1 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,472 Меня ни... 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 Босс, крошка! 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,562 С вами босс, подключайся скорее 5 00:00:20,645 --> 00:00:22,689 Дети собрались? Ну же, смелее 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,444 Мне все внимание, ведь я супер-профи 8 00:00:27,527 --> 00:00:30,405 - Прибыль, счет, соска-пустышка - Эй, друзья! 9 00:00:30,488 --> 00:00:31,823 Ты нанят, мальчишка! 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,576 Коробки с соком поднимем повыше 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,578 Босс, крошка! Пусть нас услышат! 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,580 - Босс, крошка! - Расскажите всем 13 00:00:38,663 --> 00:00:40,790 - Босс, крошка! - Я уже легенда 14 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 Босс, крошка! 15 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 - Знаешь, это просто бизнес - Это успех 16 00:00:44,210 --> 00:00:45,962 - Семейный - Босс, крошка 17 00:00:48,047 --> 00:00:51,384 Прямо сейчас группа злых нянь планирует 18 00:00:51,468 --> 00:00:54,012 захватить любовь к малышам. 19 00:00:54,095 --> 00:00:58,099 С вашей поддержкой я уничтожу их движение и приведу 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,727 Бэйби-Корп к победе. 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,147 Понимаю. Правда. 22 00:01:04,230 --> 00:01:05,899 Но такова политика. 23 00:01:05,982 --> 00:01:10,779 Ты работаешь много дней подряд и обязан взять выходной. 24 00:01:10,862 --> 00:01:15,533 Или, как мы говорим в отделе кадров, отгульной. 25 00:01:15,617 --> 00:01:20,038 Модные аббревиатуры. Ступень на пути к гибели общества. 26 00:01:20,121 --> 00:01:20,997 Точно. 27 00:01:21,081 --> 00:01:28,088 Выбери отгульной и дай мне знать как можно скорее, ладно? 28 00:01:28,171 --> 00:01:32,592 Конечно, от тебя толку мало. Наверное, любишь выходные. 29 00:01:32,675 --> 00:01:37,180 Еще как! Я коплю свои на путешествие в Надувную Ямайку. 30 00:01:37,263 --> 00:01:42,143 Лежать в тени с толстым слоем СЗФ 500, убегать от волны... 31 00:01:42,227 --> 00:01:45,104 А почему мне нельзя копить выходные? 32 00:01:45,188 --> 00:01:49,192 Можно, но отпуск - это необязательные отгульные. 33 00:01:49,275 --> 00:01:53,196 Не путать с отгулом, больничным, свободным днем. 34 00:01:53,279 --> 00:01:56,908 Не отдел кадров, а словарь сочкования. 35 00:01:56,991 --> 00:02:01,913 Что дальше? Летние пятницы? Медитация? Работа на удаленке? 36 00:02:01,996 --> 00:02:05,959 Ты слышал его. Правила есть правила. Бери отгульной. 37 00:02:06,626 --> 00:02:09,087 Ладно. Возьму завтра. 38 00:02:09,170 --> 00:02:10,130 ЗАВТРА 39 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 Покажите. 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 Покажите. 41 00:02:16,511 --> 00:02:19,264 Я не пропущу первую стрижку Игги. 42 00:02:20,223 --> 00:02:23,518 Возьму отгульной послезавтра. 43 00:02:23,601 --> 00:02:24,519 ПОСЛЕЗАВТРА 44 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 Привет. 45 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 Какую милую вещь доставляем? 46 00:02:30,900 --> 00:02:36,364 Нет ничего милее малыша, который хочет, чтобы взрослый выглядел круто. 47 00:02:36,447 --> 00:02:39,701 Я не упущу день рождения Курьерчика. 48 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 Клянусь, завтра. 49 00:02:41,661 --> 00:02:42,579 КЛЯНУСЬ 50 00:02:45,832 --> 00:02:49,669 Малышу в Бабочке нужен идеальный свет для фото. 51 00:02:50,670 --> 00:02:53,298 - Меня одурачили! - Попался, малыш. 