đập nó hả?
Có lẽ được, nếu ta trao đổi.
182
00:09:45,001 --> 00:09:48,546
Chú đang nghĩ đến
túi đựng nho nát bấy kia?
183
00:09:53,801 --> 00:09:56,596
Chim trèo cây ngực trắng,
mùa này trong năm?
184
00:09:56,679 --> 00:09:59,265
- Ở đâu?
- Cháu không thấy. Mà cháu nghe.
185
00:09:59,348 --> 00:10:03,394
Tiếng hót thật ám ảnh,
như bài hò biển cổ hát bởi chim tiên cá.
186
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Cô không nghe thấy.
187
00:10:07,231 --> 00:10:12,862
Eo. Nho nát bấy? Ai muốn chơi với
thứ bẩn thỉu, nhầy nhụa này chứ?
188
00:10:15,865 --> 00:10:19,577
Chú biết điều gì giúp ngón chân
tạo tiếng không? Ma sát.
189
00:10:23,331 --> 00:10:29,670
Ôi, tôi nhớ hình ảnh và âm thanh
của nhà mình ở Paris quá.
190
00:10:33,924 --> 00:10:35,718
Hôm nay hợp dã ngoại quá ạ?
191
00:10:35,801 --> 00:10:38,929
Cháu sẵn lòng đổi tấm trải.
Chú có gì trong balo?
192
00:10:39,597 --> 00:10:45,394
Tessa, giày thiết kế mới à?
Hãng Ricardo Tooshay, đẳng cấp đấy.
193
00:10:45,478 --> 00:10:49,774
Tất nhiên, nếu thay vào đó,
cháu có ống nhòm sáng bóng, thì...
194
00:10:49,857 --> 00:10:52,026
Ối. Tôi là chú hề. Oái.
195
00:10:52,109 --> 00:10:53,736
Chờ đã nhé, Tess.
196
00:10:53,819 --> 00:10:58,741
Xùy. Tôi thách cậu bóp mũi đấy.
Phản lại nè.
197
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
- Tina! Chuyện...?
- Thư giãn đi.
198
00:11:02,119 --> 00:11:05,498
- Chú đang ở Trạng thái Nghỉ.
- Quả cầu chiếu plasma này!
199
00:11:05,581 --> 00:11:09,043
Đây là hậu quả của thái độ buông lỏng đấy.
200
00:11:09,126 --> 00:11:12,088
Chú muốn trao đổi lại.
Thú Bông Giảm Căng Thẳng.
201
00:11:12,171 --> 00:11:14,799
là Thú Bông, món đồ chơi ngớ ngẩn nhất,
202
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
ngay đó, trên cùng đống đồ.
203
00:11:19,970 --> 00:11:20,805
Hoàn hảo.
204
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
Trúng phóc.
205
00:11:34,276 --> 00:11:36,821
Được rồi, O-71.
206
00:11:36,904 --> 00:11:38,781
- Gì?
- Cô ấy nói gì?
207
00:11:38,864 --> 00:11:39,824
Nói đi nào.
208
00:11:39,907 --> 00:11:43,661
Lẽ ra mình nên đổi máy trợ thính ở đây.
Khéo mua được ôtô.
209
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
- I-22.
- Nói đi!
210
00:11:45,871 --> 00:11:47,998
O-72.
211
00:11:48,082 --> 00:11:50,835
- Bà. Ông.
- Bắt đầu gay cấn hơn rồi.
212
00:11:50,918 --> 00:11:53,379
Không phải ông. Và bà.
213
00:11:54,755 --> 00:11:56,882
Xin chào, các quý ông và quý bà.
214
00:11:56,966 --> 00:12:01,178
Cháu đã tính xác suất,
và thẻ của một người ở đây sẽ thắng.
215
00:12:01,262 --> 00:12:04,598
Nhưng cháu có đề xuất đặc biệt
dành riêng cho ông bà.
216
00:12:05,224 --> 00:12:08,269
Kẹo bơ dính? Chúng là hàng lậu.
217
00:12:08,352 --> 00:12:13,232
Con gái bà bảo chúng quá dính răng,
nhưng bà không thể cưỡng lại.
