1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,472
Відкладіть...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Бебі бос!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
Я тут бос — з телефона керую
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
Усі на місцях?
Бо я не жартую
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Поки ви граєтесь, я зубами хапаюся
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Першим приходжу, останнім прощаюся
8
00:00:27,527 --> 00:00:29,779
Прибутки, рахунки, соска в портфелі
9
00:00:29,863 --> 00:00:31,823
Беру тебе хлопче!
Фанфари і трелі
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Пакетики з соком піднімемо до стелі
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Бебі бос
Якщо ваша ласка
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,538
-Бебі бос!
-Він не знає поразки
13
00:00:38,621 --> 00:00:40,790
-Бебі бос!
-Я — легенда, я — казка
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Бебі бос!
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
-Хіба не цікаво?
-Сідайте зручніше
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
Це сімейна справа!
Бебі бос!
17
00:00:48,047 --> 00:00:51,384
Саме зараз ліга злих нянь визначила ціль,
18
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
і це Любов до малюків.
19
00:00:54,095 --> 00:00:58,099
Я прошу лише про підтримку, щоб знищити
цей рух
20
00:00:58,183 --> 00:01:00,727
і здобути перемогу.
21
00:01:02,187 --> 00:01:04,147
Я розумію. Справді.
22
00:01:04,230 --> 00:01:05,899
Але це політика компанії.
23
00:01:05,982 --> 00:01:10,779
Ти забагато працював, і тепер маєш взяти
вихідний.
24
00:01:10,862 --> 00:01:15,533
Або, як ми кажемо у відділі кадрів,
Відпочивальний.
25
00:01:15,617 --> 00:01:20,038
Ще одна сходинка на
шляху до занепаду суспільства.
26
00:01:20,121 --> 00:01:20,997
Колего.
27
00:01:21,081 --> 00:01:28,088
Просто обери собі Відпочивальний і
оголоси, який день, гаразд?
28
00:01:28,171 --> 00:01:32,592
Звісно, ви не допоможете. Ви, напевно,
любите вихідні.
29
00:01:32,675 --> 00:01:37,180
Ще б пак! Я бережу свої для подорожі на
Ямайку.
30
00:01:37,263 --> 00:01:42,143
Намаститися кремом і засмагати,
бігти в паніці від прибою...
31
00:01:42,227 --> 00:01:45,104
А чому я не можу накопичувати
свої вихідні?
32
00:01:45,188 --> 00:01:49,192
Можеш, але вихідні - не те саме, що
обов'язкові Відпочивальні,
33
00:01:49,275 --> 00:01:53,196
а ще є лікарняні, відпочинок
для мозку чи особистий час.
34
00:01:53,279 --> 00:01:56,908
Відділ кадрів - наче словник відгулів.
35
00:01:56,991 --> 00:02:01,913
Що далі? Літні п'ятниці? Медитація?
Робота з дому.
36
00:02:01,996 --> 00:02:05,959
Ти чув. Такі правила. Ти маєш
взяти Відпочивальний.
37
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
Гаразд. Зроблю це завтра.
38
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
ЗАВТРА
39
00:02:10,713 --> 00:02:11,965
Покажіть.
40
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Покажіть.
41
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
Я не пропущу першу стрижку Іґґі.
42
00:02:20,223 --> 00:02:23,518
Візьму Відпочивальний завтра.
43
00:02:23,601 --> 00:02:24,519
ЗНОВУ ЗАВТРА
44
00:02:26,354 --> 00:02:27,355
Гей.
45
00:02:28,648 --> 00:02:30,817
Що ми маємо наймиліше для доставки?
46
00:02:30,900 --> 00:02:36,364
Окуляри! Нема нічого милішого за маля, яке
хоче, щоб дорослий мав крутий вигляд!
47
00:02:36,447 --> 00:02:39,701
Я не пропущу вечірку Малюка-кур'єра.
48
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
Завтра відпочину, чесно.
49
00:02:41,661 --> 00:02:42,579
ЗАВТРА
ЧЕСНО
50
00:02:45,832 --> 00:02:49,669
Що? Треба виставити світло для Малюка
з метеликом.
51
00:02:50,670 --> 00:02:53,298
-Мене ошукали!
-Піймався.
52
00:02:53,381 --> 00:02:56,259
Ой леле, бери вже вихідний.
53
00:02:58,136 --> 00:03:03,600
Завтра день миття холодильника в офісі.
Ви нічого не пропустите.
54
00:03:06,269 --> 00:03:09,355
До смерті кортить помити офісний
холодильник.
55
00:03:09,439 --> 00:03:10,565
Нумо, командо.
