1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,472 ‎Chờ đã, tôi… 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‎Nhóc Trùm! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 ‎Xin chào các anh em ‎Tôi là Nhóc Trùm 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 ‎Anh em ơi chú ý ‎Ngồi ngăn nắp giùm 6 00:00:22,772 --> 00:00:25,025 ‎Tôi nắm trùm ‎Khi các cậu còn tắm truồng 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,444 ‎Ai đi qua đều thưa: ‎"Chào Nhóc Trùm" 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,696 ‎Phúc lợi, thưởng lương ‎Ti giả cả năm 9 00:00:29,779 --> 00:00:31,823 ‎Đủ tố chất ‎Dễ thương là "xách cặp" 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,367 ‎Nào ta cùng nhau cụng ly ‎Nhân dịp đang gặp 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,578 ‎Quyết tâm cùng nhau ‎Vượt thăng trầm 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,580 ‎- Nhóc Trùm ‎- Nhắc lại tôi là ai? 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,832 ‎- Nhóc Trùm ‎- Đời gọi tôi Huyền Thoại 14 00:00:40,915 --> 00:00:43,543 ‎- Nhóc Trùm ‎- Ai đồng ý thì giơ cả hai tay 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,544 ‎Ngồi trên ngai 16 00:00:44,627 --> 00:00:47,046 ‎- Vận hàng cơ nghiệp gia đình ‎- Nhóc Trùm 17 00:00:48,047 --> 00:00:51,384 ‎Ngay lúc này, đội quân trông trẻ độc ác ‎đang nhắm đến 18 00:00:51,468 --> 00:00:54,012 ‎lén lút phá hủy Tình yêu Trẻ thơ. 19 00:00:54,095 --> 00:00:58,099 ‎Tôi chỉ muốn được hỗ trợ ‎để bóp nát âm mưu này 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,727 ‎và đưa Tập đoàn Nhóc đến chiến thắng. 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 ‎Tôi hiểu mà. Tôi hiểu. 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 ‎Mà đây là luật công ty. 23 00:01:05,982 --> 00:01:10,779 ‎Cậu đã làm việc liên tục quá nhiều ngày, ‎nên cậu phải nghỉ một ngày. 24 00:01:10,862 --> 00:01:15,533 ‎Hay như phòng nhân sự hay gọi, ‎một Ngày Nghỉ. 25 00:01:15,617 --> 00:01:20,038 ‎Nói tắt thành xu hướng. ‎Xã hội tiến một bước nữa đến diệt vong. 26 00:01:20,121 --> 00:01:20,997 ‎Chắc chắn rồi. 27 00:01:21,081 --> 00:01:28,088 ‎Cứ chọn Ngày Nghỉ và ‎báo tôi sớm nhất để hợp thức hóa, nhé? 28 00:01:28,171 --> 00:01:32,592 ‎Tất nhiên rồi, cháu không giúp chú. ‎Các cháu hẳn thích nghỉ. 29 00:01:32,675 --> 00:01:37,180 ‎Chắc chắn rồi ạ. Cháu đang để dành phép ‎để đi bơi phao ở Jamaica. 30 00:01:37,263 --> 00:01:42,143 ‎Tắm nắng sau khi bôi kem SPF 500, ‎chạy tán loạn khi thấy sóng... 31 00:01:42,227 --> 00:01:45,104 ‎Khoan, sao chú không thể để dành phép? 32 00:01:45,188 --> 00:01:49,192 ‎Có chứ, nhưng nghỉ phép ‎khác với Ngày Nghỉ bắt buộc, 33 00:01:49,275 --> 00:01:53,196 ‎cũng khác ngày cá nhân, ‎nghỉ ốm, nghỉ não, thời gian cho bản thân. 34 00:01:53,279 --> 00:01:56,908 ‎Phòng nhân sự ‎có hẳn từ điển cho trốn việc. 35 00:01:56,991 --> 00:02:01,913 ‎Tiếp theo là gì? Thứ Sáu mùa hè? Thiền? ‎Làm việc tại nhà. 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,959 ‎Chú nghe rồi mà. Luật là luật. ‎Chú phải có Ngày Nghỉ. 37 00:02:06,626 --> 00:02:09,087 ‎Thôi được. Mai chú sẽ nghỉ. 38 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 ‎NGÀY MAI 39 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 ‎Tớ với. 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‎Tớ xem với. 41 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 ‎À, chú không thể bỏ lỡ ‎lần đầu Iggy cắt tóc. 42 00:02:20,223 --> 00:02:23,518 ‎Ý chú là ngày kia sẽ là Ngày Ngờ của chú. 43 00:02:23,601 --> 00:02:24,519 ‎NGÀY KIA 44 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 ‎Này. 45 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 ‎Tiếp theo nên giao thứ đáng yêu gì? 46 00:02:30,900 --> 00:02:36,364 ‎Kính râm! Không gì dễ thương hơn ‎một đứa bé muốn người lớn trông ngầu. 47 00:02:36,447 --> 00:02:39,701 ‎À, chú không muốn bỏ lỡ ‎tiệc sinh nhật Nhóc Giao Hàng. 48 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 ‎Ngày mai, chú sẽ nghỉ. Thề. 49 00:02:41,661 --> 00:02:42,579 ‎NGÀY MAI ‎CHÚ THỀ 50 00:02:45,832 --> 00:02:49,669 ‎Sao? Phải chỉnh sáng thật đẹp ‎cho buổi chụp 10 tháng của Nhóc Nơ. 51 00:02:50,670 --> 00:02:53,298 ‎- Mình bị lừa rồi! ‎- Bắt quả tang nhé. 