218
00:12:13,315 --> 00:12:17,319
Đây là trao đổi thương mại.
Một hộp kẹp bơ đổi các tấm thẻ.
219
00:12:17,403 --> 00:12:19,822
Ông bà muốn cơ hội trúng giải nhỏ bé,
220
00:12:19,905 --> 00:12:22,575
hay miệng đầy kẹo ngon chắc chắn sẽ có?
221
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Kẹo bơ.
- Tôi chọn kẹo.
222
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
Chúc may mắn, bé kẹo bơ.
223
00:12:32,334 --> 00:12:35,379
Cháu không cần may mắn.
Cháu có số liệu thống kê.
224
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
- B-14.
- Trúng!
225
00:12:38,757 --> 00:12:42,511
Và giờ người nhỏ tuổi nhất
từng thắng giải sẽ nhận thưởng.
226
00:12:42,595 --> 00:12:44,096
Một phiếu giảm giá.
227
00:12:45,973 --> 00:12:50,478
Đây là một cái cây.
Có hơn bốn loại cây trên thế giới.
228
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Chú không biết cái nào trong đó.
229
00:12:52,563 --> 00:12:55,065
Đó là một cây. Rồi một cây nữa.
230
00:12:55,149 --> 00:12:58,027
Họ lại dừng để ngắm lá cây à?
231
00:12:58,110 --> 00:13:00,529
JJ, Giai đoạn Sáu như nào nhỉ?
232
00:13:01,113 --> 00:13:05,618
Không làm việc, qua chào thôi.
Gì thế? Antonio ở ngay đằng kia.
233
00:13:05,701 --> 00:13:08,662
Sao chúng ta không...?
Ý là sao các cháu...? Gì?
234
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
Chú đã bỏ lỡ rất nhiều. Để cháu kể cho.
235
00:13:11,582 --> 00:13:13,334
Giai đoạn Ba có khởi đầu tốt.
236
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
Cháu lỡ vài bước ở điệu schottische,
237
00:13:15,961 --> 00:13:19,006
nhưng dần bắt kịp và được huy chương.
238
00:13:19,089 --> 00:13:24,220
Rồi, cháu tìm được trứng khủng long.
Nó nở ra khủng long thật.
239
00:13:24,303 --> 00:13:28,724
Cháu đặt tên cho nó là Stegathan
và thề coi nó như con.
240
00:13:28,807 --> 00:13:32,102
Theo thời gian,
tình cảm ngày càng sâu sắc, ý nghĩa.
241
00:13:32,186 --> 00:13:34,647
Dừng lại. Những chuyện đó không có thật.
242
00:13:34,730 --> 00:13:37,900
Ừ, không cái nào xảy ra.
243
00:13:37,983 --> 00:13:41,278
Bên cạnh đó, bọn cháu không cần kể.
Chú đang Nghỉ.
244
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
Đừng lo. Bọn cháu ổn mà.
245
00:13:43,697 --> 00:13:45,616
Phải. Chú đang Nghỉ.
246
00:13:45,699 --> 00:13:49,995
Và Dez bị bóp mũi
bởi một gã trông trẻ độc ác, thế vẫn ổn.
247
00:13:50,079 --> 00:13:54,375
Ổn mà. Giai đoạn Bốn, kế hoạch diễn hài
để giữ Samir cười khúc khích.
248
00:13:54,458 --> 00:13:55,668
- Dez?
- Bóp mũi hề!
249
00:13:58,003 --> 00:14:00,089
- Chú chả hiểu.
- Do căng thẳng đấy.
250
00:14:00,172 --> 00:14:02,132
Đi tận hưởng Ngày Nghỉ đi.
251
00:14:02,216 --> 00:14:05,135
- Tái tạo, đổi mới.
- Cháu nghĩ chú làm gì chứ?
252
00:14:05,219 --> 00:14:10,015
Truyền nhân Tabitha và chú
tham gia cuộc thi Trao Đổi,
253
00:14:10,099 --> 00:14:13,310
đó là lý do chú ở đây,
với Thú Bông Giảm Căng Thẳng!
254
00:14:14,395 --> 00:14:18,315
Thế mà cháu không nghĩ ra.
Nó khiến trẻ con cười suốt nhiều giờ.