56
00:03:10,648 --> 00:03:13,401
Послухаймо мої нові ідеї
57
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
з використанням мого знання бізнесу. Хто?
58
00:03:18,823 --> 00:03:21,409
Так не можна приходити на роботу, Тревор.
59
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
Тіммі Ті.
60
00:03:23,202 --> 00:03:27,123
Ви, письменники, працюєте з дому. Може,
маєш фінансову задачку...
61
00:03:27,206 --> 00:03:31,169
Ні, вибач, від ранку і до ланчу
62
00:03:31,252 --> 00:03:34,297
я в непробивному творчому коконі.
63
00:03:35,256 --> 00:03:38,593
Ти їси вівсянку та дивишся серіал про
лікарів.
64
00:03:39,344 --> 00:03:41,512
-Дев, ти жартівник!
-Не руйнуй кокон.
65
00:03:41,596 --> 00:03:46,726
Кабельне телебачення - заманлива
пропозиція, але я пропоную
66
00:03:46,809 --> 00:03:50,063
тренінг від бізнесмена з великою знижкою.
67
00:03:50,146 --> 00:03:53,149
Я можу на вас розраховувати? Марлін?
68
00:03:53,233 --> 00:03:55,526
Телепродавчиня кинула слухавку.
69
00:03:55,610 --> 00:03:57,695
Це не смішно, Треворе!
70
00:04:00,073 --> 00:04:04,077
Табіто, ти вдома. Я такий непродуктивний!
71
00:04:04,160 --> 00:04:07,163
Я рада, що ти вдома. Потрібна порада.
72
00:04:08,331 --> 00:04:09,707
Яка завгодно.
73
00:04:09,791 --> 00:04:12,252
Ми з Іветт збираємо загін самокатів.
74
00:04:12,335 --> 00:04:15,797
Іветт має власний, а електричні
самокати дорогі.
75
00:04:15,880 --> 00:04:18,675
Допоможеш все з'ясувати?
76
00:04:18,758 --> 00:04:21,719
Урок розпочато!
Не запізнюйся! Бізнес!
77
00:04:21,803 --> 00:04:24,722
Ось як ми здобудемо самокат.
78
00:04:24,806 --> 00:04:27,517
-Ковпачком від ручки?
-Дешева пластмаса, так?
79
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
Певно, не дешева, якщо ти питаєш.
80
00:04:30,228 --> 00:04:33,940
Ні! Тобто так. Добре.
81
00:04:34,023 --> 00:04:38,236
Цей ковпачок - зернятко, з якого виросте
твій самокат.
82
00:04:38,319 --> 00:04:41,281
Як? Обмін! Чи це легко?
83
00:04:41,364 --> 00:04:43,574
-Знову, ти б не питав...
-Ні!
84
00:04:43,658 --> 00:04:48,079
Але завдяки важкій праці, знанням
та продуманим обмінам
85
00:04:48,162 --> 00:04:50,915
ми перетворимо ковпачок на...
86
00:04:51,874 --> 00:04:54,335
Вибач, сайт ще вантажиться.
87
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Тато, що з вай-фаєм?
88
00:04:56,879 --> 00:05:00,008
-Хто кинув ящірку мені в халат?
-Ніхто.
89
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
Уяви, як було б круто, якби самокат
завантажився.
90
00:05:03,594 --> 00:05:08,016
Пам'ятай! Головне в бізнесі -
демонстрація.
91
00:05:08,099 --> 00:05:09,142
Це чудово.
92
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
Півдня уроків з бізнесу від мого
наставника,
93
00:05:12,270 --> 00:05:15,398
і загін Мурмокатів опиниться на
дорозі.
94
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
-Так називається наш загін.
-Жах.
95
00:05:18,401 --> 00:05:19,902
А мені подобається.
96
00:05:20,653 --> 00:05:22,989
Урок перший - знайди потребу.
97
00:05:23,072 --> 00:05:24,907
Потреба надає цінність.
98
00:05:24,991 --> 00:05:29,329
Ковпачок здається неважливим,
але знайди того, хто його потребує.
99
00:05:29,412 --> 00:05:32,206
Їхня слабкість стане нашим золотом.
100
00:05:36,002 --> 00:05:37,170
Карикатуристка.
101
00:05:37,253 --> 00:05:40,882
Нема ручки - нема грошей. Ось тобі і
цінність.
102
00:05:40,965 --> 00:05:43,134
Але їй це відомо. Бачиш?
103
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
Так вона не загубить ковпачок.
104
00:05:45,970 --> 00:05:50,224
Нумо, Табіто, ти ж не хочеш ходити пішки,
мов конячка?
105
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Ти на правильному шляху.
