1 00:00:07,882 --> 00:00:10,927 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,681 ‫אל תעבירו לי...‬ 3 00:00:17,016 --> 00:00:18,351 ‫"בייבי בוס!‬ 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,478 ‫אני הבוס וזאת פגישה שקבענו‬ 5 00:00:20,562 --> 00:00:22,689 ‫כולם כבר כאן?‬ ‫יפה, אז התחלנו‬ 6 00:00:22,772 --> 00:00:24,774 ‫תנו ביס‬ ‫שפשפו ת'חניכיים‬ 7 00:00:24,858 --> 00:00:27,569 ‫לכם עדיין לא‬ ‫ולי יצאו כבר שתי שיניים‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:30,530 ‫בורסה, מוצצי, רווח ואינפלציה‬ ‫-אתה חמוד‬ 9 00:00:30,613 --> 00:00:31,823 ‫הג'וב שלך בלי רוטציה‬ 10 00:00:31,906 --> 00:00:34,325 ‫תרימו בקבוק ונעשה לחיים‬ 11 00:00:34,409 --> 00:00:36,828 ‫הבייבי בוסים לא פורשים בינתיים‬ 12 00:00:36,911 --> 00:00:38,538 ‫בייבי בוס‬ ‫-תשמעו מי זה‬ 13 00:00:38,621 --> 00:00:40,623 ‫בייבי בוס‬ ‫-אגדה מהלכת‬ 14 00:00:40,707 --> 00:00:42,042 ‫בייבי בוס‬ 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,544 ‫זה תינוק איכותי‬ ‫-קחו לכם כיסא גבוה‬ 16 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 ‫כי זה עסק משפחתי‬ ‫בייבי בוס"‬ 17 00:00:48,047 --> 00:00:51,384 ‫בעת זו, ארגון שמרטפות מרושע הצמיד שלט מטרה‬ 18 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 ‫לגבה של אהבת התינוקות.‬ 19 00:00:53,845 --> 00:00:58,016 ‫אני מבקש רק את התמיכה הדרושה לי‬ ‫כדי להפיל את התנועה זאת‬ 20 00:00:58,099 --> 00:01:00,727 ‫ולהוביל את "תינוקות בע"מ" לניצחון.‬ 21 00:01:02,187 --> 00:01:03,813 ‫אני מבין את זה. באמת.‬ 22 00:01:03,897 --> 00:01:05,899 ‫אבל זאת המדיניות של החברה.‬ 23 00:01:05,982 --> 00:01:10,779 ‫עבדת ימים רבים מדי ברציפות,‬ ‫ולכן אתה נדרש לקחת יום מנוחה.‬ 24 00:01:10,862 --> 00:01:15,533 ‫או כפי שאנחנו, במשאבי אנוש,‬ ‫קוראים לזה, יומי חופשי.‬ 25 00:01:15,617 --> 00:01:20,038 ‫קיצורים אופנתיים. עוד שלב‬ ‫בסולם ההתדרדרות החברתית.‬ 26 00:01:20,121 --> 00:01:20,997 ‫לגמרי.‬ 27 00:01:21,081 --> 00:01:28,088 ‫תבחר לעצמך יומי חופשי ותיידע אותי‬ ‫כמה שיותר מהר כדי שיהיה רשמי, טוב?‬ 28 00:01:28,171 --> 00:01:32,592 ‫כמובן שאת לא תוכלי לעזור.‬ ‫את בטח אוהבת ימי חופשה.‬ 29 00:01:32,675 --> 00:01:37,180 ‫תהיה בטוח בזה. אני אוספת את שלי‬ ‫לטיול מים בג'מייקה.‬ 30 00:01:37,263 --> 00:01:42,143 ‫להשתזף בצל תחת שכבה עבה‬ ‫של קרם הגנה, לברוח מהגלים...‬ 31 00:01:42,227 --> 00:01:45,104 ‫רגע, למה אני לא יכול לאסוף ימי חופשה?‬ 32 00:01:45,188 --> 00:01:49,150 ‫אתה יכול, אבל ימי חופשה‬ ‫הם לא כמו חובת היומי החופשי.‬ 33 00:01:49,234 --> 00:01:53,196 ‫ובטח שלא לבלבל אותם בימים פרטיים,‬ ‫ימי מחלה, מנוחה למוח או ימי פנאי.‬ 34 00:01:53,279 --> 00:01:57,158 ‫אגף משאבי האנוש הוא כמו‬ ‫מילון מילים נרדפות לבטלנות.