255
00:14:18,399 --> 00:14:20,317
Đó là cam kết của Thú Bông.
256
00:14:21,068 --> 00:14:23,320
- Tóc bết dính.
- Bàn chân ngớ ngẩn.
257
00:14:23,404 --> 00:14:25,030
Mắt đảo điên.
258
00:14:25,114 --> 00:14:27,283
Vâng, nó sẽ rất hữu ích,
259
00:14:27,366 --> 00:14:30,327
nếu tiếp theo
Samir không đến lớp yoga nhí.
260
00:14:30,411 --> 00:14:32,663
Còn tuyệt hơn. Ta có thể lén đưa...
261
00:14:32,746 --> 00:14:37,334
- Không được mang đồ chơi vào.
- Ta cần gây cười mà không dùng đạo cụ.
262
00:14:37,418 --> 00:14:40,379
Không. Không phải chúng ta.
Bọn cháu. Chú đi đi.
263
00:14:40,462 --> 00:14:44,466
- Đừng động não nữa.
- Và đó là lớp yoga.
264
00:14:44,550 --> 00:14:46,802
Không! Dừng lại! Chú Teddy!
265
00:14:46,886 --> 00:14:49,221
Tim! Anh Tim ơi!
266
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Người anh cho phép em
267
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
ở lại nhà dưới dạng trẻ con,
điều em cảm kích, đâu rồi?
268
00:14:54,685 --> 00:14:58,397
Chào em. Nghe nói hai người
đang có cuộc thi Trao Đổi. Vừa hay.
269
00:14:58,480 --> 00:15:02,359
Ồ, xin chào. Thực ra em đến để trao đổi.
270
00:15:02,443 --> 00:15:04,945
Tim, anh có nhớ máy ghi băng cũ...?
271
00:15:05,029 --> 00:15:06,739
Ý em là Thư Viện Xì Hơi?
272
00:15:06,822 --> 00:15:10,492
Bộ sưu tập tiếng xì hơi
mà anh thu thập nhiều năm qua?
273
00:15:10,576 --> 00:15:14,955
Từ Tiếng Rít Lảnh Lót
đến Mẹ Xì Hơi Trong Xe?
274
00:15:16,498 --> 00:15:18,417
Các bà mẹ không xì hơi.
275
00:15:20,336 --> 00:15:22,421
Khoan. Anh luôn cầm theo nó ư?
276
00:15:22,504 --> 00:15:25,674
Thường là thế.
Tabitha vừa đề nghị trao đổi với anh.
277
00:15:25,758 --> 00:15:26,884
Thật khó tin.
278
00:15:26,967 --> 00:15:31,180
Chú cũng thỏa thuận với
Vinny Burrito Bánh Kếp, DJ buổi sáng ư?
279
00:15:31,263 --> 00:15:32,264
Ai cơ?
280
00:15:32,348 --> 00:15:34,975
Chương trình của Vinny
sống nhờ tiếng xì hơi.
281
00:15:35,059 --> 00:15:38,020
Và ai cũng biết Vinny sưu tập xe một bánh,
282
00:15:38,103 --> 00:15:41,523
mở đầu giao dịch
phân phúc thiết bị đường bộ.
283
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Chiến lược hay.
284
00:15:42,858 --> 00:15:45,444
- Cảm ơn ạ.
- Nhưng chú sẽ lấy Thư Viện.
285
00:15:48,739 --> 00:15:52,701
Đêm giao thừa năm 1999,
khi Marsha Krinkle xì hơi trên TV?
286
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
- Cô ấy giả vờ như đang.
- Được rồi.
287
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Có vẻ anh cần đưa ra lựa chọn.
Đây là trận chung kết.
288
00:15:59,124 --> 00:16:02,002
Và anh được làm trọng tài? Thật quyền lực.
289
00:16:02,086 --> 00:16:05,172
Hy vọng mình không ăn hối lộ.
Không. Mình kiên định.
290
00:16:08,425 --> 00:16:11,762
Viết văn, một nghệ thuật lâu đời như giấy.
291
00:16:11,845 --> 00:16:13,889
Não nhà văn như bản đồ kho báu,
292
00:16:13,973 --> 00:16:18,227
đầy châu báu bí mật,
nhưng cũng đầy lối đi giả và bẫy.