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,259 Ради всего святого, возьми выходной! 53 00:02:58,136 --> 00:03:03,600 Завтра в офисе уборка холодильника. Вы ничего не пропустите. 54 00:03:06,269 --> 00:03:09,355 Лучше бы в офисе сейчас убирался. 55 00:03:09,439 --> 00:03:10,565 Ну, команда. 56 00:03:10,648 --> 00:03:13,401 Мне нужны ваши смелые идеи о том, 57 00:03:13,484 --> 00:03:16,821 как усовершенствоваться, используя знания. 58 00:03:18,823 --> 00:03:21,409 Не приходи на работу в таком виде. 59 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Тимми Т. 60 00:03:23,202 --> 00:03:27,123 Вы, писатели, "работаете дома". Может, подкинешь... 61 00:03:27,206 --> 00:03:31,169 Нет, прости, с девяти утра до конца моего обеда 62 00:03:31,252 --> 00:03:34,297 я в непроницаемом творческом коконе. 63 00:03:35,256 --> 00:03:38,593 Ты ешь хлопья и смотришь неудачные дубли. 64 00:03:39,344 --> 00:03:41,512 Не лопай мой пузырь. 65 00:03:41,596 --> 00:03:46,726 Ваш пакет кабельного ТВ заманчив, но я предлагаю вам 66 00:03:46,809 --> 00:03:50,063 день с личным коучем с огромной скидкой. 67 00:03:50,146 --> 00:03:53,149 Могу я рассчитывать на ваше усердие? 68 00:03:53,650 --> 00:03:55,526 Отшила телемаркетер. 69 00:03:55,610 --> 00:03:57,695 Это не смешно, Тревор! 70 00:04:00,615 --> 00:04:04,077 Табита, ура, ты дома. Я так непродуктивен! 71 00:04:04,160 --> 00:04:07,163 Я рада, что ты дома. Нужен бизнес совет. 72 00:04:08,331 --> 00:04:09,707 Слушаю тебя. 73 00:04:09,791 --> 00:04:12,252 Собираем команду скутеристов. 74 00:04:12,335 --> 00:04:15,797 У Иветт уже есть, но скутеры такие дорогие. 75 00:04:15,880 --> 00:04:18,675 Мне нужно придумать, как купить его. 76 00:04:18,758 --> 00:04:21,719 Занятие началось! Поднимайся! Бизнес! 77 00:04:21,803 --> 00:04:24,722 Вот как заполучить скутер. 78 00:04:24,806 --> 00:04:27,517 - С помощью колпачка? - Ерунда, да? 79 00:04:27,600 --> 00:04:30,144 Будь ерундой, ты бы не спросил. 80 00:04:30,228 --> 00:04:33,940 Нет! То есть, да. Молодец. 81 00:04:34,023 --> 00:04:38,236 Этот колпачок - семя, из которого вырастет скутер. 82 00:04:38,319 --> 00:04:41,281 Как? Продать по высокой цене. Легко? 83 00:04:41,364 --> 00:04:43,574 - Ты бы не спрашивал... - Нет! 84 00:04:43,658 --> 00:04:48,079 Но благодаря упорству, знаниям и череде продуманных сделок 85 00:04:48,162 --> 00:04:50,915 мы превратим этот колпачок... 86 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 Прости, сайт не загрузился. 87 00:04:54,419 --> 00:04:56,796 Папа, ты занял вай-фай? 88 00:04:56,879 --> 00:05:00,008 - Кто засунул ящерицу в халат? - Нет. 89 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 Представь, что скутер загрузился. Как круто. 90 00:05:03,594 --> 00:05:08,016 Запомни! Ключевая часть бизнеса - шоу-бизнес. 91 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 Круто. 92 00:05:09,225 --> 00:05:12,186 День уроков по бизнесу от ментора, 93 00:05:12,270 --> 00:05:14,939 и Самокотики выедут на улицы. 94 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 - Так называется команда. - Кошмар. 95 00:05:18,401 --> 00:05:19,902 А мне нравится. 96 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 Урок первый. Найди потребность. 97 00:05:23,072 --> 00:05:24,907 Она придает ценность. 98 00:05:24,991 --> 00:05:29,329 Колпачок кажется бесполезным, но кому-то он необходим. 99 00:05:29,412 --> 00:05:32,206 Чья-то слабость озолотит нас. 100 00:05:36,002 --> 00:05:37,170 Карикатурщица. 