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,259 ‎Trời đất quỷ thần ơi, nghỉ một ngày đi. 53 00:02:58,136 --> 00:03:03,600 ‎Mai là ngày dọn tủ lạnh bắt buộc ‎ở văn phòng. Chú sẽ không bỏ lỡ gì. 54 00:03:06,269 --> 00:03:09,355 ‎Mình sẽ đánh đổi tất cả ‎để được đi dọn tủ lạnh. 55 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 ‎Thôi nào, cả đội. 56 00:03:10,648 --> 00:03:13,401 ‎Đề xuất vài ý tưởng táo bạo ‎để tôi thực hiện 57 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 ‎và cải thiện bằng kiến thức kinh doanh ‎cao cấp. Ai nào? 58 00:03:18,823 --> 00:03:21,409 ‎Cậu không thể đi làm thế này, Trevor. 59 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 ‎Timmy T. 60 00:03:23,202 --> 00:03:27,332 ‎Nhà văn "làm tại gia". Anh có vài ‎thử thách kinh doanh nào cho em... 61 00:03:27,415 --> 00:03:31,169 ‎Không, xin lỗi, từ 9h sáng ‎đến thời điểm làm bữa trưa, 62 00:03:31,252 --> 00:03:34,297 ‎anh ở trong chiếc kén sáng tạo ‎không thể xâm phạm. 63 00:03:35,256 --> 00:03:38,593 ‎Anh đang ăn ngũ cốc ‎và xem phim hài về bác sĩ trực tuyến. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 ‎- Dev, đồ chơi khăm! ‎- Đừng chọc kén. 65 00:03:41,596 --> 00:03:46,726 ‎Gói mạng này nghe hấp dẫn đấy, ‎nhưng tôi muốn cung cấp cho cô 66 00:03:46,809 --> 00:03:50,063 ‎một ngày đào tạo kinh doanh riêng ‎với mức giảm giá sâu. 67 00:03:50,146 --> 00:03:53,149 ‎Cô có sẵn sàng theo học không? Marlene? 68 00:03:53,650 --> 00:03:55,526 ‎Tiếp thị viên cúp máy với tôi. 69 00:03:55,610 --> 00:03:57,695 ‎Không, không vui đâu, Trevor! 70 00:04:00,615 --> 00:04:04,077 ‎Tabitha, ơn trời cháu đã về. ‎Hôm nay chú không làm được gì! 71 00:04:04,160 --> 00:04:07,163 ‎Vâng, mừng là chú ở nhà. ‎Cháu cần lời khuyên. 72 00:04:08,331 --> 00:04:09,707 ‎Bất cứ điều gì. 73 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 ‎Yvette và cháu lập đội chơi xe trượt. 74 00:04:12,335 --> 00:04:15,797 ‎Yvette có rồi, nhưng xe điện siêu đắt. 75 00:04:15,880 --> 00:04:18,675 ‎Cháu cần tìm cách mua. Chú giúp cháu nhé? 76 00:04:18,758 --> 00:04:21,719 ‎Bài học đã bắt đầu! ‎Cháu lên lầu muộn! Công việc! 77 00:04:21,803 --> 00:04:24,722 ‎Ta sẽ mua xe cho cháu bằng cách này. 78 00:04:24,806 --> 00:04:27,517 ‎- Một cái nắp bút ạ? ‎- Mẩu nhựa vô dụng, nhỉ? 79 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 ‎Nó có giá trị, nếu không chú đã không hỏi. 80 00:04:30,228 --> 00:04:33,940 ‎Sai! Ý chú là, đúng. Cháu giỏi lắm. 81 00:04:34,023 --> 00:04:38,236 ‎Chiếc nắp bút này là hạt giống giá trị, ‎xe điện sẽ mọc ra từ nó. 82 00:04:38,319 --> 00:04:41,281 ‎Bằng cách nào? Trao đổi. Dễ không hả? 83 00:04:41,364 --> 00:04:43,574 ‎- Thì, chú không hỏi. ‎- Không! 84 00:04:43,658 --> 00:04:48,079 ‎Nhờ làm việc chăm chỉ, kinh nghiệm làm ăn, ‎và loạt trao đổi có tính toán, 85 00:04:48,162 --> 00:04:50,915 ‎ta sẽ biến chiếc nắp bút này thành... 86 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 ‎Xin lỗi chú, web bán xe chưa tải xong. 87 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 ‎Bố, bố lại chiếm hết Wi-Fi rồi ạ? 88 00:04:56,879 --> 00:05:00,008 ‎- Ai bỏ thằn lằn vào áo tôi? ‎- Không. 89 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 ‎Cứ tưởng tượng sẽ tuyệt thế nào ‎khi hình ảnh xe tải xong. 90 00:05:03,594 --> 00:05:08,016 ‎Hãy nhớ! Một phần quan trọng của ‎việc kinh doanh là biểu diễn. 91 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 ‎Thật tuyệt vời. 92 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 ‎Cháu được học về kinh doanh ‎cả buổi chiều với chú, 93 00:05:12,270 --> 00:05:14,939 ‎và Đội Xe Mèo Gừ có thể xuống đường. 