293
00:16:18,310 --> 00:16:20,145
Phải, đúng thế.
294
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Cho phép em giới thiệu
Thú Bông Giảm Căng Thẳng.
295
00:16:23,315 --> 00:16:27,861
Một món đồ chơi, vâng, cho trẻ con,
nhưng hóa giải được tình trạng bí từ.
296
00:16:27,945 --> 00:16:29,905
Nghe nói F. Scott Fitzgerald có,
297
00:16:29,989 --> 00:16:33,659
và phải nói, Gatsby Vĩ Đại
chỉ là Gatsby Bình Thường
298
00:16:33,742 --> 00:16:36,537
trước khi F. Scott đặt món đồ này lên bàn.
299
00:16:37,538 --> 00:16:43,836
Xin lỗi! Chỉ là... Tóc nó, em không thể...
Cảm ơn vì đã cân nhắc.
300
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
Phong bì này có một phiếu giảm giá.
301
00:16:51,510 --> 00:16:53,345
Xin lỗi. Phiếu giảm giá ư?
302
00:16:53,429 --> 00:16:57,016
Để mua vé tham dự buổi diễn riêng
của Carpaccio Vĩ Đại.
303
00:16:57,808 --> 00:16:58,976
Tabitha thắng!
304
00:17:00,310 --> 00:17:04,356
Tuyệt! Phóng đến Thế giới Xe điện
trong ba, hai...
305
00:17:06,150 --> 00:17:10,571
Mình nên đeo cà vạt Carpaccio Vĩ Đại.
Hay đeo bản cho người hâm mộ?
306
00:17:10,654 --> 00:17:12,364
Carol, anh cần em giúp!
307
00:17:12,448 --> 00:17:15,367
Cháu giỏi lắm,
nhưng chú cần Thư Viện Xì Hơi...
308
00:17:15,451 --> 00:17:19,580
Chú bắt cháu hứa sẽ không nương tay.
Vin, DJ yêu thích của cháu là ai?
309
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Không, là chú. Gặp ở phòng thu
để trao đổi nhé? Gì?
310
00:17:22,833 --> 00:17:25,377
Bài học miễn phí. Giao dịch nơi công cộng.
311
00:17:25,461 --> 00:17:29,048
Tránh lợi thế sân nhà.
Bảo ra quảng trường gặp đi.
312
00:17:29,131 --> 00:17:32,760
À, gặp ở quảng trường nhé?
Tuyệt. Năm phút nữa ạ.
313
00:17:33,677 --> 00:17:37,014
- Cảm ơn, món đồ kỳ quặc của bố.
- Chú sẽ không hôn nó.
314
00:17:38,557 --> 00:17:42,144
- Này, có thể Vinny ở đằng này?
- Vâng, chắc thế.
315
00:17:42,227 --> 00:17:45,773
Được rồi, các bé,
ta sẽ ngồi theo Thế Dễ Dàng,
316
00:17:45,856 --> 00:17:52,780
hãy nghĩ về điều mình nghĩ
khi không có gì để nghĩ.
317
00:17:52,863 --> 00:17:57,201
Tôi biết hỏi thế này hơi thô lỗ,
nhưng mặt đứa bé đó sao vậy?
318
00:17:57,284 --> 00:18:01,163
Nó cứ đổi từ đáng yêu
sang thảm hại như thịt thiu.
319
00:18:01,246 --> 00:18:02,581
Chú muốn trao đổi.
320
00:18:02,664 --> 00:18:06,001
Một phút dùng Thư Viện Xì Hơi,
đổi lấy Thú Bông.
321
00:18:06,085 --> 00:18:08,462
Cháu vừa được đổi với Vinny vừa có nó,
322
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
không cần đổi lại.
323
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
Chú đã hứa sẽ thi nghiêm túc.
Vụ trao đổi này tệ quá.
324
00:18:13,967 --> 00:18:17,387
Kế hoạch hạ gục cháu đấy,
không tiết lộ nhưng là thật.
325
00:18:17,471 --> 00:18:21,517
- Làm ơn, đưa nó cho chú.