101 00:05:37,253 --> 00:05:40,882 Нет ручки - нет денег. Вот и ценность. 102 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 Но она в курсе. Видишь? 103 00:05:43,718 --> 00:05:45,887 Она не потеряет колпачок. 104 00:05:46,637 --> 00:05:50,224 Думай. Хочешь до конца жизни ходить пешком? 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 Верно мыслишь. Ищи дальше. 106 00:05:52,810 --> 00:05:55,146 - Бедные поэты? - Карандаши. 107 00:05:55,229 --> 00:05:56,272 Худкружок? 108 00:05:56,355 --> 00:06:00,151 Колпачок не нужен, когда рисуешь козявками. 109 00:06:00,234 --> 00:06:01,527 Кроссвордисты. 110 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 Ветхирурги, торговцы облигациями. 111 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 Жаждут быстро решить кроссворд на перерыве. 112 00:06:07,950 --> 00:06:09,035 Они самоуверенные. 113 00:06:09,118 --> 00:06:12,330 И не черкают карандашом. Они пишут ручкой. 114 00:06:12,413 --> 00:06:15,458 В случае рабочих вопросов, бросят ручку. 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,836 Сколько раз повторять? Продаем моллюсков. 116 00:06:18,920 --> 00:06:22,090 Не покупаем моллюсков. 117 00:06:22,173 --> 00:06:24,801 С кем из них стоит обменяться? 118 00:06:24,884 --> 00:06:26,594 А это второй урок. 119 00:06:26,677 --> 00:06:29,847 У кого есть нечто ценное для тебя? 120 00:06:31,516 --> 00:06:33,684 Чарла Лазло, адвокат. 121 00:06:33,768 --> 00:06:37,522 Ее лицо на остановках, а сумка размером с лицо. 122 00:06:37,605 --> 00:06:38,940 Полная сокровищ. 123 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 Молодец, мастер сделок. Действуй. 124 00:06:44,237 --> 00:06:45,113 Сэр. 125 00:06:45,196 --> 00:06:49,283 Дэз? Вы же должны были чистить холодильник в офисе. 126 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 Случилась ситуевина. 127 00:06:51,869 --> 00:06:53,746 Знаете Смешинку Самира? 128 00:06:53,830 --> 00:06:56,249 Улыбчивый пятипроцентник? 129 00:06:56,332 --> 00:06:57,750 В чем проблема? 130 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 Утром мы встретили новую Необнимашку Антонио. 131 00:07:02,171 --> 00:07:05,341 Он заявился в кафе папы с рекомендациями 132 00:07:05,424 --> 00:07:08,511 от довольных клиентов и предложением. 133 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 Одна бесплатная веселая спокойная прогулка, 134 00:07:11,973 --> 00:07:14,976 чтобы вы убедились в безупречном сервисе. 135 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 Отличное предложение. "Согвасны"? 136 00:07:17,770 --> 00:07:19,814 И они "согвасились". 137 00:07:20,565 --> 00:07:23,234 Эти тупицы сделали нашу работу. 138 00:07:23,317 --> 00:07:26,070 Решили показать всем улыбку Самира? 139 00:07:26,154 --> 00:07:28,573 Да, у Самира есть особенность. 140 00:07:28,656 --> 00:07:29,991 Его постоянно 141 00:07:30,074 --> 00:07:33,619 смешат в папином кафе. 142 00:07:33,703 --> 00:07:35,621 А в скучном месте... 143 00:07:35,705 --> 00:07:37,790 Никаких веселых книжек. 144 00:07:37,874 --> 00:07:41,419 Мы перелопатим все протоколы заседаний совета. 145 00:07:41,502 --> 00:07:44,130 И улыбка превращается 146 00:07:44,213 --> 00:07:46,549 в морду бульдога ворчливого англичанина. 147 00:07:49,635 --> 00:07:51,387 Не волнуйтесь, Босс. 148 00:07:51,471 --> 00:07:56,684 Тина составила комплексный план, как веселить Самира все утро. 149 00:07:56,767 --> 00:08:00,771 Опаздываю на третий этап. Наслаждайтесь отгульным! 150 00:08:00,855 --> 00:08:07,028 - Тина, как тебе... - Расслабься. У тебя выходной. 