106
00:05:52,810 --> 00:05:55,146
-Поети?
-У них олівці.
107
00:05:55,229 --> 00:05:56,272
Малюки-художники?
108
00:05:56,355 --> 00:06:00,151
Щоб малювати шмарклями, ковпачки не
потрібні.
109
00:06:00,234 --> 00:06:01,527
Кросвордисти.
110
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Напружені хірурги-ветеринари, торговці,
111
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
усі прагнуть чимшвидше розгадати
кросворди.
112
00:06:07,950 --> 00:06:08,993
Впевнені.
113
00:06:09,077 --> 00:06:12,330
Вони ніколи не користуються олівцями. Лише
ручками.
114
00:06:12,413 --> 00:06:15,458
Коли розгадують, жбурляють ковпачки.
115
00:06:15,541 --> 00:06:18,836
Скільки казати? Жовтий жук купив
жилет, джемпер,
116
00:06:18,920 --> 00:06:22,090
джинси та жакет. Що незрозумілого?
117
00:06:22,173 --> 00:06:24,801
Але у всіх одна потреба, з ким
торгуватися?
118
00:06:24,884 --> 00:06:26,594
Це буде урок другий.
119
00:06:26,677 --> 00:06:29,847
У кого найімовірніше є щось цінне для
тебе?
120
00:06:31,516 --> 00:06:33,684
«Чарла Лазло, адвокат».
121
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
Її фото на всіх зупинках, у неї
величезний гаманець.
122
00:06:37,605 --> 00:06:38,940
Там повно скарбів.
123
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Ти справжня майстриня торгівлі! Уперед.
124
00:06:44,237 --> 00:06:45,113
Вітаю, сер.
125
00:06:45,196 --> 00:06:49,283
Дез? Це мав бути повільний робочий день.
Ви ж мали мити холодильник?
126
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
Миття відклали.
127
00:06:51,869 --> 00:06:53,746
Знаєте Сміхунця Саміра?
128
00:06:53,830 --> 00:06:56,249
Від його сміху лимон солодшає?
129
00:06:56,332 --> 00:06:57,750
А в чому проблема?
130
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
Зранку ми зустріли нового Необіймашку,
Антоніо.
131
00:07:02,171 --> 00:07:05,341
Він прийшов до кафе тата Саміра з купою
рекомендацій
132
00:07:05,424 --> 00:07:08,511
від задоволених клієнтів та пропозицією.
133
00:07:08,594 --> 00:07:11,889
Одна весела розслаблена прогулянка надворі
134
00:07:11,973 --> 00:07:14,976
безкоштовно, як демонстрація.
135
00:07:15,059 --> 00:07:17,687
Непогано. Погодзуєся?
136
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
Усі погодились.
137
00:07:19,897 --> 00:07:23,234
Ці дурні лише поширили Любов до малюків.
138
00:07:23,317 --> 00:07:26,070
Вивезти Саміра надвір, щоб він сміявся?
139
00:07:26,154 --> 00:07:28,573
Так, але річ у Самірі.
140
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Він завжди сміється
141
00:07:30,074 --> 00:07:33,619
через постійну стимуляцію в татовому кафе.
142
00:07:33,703 --> 00:07:35,621
А в нудному місці...
143
00:07:35,705 --> 00:07:37,790
Жодних книг з веселими картинками.
144
00:07:37,874 --> 00:07:41,419
Перегляньмо звіти про засідання міської
ради.
145
00:07:41,502 --> 00:07:44,130
...і це личко кривиться, мов у бульдога
146
00:07:44,213 --> 00:07:46,549
британського дідуся.
147
00:07:49,635 --> 00:07:51,387
Не хвилюйтеся, босе.
148
00:07:51,471 --> 00:07:56,684
Тіна цілий ранок складає план, щоб
розвеселити Саміра.
149
00:07:56,767 --> 00:08:00,771
Запізнююсь на Третій Етап.
Гарного Відпочивального!
150
00:08:00,855 --> 00:08:07,028
-Тіно, як я можу допомог...
-Розслабся. Ти відпочиваєш.
151
00:08:07,111 --> 00:08:11,199
Компанія не хоче, щоб працівники були
зайняті?
152
00:08:11,282 --> 00:08:14,869
Нічого не розумію. Сама розслабся!
153
00:08:17,163 --> 00:08:18,956
Що? Вона не захотіла придбати?
154
00:08:19,040 --> 00:08:22,126
Ні, Лазло просила цей ковпачок.
155
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
Я виміняла на крем для рук,
156
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
а його - на баскетбольний м'яч, і...
157
00:08:27,131 --> 00:08:28,841
-Мені соромно.