- Được. Một phút nữa gặp lại.
326
00:18:22,434 --> 00:18:27,981
- Có thể ngửi thấy mùi đó.
- Làm thế Gập Về Trước nào.
327
00:18:31,401 --> 00:18:33,612
- Dễ thương thật.
- Đúng ha? Nhìn kìa.
328
00:18:35,239 --> 00:18:40,202
Samir, đừng cười trò hề rẻ tiền.
Xì hơi tự nhiên như chớp mắt.
329
00:18:46,667 --> 00:18:49,253
Mình ngửi thấy mùi Tình yêu Trẻ thơ tăng.
330
00:18:50,337 --> 00:18:53,423
- Mùi kinh quá.
- Không, đó là "khủng long" của Pip.
331
00:18:53,507 --> 00:18:54,716
Nó đang mọc răng.
332
00:18:54,800 --> 00:18:58,595
Đừng bảo cậu ấy đó là trứng thối.
Cậu ấy đã rất vui.
333
00:18:58,679 --> 00:19:03,016
Ồ, xin chào. Các cháu có mừng
là chú không nghỉ thật không?
334
00:19:03,100 --> 00:19:09,273
Tràng cười đó sẽ kéo dài nhiều giờ.
Antonio không còn bài gì. Sao chứ?
335
00:19:09,356 --> 00:19:11,900
Cậu chăm trẻ khéo quá.
336
00:19:12,860 --> 00:19:13,986
Thật ngại quá.
337
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
Không rõ kỹ năng này
là tự nhiên hay là kết quả
338
00:19:17,030 --> 00:19:20,409
của những lớp phát triển trẻ
mà công ty em tổ chức.
339
00:19:20,492 --> 00:19:23,245
Có nhiều người trông trẻ giống cậu ư?
340
00:19:23,328 --> 00:19:27,166
Ồ, nhiều lắm ạ.
341
00:19:27,499 --> 00:19:31,545
Hắn còn nhiều bài lắm.
342
00:19:31,628 --> 00:19:35,382
Đến Giai đoạn Bảy, chúng cháu nhận ra
không thể làm Samir vui
343
00:19:35,465 --> 00:19:36,633
hoặc sẽ thế này.
344
00:19:36,717 --> 00:19:41,013
Nói cho công bằng, chú không có lỗi
vì có biết thông tin đó đâu.
345
00:19:41,096 --> 00:19:44,850
Rõ ràng là lỗi của chú.
Chú nghĩ Ngày Nghỉ là cho người lười?
346
00:19:44,933 --> 00:19:46,435
Chắc chắn là thế rồi.
347
00:19:46,518 --> 00:19:51,398
Ta cần bình tâm để tỉnh tảo.
Để không phá hỏng nhiệm vụ.
348
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
Như chú vừa làm.
349
00:19:53,233 --> 00:19:55,569
- Cháu không định nói...
- Đúng.
350
00:19:55,652 --> 00:19:59,448
- Bọn cháu sẽ xử lý.
- Thư giãn đi.
351
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
- Làm điều mặt trời hoạt hình bảo.
- Một phút.
352
00:20:03,118 --> 00:20:04,870
- Đưa cháu nào.
- Được rồi.
353
00:20:04,953 --> 00:20:08,582
Nghe cảnh báo đây,
giờ chú tập trung hòa toàn vào thi đấu.
354
00:20:08,665 --> 00:20:12,002
Cháu nghĩ việc mất con sên
và cỗ máy xì hơi khiến chú sợ?
355
00:20:12,085 --> 00:20:15,088
Chú đã xây dựng một công ty ở Chicago
chỉ với...
356
00:20:18,926 --> 00:20:21,428
Cảm ơn cháu nhiều.
357
00:20:22,804 --> 00:20:26,225
- Tessa không thích con Thú Bông.
- Cháu làm theo chú dạy.
358
00:20:26,308 --> 00:20:29,978
Cháu tìm người có nhu cầu,
người có thể đổi thứ cháu muốn.
359
00:20:30,062 --> 00:20:33,649
Cháu nghe chú nói chuyện với JJ
khi thử máy trợ thính.
360
00:20:33,732 --> 00:20:37,319
Có một sự cố. Chú biết Samir Mỉm Cười chứ?
