1
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,472
Меня ни...
3
00:00:17,016 --> 00:00:18,351
Босс, крошка!
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,562
С вами босс, подключайся скорее
5
00:00:20,645 --> 00:00:22,689
Дети собрались? Ну же, смелее
6
00:00:22,772 --> 00:00:24,983
Вы с игрушкой, а я с чашкой кофе
7
00:00:25,066 --> 00:00:27,444
Мне все внимание, ведь я супер-профи
8
00:00:27,527 --> 00:00:30,405
- Прибыль, счет, соска-пустышка
- Эй, друзья!
9
00:00:30,488 --> 00:00:31,823
Ты нанят, мальчишка!
10
00:00:31,906 --> 00:00:34,576
Коробки с соком поднимем повыше
11
00:00:34,659 --> 00:00:36,578
Босс, крошка! Пусть нас услышат!
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,580
- Босс, крошка!
- Расскажите всем
13
00:00:38,663 --> 00:00:40,790
- Босс, крошка!
- Я уже легенда
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,750
Босс, крошка!
15
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
- Знаешь, это просто бизнес
- Это успех
16
00:00:44,210 --> 00:00:45,962
- Семейный
- Босс, крошка
17
00:00:48,047 --> 00:00:51,384
Прямо сейчас группа злых нянь планирует
18
00:00:51,468 --> 00:00:54,012
захватить любовь к малышам.
19
00:00:54,095 --> 00:00:58,099
С вашей поддержкой я уничтожу
их движение и приведу
20
00:00:58,183 --> 00:01:00,727
Бэйби-Корп к победе.
21
00:01:02,187 --> 00:01:04,147
Понимаю. Правда.
22
00:01:04,230 --> 00:01:05,899
Но такова политика.
23
00:01:05,982 --> 00:01:10,779
Ты работаешь много дней подряд
и обязан взять выходной.
24
00:01:10,862 --> 00:01:15,533
Или, как мы говорим
в отделе кадров, отгульной.
25
00:01:15,617 --> 00:01:20,038
Модные аббревиатуры.
Ступень на пути к гибели общества.
26
00:01:20,121 --> 00:01:20,997
Точно.
27
00:01:21,081 --> 00:01:28,088
Выбери отгульной и дай мне знать
как можно скорее, ладно?
28
00:01:28,171 --> 00:01:32,592
Конечно, от тебя толку мало.
Наверное, любишь выходные.
29
00:01:32,675 --> 00:01:37,180
Еще как! Я коплю свои
на путешествие в Надувную Ямайку.
30
00:01:37,263 --> 00:01:42,143
Лежать в тени с толстым слоем СЗФ 500,
убегать от волны...
31
00:01:42,227 --> 00:01:45,104
А почему мне нельзя копить выходные?
32
00:01:45,188 --> 00:01:49,192
Можно, но отпуск -
это необязательные отгульные.
33
00:01:49,275 --> 00:01:53,196
Не путать с отгулом, больничным,
свободным днем.
34
00:01:53,279 --> 00:01:56,908
Не отдел кадров, а словарь сочкования.
35
00:01:56,991 --> 00:02:01,913
Что дальше? Летние пятницы?
Медитация? Работа на удаленке?
36
00:02:01,996 --> 00:02:05,959
Ты слышал его.
Правила есть правила. Бери отгульной.
37
00:02:06,626 --> 00:02:09,087
Ладно. Возьму завтра.
38
00:02:09,170 --> 00:02:10,130
ЗАВТРА
39
00:02:10,713 --> 00:02:11,965
Покажите.
40
00:02:13,383 --> 00:02:14,384
Покажите.
41
00:02:16,511 --> 00:02:19,264
Я не пропущу первую стрижку Игги.
42
00:02:20,223 --> 00:02:23,518
Возьму отгульной послезавтра.
43
00:02:23,601 --> 00:02:24,519
ПОСЛЕЗАВТРА
44
00:02:26,354 --> 00:02:27,355
Привет.
45
00:02:28,648 --> 00:02:30,817
Какую милую вещь доставляем?
46
00:02:30,900 --> 00:02:36,364
Нет ничего милее малыша, который хочет,
чтобы взрослый выглядел круто.
47
00:02:36,447 --> 00:02:39,701
Я не упущу день рождения Курьерчика.
48
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
Клянусь, завтра.
49
00:02:41,661 --> 00:02:42,579
КЛЯНУСЬ
50
00:02:45,832 --> 00:02:49,669
Малышу в Бабочке
нужен идеальный свет для фото.
51
00:02:50,670 --> 00:02:53,298
- Меня одурачили!
- Попался, малыш.
52
00:02:53,381 --> 00:02:56,259
Ради всего святого, возьми выходной!