-Чому?
158
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
-Добре вдається.
-Вдавалося.
159
00:08:30,843 --> 00:08:34,222
Мені не стало терпіння, бо я дуже далеко
від самокату,
160
00:08:34,305 --> 00:08:38,059
і я обміняла на це.
161
00:08:38,142 --> 00:08:41,521
Слуховий апарат. Вживаний, судячи з сірки.
162
00:08:41,604 --> 00:08:45,024
Це непоганий обмін.
163
00:08:45,107 --> 00:08:47,985
Вибач, що? Можеш говорити голосніше?
164
00:08:48,069 --> 00:08:51,864
-Вибач.
-Я розумна. Мені має добре вдаватися.
165
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
Що я пропустила?
166
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
-Конкурента.
-Що?
167
00:08:56,452 --> 00:08:59,872
Ти така сама як я. Для нас бізнес - це
спорт.
168
00:08:59,956 --> 00:09:03,834
Не лише перемога, а й палке змагання
заради неї.
169
00:09:03,918 --> 00:09:07,672
Тобі потрібно змагання.
Боротьба в торгівлі.
170
00:09:07,755 --> 00:09:10,424
Тобі потрібен я.
171
00:09:10,967 --> 00:09:12,385
Кожен щось вимінює?
172
00:09:12,468 --> 00:09:15,471
Той, хто перший виміняє самокат, переможе.
173
00:09:15,555 --> 00:09:19,559
-Пообіцяй не піддаватися.
-Я бачив, як ти працюєш.
174
00:09:19,642 --> 00:09:22,103
Може, це ти не будеш піддаватися?
175
00:09:22,186 --> 00:09:23,980
Гаразд, зробимо гру цікавішою.
176
00:09:24,063 --> 00:09:27,441
Програвший буде розплутувати шнурівки
в коробці в підвалі.
177
00:09:27,525 --> 00:09:28,734
Згода.
178
00:09:29,819 --> 00:09:31,862
Знаєш, чому я люблю розбивати?
179
00:09:31,946 --> 00:09:37,326
Бо так дізнаєшся головне - що всередині?
180
00:09:37,410 --> 00:09:40,788
Цікаво, що всередині цієї штуки.
181
00:09:40,871 --> 00:09:44,917
Хочеш її розбити? Може, обмін?
182
00:09:45,001 --> 00:09:48,546
Може, на пакетик винограду?
183
00:09:53,801 --> 00:09:56,596
Повзик білогрудий? О цій порі року?
184
00:09:56,679 --> 00:09:59,265
-Де?
-Не бачу. Лише чую.
185
00:09:59,348 --> 00:10:03,394
Його спів заворожує, мов старовинні пісні
русалок.
186
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Я нічого не чую.
187
00:10:07,231 --> 00:10:12,862
Фу, розплющений виноград? Хто захоче
бавитися з чимось гидким?
188
00:10:15,865 --> 00:10:19,577
Знаєте, чого не вистачає? Трохи тертя.
189
00:10:23,331 --> 00:10:29,670
Ах, як я сумую за своїм старим домом у
Парижі.
190
00:10:33,716 --> 00:10:35,718
Чудовий день для пікніка.
191
00:10:35,801 --> 00:10:38,929
Можу обміняти ковдру на те, що в рюкзаку?
192
00:10:39,597 --> 00:10:45,394
Тессо, нові дизайнерські черевики? Рікардо
Дуппе, класика.
193
00:10:45,478 --> 00:10:49,774
А з блискучим біноклем натомість ти б
могла...
194
00:10:49,857 --> 00:10:52,026
Ай. Я клоун. Ай.
195
00:10:52,109 --> 00:10:53,736
Подумай, Тессо.
196
00:10:53,819 --> 00:10:58,741
Бам. Удар мене ще. Я тебе закликаю. Бам.
197
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
-Тіно! Що...
-Розслабся.
198
00:11:02,119 --> 00:11:05,498
-Ви в Відпочивальному режимі.
-Непотріб!
199
00:11:05,581 --> 00:11:09,043
От плоди твого відпочивального ставлення!
200
00:11:09,126 --> 00:11:12,088
Хочу обміняти на дещо інше. На Кривунця.
201
00:11:12,171 --> 00:11:14,799
Це найдурніша іграшка на ринку,
202
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
он там, зверху.
203
00:11:19,970 --> 00:11:20,805
Чудово.
204
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
Бінго.
205
00:11:34,276 --> 00:11:36,821
Добре, O-71.
206
00:11:36,904 --> 00:11:38,781
-Що?
-Що вона каже?
207
00:11:38,864 --> 00:11:39,824
Голосніше.