‬ 35 00:01:57,242 --> 00:02:01,913 ‫מה יהיה הדבר הבא? ימי שישי קיציים?‬ ‫מדיטציה? עבודה מהבית?‬ 36 00:02:01,996 --> 00:02:06,417 ‫שמעת את הבייבי. כללים הם כללים.‬ ‫אתה צריך לצאת ליומי חופשי.‬ 37 00:02:06,626 --> 00:02:09,170 ‫בסדר, אעשה את זה מחר.‬ 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,130 ‫- מחר -‬ 39 00:02:10,713 --> 00:02:11,965 ‫תנו לראות.‬ 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ‫תנו לראות.‬ 41 00:02:16,511 --> 00:02:19,722 ‫טוב, לא אפספס את התספורת הראשונה של איגי.‬ 42 00:02:20,223 --> 00:02:23,560 ‫התכוונתי שאצא ליומי החופשי שלי במחר הבא.‬ 43 00:02:23,643 --> 00:02:24,519 ‫- המחר‬ ‫הבא -‬ 44 00:02:26,354 --> 00:02:27,355 ‫היי.‬ 45 00:02:28,648 --> 00:02:30,817 ‫מה הדבר הכי חמוד למשלוח הבא?‬ 46 00:02:30,900 --> 00:02:35,905 ‫משקפי שמש! אין מתוק יותר מתינוק‬ ‫שרוצה לגרום למבוגר להיראות מגניב.‬ 47 00:02:36,322 --> 00:02:39,701 ‫טוב, לא אחמיץ את מסיבת יום ההולדת‬ ‫של בייבי שליח תלת האופן.‬ 48 00:02:39,784 --> 00:02:41,578 ‫מחר לא אבוא, אני נשבע.‬ 49 00:02:41,661 --> 00:02:42,579 ‫- מחר‬ ‫אני נשבע -‬ 50 00:02:45,832 --> 00:02:49,669 ‫מה? צריך תאורה מושלמת‬ ‫לצילום החודש העשירי של בייבי פפיון.‬ 51 00:02:50,670 --> 00:02:53,298 ‫רימו אותי!‬ ‫-תפסתי אותך, טוב?‬ 52 00:02:53,381 --> 00:02:56,259 ‫למען השם, צא ליום חופש.‬ 53 00:02:58,136 --> 00:03:03,600 ‫מחר יתקיים יום חובת ניקוי המקרר במשרד.‬ ‫לא תפספס כלום.‬ 54 00:03:06,269 --> 00:03:09,355 ‫הייתי הורג כדי לנקות מקרר משרדי כרגע.‬ 55 00:03:09,439 --> 00:03:13,943 ‫קדימה, צוות. תנו לי רעיונות חדשים‬ ‫ונועזים שאוכל לתקוף ולשפר‬ 56 00:03:14,027 --> 00:03:16,821 ‫בזכות העליונות שלי בידע עסקי. מישהו?‬ 57 00:03:18,823 --> 00:03:21,409 ‫אתה לא יכול להמשיך לבוא לעבודה ככה, טרוור.‬ 58 00:03:21,993 --> 00:03:23,036 ‫טימי טי.‬ 59 00:03:23,119 --> 00:03:27,248 ‫כסופר, אתה "עובד מהבית".‬ ‫אולי יש לך אתגר עסקי שאוכל...‬ 60 00:03:27,332 --> 00:03:31,169 ‫לא, מצטער. בין השעה תשע‬ ‫לשעת הכנת ארוחת הצהריים,‬ 61 00:03:31,252 --> 00:03:34,297 ‫אני בתוך בועת יצירתיות בלתי חדירה.‬ 62 00:03:35,256 --> 00:03:38,593 ‫אתה אוכל דגנים וצופה בפספוסים‬ ‫של תוכנית רפואית באינטרנט.‬ 63 00:03:39,260 --> 00:03:41,512 ‫דוו, ליצן שכמוך!‬ ‫-אל תפוצץ לי את הבועה.‬ 64 00:03:41,596 --> 00:03:46,726 ‫חבילת הכבלים היא הצעה מפתה,‬ ‫אבל אני מציע לך‬ 65 00:03:46,809 --> 00:03:50,063 ‫יום של אימון עסקי פרטי בהנחה מטורפת.‬ 66 00:03:50,146 --> 00:03:53,149 ‫אני יכול לסמוך על המחויבות שלך? מרלין?‬ 67 00:03:53,483 --> 00:03:55,735 ‫משווקת בטלפון ניתקה לי בפנים.‬ 68 00:03:55,818 --> 00:03:57,695 ‫לא, זה לא מצחיק, טרוור!‬ 69 00:04:00,406 --> 00:04:04,077 ‫טביתה, תודה לאל שחזרת הביתה!