151 00:08:07,111 --> 00:08:11,199 Что за компания не дает работать? Зачем солнцу очки? 152 00:08:11,282 --> 00:08:14,869 Чушь какая-то! Сам расслабься, газовый шар! 153 00:08:17,163 --> 00:08:18,956 В чем дело? Как сделка? 154 00:08:19,040 --> 00:08:22,126 Нет, Лазло молила отдать ей колпачок. 155 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 Обменяла на мини-крем для рук. 156 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 А его - на баскетбольный мяч. 157 00:08:27,131 --> 00:08:28,841 - Мне стыдно. - Почему? 158 00:08:28,925 --> 00:08:30,760 - Все отлично. - Было. 159 00:08:30,843 --> 00:08:34,222 Но мне так хотелось поскорее купить скутер, 160 00:08:34,305 --> 00:08:38,059 что я продешевила вот с этим. 161 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 Слуховой аппарат. Недавно использованный. 162 00:08:41,604 --> 00:08:45,024 Это отличная сделка. 163 00:08:45,107 --> 00:08:47,985 Что ты сказал? Говори погромче. 164 00:08:48,069 --> 00:08:51,864 - Прости. - Я же умная. Почему не получается? 165 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 Чего не хватает? 166 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 - Оппонента. - Кого? 167 00:08:56,452 --> 00:08:59,872 Ты похожа на меня. Для нас бизнес - спорт. 168 00:08:59,956 --> 00:09:03,834 Цель не просто победить, а победить в соревновании. 169 00:09:03,918 --> 00:09:07,672 Тебе нужен вызов. Собачий бой на торговой бирже. 170 00:09:07,755 --> 00:09:10,424 Тебе нужен я. 171 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 Поединок сделками. 172 00:09:12,510 --> 00:09:15,471 Победит тот, кто первым получит скутер. 173 00:09:15,555 --> 00:09:19,559 - Обещай не поддаваться. - Я видел, как ты играешь. 174 00:09:19,642 --> 00:09:22,103 Обещай не поддаваться мне. 175 00:09:22,186 --> 00:09:23,980 А чтобы было интереснее, 176 00:09:24,063 --> 00:09:27,441 проигравший переберет коробку с проводами. 177 00:09:27,525 --> 00:09:28,734 Идет. 178 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 За что я люблю разбивание, 179 00:09:31,946 --> 00:09:37,326 так за то, что оно дает ответ на наболевший вопрос: что же внутри? 180 00:09:37,410 --> 00:09:40,788 Интересно, что же внутри него. 181 00:09:40,871 --> 00:09:44,917 Хочешь разбить его? Так давай обменяемся. 182 00:09:45,001 --> 00:09:48,546 На вот этот пакетик раздавленных виноградин? 183 00:09:53,801 --> 00:09:56,596 Каролинский поползень? В эту пору? 184 00:09:56,679 --> 00:09:59,265 - Где? - Я не вижу, я слышу его. 185 00:09:59,348 --> 00:10:03,394 Его пение завораживает, словно песнь птичьих сирен. 186 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Ничего не слышу. 187 00:10:07,231 --> 00:10:12,862 Фу. Раздавленный виноград. Кто хочет поиграть с чем-то мерзким? 188 00:10:15,865 --> 00:10:19,577 Немного шума, и ваши ступни зазвучат. 189 00:10:23,331 --> 00:10:29,670 Как же я скучаю по местам и звукам родного Парижа. 190 00:10:33,924 --> 00:10:35,718 Отличный день для пикника. 191 00:10:35,801 --> 00:10:38,929 С радостью обменяю плед. Что у вас там? 192 00:10:39,597 --> 00:10:45,394 Тесса, это новые дизайнерские башмачки? Рикардо Задэлло, стильно. 193 00:10:45,478 --> 00:10:49,774 Конечно, будь у тебя блестящий бинокль, ты бы... 194 00:10:49,857 --> 00:10:52,026 Ай. Я клоун. Ай. 195 00:10:52,109 --> 00:10:53,736 Погоди минутку, Тесс. 196 00:10:53,819 --> 00:10:58,741 Отскакиваю. Стукни еще раз. Давай. Отскакиваю. 197 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 - Тина! Что? - Расслабься. 198 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 - У тебя выходной. - Жирный комок плазмы! 