208
00:11:39,907 --> 00:11:43,661
Треба було тут слуховий апарат
виміняти. Я б вже мала автівку.
209
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
-I-22.
-Голосніше!
210
00:11:45,871 --> 00:11:47,998
O-72.
211
00:11:48,082 --> 00:11:50,835
-Ви. Ви.
-Справи накаляються.
212
00:11:50,918 --> 00:11:53,379
Не ви. І ви.
213
00:11:54,755 --> 00:11:56,882
Добридень, літні пані й панове.
214
00:11:56,966 --> 00:12:01,178
Я все прорахувала, одна з ваших карток
переможе.
215
00:12:01,262 --> 00:12:04,598
Але я пропоную вам обрати декілька.
216
00:12:05,224 --> 00:12:08,269
Липкі іриски? Це ж контрабанда!
217
00:12:08,352 --> 00:12:13,232
Донька каже, вони занадто липкі для моєї
щелепи, але я їх хочу.
218
00:12:13,315 --> 00:12:17,319
Це ділова пропозиція. Коробка ірисок за
ваші картки.
219
00:12:17,403 --> 00:12:19,822
Шанс отримати приз
220
00:12:19,905 --> 00:12:22,575
в обмін на гарантовані іриски?
221
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
-Іриски.
-Візьму цукерки.
222
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
Хай щасти, дівчинко з ірисками.
223
00:12:32,334 --> 00:12:35,379
Мені не потрібна удача. Потрібен
розрахунок.
224
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
-B-14.
-Бінго!
225
00:12:38,757 --> 00:12:42,511
І наша наймолодша переможниця отримує
приз.
226
00:12:42,595 --> 00:12:44,096
Купон.
227
00:12:45,973 --> 00:12:50,478
Це дерево. У світі є більше чотирьох видів
дерев.
228
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
Я не знаю жодного.
229
00:12:52,563 --> 00:12:55,065
Ось іще одне. І ще.
230
00:12:55,149 --> 00:12:58,027
Вони знову оглядають листя?
231
00:12:58,110 --> 00:13:00,529
Джей Джей, покажи Шостий Етап.
232
00:13:01,113 --> 00:13:05,618
Я не на роботі, просто вітаюсь. Що це? Це
ж Антоніо.
233
00:13:05,701 --> 00:13:08,662
Чом би нам... Тобто вам... Що?
234
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
О, ти стільки пропустив. Зараз розповім.
235
00:13:11,582 --> 00:13:13,334
Третій Етап закінчився вдало.
236
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
Я пропустив кілька ходів,
237
00:13:15,961 --> 00:13:18,797
але врешті я надолужив і отримав медаль.
238
00:13:18,881 --> 00:13:24,220
Потім я знайшов яйце динозавра. З нього
вилупився динозавр.
239
00:13:24,303 --> 00:13:28,724
Я назвав його Стегатаном і поклявся
виховати як сина.
240
00:13:28,807 --> 00:13:31,936
З часом між нам встановився міцний
зв'язок.
241
00:13:32,019 --> 00:13:34,647
Стій. Очевидно, нічого цього не було.
242
00:13:34,730 --> 00:13:37,900
Так, нічого.
243
00:13:37,983 --> 00:13:41,278
А ще - нам нема що тобі розповісти. Ти ж
відпочиваєш.
244
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
Не хвилюйся. Усе гаразд.
245
00:13:43,697 --> 00:13:45,616
Так. Я відпочиваю.
246
00:13:45,699 --> 00:13:49,995
Але коли Деза побив злий нянька, це не
стало на заваді.
247
00:13:50,079 --> 00:13:54,375
Це був Четвертий Етап - спланована
дія, щоб розсмішити Саміра.
248
00:13:54,458 --> 00:13:55,668
-Дез?
-Удар клоуна!
249
00:13:58,003 --> 00:14:00,089
-Не розумію.
-Це стрес.
250
00:14:00,172 --> 00:14:02,132
Насолоджуйся Відпочивальним.
251
00:14:02,216 --> 00:14:05,135
-Підзарядися, освіжися.
-Що, по-твоєму, я роблю?
252
00:14:05,219 --> 00:14:10,015
Ми з моєю талановитою ученицею Табітою
влаштували змагання,
253
00:14:10,099 --> 00:14:13,644
яке привело мене сюди. Я тут через
Кривунця!
254
00:14:14,395 --> 00:14:18,315
Невже ви про це не подумали? Він змушує
малюків сміятися.
255
00:14:18,399 --> 00:14:20,317
Кривунець гарантує сміх.
256
00:14:21,068 --> 00:14:23,320
-Оце так волосся.