‬ ‫אני כל כך לא יצרני!‬ 70 00:04:04,160 --> 00:04:07,789 ‫ואני שמחה שאתה בבית. אני זקוקה לעצה עסקית.‬ 71 00:04:08,331 --> 00:04:09,707 ‫כל דבר.‬ 72 00:04:09,791 --> 00:04:12,752 ‫איבט ואני מנסות להקים יחידת קורקינטים.‬ 73 00:04:12,835 --> 00:04:15,922 ‫לאיבט יש אחד,‬ ‫אבל קורקינטים חשמליים יקרים נורא.‬ 74 00:04:16,005 --> 00:04:18,675 ‫אני צריכה לחשוב איך לקנות אחד.‬ ‫לא תעזור לי?‬ 75 00:04:18,758 --> 00:04:21,719 ‫השיעור כבר התחיל! את מאחרת! עסקים!‬ 76 00:04:21,803 --> 00:04:24,722 ‫כך נשיג את הקורקינט שלך.‬ 77 00:04:24,806 --> 00:04:27,600 ‫בעזרת פקק של עט?‬ ‫-חתיכת פלסטיק חסרת ערך, נכון?‬ 78 00:04:27,684 --> 00:04:30,478 ‫ברור שיש לה ערך, אחרת לא היית שואל.‬ 79 00:04:30,561 --> 00:04:33,940 ‫טעות! זאת אומרת, כן. את טובה.‬ 80 00:04:34,023 --> 00:04:38,236 ‫הפקק של העט הזה הוא זרע של ערך‬ ‫שהקורקינט שלך יצמח ממנו.‬ 81 00:04:38,319 --> 00:04:41,281 ‫איך? החלפות. האם זה קל?‬ 82 00:04:41,364 --> 00:04:43,574 ‫שוב, לא היית שואל לו...‬ ‫-לא!‬ 83 00:04:43,658 --> 00:04:48,288 ‫אבל בעזרת עבודה קשה, ידע עסקי,‬ ‫ורצף של החלפות חכמות ומחושבות,‬ 84 00:04:48,371 --> 00:04:50,915 ‫נהפוך את הפקק של העט הזה ל...‬ 85 00:04:51,708 --> 00:04:54,460 ‫סליחה. אתר הקורקינטים עדיין לא עלה.‬ 86 00:04:54,544 --> 00:04:56,796 ‫אבא, אתה תופס את כל רוחב הפס?‬ 87 00:04:56,879 --> 00:05:00,008 ‫מי הכניס לטאה למדי בית החולים שלי?‬ ‫-לא.‬ 88 00:05:00,091 --> 00:05:03,511 ‫תדמייני כמה מגניב זה היה‬ ‫לו האתר היה עולה כשהצבעתי עליו.‬ 89 00:05:03,594 --> 00:05:08,016 ‫תזכרי דבר אחד.‬ ‫המפתח בעסקים הוא עסקי הבידור.‬ 90 00:05:08,099 --> 00:05:09,142 ‫זה אדיר.‬ 91 00:05:09,225 --> 00:05:12,645 ‫אחר צהריים שלם של שיעורים עסקיים‬ ‫מהמנטור שלי,‬ 92 00:05:12,729 --> 00:05:15,231 ‫וקורקיטוס יגיעו סוף סוף לרחובות.‬ 93 00:05:15,648 --> 00:05:18,318 ‫זה שמה של יחידת הקורקינטים שלנו.‬ ‫-נורא ואיום.‬ 94 00:05:18,401 --> 00:05:19,902 ‫כן. אני אוהבת אותו.‬ 95 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 ‫שיעור ראשון, לאתר צורך.‬ 96 00:05:23,072 --> 00:05:24,907 ‫הצורך מעניק ערך לדברים.‬ 97 00:05:24,991 --> 00:05:29,329 ‫פקק של עט אולי נראה חסר ערך,‬ ‫אבל אם נמצא מישהו שזקוק לו נואשות,‬ 98 00:05:29,412 --> 00:05:32,206 ‫החולשה שלו תיהפך לזהב שלנו.‬ 99 00:05:36,044 --> 00:05:37,170 ‫הקריקטוריסטית.‬ 100 00:05:37,253 --> 00:05:40,882 ‫אם אין לה עט לציור,‬ ‫היא לא מרוויחה. בום, ערך.‬ 101 00:05:40,965 --> 00:05:43,134 ‫אבל היא מודעת לזה. רואה?‬ 102 00:05:43,634 --> 00:05:45,887 ‫אז כמובן שהיא אף פעם לא תאבד את הפקק.‬ 103 00:05:46,179 --> 00:05:50,224 ‫בחייך, טביתה. את רוצה ללכת ברגל כל חייך‬ ‫כמו סוס מצוי?‬ 104 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 ‫את בכיוון הנכון. המשיכי לחפש.