94 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 ‎- Đó là tên đội xe của cháu. ‎- Nghe tệ quá. 95 00:05:18,401 --> 00:05:19,902 ‎Vâng. Cháu thích nó. 96 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 ‎Bài học số một, tìm người có nhu cầu. 97 00:05:23,072 --> 00:05:24,907 ‎Nhu cầu tạo giá trị cho đồ vật. 98 00:05:24,991 --> 00:05:29,329 ‎Một cái nắp bút có vẻ vô dụng, ‎nhưng hãy tìm người cực kỳ cần nó. 99 00:05:29,412 --> 00:05:32,206 ‎Điểm yếu của họ sẽ thành vàng của ta. 100 00:05:36,044 --> 00:05:37,211 ‎Họa sĩ chân dung. 101 00:05:37,295 --> 00:05:40,882 ‎Không bút vẽ, sẽ không có tiền. ‎Bùm, giá trị đấy ạ. 102 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 ‎Nhưng cô ấy biết điều đó. Thấy chứ? 103 00:05:43,718 --> 00:05:45,887 ‎Dĩ nhiên, cô ấy sẽ không làm mất. 104 00:05:46,637 --> 00:05:50,224 ‎Nào, Tabitha, cháu muốn đi mọi chỗ ‎như một con ngựa thường? 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 ‎Đúng đường rồi. Cứ tìm tiếp đi. 106 00:05:52,810 --> 00:05:55,146 ‎- Nhà thơ nghèo? ‎- Người dùng bút chì. 107 00:05:55,229 --> 00:05:56,272 ‎Lớp vẽ thiếu nhi? 108 00:05:56,355 --> 00:06:00,151 ‎Chú đâu cần nắp bút nếu vẽ bằng nước mũi. ‎Còn cái này thì sao? 109 00:06:00,234 --> 00:06:01,527 ‎Mỏ Giải Lao Nhanh. 110 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 ‎Bác sĩ thú y, dân bán trái phiếu ‎căng thẳng, 111 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 ‎những người muốn chơi giải đố ‎để thư giãn vào giờ nghỉ. 112 00:06:07,950 --> 00:06:08,993 ‎Họ tự tin. 113 00:06:09,077 --> 00:06:12,330 ‎Họ sẽ không giải ô chữ bằng bút chì. ‎Họ dùng bút. 114 00:06:12,413 --> 00:06:15,458 ‎Khi bị gọi về, ‎họ sẽ vứt nắp đi mà không suy nghĩ. 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,836 ‎Tôi đã nói bao lần rồi, Pam? ‎Ta bán vỏ ốc ở bãi biển. 116 00:06:18,920 --> 00:06:22,090 ‎Không phải mua vỏ ốc, bán bãi biển. ‎Có gì khó hiểu? 117 00:06:22,173 --> 00:06:24,801 ‎Họ có chung nhu cầu, ‎ta sẽ trao đổi với ai? 118 00:06:24,884 --> 00:06:26,594 ‎À, đây là Bài học Số 2, 119 00:06:26,677 --> 00:06:29,847 ‎ai là người có thể sở hữu ‎thứ giá trị với cháu? 120 00:06:31,516 --> 00:06:33,684 ‎"Charla Lazlo, Luật sư". 121 00:06:33,768 --> 00:06:37,522 ‎Mặt cô ấy xuất hiện ở mọi trạm xe buýt ‎và có túi to như mặt. 122 00:06:37,605 --> 00:06:38,940 ‎Đầy báu vật, cháu cá. 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 ‎Nhìn cháu kìa, bậc thầy trao đổi. ‎Đến chỗ cô ấy đi. 124 00:06:44,237 --> 00:06:45,113 ‎Chào sếp. 125 00:06:45,196 --> 00:06:49,283 ‎Dez? Hôm nay lẽ ra là ngày thư thả. ‎Các cháu không dọn tủ lạnh à? 126 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 ‎À, có tình huống phát sinh ạ. 127 00:06:51,869 --> 00:06:53,746 ‎Chú biết Samir mỉm cười chứ? 128 00:06:53,830 --> 00:06:56,249 ‎Bé 5% với nụ cười biến chanh thành kẹo? 129 00:06:56,332 --> 00:06:57,750 ‎Có chuyện gì thế? 130 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 ‎À, sáng nay chúng cháu gặp ‎một không-thể-ôm mới, Antonio. 131 00:07:02,171 --> 00:07:05,341 ‎Đến quán cà phê của bố Samir ‎với tập thư giới thiệu 132 00:07:05,424 --> 00:07:08,511 ‎từ khách hàng thuê trông trẻ hài lòng ‎và một đề nghị. 133 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 ‎Một chuyến đi dạo nhẹ nhàng, khoan khoái, ‎ra ngoài trời, 134 00:07:11,973 --> 00:07:14,976 ‎miễn phí để thử dịch vụ hoàn hảo ‎của chúng tôi. 135 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 ‎Hấp dẫn đấy. Con có đồng "úy" không? 136 00:07:17,770 --> 00:07:19,814 ‎Họ đều đồng uý. 137 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 ‎Bọn đần đó thay ta tăng Tình yêu Trẻ thơ. 138 00:07:23,317 --> 00:07:26,070 ‎Đưa Samir đi ‎khoe nụ cười đó với mọi người? 139 00:07:26,154 --> 00:07:28,573 ‎Vâng, vấn đề với Samir là thế này. 140 00:07:28,656 --> 00:07:29,991 ‎Cậu bé luôn mỉm cười 141 00:07:30,074 --> 00:07:33,619 ‎nhờ những điều thú vị liên tục ‎tại quán cà phê của bố. 142 00:07:33,703 --> 00:07:35,621 ‎Đưa cậu bé đến chỗ tẻ nhạt... 143 00:07:35,705 --> 00:07:37,790 ‎Hôm nay không đọc truyện tranh. 