-І ноги.
257
00:14:23,404 --> 00:14:25,030
І очі скажені.
258
00:14:25,114 --> 00:14:27,283
Що ж, це могло б стати в пригоді,
259
00:14:27,366 --> 00:14:30,327
якби Самір не був на йозі для малюків.
260
00:14:30,411 --> 00:14:32,663
Ще краще. Підкиньмо його поки...
261
00:14:32,746 --> 00:14:37,334
-Іграшки там заборонені.
-Тоді розсмішимо його без іграшок.
262
00:14:37,418 --> 00:14:40,379
Ні. Не ми. А ми. Йди.
263
00:14:40,462 --> 00:14:44,466
-Годі думати.
-Це ж йога.
264
00:14:44,550 --> 00:14:46,802
Ні! Стій! Тедді!
265
00:14:46,886 --> 00:14:49,221
Тім! О, Тім!
266
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Мій брат, який дозволяє
267
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
жити мені, як малюку, у своєму домі.
268
00:14:54,685 --> 00:14:58,397
Агов. Я чув, у вас змагання з обміну.
269
00:14:58,480 --> 00:15:02,359
Привіт. Я саме з пропозицією.
270
00:15:02,443 --> 00:15:04,945
Пригадуєш старий магнітофон...
271
00:15:05,029 --> 00:15:06,739
Ти про мою Збірку пуків?
272
00:15:06,822 --> 00:15:10,492
Аудіо-антологію сотень пуків, зібраних за
довгі роки?
273
00:15:10,576 --> 00:15:14,955
Від Свистячого Пуку до Пуку в Маминій
Автівці?
274
00:15:16,498 --> 00:15:18,417
Мами не пукають.
275
00:15:19,960 --> 00:15:22,421
Стривай. Ти маєш це при собі?
276
00:15:22,504 --> 00:15:25,674
Так. Але Табіта хотіла це.
277
00:15:25,758 --> 00:15:26,884
Не віриться.
278
00:15:26,967 --> 00:15:31,180
Ти вже домовився з діджеєм Млинцем-Бурріто
Вінні?
279
00:15:31,263 --> 00:15:32,264
З ким?
280
00:15:32,348 --> 00:15:34,975
Радіо шоу Вінні виживає завдяки пукам.
281
00:15:35,059 --> 00:15:38,020
Усі знають, що Вінні колекціонує самокати,
282
00:15:38,103 --> 00:15:41,523
що відкриває цілий сектор торгівлі
транспортними засобами.
283
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Розумний хід.
284
00:15:42,858 --> 00:15:45,444
-Дякую.
-Але Збірка пуків моя.
285
00:15:48,739 --> 00:15:52,701
Святкування Нового року, коли
Марша Крінкл заспівала в ефірі?
286
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
-Вона вдавала німецьку...
-Гаразд.
287
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Схоже, вибір твій. Це змагання пропозицій.
288
00:15:59,124 --> 00:16:02,002
А я суддя? Стільки влади.
289
00:16:02,086 --> 00:16:05,589
Надіюсь, вона мене не зіпсує.
Та я сильний.
290
00:16:08,425 --> 00:16:11,762
Письменництво - така ж старе, як папір.
291
00:16:11,845 --> 00:16:13,889
Мозок письменника - таємнича мапа,
292
00:16:13,973 --> 00:16:18,227
сповнена скарбів, а також пасток.
293
00:16:18,310 --> 00:16:20,145
Так, це правда.
294
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Дозвольте представити Кривунця.
295
00:16:23,315 --> 00:16:27,861
Іграшка для дітей, а також - засіб від
творчої кризи.
296
00:16:27,945 --> 00:16:29,905
Таку мав Френсіс С. Фітцджеральд,
297
00:16:29,989 --> 00:16:33,659
а «Великий Гетсбі» був «Просто нормальним
Гетсбі»,
298
00:16:33,742 --> 00:16:37,037
поки ця іграшка не з'явилася на його
столі.
299
00:16:37,538 --> 00:16:43,836
Вибачте! Просто... Його волосся... Не
можу... Дякую за увагу.
300
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
У цьому конверті купон.
301
00:16:51,510 --> 00:16:53,345
Перепрошую. Купон?
302
00:16:53,429 --> 00:16:57,016
На приватну серенаду від Великого
Карпаччо.
303
00:16:57,808 --> 00:16:58,976
Табіта перемогла!
304
00:17:00,310 --> 00:17:04,356
Так! Міняю ракету на самокат на один,
два...
305
00:17:06,150 --> 00:17:10,571
Одягну свою краватку з Великим Карпаччо!
Чи це занадто?