53
00:02:58,136 --> 00:03:03,600
Завтра в офисе уборка холодильника.
Вы ничего не пропустите.
54
00:03:06,269 --> 00:03:09,355
Лучше бы в офисе сейчас убирался.
55
00:03:09,439 --> 00:03:10,565
Ну, команда.
56
00:03:10,648 --> 00:03:13,401
Мне нужны ваши смелые идеи о том,
57
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
как усовершенствоваться,
используя знания.
58
00:03:18,823 --> 00:03:21,409
Не приходи на работу в таком виде.
59
00:03:21,993 --> 00:03:23,119
Тимми Т.
60
00:03:23,202 --> 00:03:27,123
Вы, писатели, "работаете дома".
Может, подкинешь...
61
00:03:27,206 --> 00:03:31,169
Нет, прости, с девяти утра
до конца моего обеда
62
00:03:31,252 --> 00:03:34,297
я в непроницаемом творческом коконе.
63
00:03:35,256 --> 00:03:38,593
Ты ешь хлопья
и смотришь неудачные дубли.
64
00:03:39,344 --> 00:03:41,512
Не лопай мой пузырь.
65
00:03:41,596 --> 00:03:46,726
Ваш пакет кабельного ТВ заманчив,
но я предлагаю вам
66
00:03:46,809 --> 00:03:50,063
день с личным коучем
с огромной скидкой.
67
00:03:50,146 --> 00:03:53,149
Могу я рассчитывать на ваше усердие?
68
00:03:53,650 --> 00:03:55,526
Отшила телемаркетер.
69
00:03:55,610 --> 00:03:57,695
Это не смешно, Тревор!
70
00:04:00,615 --> 00:04:04,077
Табита, ура, ты дома.
Я так непродуктивен!
71
00:04:04,160 --> 00:04:07,163
Я рада, что ты дома.
Нужен бизнес совет.
72
00:04:08,331 --> 00:04:09,707
Слушаю тебя.
73
00:04:09,791 --> 00:04:12,252
Собираем команду скутеристов.
74
00:04:12,335 --> 00:04:15,797
У Иветт уже есть,
но скутеры такие дорогие.
75
00:04:15,880 --> 00:04:18,675
Мне нужно придумать, как купить его.
76
00:04:18,758 --> 00:04:21,719
Занятие началось! Поднимайся! Бизнес!
77
00:04:21,803 --> 00:04:24,722
Вот как заполучить скутер.
78
00:04:24,806 --> 00:04:27,517
- С помощью колпачка?
- Ерунда, да?
79
00:04:27,600 --> 00:04:30,144
Будь ерундой, ты бы не спросил.
80
00:04:30,228 --> 00:04:33,940
Нет! То есть, да. Молодец.
81
00:04:34,023 --> 00:04:38,236
Этот колпачок - семя,
из которого вырастет скутер.
82
00:04:38,319 --> 00:04:41,281
Как? Продать по высокой цене. Легко?
83
00:04:41,364 --> 00:04:43,574
- Ты бы не спрашивал...
- Нет!
84
00:04:43,658 --> 00:04:48,079
Но благодаря упорству, знаниям
и череде продуманных сделок
85
00:04:48,162 --> 00:04:50,915
мы превратим этот колпачок...
86
00:04:51,874 --> 00:04:54,335
Прости, сайт не загрузился.
87
00:04:54,419 --> 00:04:56,796
Папа, ты занял вай-фай?
88
00:04:56,879 --> 00:05:00,008
- Кто засунул ящерицу в халат?
- Нет.
89
00:05:00,091 --> 00:05:03,511
Представь,
что скутер загрузился. Как круто.
90
00:05:03,594 --> 00:05:08,016
Запомни! Ключевая
часть бизнеса - шоу-бизнес.
91
00:05:08,099 --> 00:05:09,142
Круто.
92
00:05:09,225 --> 00:05:12,186
День уроков по бизнесу от ментора,
93
00:05:12,270 --> 00:05:14,939
и Самокотики выедут на улицы.
94
00:05:15,648 --> 00:05:18,318
- Так называется команда.
- Кошмар.
95
00:05:18,401 --> 00:05:19,902
А мне нравится.
96
00:05:20,653 --> 00:05:22,989
Урок первый. Найди потребность.
97
00:05:23,072 --> 00:05:24,907
Она придает ценность.
98
00:05:24,991 --> 00:05:29,329
Колпачок кажется бесполезным,
но кому-то он необходим.
99
00:05:29,412 --> 00:05:32,206
Чья-то слабость озолотит нас.
100
00:05:36,002 --> 00:05:37,170
Карикатурщица.
101
00:05:37,253 --> 00:05:40,882
Нет ручки - нет денег. Вот и ценность.