199 00:11:05,581 --> 00:11:09,043 Вот плоды твоего расслабона! 200 00:11:09,126 --> 00:11:12,088 Я хочу обменять бинокль на Кривунчика. 201 00:11:12,171 --> 00:11:14,799 Кривунчик - самая глупая игрушка. 202 00:11:14,882 --> 00:11:16,634 На самом верху кучки. 203 00:11:19,970 --> 00:11:20,805 Идеально. 204 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 Есть. 205 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Итак, О-71. 206 00:11:36,904 --> 00:11:38,781 - Что? - Что сказала? 207 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 Громче! 208 00:11:39,907 --> 00:11:43,661 Надо было менять слуховой аппарат здесь. 209 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 - Ай-22. - Громче! 210 00:11:45,871 --> 00:11:47,998 О-72. 211 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 - Вы. - Напряжение возрастает. 212 00:11:50,918 --> 00:11:53,379 Не вы. 213 00:11:54,755 --> 00:11:56,882 Здравствуйте, пожилые люди. 214 00:11:56,966 --> 00:12:01,178 По моим подсчетам, у одного из вас выигрышный билет. 215 00:12:01,262 --> 00:12:04,598 Но у меня есть особое предложение для вас. 216 00:12:05,224 --> 00:12:08,269 Липкие ириски? Это же контрабанда. 217 00:12:08,352 --> 00:12:13,232 Дочь говорит, они слишком липкие для протезов, но я не устою. 218 00:12:13,315 --> 00:12:17,319 Предлагаю обменять коробку ирисок на ваши билетики. 219 00:12:17,403 --> 00:12:19,822 Слабые шансы на победу 220 00:12:19,905 --> 00:12:22,575 или гарантированное удовольствие? 221 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 - Ириски. - Выбираю конфеты. 222 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 Удачи, девочка с ирисками. 223 00:12:32,334 --> 00:12:35,379 Удача ни к чему, когда есть статистика. 224 00:12:35,463 --> 00:12:38,048 - Б-14. - Есть! 225 00:12:38,757 --> 00:12:42,511 Главный приз достается нашей юной победительнице. 226 00:12:42,595 --> 00:12:44,096 Купон. 227 00:12:45,973 --> 00:12:50,478 Это дерево. В мире более четырех видов деревьев. 228 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 И я не знаю, каких. 229 00:12:52,563 --> 00:12:55,065 Вот одно. А вот другое. 230 00:12:55,149 --> 00:12:58,027 Они снова разглядывают листву? 231 00:12:58,110 --> 00:13:00,529 Джей Джей, шестой этап. 232 00:13:01,113 --> 00:13:05,618 Я не работаю, просто поздороваться. Что это? Антонио здесь. 233 00:13:05,701 --> 00:13:08,662 А может... Что? 234 00:13:08,746 --> 00:13:11,499 Вы столько пропустили. Я расскажу. 235 00:13:11,582 --> 00:13:13,334 Шел третий этап. 236 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 Я забыл пару движений в танце, 237 00:13:15,961 --> 00:13:18,797 но потом вспомнил и выиграл медаль. 238 00:13:18,881 --> 00:13:24,220 Потом я нашел яйцо динозавра Из него вылупился настоящий динозавр. 239 00:13:24,303 --> 00:13:28,724 Я назвал его Стегатан и поклялся растить его как родного. 240 00:13:28,807 --> 00:13:31,936 Со временем мы сильно сблизились. 241 00:13:32,019 --> 00:13:34,647 Хватит. Ничего такого не было. 242 00:13:34,730 --> 00:13:37,900 Да, ничего. 243 00:13:37,983 --> 00:13:41,278 И не нужно рассказывать. У тебя отгульной. 244 00:13:41,362 --> 00:13:43,614 Не волнуйся. Все нормально. 245 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 Да. У меня отгульной. 246 00:13:45,699 --> 00:13:49,995 Нормально, что Дэза колотил злой нянька? 247 00:13:50,079 --> 00:13:54,375 Я спланировала эту буффонаду, чтобы повеселить Самира. 248 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 Удар клоуна! 249 00:13:58,003 --> 00:14:00,089 - Не понимаю. - Стресс. 250 00:14:00,172 --> 00:14:02,132 Наслаждайся выходным. 