306
00:17:10,654 --> 00:17:12,364
Керол, ти мені потрібна!
307
00:17:12,448 --> 00:17:15,367
Непоганий обмін, але ти маєш віддати мені
Збірку.
308
00:17:15,451 --> 00:17:19,580
Ти просив не піддаватися. Вінні, хто мій
улюблений діджей?
309
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Ні, це ти. Зустрінемося на вокзалі для
обміну? Чому?
310
00:17:22,833 --> 00:17:25,294
Бонусний урок. Веди бізнес публічно.
311
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
Запроси його на міську площу натомість.
312
00:17:29,131 --> 00:17:32,760
Або краще, зустріньмося на площі?
О п'ятій.
313
00:17:33,677 --> 00:17:37,014
-Дякую, татова дивна річ.
-Я б її не цілував.
314
00:17:38,557 --> 00:17:42,144
-Агов, може, Вінні там?
-Так, може.
315
00:17:42,227 --> 00:17:45,773
Гаразд, дітки, поки сидимо у розслабленій
позі,
316
00:17:45,856 --> 00:17:52,780
подумаймо, про що ми думаємо, коли нам
нема про що подумати.
317
00:17:52,863 --> 00:17:57,201
Знаю, не ввічливо таке питати, але що в
того малюка з обличчям?
318
00:17:57,284 --> 00:18:01,163
Воно то миле, то гидке, як протухле м'ясо.
319
00:18:01,246 --> 00:18:02,581
Маю пропозицію.
320
00:18:02,664 --> 00:18:06,001
Одна хвилина Збірки пуків в обмін на
Кривунця.
321
00:18:06,085 --> 00:18:08,462
Обміняєшся з Вінні й матимеш Кривунця
322
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
без додаткових умов.
323
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
Ти мав ставитися до змагання серйозно. Це
жахливий обмін.
324
00:18:13,967 --> 00:18:17,387
Це частина мого плану перемогти тебе,
деталі не розповім.
325
00:18:17,471 --> 00:18:21,517
-Будь ласка, Збірку.
-Добре. Побачимося за хвилину.
326
00:18:22,434 --> 00:18:27,981
-Можна відчути запах.
-Нахиляймося вперед.
327
00:18:31,401 --> 00:18:33,612
-Як мило.
-Гляньте на нього.
328
00:18:35,239 --> 00:18:40,202
Саміре, не смійся. Пускати вітерець -
природно, як кліпати.
329
00:18:46,667 --> 00:18:49,253
Відчуваю Любов до малюків.
330
00:18:50,337 --> 00:18:53,423
-Жахливий запах.
-Ні, це «динозавр» Піпа.
331
00:18:53,507 --> 00:18:54,716
Зубки ріжуться.
332
00:18:54,800 --> 00:18:58,595
Не кажіть йому, що це старе яйце. Він
такий радий.
333
00:18:58,679 --> 00:19:03,016
Привіт. Чи ви не раді, що я не взяв
вихідний?
334
00:19:03,100 --> 00:19:09,273
Цей ефект від сміху триватиме годинами.
Антоніо програв. Що?
335
00:19:09,356 --> 00:19:11,900
У тебе талант бути з малюками.
336
00:19:12,860 --> 00:19:13,986
Я аж почервонів.
337
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
Не знаю, чи маю природній дар,
338
00:19:17,030 --> 00:19:20,409
чи це навички, здобуті на тренінгах нашої
компанії.
339
00:19:20,492 --> 00:19:23,245
У вас є схожі на тебе няні?
340
00:19:23,328 --> 00:19:25,998
Так, багато.
341
00:19:26,081 --> 00:19:27,416
АНТОНІО
342
00:19:27,499 --> 00:19:31,545
Він має чимало козирів.
343
00:19:31,628 --> 00:19:35,382
На Сьомому Етапі ми зрозуміли: не
можна, щоб Самір надто радів,
344
00:19:35,465 --> 00:19:36,633
інакше ось що.
345
00:19:36,717 --> 00:19:41,013
Це не моя провина, що мене не було поруч,
щоб це дізнатися.
346
00:19:41,096 --> 00:19:44,850
Твоя. Гадаєш, Відпочивальні лише для
лінюхів?
347
00:19:44,933 --> 00:19:46,435
Саме так.
348
00:19:46,518 --> 00:19:51,398
Нам треба провітрити голову, щоб
зосередитися. І не підірвати місію.
349
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
Я саме це і зробив.
350
00:19:53,233 --> 00:19:55,569
-Я не мала на увазі...
-Так.
351
00:19:55,652 --> 00:19:59,448
-Ми все виправимо. А ти...
-Розслабся.