102
00:05:40,965 --> 00:05:43,134
Но она в курсе. Видишь?
103
00:05:43,718 --> 00:05:45,887
Она не потеряет колпачок.
104
00:05:46,637 --> 00:05:50,224
Думай. Хочешь
до конца жизни ходить пешком?
105
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Верно мыслишь. Ищи дальше.
106
00:05:52,810 --> 00:05:55,146
- Бедные поэты?
- Карандаши.
107
00:05:55,229 --> 00:05:56,272
Худкружок?
108
00:05:56,355 --> 00:06:00,151
Колпачок не нужен,
когда рисуешь козявками.
109
00:06:00,234 --> 00:06:01,527
Кроссвордисты.
110
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
Ветхирурги, торговцы облигациями.
111
00:06:04,322 --> 00:06:07,867
Жаждут быстро решить
кроссворд на перерыве.
112
00:06:07,950 --> 00:06:09,035
Они самоуверенные.
113
00:06:09,118 --> 00:06:12,330
И не черкают карандашом.
Они пишут ручкой.
114
00:06:12,413 --> 00:06:15,458
В случае рабочих вопросов,
бросят ручку.
115
00:06:15,541 --> 00:06:18,836
Сколько раз повторять?
Продаем моллюсков.
116
00:06:18,920 --> 00:06:22,090
Не покупаем моллюсков.
117
00:06:22,173 --> 00:06:24,801
С кем из них стоит обменяться?
118
00:06:24,884 --> 00:06:26,594
А это второй урок.
119
00:06:26,677 --> 00:06:29,847
У кого есть нечто ценное для тебя?
120
00:06:31,516 --> 00:06:33,684
Чарла Лазло, адвокат.
121
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
Ее лицо на остановках,
а сумка размером с лицо.
122
00:06:37,605 --> 00:06:38,940
Полная сокровищ.
123
00:06:39,023 --> 00:06:42,944
Молодец, мастер сделок. Действуй.
124
00:06:44,237 --> 00:06:45,113
Сэр.
125
00:06:45,196 --> 00:06:49,283
Дэз? Вы же должны были чистить
холодильник в офисе.
126
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
Случилась ситуевина.
127
00:06:51,869 --> 00:06:53,746
Знаете Смешинку Самира?
128
00:06:53,830 --> 00:06:56,249
Улыбчивый пятипроцентник?
129
00:06:56,332 --> 00:06:57,750
В чем проблема?
130
00:06:57,834 --> 00:07:02,088
Утром мы встретили
новую Необнимашку Антонио.
131
00:07:02,171 --> 00:07:05,341
Он заявился в кафе папы
с рекомендациями
132
00:07:05,424 --> 00:07:08,511
от довольных клиентов и предложением.
133
00:07:08,594 --> 00:07:11,889
Одна бесплатная
веселая спокойная прогулка,
134
00:07:11,973 --> 00:07:14,976
чтобы вы убедились
в безупречном сервисе.
135
00:07:15,059 --> 00:07:17,687
Отличное предложение. "Согвасны"?
136
00:07:17,770 --> 00:07:19,814
И они "согвасились".
137
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
Эти тупицы сделали нашу работу.
138
00:07:23,317 --> 00:07:26,070
Решили показать всем улыбку Самира?
139
00:07:26,154 --> 00:07:28,573
Да, у Самира есть особенность.
140
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
Его постоянно
141
00:07:30,074 --> 00:07:33,619
смешат в папином кафе.
142
00:07:33,703 --> 00:07:35,621
А в скучном месте...
143
00:07:35,705 --> 00:07:37,790
Никаких веселых книжек.
144
00:07:37,874 --> 00:07:41,419
Мы перелопатим
все протоколы заседаний совета.
145
00:07:41,502 --> 00:07:44,130
И улыбка превращается
146
00:07:44,213 --> 00:07:46,549
в морду бульдога
ворчливого англичанина.
147
00:07:49,635 --> 00:07:51,387
Не волнуйтесь, Босс.
148
00:07:51,471 --> 00:07:56,684
Тина составила комплексный план,
как веселить Самира все утро.
149
00:07:56,767 --> 00:08:00,771
Опаздываю на третий этап.
Наслаждайтесь отгульным!
150
00:08:00,855 --> 00:08:07,028
- Тина, как тебе...
- Расслабься. У тебя выходной.
151
00:08:07,111 --> 00:08:11,199
Что за компания не дает работать?
Зачем солнцу очки?
152
00:08:11,282 --> 00:08:14,869
Чушь какая-то! Сам расслабься,
газовый шар!
153
00:08:17,163 --> 00:08:18,956
В чем дело? Как сделка?