‬ 105 00:05:52,810 --> 00:05:55,146 ‫משוררים מתייסרים?‬ ‫-אנשים של עפרונות.‬ 106 00:05:55,229 --> 00:05:56,481 ‫שיעור אומנות לפעוטות?‬ 107 00:05:56,564 --> 00:06:00,151 ‫לא צריך פקקים כשמציירים בנזלת. מה לגבי...?‬ 108 00:06:00,234 --> 00:06:01,527 ‫הפסקה קצרה.‬ 109 00:06:01,611 --> 00:06:04,238 ‫מנתחים וטרינריים לחוצים, סוחרי אגרות חוב,‬ 110 00:06:04,322 --> 00:06:07,867 ‫כולם נואשים להקלה הרגעית‬ ‫שבפתרון תשבצים בהפסקה.‬ 111 00:06:07,950 --> 00:06:08,951 ‫הם בטוחים בעצמם,‬ 112 00:06:09,035 --> 00:06:12,371 ‫ולעולם לא ישתמשו בעיפרון.‬ ‫אלו אנשים של עטים.‬ 113 00:06:12,455 --> 00:06:15,374 ‫אבל כשהעבודה קוראת להם,‬ ‫הם יאבדו פקק בלי לשים לב.‬ 114 00:06:15,458 --> 00:06:19,003 ‫כמה פעמים אני אחזור על זה, פאם?‬ ‫אנחנו מוכרים צדפות בחוף הים.‬ 115 00:06:19,087 --> 00:06:22,090 ‫לא קונים צדפות, מוכרים צדפות. מה מבלבל?‬ 116 00:06:22,173 --> 00:06:24,926 ‫בהנחה שיש לכולם את אותו צורך,‬ ‫מה נדרוש בתמורה?‬ 117 00:06:25,009 --> 00:06:26,594 ‫זה יהיה השיעור השני.‬ 118 00:06:26,677 --> 00:06:29,847 ‫למי מהם הכי סביר שיכול להיות ערך עבורך?‬ 119 00:06:31,516 --> 00:06:33,684 ‫"צ'רלה לזלו, עורכת דין".‬ 120 00:06:33,768 --> 00:06:37,522 ‫הפנים שלה מופיעים בכל תחנת אוטובוס,‬ ‫והתיק שלה גדול מהפנים שלה.‬ 121 00:06:37,605 --> 00:06:38,940 ‫הוא בטח מלא באוצרות.‬ 122 00:06:39,023 --> 00:06:42,944 ‫תראי אותך, אשפית החלפות. לכי לדבר איתה.‬ 123 00:06:44,112 --> 00:06:45,113 ‫ברכות, אדוני.‬ 124 00:06:45,196 --> 00:06:49,283 ‫דז? זה היה אמור להיות יום שקט.‬ ‫אתם לא אמורים לנקות את המקרר המשרדי?‬ 125 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 ‫טוב, עלה איזה עניין.‬ 126 00:06:51,869 --> 00:06:53,746 ‫אתה מכיר את סמיר המחייך?‬ 127 00:06:53,830 --> 00:06:57,750 ‫חמישה אחוזניק עם חיוך שמסוגל‬ ‫להפוך לימון לסוכרייה? כן. מה יש לו?‬ 128 00:06:57,834 --> 00:07:02,088 ‫טוב, פגשנו הבוקר‬ ‫בלתי מיתכורבל חדש, אנטוניו.‬ 129 00:07:02,171 --> 00:07:05,341 ‫הוא הופיע בבית הקפה של אביו של סמיר‬ ‫עם חבילת המלצות‬ 130 00:07:05,424 --> 00:07:08,511 ‫מלקוחות שמרטפות מרוצים והצעה.‬ 131 00:07:08,594 --> 00:07:11,806 ‫טיול מרענן ומרגיע בטבע,‬ 132 00:07:11,889 --> 00:07:14,976 ‫ללא עלות כהדגמה של השירות ללא דופי שלנו.‬ 133 00:07:15,059 --> 00:07:17,687 ‫ממש מציאה. אתה מסכים?‬ 134 00:07:17,770 --> 00:07:20,440 ‫כולם הסכימו.‬ 135 00:07:20,523 --> 00:07:23,234 ‫הטמבלים עשו למעננו את עבודת אהבת התינוקות.‬ 136 00:07:23,317 --> 00:07:26,404 ‫לצאת עם סמיר ולהציג את החיוך שלו בפומבי?‬ 137 00:07:26,487 --> 00:07:28,573 ‫כן, אבל זה העניין עם סמיר.‬ 138 00:07:28,656 --> 00:07:29,991 ‫הוא תמיד מחייך‬ 139 00:07:30,074 --> 00:07:33,619 ‫בגלל הגירויים הרבים בבית הקפה של אביו.‬ 140 00:07:33,703 --> 00:07:35,455 ‫כשלוקחים אותו למקום משעמם...‬ 141 00:07:35,538 --> 00:07:37,790 ‫בלי ספרים מצוירים שמחים היום.‬ 142 00:07:37,874 --> 00:07:41,419 ‫אנחנו נדפדף בתכתובות ישנות‬ ‫של מועצת העירייה.‬ 143 00:07:41,502 --> 00:07:44,380 ‫...החיוך נהפך לפרצוף מקומט כמו בולדוג‬ 144 00:07:44,464 --> 00:07:46,549 ‫של סבא בריטי לא מרוצה.‬ 145 00:07:49,635 --> 00:07:51,387 ‫אבל אל תדאג, בוס.‬ 146 00:07:51,471 --> 00:07:56,684 ‫טינה מפעילה תוכנית רב שלבית כל הבוקר‬ ‫כדי שסמיר ימשיך לחייך.‬ 147 00:07:56,767 --> 00:08:00,771 ‫אני מאחרת לשלב השלישי.‬ ‫תיהנה מהיומי החופשי שלך!‬ 148 00:08:00,855 --> 00:08:07,028 ‫טינה, איך אוכל ל...?‬ ‫-תירגע. אתה במצב יומי חופשי.‬ 149 00:08:07,111 --> 00:08:11,616 ‫איזו חברה לא רוצה ששכיריה יעבדו?‬ ‫למה השמש מרכיבה משקפי שמש?‬ 150 00:08:11,699 --> 00:08:14,869 ‫זה לא הגיוני. תירגע בעצמך, כדור גזים!‬ 151 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 ‫מה קרה? היא לא רצתה לסחור?‬ 152 00:08:19,248 --> 00:08:22,126 ‫לא. לזלו התחננה לקבל את הפקק של העט.‬ 153 00:08:22,210 --> 00:08:24,670 ‫היא נתנה בתמורה בקבוקון של קרם ידיים יקר,‬ 154 00:08:24,754 --> 00:08:27,048 ‫שהחלפתי בכדורסל, ו...‬ 155 00:08:27,131 --> 00:08:28,841 ‫זה כל כך מביך.‬ ‫-למה?‬ 156 00:08:28,925 --> 00:08:30,760 ‫נשמע שעשית את זה מצוין.‬ ‫-נכון.‬ 157 00:08:30,843 --> 00:08:34,222 ‫אבל איבדתי סבלנות כשהבנתי‬ ‫כמה אני רחוקה מקורקינט חשמלי,‬ 158 00:08:34,305 --> 00:08:38,059 ‫ואני חושבת שההחלפה האחרונה הייתה לרעתי.‬ 159 00:08:38,142 --> 00:08:41,521 ‫עזרי שמיעה. משומשים, לפי סימני השעווה.‬ 160 00:08:41,604 --> 00:08:45,024 ‫היי, זאת החלפה יפה מאוד.‬ 161 00:08:45,107 --> 00:08:47,985 ‫סליחה, מה אמרת?‬ ‫אתה יכול ללעוג לי בקול רם יותר?‬ 162 00:08:48,069 --> 00:08:51,864 ‫סליחה.‬ ‫-אני חכמה. אני אמורה להיות טובה בזה.‬ 163 00:08:51,948 --> 00:08:53,282 ‫מה אני מפספסת?‬ 164 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 ‫מתחרה.‬ ‫-מה?‬ 165 00:08:56,452 --> 00:08:59,872 ‫את כמוני, ילדה.‬ ‫מבחינתנו, עסקים הם ספורט מגע.‬ 166 00:08:59,956 --> 00:09:03,834 ‫הדבר החשוב הוא לא רק הניצחון,‬ ‫אלא לרסק את המתחרים כדי לנצח.‬ 167 00:09:03,918 --> 00:09:07,672 ‫את זקוקה לאתגר. את זקוקה‬ ‫לקרב הנואש בקומת הסחר.‬ 168 00:09:07,755 --> 00:09:10,424 ‫את זקוקה לי.‬ 169 00:09:10,967 --> 00:09:12,426 ‫תחרות החלפות אחד על אחד.‬ 170 00:09:12,510 --> 00:09:15,471 ‫מי שיגיע ראשון לקורקינט חשמלי, ינצח.‬ 171 00:09:15,555 --> 00:09:19,475 ‫תבטיח לא לעשות לי הנחות.‬ ‫-ראיתי אותך בתחרויות.‬ 172 00:09:19,559 --> 00:09:22,103 ‫אולי תבטיחי את שלא תעשי לי הנחות?‬ 173 00:09:22,186 --> 00:09:23,980 ‫בסדר, בוא נעשה את זה מעניין.