352
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
-Як каже сонечко.
-Хвилинку.
353
00:20:03,118 --> 00:20:04,870
-Віддай.
-Гаразд.
354
00:20:04,953 --> 00:20:08,582
Але знай, я пильно стежу за змаганням.
355
00:20:08,665 --> 00:20:12,002
Гадаєш, мене лякає втрата Збірки та
Кривунця?
356
00:20:12,085 --> 00:20:15,088
Я побудував цілу компанію в Чикаго з
меншим...
357
00:20:18,926 --> 00:20:21,428
Дуже дякую!
358
00:20:22,804 --> 00:20:26,225
-Тессі не потрібен Кривунець!
-Я робила, як ти вчив.
359
00:20:26,308 --> 00:20:29,978
Знайшла потребу і того, хто має те, що
мені потрібно.
360
00:20:30,062 --> 00:20:33,649
Я підслухала твою розмову з Джей Джей,
коли тестувала апарат.
361
00:20:33,732 --> 00:20:37,319
-Є проблема.
-Знаєш Сміхунця Саміра?
362
00:20:37,402 --> 00:20:39,112
Ти запропонував змагання,
363
00:20:39,196 --> 00:20:42,741
і в мені прокинулася жорстка бізнесвумен.
Дякую за це.
364
00:20:42,824 --> 00:20:45,619
Я вже знайшла потребу і працювала.
365
00:20:45,702 --> 00:20:50,082
Ти постійно влізав у місію, і я стежила за
тобою.
366
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
Бачила, як ти обміняв Кривунця.
367
00:20:52,584 --> 00:20:55,170
Але ти не бачив, що було потім.
368
00:20:56,922 --> 00:20:59,508
Сонце. Загубила Кривунця?
369
00:20:59,591 --> 00:21:03,553
-Коли Тіна сказала, що наступна...
-На йозі без іграшок.
370
00:21:03,637 --> 00:21:04,888
...я уявила,
371
00:21:04,972 --> 00:21:07,307
як ти б розвеселив малюка без іграшки?
372
00:21:07,391 --> 00:21:09,309
Лише одна відповідь.
373
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Табіта перемогла!
374
00:21:12,479 --> 00:21:16,358
І тоді залишилося лише зіграти на
захопленні тата Карпаччо
375
00:21:16,441 --> 00:21:20,112
і підігріти тебе гарячою пропозицією, якої
не існувало.
376
00:21:20,195 --> 00:21:24,074
Ти ж просив не піддаватися. Вінні, хто мій
улюблений діджей?
377
00:21:24,157 --> 00:21:28,328
Уявляєш, які кити великі?
378
00:21:28,412 --> 00:21:33,125
Ти запропонував мені Кривунця, і бам-бам -
Табіта перемогла.
379
00:21:33,750 --> 00:21:39,381
Я б поплескав, але в мене руки трусяться,
так я пишаюся.
380
00:21:39,464 --> 00:21:41,216
Я вчилася в найкращого.
381
00:21:41,300 --> 00:21:45,012
Треба було бути жорсткішим. Це було легко.
382
00:21:45,095 --> 00:21:47,514
Уперед. Як чемпіон.
383
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Тягни оцей. Чи цей.
384
00:21:51,351 --> 00:21:53,562
Знаєш, це робота для одного.
385
00:21:53,645 --> 00:21:55,814
-Знаю.
-Піду покатаюся з Іветт.
386
00:21:55,897 --> 00:21:59,901
-Допомогти, коли повернусь?
-Дякуємо, але розважайся.
387
00:21:59,985 --> 00:22:03,905
Гіркі поразки вчать ніколи більше не
програвати.
388
00:22:03,989 --> 00:22:06,491
Я швидко. Іветт тепер няня.
389
00:22:07,534 --> 00:22:11,830
-Іветт няня?
-Спільна справа з дітьми зі школи.
390
00:22:11,913 --> 00:22:14,082
Так вона купила самокат. Щасливиця.
391
00:22:14,166 --> 00:22:19,171
Вона навіть картку має. Ти б пишався.
Побачимося, малюки. Люблю вас.
392
00:22:20,422 --> 00:22:21,423
ІВЕТТ
393
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Мурмокати, уперед.
394
00:22:25,135 --> 00:22:28,680
Обережніше, місто. Тобі з нами не
впоратися.
395
00:22:30,515 --> 00:22:33,518
Табіта катається з ворогом.
396
00:22:36,021 --> 00:22:38,940
Так! Переляканий дитячий пук.
397
00:22:39,024 --> 00:22:42,277
Збірка пуків, частина друга!
398
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Переклад субтитрів: Валерія Куч