154
00:08:19,040 --> 00:08:22,126
Нет, Лазло молила отдать ей колпачок.
155
00:08:22,210 --> 00:08:24,670
Обменяла на мини-крем для рук.
156
00:08:24,754 --> 00:08:27,048
А его - на баскетбольный мяч.
157
00:08:27,131 --> 00:08:28,841
- Мне стыдно.
- Почему?
158
00:08:28,925 --> 00:08:30,760
- Все отлично.
- Было.
159
00:08:30,843 --> 00:08:34,222
Но мне так хотелось
поскорее купить скутер,
160
00:08:34,305 --> 00:08:38,059
что я продешевила вот с этим.
161
00:08:38,142 --> 00:08:41,521
Слуховой аппарат.
Недавно использованный.
162
00:08:41,604 --> 00:08:45,024
Это отличная сделка.
163
00:08:45,107 --> 00:08:47,985
Что ты сказал? Говори погромче.
164
00:08:48,069 --> 00:08:51,864
- Прости.
- Я же умная. Почему не получается?
165
00:08:51,948 --> 00:08:53,282
Чего не хватает?
166
00:08:54,075 --> 00:08:56,369
- Оппонента.
- Кого?
167
00:08:56,452 --> 00:08:59,872
Ты похожа на меня.
Для нас бизнес - спорт.
168
00:08:59,956 --> 00:09:03,834
Цель не просто победить,
а победить в соревновании.
169
00:09:03,918 --> 00:09:07,672
Тебе нужен вызов.
Собачий бой на торговой бирже.
170
00:09:07,755 --> 00:09:10,424
Тебе нужен я.
171
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
Поединок сделками.
172
00:09:12,510 --> 00:09:15,471
Победит тот, кто первым получит скутер.
173
00:09:15,555 --> 00:09:19,559
- Обещай не поддаваться.
- Я видел, как ты играешь.
174
00:09:19,642 --> 00:09:22,103
Обещай не поддаваться мне.
175
00:09:22,186 --> 00:09:23,980
А чтобы было интереснее,
176
00:09:24,063 --> 00:09:27,441
проигравший переберет
коробку с проводами.
177
00:09:27,525 --> 00:09:28,734
Идет.
178
00:09:29,819 --> 00:09:31,862
За что я люблю разбивание,
179
00:09:31,946 --> 00:09:37,326
так за то, что оно дает ответ
на наболевший вопрос: что же внутри?
180
00:09:37,410 --> 00:09:40,788
Интересно, что же внутри него.
181
00:09:40,871 --> 00:09:44,917
Хочешь разбить его?
Так давай обменяемся.
182
00:09:45,001 --> 00:09:48,546
На вот этот пакетик
раздавленных виноградин?
183
00:09:53,801 --> 00:09:56,596
Каролинский поползень? В эту пору?
184
00:09:56,679 --> 00:09:59,265
- Где?
- Я не вижу, я слышу его.
185
00:09:59,348 --> 00:10:03,394
Его пение завораживает,
словно песнь птичьих сирен.
186
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Ничего не слышу.
187
00:10:07,231 --> 00:10:12,862
Фу. Раздавленный виноград.
Кто хочет поиграть с чем-то мерзким?
188
00:10:15,865 --> 00:10:19,577
Немного шума, и ваши ступни зазвучат.
189
00:10:23,331 --> 00:10:29,670
Как же я скучаю по местам
и звукам родного Парижа.
190
00:10:33,924 --> 00:10:35,718
Отличный день для пикника.
191
00:10:35,801 --> 00:10:38,929
С радостью обменяю плед. Что у вас там?
192
00:10:39,597 --> 00:10:45,394
Тесса, это новые дизайнерские башмачки?
Рикардо Задэлло, стильно.
193
00:10:45,478 --> 00:10:49,774
Конечно, будь у тебя
блестящий бинокль, ты бы...
194
00:10:49,857 --> 00:10:52,026
Ай. Я клоун. Ай.
195
00:10:52,109 --> 00:10:53,736
Погоди минутку, Тесс.
196
00:10:53,819 --> 00:10:58,741
Отскакиваю.
Стукни еще раз. Давай. Отскакиваю.
197
00:11:00,034 --> 00:11:02,036
- Тина! Что?
- Расслабься.
198
00:11:02,119 --> 00:11:05,498
- У тебя выходной.
- Жирный комок плазмы!
199
00:11:05,581 --> 00:11:09,043
Вот плоды твоего расслабона!
200
00:11:09,126 --> 00:11:12,088
Я хочу обменять бинокль на Кривунчика.
201
00:11:12,171 --> 00:11:14,799
Кривунчик - самая глупая игрушка.
202
00:11:14,882 --> 00:11:16,634
На самом верху кучки.