144 00:07:37,874 --> 00:07:41,419 ‎Chúng ta sẽ đi xem qua ‎biên bản họp hội đồng thành phố. 145 00:07:41,502 --> 00:07:44,130 ‎nụ cười sẽ biến thành ‎chiếc cốc mặt chó nhăn 146 00:07:44,213 --> 00:07:46,549 ‎của ông cụ người Anh cáu kỉnh. 147 00:07:49,635 --> 00:07:51,387 ‎Không cần lo, sếp. 148 00:07:51,471 --> 00:07:56,684 ‎Tina đã có kế hoạch đa giai đoạn ‎để giữ Samir mỉm cười cả sáng. 149 00:07:56,767 --> 00:08:00,771 ‎Cháu đến Giai đoạn Ba muộn mất. ‎Tận hưởng Ngày Nghỉ đi ạ! 150 00:08:00,855 --> 00:08:07,028 ‎- Tina, chú có thể giúp gì...? ‎- Thư giãn đi. Chú đang ở Trạng thái Nghỉ. 151 00:08:07,111 --> 00:08:11,199 ‎Công ty không muốn nhân viên làm việc? ‎Sao mặt trời đeo kính râm? 152 00:08:11,282 --> 00:08:14,869 ‎Thật phi lý. Cháu đi mà thư giãn, cục rắm! 153 00:08:17,163 --> 00:08:18,956 ‎Sao thế? Cô ấy không đổi à? 154 00:08:19,040 --> 00:08:22,126 ‎À, không, Lazlo năn nỉ cháu ‎để lấy chiếc nắp đó. 155 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 ‎Đổi được một tuýp kem tay cao cấp, 156 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 ‎cháu mang đổi lấy quả bóng rổ, và... 157 00:08:27,131 --> 00:08:28,841 ‎- Cháu xấu hổ quá. ‎- Vì sao? 158 00:08:28,925 --> 00:08:30,760 ‎- Cháu làm rất tốt. ‎- Đúng thế. 159 00:08:30,843 --> 00:08:34,222 ‎Cháu mất kiên nhẫn vì nghĩ ‎mình còn cách chiếc xe quá xa, 160 00:08:34,305 --> 00:08:38,059 ‎và cháu chắc mình đã bị hớ ‎khi đổi lấy thứ này. 161 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 ‎Máy trợ thính đã qua sử dụng. ‎Còn mới, xét theo ráy tai. 162 00:08:41,604 --> 00:08:45,024 ‎Này, vụ đổi này hời đấy. 163 00:08:45,107 --> 00:08:47,985 ‎Xin lỗi. Gì ạ? ‎Chú có thể an ủi cháu to hơn chứ? 164 00:08:48,069 --> 00:08:51,864 ‎- Xin lỗi. ‎- Cháu thông minh. Lẽ ra phải giỏi vụ này. 165 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 ‎Cháu thiếu gì chứ? 166 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 ‎- Đối thủ. ‎- Sao ạ? 167 00:08:56,452 --> 00:08:59,872 ‎Cháu giống chú, nhóc ạ. ‎Với ta, kinh doanh như thi đấu. 168 00:08:59,956 --> 00:09:03,834 ‎Không chỉ cần chiến thắng, ‎mà còn phải đè bẹp đối thủ. 169 00:09:03,918 --> 00:09:07,672 ‎Cháu cần thử thách. ‎Cháu cần đối thủ trên sàn trao đổi. 170 00:09:07,755 --> 00:09:10,424 ‎Cháu cần chú. 171 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 ‎Thi trao đổi một-một? 172 00:09:12,468 --> 00:09:15,471 ‎Ai đổi được xe trượt điện trước sẽ thắng. 173 00:09:15,555 --> 00:09:19,559 ‎- Hứa là chú sẽ không nương tay. ‎- Chú đã thấy cháu đi thi. 174 00:09:19,642 --> 00:09:22,103 ‎Cháu hứa sẽ không nhẹ tay với chú? 175 00:09:22,186 --> 00:09:23,980 ‎Rồi, thêm điều kiện cho vui. 176 00:09:24,063 --> 00:09:27,441 ‎Ai thua phải đi gỡ hộp dây rối ‎dưới tầng hầm. 177 00:09:27,525 --> 00:09:28,734 ‎Đồng ý. 178 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 ‎Biết ta thích gì về đập phá chứ? 179 00:09:31,946 --> 00:09:37,326 ‎Nó trả lời câu hỏi cháy bỏng ‎của cuộc sống, bên trong mọi thứ có gì? 180 00:09:37,410 --> 00:09:40,788 ‎Chú tự hỏi trong này có gì. 181 00:09:40,871 --> 00:09:44,917 ‎Cháu muốn đập nó hả? ‎Có lẽ được, nếu ta trao đổi. 182 00:09:45,001 --> 00:09:48,546 ‎Chú đang nghĩ đến ‎túi đựng nho nát bấy kia? 183 00:09:53,801 --> 00:09:56,596 ‎Chim trèo cây ngực trắng, ‎mùa này trong năm? 184 00:09:56,679 --> 00:09:59,265 ‎- Ở đâu? ‎- Cháu không thấy. Mà cháu nghe. 185 00:09:59,348 --> 00:10:03,394 ‎Tiếng hót thật ám ảnh, ‎như bài hò biển cổ hát bởi chim tiên cá. 186 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 ‎Cô không nghe thấy. 187 00:10:07,231 --> 00:10:12,862 ‎Eo. Nho nát bấy? Ai muốn chơi với ‎thứ bẩn thỉu, nhầy nhụa này chứ? 188 00:10:15,865 --> 00:10:19,577 ‎Chú biết điều gì giúp ngón chân ‎tạo tiếng không? Ma sát. 189 00:10:23,331 --> 00:10:29,670 ‎Ôi, tôi nhớ hình ảnh và âm thanh ‎của nhà mình ở Paris quá. 190 00:10:33,924 --> 00:10:35,718 ‎Hôm nay hợp dã ngoại quá ạ? 191 00:10:35,801 --> 00:10:38,929 ‎Cháu sẵn lòng đổi tấm trải. ‎Chú có gì trong balo? 192 00:10:39,597 --> 00:10:45,394 ‎Tessa, giày thiết kế mới à? ‎Hãng Ricardo Tooshay, đẳng cấp đấy. 193 00:10:45,478 --> 00:10:49,774 ‎Tất nhiên, nếu thay vào đó, ‎cháu có ống nhòm sáng bóng, thì... 194 00:10:49,857 --> 00:10:52,026 ‎Ối. Tôi là chú hề. Oái. 195 00:10:52,109 --> 00:10:53,736 ‎Chờ đã nhé, Tess. 196 00:10:53,819 --> 00:10:58,741 ‎Xùy. Tôi thách cậu bóp mũi đấy. ‎Phản lại nè. 197 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 ‎- Tina! Chuyện...? ‎- Thư giãn đi. 198 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 ‎- Chú đang ở Trạng thái Nghỉ. ‎- Quả cầu chiếu plasma này! 199 00:11:05,581 --> 00:11:09,043 ‎Đây là hậu quả của thái độ buông lỏng đấy. 200 00:11:09,126 --> 00:11:12,088 ‎Chú muốn trao đổi lại. ‎Thú Bông Giảm Căng Thẳng. 201 00:11:12,171 --> 00:11:14,799 ‎là Thú Bông, món đồ chơi ngớ ngẩn nhất, 202 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 ‎ngay đó, trên cùng đống đồ. 203 00:11:19,970 --> 00:11:20,805 ‎Hoàn hảo. 204 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 ‎Trúng phóc. 205 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 ‎Được rồi, O-71. 206 00:11:36,904 --> 00:11:38,781 ‎- Gì? ‎- Cô ấy nói gì? 207 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 ‎Nói đi nào. 208 00:11:39,907 --> 00:11:43,661 ‎Lẽ ra mình nên đổi máy trợ thính ở đây. ‎Khéo mua được ôtô. 209 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 ‎- I-22. ‎- Nói đi! 210 00:11:45,871 --> 00:11:47,998 ‎O-72. 211 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 ‎- Bà. Ông. ‎- Bắt đầu gay cấn hơn rồi. 212 00:11:50,918 --> 00:11:53,379 ‎Không phải ông. Và bà. 213 00:11:54,755 --> 00:11:56,882 ‎Xin chào, các quý ông và quý bà. 214 00:11:56,966 --> 00:12:01,178 ‎Cháu đã tính xác suất, ‎và thẻ của một người ở đây sẽ thắng. 215 00:12:01,262 --> 00:12:04,598 ‎Nhưng cháu có đề xuất đặc biệt ‎dành riêng cho ông bà. 216 00:12:05,224 --> 00:12:08,269 ‎Kẹo bơ dính? Chúng là hàng lậu. 217 00:12:08,352 --> 00:12:13,232 ‎Con gái bà bảo chúng quá dính răng, ‎nhưng bà không thể cưỡng lại. 218 00:12:13,315 --> 00:12:17,319 ‎Đây là trao đổi thương mại. ‎Một hộp kẹp bơ đổi các tấm thẻ. 219 00:12:17,403 --> 00:12:19,822 ‎Ông bà muốn cơ hội trúng giải nhỏ bé, 220 00:12:19,905 --> 00:12:22,575 ‎hay miệng đầy kẹo ngon chắc chắn sẽ có? 221 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 ‎- Kẹo bơ. ‎- Tôi chọn kẹo. 222 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 ‎Chúc may mắn, bé kẹo bơ. 223 00:12:32,334 --> 00:12:35,379 ‎Cháu không cần may mắn. ‎Cháu có số liệu thống kê. 224 00:12:35,463 --> 00:12:38,048 ‎- B-14. ‎- Trúng! 225 00:12:38,757 --> 00:12:42,511 ‎Và giờ người nhỏ tuổi nhất ‎từng thắng giải sẽ nhận thưởng. 226 00:12:42,595 --> 00:12:44,096 ‎Một phiếu giảm giá. 227 00:12:45,973 --> 00:12:50,478 ‎Đây là một cái cây. ‎Có hơn bốn loại cây trên thế giới. 228 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 ‎Chú không biết cái nào trong đó. 229 00:12:52,563 --> 00:12:55,065 ‎Đó là một cây. Rồi một cây nữa. 230 00:12:55,149 --> 00:12:58,027 ‎Họ lại dừng để ngắm lá cây à? 231 00:12:58,110 --> 00:13:00,529 ‎JJ, Giai đoạn Sáu như nào nhỉ? 232 00:13:01,113 --> 00:13:05,618 ‎Không làm việc, qua chào thôi. ‎Gì thế? Antonio ở ngay đằng kia. 233 00:13:05,701 --> 00:13:08,662 ‎Sao chúng ta không...? ‎Ý là sao các cháu...? Gì? 234 00:13:08,746 --> 00:13:11,499 ‎Chú đã bỏ lỡ rất nhiều. Để cháu kể cho. 235 00:13:11,582 --> 00:13:13,334 ‎Giai đoạn Ba có khởi đầu tốt. 236 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 ‎Cháu lỡ vài bước ở điệu schottische, 237 00:13:15,961 --> 00:13:19,006 ‎nhưng dần bắt kịp và được huy chương. 238 00:13:19,089 --> 00:13:24,220 ‎Rồi, cháu tìm được trứng khủng long. ‎Nó nở ra khủng long thật. 239 00:13:24,303 --> 00:13:28,724 ‎Cháu đặt tên cho nó là Stegathan ‎và thề coi nó như con. 240 00:13:28,807 --> 00:13:32,102 ‎Theo thời gian, ‎tình cảm ngày càng sâu sắc, ý nghĩa. 241 00:13:32,186 --> 00:13:34,647 ‎Dừng lại. Những chuyện đó không có thật. 242 00:13:34,730 --> 00:13:37,900 ‎Ừ, không cái nào xảy ra. 243 00:13:37,983 --> 00:13:41,278 ‎Bên cạnh đó, bọn cháu không cần kể. ‎Chú đang Nghỉ. 244 00:13:41,362 --> 00:13:43,614 ‎Đừng lo. Bọn cháu ổn mà. 245 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 ‎Phải. Chú đang Nghỉ. 246 00:13:45,699 --> 00:13:49,995 ‎Và Dez bị bóp mũi ‎bởi một gã trông trẻ độc ác, thế vẫn ổn. 247 00:13:50,079 --> 00:13:54,375 ‎Ổn mà. Giai đoạn Bốn, kế hoạch diễn hài ‎để giữ Samir cười khúc khích. 248 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 ‎- Dez? ‎- Bóp mũi hề! 249 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 ‎- Chú chả hiểu. ‎- Do căng thẳng đấy. 250 00:14:00,172 --> 00:14:02,132 ‎Đi tận hưởng Ngày Nghỉ đi. 251 00:14:02,216 --> 00:14:05,135 ‎- Tái tạo, đổi mới. ‎- Cháu nghĩ chú làm gì chứ? 252 00:14:05,219 --> 00:14:10,015 ‎Truyền nhân Tabitha và chú ‎tham gia cuộc thi Trao Đổi, 253 00:14:10,099 --> 00:14:13,310 ‎đó là lý do chú ở đây, ‎với Thú Bông Giảm Căng Thẳng! 254 00:14:14,395 --> 00:14:18,315 ‎Thế mà cháu không nghĩ ra. ‎Nó khiến trẻ con cười suốt nhiều giờ. 255 00:14:18,399 --> 00:14:20,317 ‎Đó là cam kết của Thú Bông. 256 00:14:21,068 --> 00:14:23,320 ‎- Tóc bết dính. ‎- Bàn chân ngớ ngẩn. 257 00:14:23,404 --> 00:14:25,030 ‎Mắt đảo điên. 258 00:14:25,114 --> 00:14:27,283 ‎Vâng, nó sẽ rất hữu ích, 259 00:14:27,366 --> 00:14:30,327 ‎nếu tiếp theo ‎Samir không đến lớp yoga nhí. 260 00:14:30,411 --> 00:14:32,663 ‎Còn tuyệt hơn. Ta có thể lén đưa... 261 00:14:32,746 --> 00:14:37,334 ‎- Không được mang đồ chơi vào. ‎- Ta cần gây cười mà không dùng đạo cụ. 262 00:14:37,418 --> 00:14:40,379 ‎Không. Không phải chúng ta. ‎Bọn cháu. Chú đi đi. 263 00:14:40,462 --> 00:14:44,466 ‎- Đừng động não nữa. ‎- Và đó là lớp yoga. 264 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 ‎Không! Dừng lại! Chú Teddy! 265 00:14:46,886 --> 00:14:49,221 ‎Tim! Anh Tim ơi! 266 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 ‎Người anh cho phép em 267 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 ‎ở lại nhà dưới dạng trẻ con, ‎điều em cảm kích, đâu rồi? 268 00:14:54,685 --> 00:14:58,397 ‎Chào em. Nghe nói hai người ‎đang có cuộc thi Trao Đổi. Vừa hay. 269 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 ‎Ồ, xin chào. Thực ra em đến để trao đổi. 270 00:15:02,443 --> 00:15:04,945 ‎Tim, anh có nhớ máy ghi băng cũ...? 271 00:15:05,029 --> 00:15:06,739 ‎Ý em là Thư Viện Xì Hơi? 272 00:15:06,822 --> 00:15:10,492 ‎Bộ sưu tập tiếng xì hơi ‎mà anh thu thập nhiều năm qua? 273 00:15:10,576 --> 00:15:14,955 ‎Từ Tiếng Rít Lảnh Lót ‎đến Mẹ Xì Hơi Trong Xe? 274 00:15:16,498 --> 00:15:18,417 ‎Các bà mẹ không xì hơi. 275 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 ‎Khoan. Anh luôn cầm theo nó ư? 276 00:15:22,504 --> 00:15:25,674 ‎Thường là thế. ‎Tabitha vừa đề nghị trao đổi với anh. 277 00:15:25,758 --> 00:15:26,884 ‎Thật khó tin. 278 00:15:26,967 --> 00:15:31,180 ‎Chú cũng thỏa thuận với ‎Vinny Burrito Bánh Kếp, DJ buổi sáng ư? 279 00:15:31,263 --> 00:15:32,264 ‎Ai cơ? 280 00:15:32,348 --> 00:15:34,975 ‎Chương trình của Vinny ‎sống nhờ tiếng xì hơi. 281 00:15:35,059 --> 00:15:38,020 ‎Và ai cũng biết Vinny sưu tập xe một bánh, 282 00:15:38,103 --> 00:15:41,523 ‎mở đầu giao dịch ‎phân phúc thiết bị đường bộ. 283 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 ‎Chiến lược hay. 284 00:15:42,858 --> 00:15:45,444 ‎- Cảm ơn ạ. ‎- Nhưng chú sẽ lấy Thư Viện. 285 00:15:48,739 --> 00:15:52,701 ‎Đêm giao thừa năm 1999, ‎khi Marsha Krinkle xì hơi trên TV? 286 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 ‎- Cô ấy giả vờ như đang. ‎- Được rồi. 287 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 ‎Có vẻ anh cần đưa ra lựa chọn. ‎Đây là trận chung kết. 288 00:15:59,124 --> 00:16:02,002 ‎Và anh được làm trọng tài? Thật quyền lực. 289 00:16:02,086 --> 00:16:05,172 ‎Hy vọng mình không ăn hối lộ. ‎Không. Mình kiên định. 290 00:16:08,425 --> 00:16:11,762 ‎Viết văn, một nghệ thuật lâu đời như giấy. 291 00:16:11,845 --> 00:16:13,889 ‎Não nhà văn như bản đồ kho báu, 292 00:16:13,973 --> 00:16:18,227 ‎đầy châu báu bí mật, ‎nhưng cũng đầy lối đi giả và bẫy. 293 00:16:18,310 --> 00:16:20,145 ‎Phải, đúng thế. 294 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 ‎Cho phép em giới thiệu ‎Thú Bông Giảm Căng Thẳng. 295 00:16:23,315 --> 00:16:27,861 ‎Một món đồ chơi, vâng, cho trẻ con, ‎nhưng hóa giải được tình trạng bí từ. 296 00:16:27,945 --> 00:16:29,905 ‎Nghe nói F. Scott Fitzgerald có, 297 00:16:29,989 --> 00:16:33,659 ‎và phải nói, ‎Gatsby Vĩ Đại ‎chỉ là ‎Gatsby Bình Thường 298 00:16:33,742 --> 00:16:36,537 ‎trước khi F. Scott đặt món đồ này lên bàn. 299 00:16:37,538 --> 00:16:43,836 ‎Xin lỗi! Chỉ là... Tóc nó, em không thể... ‎Cảm ơn vì đã cân nhắc. 300 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 ‎Phong bì này có một phiếu giảm giá. 301 00:16:51,510 --> 00:16:53,345 ‎Xin lỗi. Phiếu giảm giá ư? 302 00:16:53,429 --> 00:16:57,016 ‎Để mua vé tham dự buổi diễn riêng ‎của Carpaccio Vĩ Đại. 303 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 ‎Tabitha thắng! 304 00:17:00,310 --> 00:17:04,356 ‎Tuyệt! Phóng đến Thế giới Xe điện ‎trong ba, hai... 305 00:17:06,150 --> 00:17:10,571 ‎Mình nên đeo cà vạt Carpaccio Vĩ Đại. ‎Hay đeo bản cho người hâm mộ? 306 00:17:10,654 --> 00:17:12,364 ‎Carol, anh cần em giúp! 307 00:17:12,448 --> 00:17:15,367 ‎Cháu giỏi lắm, ‎nhưng chú cần Thư Viện Xì Hơi... 308 00:17:15,451 --> 00:17:19,580 ‎Chú bắt cháu hứa sẽ không nương tay. ‎Vin, DJ yêu thích của cháu là ai? 309 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 ‎Không, là chú. Gặp ở phòng thu ‎để trao đổi nhé? Gì? 310 00:17:22,833 --> 00:17:25,377 ‎Bài học miễn phí. Giao dịch nơi công cộng. 311 00:17:25,461 --> 00:17:29,048 ‎Tránh lợi thế sân nhà. ‎Bảo ra quảng trường gặp đi. 312 00:17:29,131 --> 00:17:32,760 ‎À, gặp ở quảng trường nhé? ‎Tuyệt. Năm phút nữa ạ. 313 00:17:33,677 --> 00:17:37,014 ‎- Cảm ơn, món đồ kỳ quặc của bố. ‎- Chú sẽ không hôn nó. 314 00:17:38,557 --> 00:17:42,144 ‎- Này, có thể Vinny ở đằng này? ‎- Vâng, chắc thế. 315 00:17:42,227 --> 00:17:45,773 ‎Được rồi, các bé, ‎ta sẽ ngồi theo Thế Dễ Dàng, 316 00:17:45,856 --> 00:17:52,780 ‎hãy nghĩ về điều mình nghĩ ‎khi không có gì để nghĩ. 317 00:17:52,863 --> 00:17:57,201 ‎Tôi biết hỏi thế này hơi thô lỗ, ‎nhưng mặt đứa bé đó sao vậy? 318 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 ‎Nó cứ đổi từ đáng yêu ‎sang thảm hại như thịt thiu. 319 00:18:01,246 --> 00:18:02,581 ‎Chú muốn trao đổi. 320 00:18:02,664 --> 00:18:06,001 ‎Một phút dùng Thư Viện Xì Hơi, ‎đổi lấy Thú Bông. 321 00:18:06,085 --> 00:18:08,462 ‎Cháu vừa được đổi với Vinny vừa có nó, 322 00:18:08,545 --> 00:18:09,922 ‎không cần đổi lại. 323 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 ‎Chú đã hứa sẽ thi nghiêm túc. ‎Vụ trao đổi này tệ quá. 324 00:18:13,967 --> 00:18:17,387 ‎Kế hoạch hạ gục cháu đấy, ‎không tiết lộ nhưng là thật. 325 00:18:17,471 --> 00:18:21,517 ‎- Làm ơn, đưa nó cho chú. ‎- Được. Một phút nữa gặp lại. 326 00:18:22,434 --> 00:18:27,981 ‎- Có thể ngửi thấy mùi đó. ‎- Làm thế Gập Về Trước nào. 327 00:18:31,401 --> 00:18:33,612 ‎- Dễ thương thật. ‎- Đúng ha? Nhìn kìa. 328 00:18:35,239 --> 00:18:40,202 ‎Samir, đừng cười trò hề rẻ tiền. ‎Xì hơi tự nhiên như chớp mắt. 329 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 ‎Mình ngửi thấy mùi Tình yêu Trẻ thơ tăng. 330 00:18:50,337 --> 00:18:53,423 ‎- Mùi kinh quá. ‎- Không, đó là "khủng long" của Pip. 331 00:18:53,507 --> 00:18:54,716 ‎Nó đang mọc răng. 332 00:18:54,800 --> 00:18:58,595 ‎Đừng bảo cậu ấy đó là trứng thối. ‎Cậu ấy đã rất vui. 333 00:18:58,679 --> 00:19:03,016 ‎Ồ, xin chào. Các cháu có mừng ‎là chú không nghỉ thật không? 334 00:19:03,100 --> 00:19:09,273 ‎Tràng cười đó sẽ kéo dài nhiều giờ. ‎Antonio không còn bài gì. Sao chứ? 335 00:19:09,356 --> 00:19:11,900 ‎Cậu chăm trẻ khéo quá. 336 00:19:12,860 --> 00:19:13,986 ‎Thật ngại quá. 337 00:19:14,069 --> 00:19:16,947 ‎Không rõ kỹ năng này ‎là tự nhiên hay là kết quả 338 00:19:17,030 --> 00:19:20,409 ‎của những lớp phát triển trẻ ‎mà công ty em tổ chức. 339 00:19:20,492 --> 00:19:23,245 ‎Có nhiều người trông trẻ giống cậu ư? 340 00:19:23,328 --> 00:19:27,166 ‎Ồ, nhiều lắm ạ. 341 00:19:27,499 --> 00:19:31,545 ‎Hắn còn nhiều bài lắm. 342 00:19:31,628 --> 00:19:35,382 ‎Đến Giai đoạn Bảy, chúng cháu nhận ra ‎không thể làm Samir vui 343 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 ‎hoặc sẽ thế này. 344 00:19:36,717 --> 00:19:41,013 ‎Nói cho công bằng, chú không có lỗi ‎vì có biết thông tin đó đâu. 345 00:19:41,096 --> 00:19:44,850 ‎Rõ ràng là lỗi của chú. ‎Chú nghĩ Ngày Nghỉ là cho người lười? 346 00:19:44,933 --> 00:19:46,435 ‎Chắc chắn là thế rồi. 347 00:19:46,518 --> 00:19:51,398 ‎Ta cần bình tâm để tỉnh tảo. ‎Để không phá hỏng nhiệm vụ. 348 00:19:51,481 --> 00:19:53,150 ‎Như chú vừa làm. 349 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 ‎- Cháu không định nói... ‎- Đúng. 350 00:19:55,652 --> 00:19:59,448 ‎- Bọn cháu sẽ xử lý. ‎- Thư giãn đi. 351 00:19:59,531 --> 00:20:03,035 ‎- Làm điều mặt trời hoạt hình bảo. ‎- Một phút. 352 00:20:03,118 --> 00:20:04,870 ‎- Đưa cháu nào. ‎- Được rồi. 353 00:20:04,953 --> 00:20:08,582 ‎Nghe cảnh báo đây, ‎giờ chú tập trung hòa toàn vào thi đấu. 354 00:20:08,665 --> 00:20:12,002 ‎Cháu nghĩ việc mất con sên ‎và cỗ máy xì hơi khiến chú sợ? 355 00:20:12,085 --> 00:20:15,088 ‎Chú đã xây dựng một công ty ở Chicago ‎chỉ với... 356 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 ‎Cảm ơn cháu nhiều. 357 00:20:22,804 --> 00:20:26,225 ‎- Tessa không thích con Thú Bông. ‎- Cháu làm theo chú dạy. 358 00:20:26,308 --> 00:20:29,978 ‎Cháu tìm người có nhu cầu, ‎người có thể đổi thứ cháu muốn. 359 00:20:30,062 --> 00:20:33,649 ‎Cháu nghe chú nói chuyện với JJ ‎khi thử máy trợ thính. 360 00:20:33,732 --> 00:20:37,319 ‎Có một sự cố. Chú biết Samir Mỉm Cười chứ? 361 00:20:37,402 --> 00:20:39,112 ‎Khi chú đề xuất thi đua, 362 00:20:39,196 --> 00:20:42,741 ‎Người Tráo Đổi trong cháu sống dậy. ‎Cảm ơn vì điều đó. 363 00:20:42,824 --> 00:20:45,619 ‎Cháu tìm thấy nhu cầu, ‎nhu cầu làm việc của chú. 364 00:20:45,702 --> 00:20:50,082 ‎Chú không thể không chen vào nhiệm vụ, ‎nên cháu đã trông chừng chú. 365 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 ‎Cháu thấy chú đổi Thú Bông của Tessa. 366 00:20:52,584 --> 00:20:55,170 ‎Chú không thấy điều xảy ra sau khi chú đi. 367 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 ‎Ôi, con yêu. Con làm mất thú bông rồi à? 368 00:20:59,591 --> 00:21:03,553 ‎- Khi Tina bảo chỗ tiếp theo. ‎- Lớp yoga nhí không đồ chơi. 369 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 ‎Cháu cố nghĩ như chú. 370 00:21:04,972 --> 00:21:07,307 ‎Sao bé cười mà không cần đồ chơi? 371 00:21:07,391 --> 00:21:09,142 ‎Chỉ có một câu đáp án. 372 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 ‎Tabitha thắng! 373 00:21:12,479 --> 00:21:16,358 ‎Sau đó, chỉ cần tận dụng ‎sự hâm mộ của bố với Carpaccio 374 00:21:16,441 --> 00:21:20,112 ‎và khiến chú sốt ruột ‎với thỏa thuận không tồn tại. 375 00:21:20,195 --> 00:21:24,074 ‎Chú bắt cháu hứa không nương tay. ‎Vin, ai là DJ cháu thích? 376 00:21:24,157 --> 00:21:28,328 ‎Cậu đã bao giờ nghĩ ‎cá voi to đến thế nào chưa? 377 00:21:28,412 --> 00:21:33,417 ‎Chú đưa cháu thú bông cháu cần, ‎và cháu đổi lấy xe, Tabitha thắng. 378 00:21:33,750 --> 00:21:39,381 ‎Chú định vỗ tay nhưng bị tê liệt ‎vì quá tự hào. 379 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 ‎Cháu học từ người giỏi nhất. 380 00:21:41,300 --> 00:21:45,012 ‎Giá mà chú mạnh tay hơn. ‎Nói thật là khá dễ dàng. 381 00:21:45,095 --> 00:21:47,514 ‎Xát muối vào vết thương. Cừ thật. 382 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 ‎Kéo nó. Hoặc cái đó, hay... 383 00:21:51,351 --> 00:21:53,562 ‎Đây là công việc một người làm. 384 00:21:53,645 --> 00:21:55,814 ‎- Cháu biết. ‎- Cháu đi với Yvette. 385 00:21:55,897 --> 00:21:59,901 ‎- Chú muốn cháu giúp khi về chứ? ‎- Không, cháu cứ chơi đi. 386 00:21:59,985 --> 00:22:03,905 ‎Chú muốn thất bại thật cay đắng, ‎để không phạm lại. 387 00:22:03,989 --> 00:22:06,491 ‎Chắc nhanh thôi ạ. Yvette phải trông trẻ. 388 00:22:07,534 --> 00:22:11,830 ‎- Trông trẻ ư? ‎- Cậu ấy thỏa thuận với bạn học. 389 00:22:11,913 --> 00:22:14,082 ‎Nhờ thế mà có xe. May mắn thật. 390 00:22:14,166 --> 00:22:19,171 ‎Cậu ấy có danh thiếp. Chú sẽ tự hào. ‎Tạm biệt. Yêu cả hai. 391 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 ‎Đội Xe Trượt Mèo Gừ xuống phố. 392 00:22:25,135 --> 00:22:28,680 ‎Cẩn thận, cả thành phố. ‎Đừng hòng ngăn cản chúng tôi. 393 00:22:30,515 --> 00:22:33,518 ‎Tabitha đang đi trượt xe với kẻ thù. 394 00:22:36,021 --> 00:22:38,940 ‎Tuyệt! Cú xì hơi của bé bị sốc siêu hiếm. 395 00:22:39,024 --> 00:22:42,277 ‎Thư Viện Xì Hơi, Phần Hai, trình làng! 396 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi Vu Thi Phuong