‬ 174 00:09:24,063 --> 00:09:27,441 ‫המפסיד יצטרך לסדר את ארגז הכבלים שבמרתף.‬ 175 00:09:27,525 --> 00:09:28,734 ‫סגרנו.‬ 176 00:09:29,819 --> 00:09:31,862 ‫אתה יודע מה אני הכי אוהב בלרסק?‬ 177 00:09:31,946 --> 00:09:37,326 ‫כך מקבלים מענה לשאלה הבוערת‬ ‫ביותר בחיים: מה יש בפנים?‬ 178 00:09:37,410 --> 00:09:40,788 ‫אני תוהה מה יש בתוך זה.‬ 179 00:09:40,871 --> 00:09:44,917 ‫רוצה לרסק אותו?‬ ‫טוב, אני מוכן לעשות החלפות.‬ 180 00:09:45,001 --> 00:09:48,546 ‫אולי שקית הענבים המרוסקים האלו?‬ 181 00:09:53,759 --> 00:09:56,554 ‫סיטה לבנת החזה? בעונה הזאת?‬ 182 00:09:56,637 --> 00:09:59,265 ‫איפה?‬ ‫-אני לא רואה אותה. אני שומעת.‬ 183 00:09:59,348 --> 00:10:03,394 ‫הקריאה שלה מהדהדת,‬ ‫כמו זמר מלחים ישן של ציפורי בתולת הים.‬ 184 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 ‫אני לא שומעת כלום.‬ 185 00:10:07,231 --> 00:10:12,862 ‫איכס. ענבים מרוסקים?‬ ‫מי רוצה לשחק במשהו מגעיל ומעוך כזה?‬ 186 00:10:15,865 --> 00:10:19,577 ‫יודע מה יגרום לרגליים שלך לשיר באמת?‬ ‫קצת חיכוך.‬ 187 00:10:23,331 --> 00:10:29,670 ‫כמה אני מתגעגע למראות ולקולות‬ ‫של ביתי בפריז הישנה.‬ 188 00:10:33,841 --> 00:10:35,718 ‫יום מקסים לפיקניק, נכון?‬ 189 00:10:35,801 --> 00:10:38,971 ‫אשמח להחליף את השמיכה שלי. מה יש לך בתיק?‬ 190 00:10:39,597 --> 00:10:45,394 ‫טסה, אלה מגפוני מעצבים חדשים?‬ ‫ריקרדו טושיק. קלאסי.‬ 191 00:10:45,478 --> 00:10:49,774 ‫כמובן שלו הייתה לך משקפת במקום,‬ ‫היית יכולה...‬ 192 00:10:49,857 --> 00:10:52,026 ‫אאוץ'. אני ליצן.‬ 193 00:10:52,109 --> 00:10:53,736 ‫חכי עם זה רגע, טס.‬ 194 00:10:53,819 --> 00:10:58,741 ‫תחבוט בי שוב, נראה אותך. חוזר.‬ 195 00:11:00,034 --> 00:11:02,036 ‫טינה, מה...?‬ ‫-תירגע.‬ 196 00:11:02,119 --> 00:11:05,498 ‫אתה במצב יומי חופשי.‬ ‫-כדור פלזמה נפוח שכמוך!‬ 197 00:11:05,581 --> 00:11:09,043 ‫זאת התוצאה של הגישה הרגועה שלך.‬ 198 00:11:09,126 --> 00:11:12,088 ‫אני רוצה לשנות את העסקה. קבצ'י קושקוש.‬ 199 00:11:12,171 --> 00:11:14,965 ‫קבצ'י קושקוש, הצעצוע הכי מטופש בשוק.‬ 200 00:11:15,049 --> 00:11:17,218 ‫זה שבראש ערימת הצעצועים שלך.‬ 201 00:11:19,970 --> 00:11:20,805 ‫מושלם.‬ 202 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 ‫בינגו.‬ 203 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 ‫בסדר, או-71.‬ 204 00:11:36,904 --> 00:11:38,781 ‫מה?‬ ‫-מה היא אומרת?‬ 205 00:11:38,864 --> 00:11:39,824 ‫בקול רם.‬ 206 00:11:39,907 --> 00:11:43,661 ‫הייתי צריכה להחליף כאן את עזרי השמיעה.‬ ‫הייתי יכולה להשיג מכונית.‬ 207 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 ‫איי-22.‬ ‫-חזק יותר!‬ 208 00:11:45,871 --> 00:11:47,998 ‫או-72.‬ 209 00:11:48,082 --> 00:11:50,835 ‫את. אתה.‬ ‫-התחרות מתחממת, חברים.‬ 210 00:11:50,918 --> 00:11:53,379 ‫לא אתה. ואת.‬ 211 00:11:54,755 --> 00:11:56,882 ‫שלום, אדונים בוגרים וגברות בשלות.‬ 212 00:11:56,966 --> 00:12:01,178 ‫חישבתי את הסיכויים,‬ ‫ואחד מלוחות הבינגו שלכם עומד לנצח.‬ 213 00:12:01,262 --> 00:12:04,598 ‫אבל יש לי הצעה מיוחדת רק עבורכם.‬ 214 00:12:05,224 --> 00:12:08,227 ‫סוכריות טופי דביקות? זו סחורה מוברחת.‬ 215 00:12:08,310 --> 00:12:13,315 ‫הבת שלי אומרת שהן דביקות מדי‬ ‫לשיניים שלי, אבל אני לא יכולה להתנגד.‬ 216 00:12:13,399 --> 00:12:17,319 ‫זו עסקת חליפין. סוכריות טופי‬ ‫לכל אחד מכם בתמורה ללוחות הבינגו.‬ 217 00:12:17,403 --> 00:12:22,575 ‫אתם רוצים סיכוי קלוש לזכות בפרס שלהם,‬ ‫או פה מלא באושר דביק ודאי?‬ 218 00:12:22,658 --> 00:12:25,035 ‫טופי.‬ ‫-אני בוחר בממתקים.‬ 219 00:12:30,082 --> 00:12:32,251 ‫שיהיה במזל, ילדת טופי.‬ 220 00:12:32,334 --> 00:12:35,379 ‫אני לא צריכה מזל. יש לי סטטיסטיקה.‬ 221 00:12:35,463 --> 00:12:38,048 ‫בי-14.‬ ‫-בינגו!‬ 222 00:12:38,757 --> 00:12:42,511 ‫והמנצחת הצעירה ביותר שלנו אי פעם‬ ‫זוכה בפרס הגדול.‬ 223 00:12:42,595 --> 00:12:44,096 ‫תלוש הנחה.‬ 224 00:12:45,973 --> 00:12:50,478 ‫הנה עץ. יש יותר מארבעה סוגי עצים בעולם.‬ 225 00:12:50,561 --> 00:12:52,480 ‫אני לא מכיר אף אחד מהם.‬ 226 00:12:52,563 --> 00:12:55,065 ‫הנה עוד אחד, ועוד אחד.‬ 227 00:12:55,149 --> 00:12:58,027 ‫הם שוב עוצרים לבהות בצמחים?‬ 228 00:12:58,110 --> 00:13:01,155 ‫ג'יי ג'יי, אפשר לראות את השלב השישי?‬ 229 00:13:01,238 --> 00:13:05,618 ‫אני לא עובד, רק אומר שלום.‬ ‫מה זה? אנטוניו ממש קרוב?‬ 230 00:13:05,701 --> 00:13:08,662 ‫למה שאנחנו לא... כלומר, אתם... מה?‬ 231 00:13:08,746 --> 00:13:11,499 ‫פספסת כל כך הרבה. אני אעדכן אותך.‬ 232 00:13:11,582 --> 00:13:13,334 ‫השלב השלישי התחיל טוב.‬ 233 00:13:13,417 --> 00:13:15,878 ‫פספסתי כמה צעדים בריקוד "הכלב המלוח",‬ 234 00:13:15,961 --> 00:13:18,797 ‫אבל הצלחתי להתאושש וזכיתי במדליה.‬ 235 00:13:19,089 --> 00:13:24,220 ‫אחר כך מצאתי ביצת דינוזאור‬ ‫והיא נהפכה לדינוזאור אמיתי.‬ 236 00:13:24,303 --> 00:13:28,724 ‫קראתי לו סטגאתן‬ ‫ונשבעתי לגדל אותו כאילו היה בני.‬ 237 00:13:28,807 --> 00:13:32,061 ‫עם הזמן, התפתח בינינו קשר עמוק ומשמעותי.‬ 238 00:13:32,144 --> 00:13:34,647 ‫מספיק. ברור שזה לא קרה בכלל.‬ 239 00:13:34,730 --> 00:13:37,900 ‫כן. שום דבר מזה.‬ 240 00:13:37,983 --> 00:13:41,278 ‫חוץ מזה, אנחנו לא צריכים לעדכן אותך.‬ ‫אתה ביומי חופשי.‬ 241 00:13:41,362 --> 00:13:43,614 ‫אל תדאג לנו. אנחנו בסדר גמור.‬ 242 00:13:43,697 --> 00:13:45,616 ‫כן, אני ביומי חופשי.‬ 243 00:13:45,699 --> 00:13:49,995 ‫וכשדז חטף מכות ליצן משמרטף מרושע,‬ ‫זה היה בסדר גמור.