203
00:11:19,970 --> 00:11:20,805
Идеально.
204
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
Есть.
205
00:11:34,276 --> 00:11:36,821
Итак, О-71.
206
00:11:36,904 --> 00:11:38,781
- Что?
- Что сказала?
207
00:11:38,864 --> 00:11:39,824
Громче!
208
00:11:39,907 --> 00:11:43,661
Надо было менять
слуховой аппарат здесь.
209
00:11:43,744 --> 00:11:45,788
- Ай-22.
- Громче!
210
00:11:45,871 --> 00:11:47,998
О-72.
211
00:11:48,082 --> 00:11:50,835
- Вы.
- Напряжение возрастает.
212
00:11:50,918 --> 00:11:53,379
Не вы.
213
00:11:54,755 --> 00:11:56,882
Здравствуйте, пожилые люди.
214
00:11:56,966 --> 00:12:01,178
По моим подсчетам, у одного из вас
выигрышный билет.
215
00:12:01,262 --> 00:12:04,598
Но у меня есть особое
предложение для вас.
216
00:12:05,224 --> 00:12:08,269
Липкие ириски? Это же контрабанда.
217
00:12:08,352 --> 00:12:13,232
Дочь говорит, они слишком липкие
для протезов, но я не устою.
218
00:12:13,315 --> 00:12:17,319
Предлагаю обменять коробку ирисок
на ваши билетики.
219
00:12:17,403 --> 00:12:19,822
Слабые шансы на победу
220
00:12:19,905 --> 00:12:22,575
или гарантированное удовольствие?
221
00:12:22,658 --> 00:12:25,035
- Ириски.
- Выбираю конфеты.
222
00:12:30,082 --> 00:12:32,251
Удачи, девочка с ирисками.
223
00:12:32,334 --> 00:12:35,379
Удача ни к чему, когда есть статистика.
224
00:12:35,463 --> 00:12:38,048
- Б-14.
- Есть!
225
00:12:38,757 --> 00:12:42,511
Главный приз достается
нашей юной победительнице.
226
00:12:42,595 --> 00:12:44,096
Купон.
227
00:12:45,973 --> 00:12:50,478
Это дерево. В мире
более четырех видов деревьев.
228
00:12:50,561 --> 00:12:52,480
И я не знаю, каких.
229
00:12:52,563 --> 00:12:55,065
Вот одно. А вот другое.
230
00:12:55,149 --> 00:12:58,027
Они снова разглядывают листву?
231
00:12:58,110 --> 00:13:00,529
Джей Джей, шестой этап.
232
00:13:01,113 --> 00:13:05,618
Я не работаю, просто поздороваться.
Что это? Антонио здесь.
233
00:13:05,701 --> 00:13:08,662
А может... Что?
234
00:13:08,746 --> 00:13:11,499
Вы столько пропустили. Я расскажу.
235
00:13:11,582 --> 00:13:13,334
Шел третий этап.
236
00:13:13,417 --> 00:13:15,878
Я забыл пару движений в танце,
237
00:13:15,961 --> 00:13:18,797
но потом вспомнил и выиграл медаль.
238
00:13:18,881 --> 00:13:24,220
Потом я нашел яйцо динозавра
Из него вылупился настоящий динозавр.
239
00:13:24,303 --> 00:13:28,724
Я назвал его Стегатан
и поклялся растить его как родного.
240
00:13:28,807 --> 00:13:31,936
Со временем мы сильно сблизились.
241
00:13:32,019 --> 00:13:34,647
Хватит. Ничего такого не было.
242
00:13:34,730 --> 00:13:37,900
Да, ничего.
243
00:13:37,983 --> 00:13:41,278
И не нужно рассказывать.
У тебя отгульной.
244
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
Не волнуйся. Все нормально.
245
00:13:43,697 --> 00:13:45,616
Да. У меня отгульной.
246
00:13:45,699 --> 00:13:49,995
Нормально, что Дэза
колотил злой нянька?
247
00:13:50,079 --> 00:13:54,375
Я спланировала эту буффонаду,
чтобы повеселить Самира.
248
00:13:54,458 --> 00:13:55,668
Удар клоуна!
249
00:13:58,003 --> 00:14:00,089
- Не понимаю.
- Стресс.
250
00:14:00,172 --> 00:14:02,132
Наслаждайся выходным.
251
00:14:02,216 --> 00:14:05,135
- Набирайся сил.
- А я чем занимаюсь?
252
00:14:05,219 --> 00:14:10,015
Мы с моей протеже Табитой
устроили соревнование по сделкам.
253
00:14:10,099 --> 00:14:13,310
И поэтому я здесь. Кривунчик!
254
00:14:14,395 --> 00:14:18,315
Как вы забыли о нем.
Дети могут хихикать часами.
255
00:14:18,399 --> 00:14:20,317
Кривунчик гарантирует.
256
00:14:21,068 --> 00:14:23,320
- Пушистые волосы.
- Странные ноги.
257
00:14:23,404 --> 00:14:25,030
Безумные глаза.
258
00:14:25,114 --> 00:14:27,283
Он бы нам пригодился,
259
00:14:27,366 --> 00:14:30,327
если бы Самира не повезли на йогу.
260
00:14:30,411 --> 00:14:32,663
Еще лучше. Подсунем его...
261
00:14:32,746 --> 00:14:37,334
- Игрушки там запрещены.
- Значит, рассмешим без бутафорий.
262
00:14:37,418 --> 00:14:40,379
Мы сами. Без тебя. Уходи.
263
00:14:40,462 --> 00:14:44,466
- Хватит шевелить мозгами.
- Это занятие по йоге.
264
00:14:44,550 --> 00:14:46,802
Нет! Прекрати, Тедди!
265
00:14:46,886 --> 00:14:49,221
Тим! Тим!
266
00:14:49,305 --> 00:14:51,223
Где мой братишка,
267
00:14:51,307 --> 00:14:54,602
который любезно позволил
жить в его доме?
268
00:14:54,685 --> 00:14:58,397
Слышал, вы устроили
соревнование по сделкам.
269
00:14:58,480 --> 00:15:02,359
Привет. Я как раз пришел,
чтобы обменяться.
270
00:15:02,443 --> 00:15:04,945
Тим, помнишь старый диктофон...
271
00:15:05,029 --> 00:15:06,739
Ты о Библиотеке пуков?
272
00:15:06,822 --> 00:15:10,492
Коллекция отборных пуков,
собранных за годы?
273
00:15:10,576 --> 00:15:14,955
Начиная от Пискленка
и заканчивая Маминым шептуном.
274
00:15:16,498 --> 00:15:18,417
Мамы не пукают.
275
00:15:20,336 --> 00:15:22,421
Всегда носил его с собой?
276
00:15:22,504 --> 00:15:25,674
В основном. Табита
уже предложила сделку.
277
00:15:25,758 --> 00:15:26,884
Вот это да!
278
00:15:26,967 --> 00:15:31,180
Ты тоже договорился с ди-джеем
Блинным Буррито Винни?
279
00:15:31,263 --> 00:15:32,264
С кем?
280
00:15:32,348 --> 00:15:34,975
Шоу Винни живет за счет пуков.
281
00:15:35,059 --> 00:15:38,020
У Винни есть коллекция моноциклов,
282
00:15:38,103 --> 00:15:41,523
которая открывает дверь
в сектор пешеходов.
283
00:15:41,607 --> 00:15:42,775
Умный ход.
284
00:15:42,858 --> 00:15:45,444
- Спасибо.
- Но Библиотека моя.
285
00:15:48,739 --> 00:15:52,701
Новый Год 99, Марша Кринкл
пукнула в прямом эфире.
286
00:15:52,785 --> 00:15:55,537
- Она притворилась, что...
- Ладно.
287
00:15:55,621 --> 00:15:59,041
Тебе предстоит выбор.
Это поединок сделок.
288
00:15:59,124 --> 00:16:02,002
И я буду судьей? Столько власти.
289
00:16:02,086 --> 00:16:05,172
Надеюсь, я не сломаюсь. Нет, я сильный.
290
00:16:08,425 --> 00:16:11,762
Писательство -
искусство старо, как газета.
291
00:16:11,845 --> 00:16:13,889
Твой мозг - карта сокровищ,
292
00:16:13,973 --> 00:16:18,227
полная скрытых жемчужин,
опасных поворотов и ловушек.
293
00:16:18,310 --> 00:16:20,145
Да, это так.
294
00:16:20,229 --> 00:16:23,232
Позволь представить тебе Кривунчика.
295
00:16:23,315 --> 00:16:27,861
Игрушка для малышей
и лекарство от творческого кризиса.
296
00:16:27,945 --> 00:16:29,905
У Фитцджеральда была.
297
00:16:29,989 --> 00:16:33,659
"Великий Гэтсби"
был "Нормальным Гэтсби",
298
00:16:33,742 --> 00:16:36,537
пока старина Скотт не обзавелся им.
299
00:16:37,538 --> 00:16:43,836
Прости! Просто его волосы...
Спасибо за внимание.
300
00:16:47,339 --> 00:16:50,509
В конверте купон.
301
00:16:51,510 --> 00:16:53,345
Прости. Купон?
302
00:16:53,429 --> 00:16:57,016
На частную серенаду легенды,
Великого Карпаччо.
303
00:16:57,808 --> 00:16:58,976
Табита выиграла!
304
00:17:00,310 --> 00:17:04,356
Ура! Ракета летит в мир скутеров
через три, две...
305
00:17:06,150 --> 00:17:10,571
Надену свой галстук с Великим Карпаччо.
Или это безвкусно?
306
00:17:10,654 --> 00:17:12,364
Кэрол, помоги!
307
00:17:12,448 --> 00:17:15,367
Отличная сделка, мне нужна Библиотека!
308
00:17:15,451 --> 00:17:19,580
Я же обещала не поддаваться.
Вин, кто любимый диджей?
309
00:17:19,663 --> 00:17:22,750
Нет, ты. Встретимся на вокзале. Что?
310
00:17:22,833 --> 00:17:25,294
Проводи сделки на людях.
311
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
Без домашнего преимущества.
Встреча на площади.
312
00:17:29,131 --> 00:17:32,760
А давай лучше на площади.
Встретимся через пять минут.
313
00:17:33,677 --> 00:17:37,014
- Спасибо, папина штука.
- Не целуй ее.
314
00:17:38,557 --> 00:17:42,144
- Может, Винни здесь?
- Возможно.
315
00:17:42,227 --> 00:17:45,773
Так, малыши, сядьте расслабленно,
316
00:17:45,856 --> 00:17:52,780
подумайте о том, о чем думаете,
когда не о чем думать.
317
00:17:52,863 --> 00:17:57,201
Простите за грубость,
но что с лицом этого малыша?
318
00:17:57,284 --> 00:18:01,163
Оно то милое,
то напоминает мясную помойку.
319
00:18:01,246 --> 00:18:02,581
Предлагаю сделку.
320
00:18:02,664 --> 00:18:06,001
Отдай Библиотеку в обмен на Кривунчика.
321
00:18:06,085 --> 00:18:08,462
Сделка с Винни и Кривунчик.
322
00:18:08,545 --> 00:18:09,922
Без возвратов.
323
00:18:10,005 --> 00:18:13,884
Ты несерьезно настроен.
Это ужасная сделка.
324
00:18:13,967 --> 00:18:17,387
Это часть плана.
Опустим детали, это так.
325
00:18:17,471 --> 00:18:21,517
- Прошу, дай Библиотеку.
- Ладно. На минуту.
326
00:18:22,434 --> 00:18:27,981
- Даже запах слышно.
- Наклонитесь хорошенько вперед.
327
00:18:31,401 --> 00:18:33,612
- Как мило.
- Вы поглядите.
328
00:18:35,239 --> 00:18:40,202
Самир, не поощряй этот фарс.
Пукать естественно, как моргать.
329
00:18:46,667 --> 00:18:49,253
Чувствую приток любви к малышам.
330
00:18:50,337 --> 00:18:53,423
- Пахнет ужасно.
- Это динозавр Пипа.
331
00:18:53,507 --> 00:18:54,716
Зубки режутся.
332
00:18:54,800 --> 00:18:58,595
Не говорите, но это стухшее яйцо.
Он так счастлив.
333
00:18:58,679 --> 00:19:03,016
Привет. Рады, что я все-таки
не взял выходной?
334
00:19:03,100 --> 00:19:09,273
Смех будет литься часами.
У Антонио не осталось козырей. Что?
335
00:19:09,356 --> 00:19:11,900
Ты так хорошо ладишь с малышами.
336
00:19:12,860 --> 00:19:13,986
Засмущали.
337
00:19:14,069 --> 00:19:16,947
Не знаю, это мой дар или же результат
338
00:19:17,030 --> 00:19:20,409
курсов по воспитанию детей для нянь.
339
00:19:20,492 --> 00:19:23,245
И много вас, таких нянь?
340
00:19:23,328 --> 00:19:25,998
Нас много.
341
00:19:26,081 --> 00:19:27,416
АНТОНИО
342
00:19:27,499 --> 00:19:31,545
У него много козырей.
343
00:19:31,628 --> 00:19:35,382
Мы поняли,
что нельзя сильно веселить Самира,
344
00:19:35,465 --> 00:19:36,633
иначе вот что.
345
00:19:36,717 --> 00:19:41,013
Я не виноват,
что упустил эту информацию.
346
00:19:41,096 --> 00:19:44,850
Виноват. Думаешь,
отгульные придумали из-за лени?
347
00:19:44,933 --> 00:19:46,435
Уверен, что да.
348
00:19:46,518 --> 00:19:51,398
Нам нужна светлая голова,
чтобы не провалить задание.
349
00:19:51,481 --> 00:19:53,150
Что я сейчас сделал.
350
00:19:53,233 --> 00:19:55,569
- Я не сказала...
- Да.
351
00:19:55,652 --> 00:19:59,448
- Мы исправим последствия, а ты...
- Расслабься.
352
00:19:59,531 --> 00:20:03,035
- Делай, что солнце говорит.
- Минута.
353
00:20:03,118 --> 00:20:04,870
- Давай.
- Ладно.
354
00:20:04,953 --> 00:20:08,582
Но предупреждаю,
я погружен в соревнование.
355
00:20:08,665 --> 00:20:12,002
Думаешь, меня спугнет
потеря Кривунчика?
356
00:20:12,085 --> 00:20:15,088
Я сколотил компанию в Чикаго всего...
357
00:20:18,926 --> 00:20:21,428
Спасибо большое.
358
00:20:22,804 --> 00:20:26,225
- Тессе не нужен был Кривунчик.
- Я следовала урокам.
359
00:20:26,308 --> 00:20:29,978
Нашла потребность и того,
у кого есть необходимое.
360
00:20:30,062 --> 00:20:33,649
Я подслушала ваш с Джей Джей разговор.
361
00:20:33,732 --> 00:20:37,319
Случилась ситуевина.
Знаете Смешинку Самира?
362
00:20:37,402 --> 00:20:39,112
Твое предложение
363
00:20:39,196 --> 00:20:42,741
разбудило во мне
неистового дельца. Спасибо.
364
00:20:42,824 --> 00:20:45,619
Потребность - твоя жажда работать.
365
00:20:45,702 --> 00:20:50,082
Ты постоянно отвлекался на задание,
а я следила за тобой.
366
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
Я следила за сделкой с Тессой.
367
00:20:52,584 --> 00:20:55,170
Ты не видел, что произошло потом.
368
00:20:56,922 --> 00:20:59,508
Милая, потеряла Кривунчика?
369
00:20:59,591 --> 00:21:03,553
- Тина сказала, что далее...
- Йога без игрушек.
370
00:21:03,637 --> 00:21:04,888
Я подумала.
371
00:21:04,972 --> 00:21:07,307
Как можно рассмешить малыша?
372
00:21:07,391 --> 00:21:09,309
Ответ один.
373
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
Табита победила!
374
00:21:12,479 --> 00:21:16,358
Оставалось воспользоваться
фанатизмом папы Карпаччо
375
00:21:16,441 --> 00:21:20,112
и довести тебя до отчаяния
с помощью сделки.
376
00:21:20,195 --> 00:21:24,074
Я обещала не поддаваться.
Вин, мой любимый диджей?
377
00:21:24,157 --> 00:21:28,328
Ты задумывалась, какие огромные киты?
378
00:21:28,412 --> 00:21:33,125
Ты предложил мне Кривунчика,
и победа за Табитой.
379
00:21:33,750 --> 00:21:39,381
Я бы поаплодировал,
но руки дрожат от гордости.
380
00:21:39,464 --> 00:21:41,216
Учусь у лучших.
381
00:21:41,300 --> 00:21:45,012
Жаль, что ты не постарался.
Было слишком легко.
382
00:21:45,095 --> 00:21:47,514
Ткнула носом. Как чемпион.
383
00:21:49,516 --> 00:21:51,268
Тяни этот. Или этот...
384
00:21:51,351 --> 00:21:53,562
Знаешь, я сам справлюсь.
385
00:21:53,645 --> 00:21:55,814
- Знаю.
- Я иду кататься.
386
00:21:55,897 --> 00:21:59,901
- Помочь, когда вернусь?
- Спасибо, отдыхай.
387
00:21:59,985 --> 00:22:03,905
Мне нравится горечь поражений,
она мотивирует меня.
388
00:22:03,989 --> 00:22:06,491
Я быстро. Иветт нянчит малыша.
389
00:22:07,534 --> 00:22:11,830
- Иветт няня?
- Ей предложили в школе.
390
00:22:11,913 --> 00:22:14,082
Так она и купила скутер.
391
00:22:14,166 --> 00:22:19,171
У нее есть визитка. Ты бы гордился.
Пока, малыши. Люблю вас.
392
00:22:20,422 --> 00:22:21,423
ИВЕТТ
393
00:22:23,050 --> 00:22:25,052
Самокотики на улицах!
394
00:22:25,135 --> 00:22:28,680
Берегись, город. У тебя нет шансов.
395
00:22:30,515 --> 00:22:33,518
Табита катается с врагом.
396
00:22:36,021 --> 00:22:38,940
Ура! Редкий пук удивлённого малыша.
397
00:22:39,024 --> 00:22:42,277
Скоро выйдет
второй том Библиотеки пуков!
398
00:23:10,806 --> 00:23:13,308
Перевод субтитров: Елена Астанкова