361
00:20:37,402 --> 00:20:39,112
Khi chú đề xuất thi đua,
362
00:20:39,196 --> 00:20:42,741
Người Tráo Đổi trong cháu sống dậy.
Cảm ơn vì điều đó.
363
00:20:42,824 --> 00:20:45,619
Cháu tìm thấy nhu cầu,
nhu cầu làm việc của chú.
364
00:20:45,702 --> 00:20:50,082
Chú không thể không chen vào nhiệm vụ,
nên cháu đã trông chừng chú.
365
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
Cháu thấy chú đổi Thú Bông của Tessa.
366
00:20:52,584 --> 00:20:55,170
Chú không thấy điều xảy ra sau khi chú đi.
367
00:20:56,922 --> 00:20:59,508
Ôi, con yêu. Con làm mất thú bông rồi à?
368
00:20:59,591 --> 00:21:03,553
- Khi Tina bảo chỗ tiếp theo.
- Lớp yoga nhí không đồ chơi.
369
00:21:03,637 --> 00:21:04,888
Cháu cố nghĩ như chú.
370
00:21:04,972 --> 00:21:07,307
Sao bé cười mà không cần đồ chơi?
371
00:21:07,391 --> 00:21:09,142
Chỉ có một câu đáp án.
372
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Tabitha thắng!
373
00:21:12,479 --> 00:21:16,358
Sau đó, chỉ cần tận dụng
sự hâm mộ của bố với Carpaccio
374
00:21:16,441 --> 00:21:20,112
và khiến chú sốt ruột
với thỏa thuận không tồn tại.
375
00:21:20,195 --> 00:21:24,074
Chú bắt cháu hứa không nương tay.
Vin, ai là DJ cháu thích?
376
00:21:24,157 --> 00:21:28,328
Cậu đã bao giờ nghĩ
cá voi to đến thế nào chưa?
377
00:21:28,412 --> 00:21:33,417
Chú đưa cháu thú bông cháu cần,
và cháu đổi lấy xe, Tabitha thắng.
378
00:21:33,750 --> 00:21:39,381
Chú định vỗ tay nhưng bị tê liệt
vì quá tự hào.
379
00:21:39,464 --> 00:21:41,216
Cháu học từ người giỏi nhất.
380
00:21:41,300 --> 00:21:45,012
Giá mà chú mạnh tay hơn.
Nói thật là khá dễ dàng.
381
00:21:45,095 --> 00:21:47,514
Xát muối vào vết thương. Cừ thật.
382
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Kéo nó. Hoặc cái đó, hay...
383
00:21:51,351 --> 00:21:53,562
Đây là công việc một người làm.
384
00:21:53,645 --> 00:21:55,814
- Cháu biết.
- Cháu đi với Yvette.
385
00:21:55,897 --> 00:21:59,901
- Chú muốn cháu giúp khi về chứ?
- Không, cháu cứ chơi đi.
386
00:21:59,985 --> 00:22:03,905
Chú muốn thất bại thật cay đắng,
để không phạm lại.
387
00:22:03,989 --> 00:22:06,491
Chắc nhanh thôi ạ. Yvette phải trông trẻ.
388
00:22:07,534 --> 00:22:11,830
- Trông trẻ ư?
- Cậu ấy thỏa thuận với bạn học.
389
00:22:11,913 --> 00:22:14,082
Nhờ thế mà có xe. May mắn thật.
390
00:22:14,166 --> 00:22:19,171
Cậu ấy có danh thiếp. Chú sẽ tự hào.
Tạm biệt. Yêu cả hai.
391
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Đội Xe Trượt Mèo Gừ xuống phố.
392
00:22:25,135 --> 00:22:28,680
Cẩn thận, cả thành phố.
Đừng hòng ngăn cản chúng tôi.
393
00:22:30,515 --> 00:22:33,518
Tabitha đang đi trượt xe với kẻ thù.
394
00:22:36,021 --> 00:22:38,940
Tuyệt! Cú xì hơi của bé bị sốc siêu hiếm.
395
00:22:39,024 --> 00:22:42,277
Thư Viện Xì Hơi, Phần Hai, trình làng!
396
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong