1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,472 Відкладіть... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Бебі бос! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 Я тут бос — з телефона керую 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 Усі на місцях? Бо я не жартую 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Поки ви граєтесь, я зубами хапаюся 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Першим приходжу, останнім прощаюся 8 00:00:27,527 --> 00:00:29,779 Прибутки, рахунки, соска в портфелі 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,823 Беру тебе хлопче! Фанфари і трелі 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Пакетики з соком піднімемо до стелі 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Бебі бос Якщо ваша ласка 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,538 -Бебі бос! -Він не знає поразки 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,790 -Бебі бос! -Я — легенда, я — казка 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Бебі бос! 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 -Хіба не цікаво? -Сідайте зручніше 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 Це сімейна справа! Бебі бос! 17 00:00:48,047 --> 00:00:51,384 Саме зараз ліга злих нянь визначила ціль, 18 00:00:51,468 --> 00:00:54,012 і це Любов до малюків. 19 00:00:54,095 --> 00:00:58,099 Я прошу лише про підтримку, щоб знищити цей рух 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,727 і здобути перемогу. 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 Я розумію. Справді. 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 Але це політика компанії. 23 00:01:05,982 --> 00:01:10,779 Ти забагато працював, і тепер маєш взяти вихідний. 24 00:01:10,862 --> 00:01:15,533 Або, як ми кажемо у відділі кадрів, Відпочивальний. 25 00:01:15,617 --> 00:01:20,038 Ще одна сходинка на шляху до занепаду суспільства. 26 00:01:20,121 --> 00:01:20,997 Колего. 27 00:01:21,081 --> 00:01:28,088 Просто обери собі Відпочивальний і оголоси, який день, гаразд? 28 00:01:28,171 --> 00:01:32,592 Звісно, ви не допоможете. Ви, напевно, любите вихідні. 29 00:01:32,675 --> 00:01:37,180 Ще б пак! Я бережу свої для подорожі на Ямайку. 30 00:01:37,263 --> 00:01:42,143 Намаститися кремом і засмагати, бігти в паніці від прибою... 31 00:01:42,227 --> 00:01:45,104 А чому я не можу накопичувати свої вихідні? 32 00:01:45,188 --> 00:01:49,192 Можеш, але вихідні - не те саме, що обов'язкові Відпочивальні, 33 00:01:49,275 --> 00:01:53,196 а ще є лікарняні, відпочинок для мозку чи особистий час. 34 00:01:53,279 --> 00:01:56,908 Відділ кадрів - наче словник відгулів. 35 00:01:56,991 --> 00:02:01,913 Що далі? Літні п'ятниці? Медитація? Робота з дому. 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,959 Ти чув. Такі правила. Ти маєш взяти Відпочивальний. 37 00:02:06,626 --> 00:02:09,087 Гаразд. Зроблю це завтра. 38 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 ЗАВТРА 39 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 Покажіть. 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Покажіть. 41 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 Я не пропущу першу стрижку Іґґі. 42 00:02:20,223 --> 00:02:23,518 Візьму Відпочивальний завтра. 43 00:02:23,601 --> 00:02:24,519 ЗНОВУ ЗАВТРА 44 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 Гей. 45 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 Що ми маємо наймиліше для доставки? 46 00:02:30,900 --> 00:02:36,364 Окуляри! Нема нічого милішого за маля, яке хоче, щоб дорослий мав крутий вигляд! 47 00:02:36,447 --> 00:02:39,701 Я не пропущу вечірку Малюка-кур'єра. 48 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 Завтра відпочину, чесно. 49 00:02:41,661 --> 00:02:42,579 ЗАВТРА ЧЕСНО 50 00:02:45,832 --> 00:02:49,669 Що? Треба виставити світло для Малюка з метеликом. 51 00:02:50,670 --> 00:02:53,298 -Мене ошукали! -Піймався. 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,259 Ой леле, бери вже вихідний. 53 00:02:58,136 --> 00:03:03,600 Завтра день миття холодильника в офісі. Ви нічого не пропустите. 54 00:03:06,269 --> 00:03:09,355 До смерті кортить помити офісний холодильник. 55 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 Нумо, командо. 56 00:03:10,648 --> 00:03:13,401 Послухаймо мої нові ідеї 57 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 з використанням мого знання бізнесу. Хто? 58 00:03:18,823 --> 00:03:21,409 Так не можна приходити на роботу, Тревор. 59 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Тіммі Ті. 60 00:03:23,202 --> 00:03:27,123 Ви, письменники, працюєте з дому. Може, маєш фінансову задачку... 61 00:03:27,206 --> 00:03:31,169 Ні, вибач, від ранку і до ланчу 62 00:03:31,252 --> 00:03:34,297 я в непробивному творчому коконі. 63 00:03:35,256 --> 00:03:38,593 Ти їси вівсянку та дивишся серіал про лікарів. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 -Дев, ти жартівник! -Не руйнуй кокон. 65 00:03:41,596 --> 00:03:46,726 Кабельне телебачення - заманлива пропозиція, але я пропоную 66 00:03:46,809 --> 00:03:50,063 тренінг від бізнесмена з великою знижкою. 67 00:03:50,146 --> 00:03:53,149 Я можу на вас розраховувати? Марлін? 68 00:03:53,233 --> 00:03:55,526 Телепродавчиня кинула слухавку. 69 00:03:55,610 --> 00:03:57,695 Це не смішно, Треворе! 70 00:04:00,073 --> 00:04:04,077 Табіто, ти вдома. Я такий непродуктивний! 71 00:04:04,160 --> 00:04:07,163 Я рада, що ти вдома. Потрібна порада. 72 00:04:08,331 --> 00:04:09,707 Яка завгодно. 73 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 Ми з Іветт збираємо загін самокатів. 74 00:04:12,335 --> 00:04:15,797 Іветт має власний, а електричні самокати дорогі. 75 00:04:15,880 --> 00:04:18,675 Допоможеш все з'ясувати? 76 00:04:18,758 --> 00:04:21,719 Урок розпочато! Не запізнюйся! Бізнес! 77 00:04:21,803 --> 00:04:24,722 Ось як ми здобудемо самокат. 78 00:04:24,806 --> 00:04:27,517 -Ковпачком від ручки? -Дешева пластмаса, так? 79 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Певно, не дешева, якщо ти питаєш. 80 00:04:30,228 --> 00:04:33,940 Ні! Тобто так. Добре. 81 00:04:34,023 --> 00:04:38,236 Цей ковпачок - зернятко, з якого виросте твій самокат. 82 00:04:38,319 --> 00:04:41,281 Як? Обмін! Чи це легко? 83 00:04:41,364 --> 00:04:43,574 -Знову, ти б не питав... -Ні! 84 00:04:43,658 --> 00:04:48,079 Але завдяки важкій праці, знанням та продуманим обмінам 85 00:04:48,162 --> 00:04:50,915 ми перетворимо ковпачок на... 86 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 Вибач, сайт ще вантажиться. 87 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Тато, що з вай-фаєм? 88 00:04:56,879 --> 00:05:00,008 -Хто кинув ящірку мені в халат? -Ніхто. 89 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 Уяви, як було б круто, якби самокат завантажився. 90 00:05:03,594 --> 00:05:08,016 Пам'ятай! Головне в бізнесі - демонстрація. 91 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 Це чудово. 92 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 Півдня уроків з бізнесу від мого наставника, 93 00:05:12,270 --> 00:05:15,398 і загін Мурмокатів опиниться на дорозі. 94 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 -Так називається наш загін. -Жах. 95 00:05:18,401 --> 00:05:19,902 А мені подобається. 96 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 Урок перший - знайди потребу. 97 00:05:23,072 --> 00:05:24,907 Потреба надає цінність. 98 00:05:24,991 --> 00:05:29,329 Ковпачок здається неважливим, але знайди того, хто його потребує. 99 00:05:29,412 --> 00:05:32,206 Їхня слабкість стане нашим золотом. 100 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 Карикатуристка. 101 00:05:37,253 --> 00:05:40,882 Нема ручки - нема грошей. Ось тобі і цінність. 102 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 Але їй це відомо. Бачиш? 103 00:05:43,301 --> 00:05:45,887 Так вона не загубить ковпачок. 104 00:05:45,970 --> 00:05:50,224 Нумо, Табіто, ти ж не хочеш ходити пішки, мов конячка? 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 Ти на правильному шляху. 106 00:05:52,810 --> 00:05:55,146 -Поети? -У них олівці. 107 00:05:55,229 --> 00:05:56,272 Малюки-художники? 108 00:05:56,355 --> 00:06:00,151 Щоб малювати шмарклями, ковпачки не потрібні. 109 00:06:00,234 --> 00:06:01,527 Кросвордисти. 110 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 Напружені хірурги-ветеринари, торговці, 111 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 усі прагнуть чимшвидше розгадати кросворди. 112 00:06:07,950 --> 00:06:08,993 Впевнені. 113 00:06:09,077 --> 00:06:12,330 Вони ніколи не користуються олівцями. Лише ручками. 114 00:06:12,413 --> 00:06:15,458 Коли розгадують, жбурляють ковпачки. 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,836 Скільки казати? Жовтий жук купив жилет, джемпер, 116 00:06:18,920 --> 00:06:22,090 джинси та жакет. Що незрозумілого? 117 00:06:22,173 --> 00:06:24,801 Але у всіх одна потреба, з ким торгуватися? 118 00:06:24,884 --> 00:06:26,594 Це буде урок другий. 119 00:06:26,677 --> 00:06:29,847 У кого найімовірніше є щось цінне для тебе? 120 00:06:31,516 --> 00:06:33,684 «Чарла Лазло, адвокат». 121 00:06:33,768 --> 00:06:37,522 Її фото на всіх зупинках, у неї величезний гаманець. 122 00:06:37,605 --> 00:06:38,940 Там повно скарбів. 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Ти справжня майстриня торгівлі! Уперед. 124 00:06:44,237 --> 00:06:45,113 Вітаю, сер. 125 00:06:45,196 --> 00:06:49,283 Дез? Це мав бути повільний робочий день. Ви ж мали мити холодильник? 126 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 Миття відклали. 127 00:06:51,869 --> 00:06:53,746 Знаєте Сміхунця Саміра? 128 00:06:53,830 --> 00:06:56,249 Від його сміху лимон солодшає? 129 00:06:56,332 --> 00:06:57,750 А в чому проблема? 130 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 Зранку ми зустріли нового Необіймашку, Антоніо. 131 00:07:02,171 --> 00:07:05,341 Він прийшов до кафе тата Саміра з купою рекомендацій 132 00:07:05,424 --> 00:07:08,511 від задоволених клієнтів та пропозицією. 133 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 Одна весела розслаблена прогулянка надворі 134 00:07:11,973 --> 00:07:14,976 безкоштовно, як демонстрація. 135 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 Непогано. Погодзуєся? 136 00:07:17,770 --> 00:07:19,814 Усі погодились. 137 00:07:19,897 --> 00:07:23,234 Ці дурні лише поширили Любов до малюків. 138 00:07:23,317 --> 00:07:26,070 Вивезти Саміра надвір, щоб він сміявся? 139 00:07:26,154 --> 00:07:28,573 Так, але річ у Самірі. 140 00:07:28,656 --> 00:07:29,991 Він завжди сміється 141 00:07:30,074 --> 00:07:33,619 через постійну стимуляцію в татовому кафе. 142 00:07:33,703 --> 00:07:35,621 А в нудному місці... 143 00:07:35,705 --> 00:07:37,790 Жодних книг з веселими картинками. 144 00:07:37,874 --> 00:07:41,419 Перегляньмо звіти про засідання міської ради. 145 00:07:41,502 --> 00:07:44,130 ...і це личко кривиться, мов у бульдога 146 00:07:44,213 --> 00:07:46,549 британського дідуся. 147 00:07:49,635 --> 00:07:51,387 Не хвилюйтеся, босе. 148 00:07:51,471 --> 00:07:56,684 Тіна цілий ранок складає план, щоб розвеселити Саміра. 149 00:07:56,767 --> 00:08:00,771 Запізнююсь на Третій Етап. Гарного Відпочивального! 150 00:08:00,855 --> 00:08:07,028 -Тіно, як я можу допомог... -Розслабся. Ти відпочиваєш. 151 00:08:07,111 --> 00:08:11,199 Компанія не хоче, щоб працівники були зайняті? 152 00:08:11,282 --> 00:08:14,869 Нічого не розумію. Сама розслабся! 153 00:08:17,163 --> 00:08:18,956 Що? Вона не захотіла придбати? 154 00:08:19,040 --> 00:08:22,126 Ні, Лазло просила цей ковпачок. 155 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 Я виміняла на крем для рук, 156 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 а його - на баскетбольний м'яч, і... 157 00:08:27,131 --> 00:08:28,841 -Мені соромно. -Чому? 158 00:08:28,925 --> 00:08:30,760 -Добре вдається. -Вдавалося. 159 00:08:30,843 --> 00:08:34,222 Мені не стало терпіння, бо я дуже далеко від самокату, 160 00:08:34,305 --> 00:08:38,059 і я обміняла на це. 161 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 Слуховий апарат. Вживаний, судячи з сірки. 162 00:08:41,604 --> 00:08:45,024 Це непоганий обмін. 163 00:08:45,107 --> 00:08:47,985 Вибач, що? Можеш говорити голосніше? 164 00:08:48,069 --> 00:08:51,864 -Вибач. -Я розумна. Мені має добре вдаватися. 165 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 Що я пропустила? 166 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 -Конкурента. -Що? 167 00:08:56,452 --> 00:08:59,872 Ти така сама як я. Для нас бізнес - це спорт. 168 00:08:59,956 --> 00:09:03,834 Не лише перемога, а й палке змагання заради неї. 169 00:09:03,918 --> 00:09:07,672 Тобі потрібно змагання. Боротьба в торгівлі. 170 00:09:07,755 --> 00:09:10,424 Тобі потрібен я. 171 00:09:10,967 --> 00:09:12,385 Кожен щось вимінює? 172 00:09:12,468 --> 00:09:15,471 Той, хто перший виміняє самокат, переможе. 173 00:09:15,555 --> 00:09:19,559 -Пообіцяй не піддаватися. -Я бачив, як ти працюєш. 174 00:09:19,642 --> 00:09:22,103 Може, це ти не будеш піддаватися? 175 00:09:22,186 --> 00:09:23,980 Гаразд, зробимо гру цікавішою. 176 00:09:24,063 --> 00:09:27,441 Програвший буде розплутувати шнурівки в коробці в підвалі. 177 00:09:27,525 --> 00:09:28,734 Згода. 178 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 Знаєш, чому я люблю розбивати? 179 00:09:31,946 --> 00:09:37,326 Бо так дізнаєшся головне - що всередині? 180 00:09:37,410 --> 00:09:40,788 Цікаво, що всередині цієї штуки. 181 00:09:40,871 --> 00:09:44,917 Хочеш її розбити? Може, обмін? 182 00:09:45,001 --> 00:09:48,546 Може, на пакетик винограду? 183 00:09:53,801 --> 00:09:56,596 Повзик білогрудий? О цій порі року? 184 00:09:56,679 --> 00:09:59,265 -Де? -Не бачу. Лише чую. 185 00:09:59,348 --> 00:10:03,394 Його спів заворожує, мов старовинні пісні русалок. 186 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Я нічого не чую. 187 00:10:07,231 --> 00:10:12,862 Фу, розплющений виноград? Хто захоче бавитися з чимось гидким? 188 00:10:15,865 --> 00:10:19,577 Знаєте, чого не вистачає? Трохи тертя. 189 00:10:23,331 --> 00:10:29,670 Ах, як я сумую за своїм старим домом у Парижі. 190 00:10:33,716 --> 00:10:35,718 Чудовий день для пікніка. 191 00:10:35,801 --> 00:10:38,929 Можу обміняти ковдру на те, що в рюкзаку? 192 00:10:39,597 --> 00:10:45,394 Тессо, нові дизайнерські черевики? Рікардо Дуппе, класика. 193 00:10:45,478 --> 00:10:49,774 А з блискучим біноклем натомість ти б могла... 194 00:10:49,857 --> 00:10:52,026 Ай. Я клоун. Ай. 195 00:10:52,109 --> 00:10:53,736 Подумай, Тессо. 196 00:10:53,819 --> 00:10:58,741 Бам. Удар мене ще. Я тебе закликаю. Бам. 197 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 -Тіно! Що... -Розслабся. 198 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 -Ви в Відпочивальному режимі. -Непотріб! 199 00:11:05,581 --> 00:11:09,043 От плоди твого відпочивального ставлення! 200 00:11:09,126 --> 00:11:12,088 Хочу обміняти на дещо інше. На Кривунця. 201 00:11:12,171 --> 00:11:14,799 Це найдурніша іграшка на ринку, 202 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 он там, зверху. 203 00:11:19,970 --> 00:11:20,805 Чудово. 204 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Бінго. 205 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Добре, O-71. 206 00:11:36,904 --> 00:11:38,781 -Що? -Що вона каже? 207 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Голосніше. 208 00:11:39,907 --> 00:11:43,661 Треба було тут слуховий апарат виміняти. Я б вже мала автівку. 209 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 -I-22. -Голосніше! 210 00:11:45,871 --> 00:11:47,998 O-72. 211 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 -Ви. Ви. -Справи накаляються. 212 00:11:50,918 --> 00:11:53,379 Не ви. І ви. 213 00:11:54,755 --> 00:11:56,882 Добридень, літні пані й панове. 214 00:11:56,966 --> 00:12:01,178 Я все прорахувала, одна з ваших карток переможе. 215 00:12:01,262 --> 00:12:04,598 Але я пропоную вам обрати декілька. 216 00:12:05,224 --> 00:12:08,269 Липкі іриски? Це ж контрабанда! 217 00:12:08,352 --> 00:12:13,232 Донька каже, вони занадто липкі для моєї щелепи, але я їх хочу. 218 00:12:13,315 --> 00:12:17,319 Це ділова пропозиція. Коробка ірисок за ваші картки. 219 00:12:17,403 --> 00:12:19,822 Шанс отримати приз 220 00:12:19,905 --> 00:12:22,575 в обмін на гарантовані іриски? 221 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 -Іриски. -Візьму цукерки. 222 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 Хай щасти, дівчинко з ірисками. 223 00:12:32,334 --> 00:12:35,379 Мені не потрібна удача. Потрібен розрахунок. 224 00:12:35,463 --> 00:12:38,048 -B-14. -Бінго! 225 00:12:38,757 --> 00:12:42,511 І наша наймолодша переможниця отримує приз. 226 00:12:42,595 --> 00:12:44,096 Купон. 227 00:12:45,973 --> 00:12:50,478 Це дерево. У світі є більше чотирьох видів дерев. 228 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 Я не знаю жодного. 229 00:12:52,563 --> 00:12:55,065 Ось іще одне. І ще. 230 00:12:55,149 --> 00:12:58,027 Вони знову оглядають листя? 231 00:12:58,110 --> 00:13:00,529 Джей Джей, покажи Шостий Етап. 232 00:13:01,113 --> 00:13:05,618 Я не на роботі, просто вітаюсь. Що це? Це ж Антоніо. 233 00:13:05,701 --> 00:13:08,662 Чом би нам... Тобто вам... Що? 234 00:13:08,746 --> 00:13:11,499 О, ти стільки пропустив. Зараз розповім. 235 00:13:11,582 --> 00:13:13,334 Третій Етап закінчився вдало. 236 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 Я пропустив кілька ходів, 237 00:13:15,961 --> 00:13:18,797 але врешті я надолужив і отримав медаль. 238 00:13:18,881 --> 00:13:24,220 Потім я знайшов яйце динозавра. З нього вилупився динозавр. 239 00:13:24,303 --> 00:13:28,724 Я назвав його Стегатаном і поклявся виховати як сина. 240 00:13:28,807 --> 00:13:31,936 З часом між нам встановився міцний зв'язок. 241 00:13:32,019 --> 00:13:34,647 Стій. Очевидно, нічого цього не було. 242 00:13:34,730 --> 00:13:37,900 Так, нічого. 243 00:13:37,983 --> 00:13:41,278 А ще - нам нема що тобі розповісти. Ти ж відпочиваєш. 244 00:13:41,362 --> 00:13:43,614 Не хвилюйся. Усе гаразд. 245 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 Так. Я відпочиваю. 246 00:13:45,699 --> 00:13:49,995 Але коли Деза побив злий нянька, це не стало на заваді. 247 00:13:50,079 --> 00:13:54,375 Це був Четвертий Етап - спланована дія, щоб розсмішити Саміра. 248 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 -Дез? -Удар клоуна! 249 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 -Не розумію. -Це стрес. 250 00:14:00,172 --> 00:14:02,132 Насолоджуйся Відпочивальним. 251 00:14:02,216 --> 00:14:05,135 -Підзарядися, освіжися. -Що, по-твоєму, я роблю? 252 00:14:05,219 --> 00:14:10,015 Ми з моєю талановитою ученицею Табітою влаштували змагання, 253 00:14:10,099 --> 00:14:13,644 яке привело мене сюди. Я тут через Кривунця! 254 00:14:14,395 --> 00:14:18,315 Невже ви про це не подумали? Він змушує малюків сміятися. 255 00:14:18,399 --> 00:14:20,317 Кривунець гарантує сміх. 256 00:14:21,068 --> 00:14:23,320 -Оце так волосся. -І ноги. 257 00:14:23,404 --> 00:14:25,030 І очі скажені. 258 00:14:25,114 --> 00:14:27,283 Що ж, це могло б стати в пригоді, 259 00:14:27,366 --> 00:14:30,327 якби Самір не був на йозі для малюків. 260 00:14:30,411 --> 00:14:32,663 Ще краще. Підкиньмо його поки... 261 00:14:32,746 --> 00:14:37,334 -Іграшки там заборонені. -Тоді розсмішимо його без іграшок. 262 00:14:37,418 --> 00:14:40,379 Ні. Не ми. А ми. Йди. 263 00:14:40,462 --> 00:14:44,466 -Годі думати. -Це ж йога. 264 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 Ні! Стій! Тедді! 265 00:14:46,886 --> 00:14:49,221 Тім! О, Тім! 266 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Мій брат, який дозволяє 267 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 жити мені, як малюку, у своєму домі. 268 00:14:54,685 --> 00:14:58,397 Агов. Я чув, у вас змагання з обміну. 269 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 Привіт. Я саме з пропозицією. 270 00:15:02,443 --> 00:15:04,945 Пригадуєш старий магнітофон... 271 00:15:05,029 --> 00:15:06,739 Ти про мою Збірку пуків? 272 00:15:06,822 --> 00:15:10,492 Аудіо-антологію сотень пуків, зібраних за довгі роки? 273 00:15:10,576 --> 00:15:14,955 Від Свистячого Пуку до Пуку в Маминій Автівці? 274 00:15:16,498 --> 00:15:18,417 Мами не пукають. 275 00:15:19,960 --> 00:15:22,421 Стривай. Ти маєш це при собі? 276 00:15:22,504 --> 00:15:25,674 Так. Але Табіта хотіла це. 277 00:15:25,758 --> 00:15:26,884 Не віриться. 278 00:15:26,967 --> 00:15:31,180 Ти вже домовився з діджеєм Млинцем-Бурріто Вінні? 279 00:15:31,263 --> 00:15:32,264 З ким? 280 00:15:32,348 --> 00:15:34,975 Радіо шоу Вінні виживає завдяки пукам. 281 00:15:35,059 --> 00:15:38,020 Усі знають, що Вінні колекціонує самокати, 282 00:15:38,103 --> 00:15:41,523 що відкриває цілий сектор торгівлі транспортними засобами. 283 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Розумний хід. 284 00:15:42,858 --> 00:15:45,444 -Дякую. -Але Збірка пуків моя. 285 00:15:48,739 --> 00:15:52,701 Святкування Нового року, коли Марша Крінкл заспівала в ефірі? 286 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 -Вона вдавала німецьку... -Гаразд. 287 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 Схоже, вибір твій. Це змагання пропозицій. 288 00:15:59,124 --> 00:16:02,002 А я суддя? Стільки влади. 289 00:16:02,086 --> 00:16:05,589 Надіюсь, вона мене не зіпсує. Та я сильний. 290 00:16:08,425 --> 00:16:11,762 Письменництво - така ж старе, як папір. 291 00:16:11,845 --> 00:16:13,889 Мозок письменника - таємнича мапа, 292 00:16:13,973 --> 00:16:18,227 сповнена скарбів, а також пасток. 293 00:16:18,310 --> 00:16:20,145 Так, це правда. 294 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Дозвольте представити Кривунця. 295 00:16:23,315 --> 00:16:27,861 Іграшка для дітей, а також - засіб від творчої кризи. 296 00:16:27,945 --> 00:16:29,905 Таку мав Френсіс С. Фітцджеральд, 297 00:16:29,989 --> 00:16:33,659 а «Великий Гетсбі» був «Просто нормальним Гетсбі», 298 00:16:33,742 --> 00:16:37,037 поки ця іграшка не з'явилася на його столі. 299 00:16:37,538 --> 00:16:43,836 Вибачте! Просто... Його волосся... Не можу... Дякую за увагу. 300 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 У цьому конверті купон. 301 00:16:51,510 --> 00:16:53,345 Перепрошую. Купон? 302 00:16:53,429 --> 00:16:57,016 На приватну серенаду від Великого Карпаччо. 303 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 Табіта перемогла! 304 00:17:00,310 --> 00:17:04,356 Так! Міняю ракету на самокат на один, два... 305 00:17:06,150 --> 00:17:10,571 Одягну свою краватку з Великим Карпаччо! Чи це занадто? 306 00:17:10,654 --> 00:17:12,364 Керол, ти мені потрібна! 307 00:17:12,448 --> 00:17:15,367 Непоганий обмін, але ти маєш віддати мені Збірку. 308 00:17:15,451 --> 00:17:19,580 Ти просив не піддаватися. Вінні, хто мій улюблений діджей? 309 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 Ні, це ти. Зустрінемося на вокзалі для обміну? Чому? 310 00:17:22,833 --> 00:17:25,294 Бонусний урок. Веди бізнес публічно. 311 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 Запроси його на міську площу натомість. 312 00:17:29,131 --> 00:17:32,760 Або краще, зустріньмося на площі? О п'ятій. 313 00:17:33,677 --> 00:17:37,014 -Дякую, татова дивна річ. -Я б її не цілував. 314 00:17:38,557 --> 00:17:42,144 -Агов, може, Вінні там? -Так, може. 315 00:17:42,227 --> 00:17:45,773 Гаразд, дітки, поки сидимо у розслабленій позі, 316 00:17:45,856 --> 00:17:52,780 подумаймо, про що ми думаємо, коли нам нема про що подумати. 317 00:17:52,863 --> 00:17:57,201 Знаю, не ввічливо таке питати, але що в того малюка з обличчям? 318 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Воно то миле, то гидке, як протухле м'ясо. 319 00:18:01,246 --> 00:18:02,581 Маю пропозицію. 320 00:18:02,664 --> 00:18:06,001 Одна хвилина Збірки пуків в обмін на Кривунця. 321 00:18:06,085 --> 00:18:08,462 Обміняєшся з Вінні й матимеш Кривунця 322 00:18:08,545 --> 00:18:09,922 без додаткових умов. 323 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 Ти мав ставитися до змагання серйозно. Це жахливий обмін. 324 00:18:13,967 --> 00:18:17,387 Це частина мого плану перемогти тебе, деталі не розповім. 325 00:18:17,471 --> 00:18:21,517 -Будь ласка, Збірку. -Добре. Побачимося за хвилину. 326 00:18:22,434 --> 00:18:27,981 -Можна відчути запах. -Нахиляймося вперед. 327 00:18:31,401 --> 00:18:33,612 -Як мило. -Гляньте на нього. 328 00:18:35,239 --> 00:18:40,202 Саміре, не смійся. Пускати вітерець - природно, як кліпати. 329 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 Відчуваю Любов до малюків. 330 00:18:50,337 --> 00:18:53,423 -Жахливий запах. -Ні, це «динозавр» Піпа. 331 00:18:53,507 --> 00:18:54,716 Зубки ріжуться. 332 00:18:54,800 --> 00:18:58,595 Не кажіть йому, що це старе яйце. Він такий радий. 333 00:18:58,679 --> 00:19:03,016 Привіт. Чи ви не раді, що я не взяв вихідний? 334 00:19:03,100 --> 00:19:09,273 Цей ефект від сміху триватиме годинами. Антоніо програв. Що? 335 00:19:09,356 --> 00:19:11,900 У тебе талант бути з малюками. 336 00:19:12,860 --> 00:19:13,986 Я аж почервонів. 337 00:19:14,069 --> 00:19:16,947 Не знаю, чи маю природній дар, 338 00:19:17,030 --> 00:19:20,409 чи це навички, здобуті на тренінгах нашої компанії. 339 00:19:20,492 --> 00:19:23,245 У вас є схожі на тебе няні? 340 00:19:23,328 --> 00:19:25,998 Так, багато. 341 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 АНТОНІО 342 00:19:27,499 --> 00:19:31,545 Він має чимало козирів. 343 00:19:31,628 --> 00:19:35,382 На Сьомому Етапі ми зрозуміли: не можна, щоб Самір надто радів, 344 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 інакше ось що. 345 00:19:36,717 --> 00:19:41,013 Це не моя провина, що мене не було поруч, щоб це дізнатися. 346 00:19:41,096 --> 00:19:44,850 Твоя. Гадаєш, Відпочивальні лише для лінюхів? 347 00:19:44,933 --> 00:19:46,435 Саме так. 348 00:19:46,518 --> 00:19:51,398 Нам треба провітрити голову, щоб зосередитися. І не підірвати місію. 349 00:19:51,481 --> 00:19:53,150 Я саме це і зробив. 350 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 -Я не мала на увазі... -Так. 351 00:19:55,652 --> 00:19:59,448 -Ми все виправимо. А ти... -Розслабся. 352 00:19:59,531 --> 00:20:03,035 -Як каже сонечко. -Хвилинку. 353 00:20:03,118 --> 00:20:04,870 -Віддай. -Гаразд. 354 00:20:04,953 --> 00:20:08,582 Але знай, я пильно стежу за змаганням. 355 00:20:08,665 --> 00:20:12,002 Гадаєш, мене лякає втрата Збірки та Кривунця? 356 00:20:12,085 --> 00:20:15,088 Я побудував цілу компанію в Чикаго з меншим... 357 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 Дуже дякую! 358 00:20:22,804 --> 00:20:26,225 -Тессі не потрібен Кривунець! -Я робила, як ти вчив. 359 00:20:26,308 --> 00:20:29,978 Знайшла потребу і того, хто має те, що мені потрібно. 360 00:20:30,062 --> 00:20:33,649 Я підслухала твою розмову з Джей Джей, коли тестувала апарат. 361 00:20:33,732 --> 00:20:37,319 -Є проблема. -Знаєш Сміхунця Саміра? 362 00:20:37,402 --> 00:20:39,112 Ти запропонував змагання, 363 00:20:39,196 --> 00:20:42,741 і в мені прокинулася жорстка бізнесвумен. Дякую за це. 364 00:20:42,824 --> 00:20:45,619 Я вже знайшла потребу і працювала. 365 00:20:45,702 --> 00:20:50,082 Ти постійно влізав у місію, і я стежила за тобою. 366 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 Бачила, як ти обміняв Кривунця. 367 00:20:52,584 --> 00:20:55,170 Але ти не бачив, що було потім. 368 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 Сонце. Загубила Кривунця? 369 00:20:59,591 --> 00:21:03,553 -Коли Тіна сказала, що наступна... -На йозі без іграшок. 370 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 ...я уявила, 371 00:21:04,972 --> 00:21:07,307 як ти б розвеселив малюка без іграшки? 372 00:21:07,391 --> 00:21:09,309 Лише одна відповідь. 373 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Табіта перемогла! 374 00:21:12,479 --> 00:21:16,358 І тоді залишилося лише зіграти на захопленні тата Карпаччо 375 00:21:16,441 --> 00:21:20,112 і підігріти тебе гарячою пропозицією, якої не існувало. 376 00:21:20,195 --> 00:21:24,074 Ти ж просив не піддаватися. Вінні, хто мій улюблений діджей? 377 00:21:24,157 --> 00:21:28,328 Уявляєш, які кити великі? 378 00:21:28,412 --> 00:21:33,125 Ти запропонував мені Кривунця, і бам-бам - Табіта перемогла. 379 00:21:33,750 --> 00:21:39,381 Я б поплескав, але в мене руки трусяться, так я пишаюся. 380 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 Я вчилася в найкращого. 381 00:21:41,300 --> 00:21:45,012 Треба було бути жорсткішим. Це було легко. 382 00:21:45,095 --> 00:21:47,514 Уперед. Як чемпіон. 383 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Тягни оцей. Чи цей. 384 00:21:51,351 --> 00:21:53,562 Знаєш, це робота для одного. 385 00:21:53,645 --> 00:21:55,814 -Знаю. -Піду покатаюся з Іветт. 386 00:21:55,897 --> 00:21:59,901 -Допомогти, коли повернусь? -Дякуємо, але розважайся. 387 00:21:59,985 --> 00:22:03,905 Гіркі поразки вчать ніколи більше не програвати. 388 00:22:03,989 --> 00:22:06,491 Я швидко. Іветт тепер няня. 389 00:22:07,534 --> 00:22:11,830 -Іветт няня? -Спільна справа з дітьми зі школи. 390 00:22:11,913 --> 00:22:14,082 Так вона купила самокат. Щасливиця. 391 00:22:14,166 --> 00:22:19,171 Вона навіть картку має. Ти б пишався. Побачимося, малюки. Люблю вас. 392 00:22:20,422 --> 00:22:21,423 ІВЕТТ 393 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 Мурмокати, уперед. 394 00:22:25,135 --> 00:22:28,680 Обережніше, місто. Тобі з нами не впоратися. 395 00:22:30,515 --> 00:22:33,518 Табіта катається з ворогом. 396 00:22:36,021 --> 00:22:38,940 Так! Переляканий дитячий пук. 397 00:22:39,024 --> 00:22:42,277 Збірка пуків, частина друга! 398 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Переклад субтитрів: Валерія Куч