251 00:14:02,216 --> 00:14:05,135 - Набирайся сил. - А я чем занимаюсь? 252 00:14:05,219 --> 00:14:10,015 Мы с моей протеже Табитой устроили соревнование по сделкам. 253 00:14:10,099 --> 00:14:13,310 И поэтому я здесь. Кривунчик! 254 00:14:14,395 --> 00:14:18,315 Как вы забыли о нем. Дети могут хихикать часами. 255 00:14:18,399 --> 00:14:20,317 Кривунчик гарантирует. 256 00:14:21,068 --> 00:14:23,320 - Пушистые волосы. - Странные ноги. 257 00:14:23,404 --> 00:14:25,030 Безумные глаза. 258 00:14:25,114 --> 00:14:27,283 Он бы нам пригодился, 259 00:14:27,366 --> 00:14:30,327 если бы Самира не повезли на йогу. 260 00:14:30,411 --> 00:14:32,663 Еще лучше. Подсунем его... 261 00:14:32,746 --> 00:14:37,334 - Игрушки там запрещены. - Значит, рассмешим без бутафорий. 262 00:14:37,418 --> 00:14:40,379 Мы сами. Без тебя. Уходи. 263 00:14:40,462 --> 00:14:44,466 - Хватит шевелить мозгами. - Это занятие по йоге. 264 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 Нет! Прекрати, Тедди! 265 00:14:46,886 --> 00:14:49,221 Тим! Тим! 266 00:14:49,305 --> 00:14:51,223 Где мой братишка, 267 00:14:51,307 --> 00:14:54,602 который любезно позволил жить в его доме? 268 00:14:54,685 --> 00:14:58,397 Слышал, вы устроили соревнование по сделкам. 269 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 Привет. Я как раз пришел, чтобы обменяться. 270 00:15:02,443 --> 00:15:04,945 Тим, помнишь старый диктофон... 271 00:15:05,029 --> 00:15:06,739 Ты о Библиотеке пуков? 272 00:15:06,822 --> 00:15:10,492 Коллекция отборных пуков, собранных за годы? 273 00:15:10,576 --> 00:15:14,955 Начиная от Пискленка и заканчивая Маминым шептуном. 274 00:15:16,498 --> 00:15:18,417 Мамы не пукают. 275 00:15:20,336 --> 00:15:22,421 Всегда носил его с собой? 276 00:15:22,504 --> 00:15:25,674 В основном. Табита уже предложила сделку. 277 00:15:25,758 --> 00:15:26,884 Вот это да! 278 00:15:26,967 --> 00:15:31,180 Ты тоже договорился с ди-джеем Блинным Буррито Винни? 279 00:15:31,263 --> 00:15:32,264 С кем? 280 00:15:32,348 --> 00:15:34,975 Шоу Винни живет за счет пуков. 281 00:15:35,059 --> 00:15:38,020 У Винни есть коллекция моноциклов, 282 00:15:38,103 --> 00:15:41,523 которая открывает дверь в сектор пешеходов. 283 00:15:41,607 --> 00:15:42,775 Умный ход. 284 00:15:42,858 --> 00:15:45,444 - Спасибо. - Но Библиотека моя. 285 00:15:48,739 --> 00:15:52,701 Новый Год 99, Марша Кринкл пукнула в прямом эфире. 286 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 - Она притворилась, что... - Ладно. 287 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 Тебе предстоит выбор. Это поединок сделок. 288 00:15:59,124 --> 00:16:02,002 И я буду судьей? Столько власти. 289 00:16:02,086 --> 00:16:05,172 Надеюсь, я не сломаюсь. Нет, я сильный. 290 00:16:08,425 --> 00:16:11,762 Писательство - искусство старо, как газета. 291 00:16:11,845 --> 00:16:13,889 Твой мозг - карта сокровищ, 292 00:16:13,973 --> 00:16:18,227 полная скрытых жемчужин, опасных поворотов и ловушек. 293 00:16:18,310 --> 00:16:20,145 Да, это так. 294 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 Позволь представить тебе Кривунчика. 295 00:16:23,315 --> 00:16:27,861 Игрушка для малышей и лекарство от творческого кризиса. 296 00:16:27,945 --> 00:16:29,905 У Фитцджеральда была. 297 00:16:29,989 --> 00:16:33,659 "Великий Гэтсби" был "Нормальным Гэтсби", 298 00:16:33,742 --> 00:16:36,537 пока старина Скотт не обзавелся им. 299 00:16:37,538 --> 00:16:43,836 Прости! Просто его волосы... Спасибо за внимание. 300 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 В конверте купон. 301 00:16:51,510 --> 00:16:53,345 Прости. Купон? 302 00:16:53,429 --> 00:16:57,016 На частную серенаду легенды, Великого Карпаччо. 303 00:16:57,808 --> 00:16:58,976 Табита выиграла! 304 00:17:00,310 --> 00:17:04,356 Ура! Ракета летит в мир скутеров через три, две... 305 00:17:06,150 --> 00:17:10,571 Надену свой галстук с Великим Карпаччо. Или это безвкусно? 306 00:17:10,654 --> 00:17:12,364 Кэрол, помоги! 307 00:17:12,448 --> 00:17:15,367 Отличная сделка, мне нужна Библиотека! 308 00:17:15,451 --> 00:17:19,580 Я же обещала не поддаваться. Вин, кто любимый диджей? 309 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 Нет, ты. Встретимся на вокзале. Что? 310 00:17:22,833 --> 00:17:25,294 Проводи сделки на людях. 311 00:17:25,377 --> 00:17:29,048 Без домашнего преимущества. Встреча на площади. 312 00:17:29,131 --> 00:17:32,760 А давай лучше на площади. Встретимся через пять минут. 313 00:17:33,677 --> 00:17:37,014 - Спасибо, папина штука. - Не целуй ее. 314 00:17:38,557 --> 00:17:42,144 - Может, Винни здесь? - Возможно. 315 00:17:42,227 --> 00:17:45,773 Так, малыши, сядьте расслабленно, 316 00:17:45,856 --> 00:17:52,780 подумайте о том, о чем думаете, когда не о чем думать. 317 00:17:52,863 --> 00:17:57,201 Простите за грубость, но что с лицом этого малыша? 318 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 Оно то милое, то напоминает мясную помойку. 319 00:18:01,246 --> 00:18:02,581 Предлагаю сделку. 320 00:18:02,664 --> 00:18:06,001 Отдай Библиотеку в обмен на Кривунчика. 321 00:18:06,085 --> 00:18:08,462 Сделка с Винни и Кривунчик. 322 00:18:08,545 --> 00:18:09,922 Без возвратов. 323 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 Ты несерьезно настроен. Это ужасная сделка. 324 00:18:13,967 --> 00:18:17,387 Это часть плана. Опустим детали, это так. 325 00:18:17,471 --> 00:18:21,517 - Прошу, дай Библиотеку. - Ладно. На минуту. 326 00:18:22,434 --> 00:18:27,981 - Даже запах слышно. - Наклонитесь хорошенько вперед. 327 00:18:31,401 --> 00:18:33,612 - Как мило. - Вы поглядите. 328 00:18:35,239 --> 00:18:40,202 Самир, не поощряй этот фарс. Пукать естественно, как моргать. 329 00:18:46,667 --> 00:18:49,253 Чувствую приток любви к малышам. 330 00:18:50,337 --> 00:18:53,423 - Пахнет ужасно. - Это динозавр Пипа. 331 00:18:53,507 --> 00:18:54,716 Зубки режутся. 332 00:18:54,800 --> 00:18:58,595 Не говорите, но это стухшее яйцо. Он так счастлив. 333 00:18:58,679 --> 00:19:03,016 Привет. Рады, что я все-таки не взял выходной? 334 00:19:03,100 --> 00:19:09,273 Смех будет литься часами. У Антонио не осталось козырей. Что? 335 00:19:09,356 --> 00:19:11,900 Ты так хорошо ладишь с малышами. 336 00:19:12,860 --> 00:19:13,986 Засмущали. 337 00:19:14,069 --> 00:19:16,947 Не знаю, это мой дар или же результат 338 00:19:17,030 --> 00:19:20,409 курсов по воспитанию детей для нянь. 339 00:19:20,492 --> 00:19:23,245 И много вас, таких нянь? 340 00:19:23,328 --> 00:19:25,998 Нас много. 341 00:19:26,081 --> 00:19:27,416 АНТОНИО 342 00:19:27,499 --> 00:19:31,545 У него много козырей. 343 00:19:31,628 --> 00:19:35,382 Мы поняли, что нельзя сильно веселить Самира, 344 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 иначе вот что. 345 00:19:36,717 --> 00:19:41,013 Я не виноват, что упустил эту информацию. 346 00:19:41,096 --> 00:19:44,850 Виноват. Думаешь, отгульные придумали из-за лени? 347 00:19:44,933 --> 00:19:46,435 Уверен, что да. 348 00:19:46,518 --> 00:19:51,398 Нам нужна светлая голова, чтобы не провалить задание. 349 00:19:51,481 --> 00:19:53,150 Что я сейчас сделал. 350 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 - Я не сказала... - Да. 351 00:19:55,652 --> 00:19:59,448 - Мы исправим последствия, а ты... - Расслабься. 352 00:19:59,531 --> 00:20:03,035 - Делай, что солнце говорит. - Минута. 353 00:20:03,118 --> 00:20:04,870 - Давай. - Ладно. 354 00:20:04,953 --> 00:20:08,582 Но предупреждаю, я погружен в соревнование. 355 00:20:08,665 --> 00:20:12,002 Думаешь, меня спугнет потеря Кривунчика? 356 00:20:12,085 --> 00:20:15,088 Я сколотил компанию в Чикаго всего... 357 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 Спасибо большое. 358 00:20:22,804 --> 00:20:26,225 - Тессе не нужен был Кривунчик. - Я следовала урокам. 359 00:20:26,308 --> 00:20:29,978 Нашла потребность и того, у кого есть необходимое. 360 00:20:30,062 --> 00:20:33,649 Я подслушала ваш с Джей Джей разговор. 361 00:20:33,732 --> 00:20:37,319 Случилась ситуевина. Знаете Смешинку Самира? 362 00:20:37,402 --> 00:20:39,112 Твое предложение 363 00:20:39,196 --> 00:20:42,741 разбудило во мне неистового дельца. Спасибо. 364 00:20:42,824 --> 00:20:45,619 Потребность - твоя жажда работать. 365 00:20:45,702 --> 00:20:50,082 Ты постоянно отвлекался на задание, а я следила за тобой. 366 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 Я следила за сделкой с Тессой. 367 00:20:52,584 --> 00:20:55,170 Ты не видел, что произошло потом. 368 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 Милая, потеряла Кривунчика? 369 00:20:59,591 --> 00:21:03,553 - Тина сказала, что далее... - Йога без игрушек. 370 00:21:03,637 --> 00:21:04,888 Я подумала. 371 00:21:04,972 --> 00:21:07,307 Как можно рассмешить малыша? 372 00:21:07,391 --> 00:21:09,309 Ответ один. 373 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 Табита победила! 374 00:21:12,479 --> 00:21:16,358 Оставалось воспользоваться фанатизмом папы Карпаччо 375 00:21:16,441 --> 00:21:20,112 и довести тебя до отчаяния с помощью сделки. 376 00:21:20,195 --> 00:21:24,074 Я обещала не поддаваться. Вин, мой любимый диджей? 377 00:21:24,157 --> 00:21:28,328 Ты задумывалась, какие огромные киты? 378 00:21:28,412 --> 00:21:33,125 Ты предложил мне Кривунчика, и победа за Табитой. 379 00:21:33,750 --> 00:21:39,381 Я бы поаплодировал, но руки дрожат от гордости. 380 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 Учусь у лучших. 381 00:21:41,300 --> 00:21:45,012 Жаль, что ты не постарался. Было слишком легко. 382 00:21:45,095 --> 00:21:47,514 Ткнула носом. Как чемпион. 383 00:21:49,516 --> 00:21:51,268 Тяни этот. Или этот... 384 00:21:51,351 --> 00:21:53,562 Знаешь, я сам справлюсь. 385 00:21:53,645 --> 00:21:55,814 - Знаю. - Я иду кататься. 386 00:21:55,897 --> 00:21:59,901 - Помочь, когда вернусь? - Спасибо, отдыхай. 387 00:21:59,985 --> 00:22:03,905 Мне нравится горечь поражений, она мотивирует меня. 388 00:22:03,989 --> 00:22:06,491 Я быстро. Иветт нянчит малыша. 389 00:22:07,534 --> 00:22:11,830 - Иветт няня? - Ей предложили в школе. 390 00:22:11,913 --> 00:22:14,082 Так она и купила скутер. 391 00:22:14,166 --> 00:22:19,171 У нее есть визитка. Ты бы гордился. Пока, малыши. Люблю вас. 392 00:22:20,422 --> 00:22:21,423 ИВЕТТ 393 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 Самокотики на улицах! 394 00:22:25,135 --> 00:22:28,680 Берегись, город. У тебя нет шансов. 395 00:22:30,515 --> 00:22:33,518 Табита катается с врагом. 396 00:22:36,021 --> 00:22:38,940 Ура! Редкий пук удивлённого малыша. 397 00:22:39,024 --> 00:22:42,277 Скоро выйдет второй том Библиотеки пуков! 398 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 Перевод субтитров: Елена Астанкова