‬ 244 00:13:50,079 --> 00:13:54,375 ‫נכון. השלב הרביעי היה קטע מתוכנן‬ ‫של קומדיה גופנית שתגרום לסמיר לצחקק.‬ 245 00:13:54,458 --> 00:13:55,668 ‫דז?‬ ‫-מכת ליצן!‬ 246 00:13:57,878 --> 00:14:00,047 ‫לא הבנתי.‬ ‫-זה מפני שאתה לחוץ.‬ 247 00:14:00,130 --> 00:14:02,091 ‫לך ליהנות מהיומי החופשי שלך.‬ 248 00:14:02,174 --> 00:14:05,344 ‫תתרענן, תחדש כוחות.‬ ‫-מה נראה לך שאני עושה?‬ 249 00:14:05,427 --> 00:14:10,015 ‫בת חסותי החרוצה טביתה ואני‬ ‫מקיימים תחרות החלפות סוערת,‬ 250 00:14:10,099 --> 00:14:13,435 ‫וזה מחזיר אותי לסיבה שאני כאן.‬ ‫קבצ'י קושקוש!‬ 251 00:14:14,395 --> 00:14:18,315 ‫אני לא מאמין שלא חשבתם על זה.‬ ‫זה גורם לתינוקות לצחוק במשך שעות.‬ 252 00:14:18,399 --> 00:14:20,317 ‫קבצ'י ערב לכך.‬ 253 00:14:21,068 --> 00:14:23,320 ‫השיער המעוך שלו.‬ ‫-הרגליים המטופשות שלו.‬ 254 00:14:23,404 --> 00:14:25,030 ‫העיניים המטורפות שלו.‬ 255 00:14:25,114 --> 00:14:27,283 ‫כן, זה יכול היה להועיל‬ 256 00:14:27,366 --> 00:14:30,327 ‫לו התחנה הבאה של סמיר‬ ‫לא הייתה יוגה לתינוקות.‬ 257 00:14:30,411 --> 00:14:32,663 ‫עוד יותר טוב. נוכל להגניב אותו כש...‬ 258 00:14:32,746 --> 00:14:37,376 ‫אסור להכניס צעצועים.‬ ‫-אז נצטרך להצחיק אותו ללא סיוע באביזרים.‬ 259 00:14:37,459 --> 00:14:40,379 ‫לא, לא אתה. אנחנו. אתה הולך.‬ 260 00:14:40,462 --> 00:14:44,466 ‫תניח לגלגלי המוח שלך.‬ ‫-וזה שיעור יוגה.‬ 261 00:14:44,550 --> 00:14:46,802 ‫לא! עצור! טדי!‬ 262 00:14:46,886 --> 00:14:49,179 ‫טים!‬ 263 00:14:49,263 --> 00:14:51,140 ‫איפה אחי המבריק שמרשה לי‬ 264 00:14:51,223 --> 00:14:54,727 ‫לגור כתינוק בביתו,‬ ‫ואני מעריך אותו מאוד על כך?‬ 265 00:14:54,810 --> 00:14:58,397 ‫היי, שמעתי שאתם מנהלים‬ ‫תחרות החלפות. כל הכבוד.‬ 266 00:14:58,480 --> 00:15:02,359 ‫אה, היי. האמת שבאתי כדי להציע החלפות.‬ 267 00:15:02,443 --> 00:15:04,945 ‫טים, אתה זוכר את המקלט הישן...?‬ 268 00:15:05,029 --> 00:15:07,156 ‫הכוונה לספריית הפלוצים שלי?‬ 269 00:15:07,239 --> 00:15:10,576 ‫אסופה קולית של פלוצים‬ ‫שקובצו במשך שנים רבות?‬ 270 00:15:10,659 --> 00:15:14,955 ‫החל מ"הצייצן הגבוה"‬ ‫וכלה ב"פלוץ של אימא במכונית" החמקמק?‬ 271 00:15:16,498 --> 00:15:18,417 ‫אימהות לא מפליצות.‬ 272 00:15:20,085 --> 00:15:22,421 ‫רגע, אתה תמיד נושא את זה איתך?‬ 273 00:15:22,504 --> 00:15:25,674 ‫בדרך כלל. אבל האמת שגם טביתה‬ ‫רצתה להתחלף איתי בו.‬ 274 00:15:25,758 --> 00:15:26,884 ‫אני לא מאמינה.‬ 275 00:15:26,967 --> 00:15:31,180 ‫גם אתה סגרת עסקה‬ ‫עם ויני פנקייק בוריטו, תקליטן הבוקר?‬ 276 00:15:31,263 --> 00:15:32,264 ‫מי?‬ 277 00:15:32,348 --> 00:15:35,100 ‫תוכנית הרדיו של ויני מבוססת‬ ‫על קולות של פלוצים,‬ 278 00:15:35,184 --> 00:15:37,895 ‫וכל סוחר טוב יודע‬ ‫שלוויני יש אוסף של חדי אופן,‬ 279 00:15:37,978 --> 00:15:41,690 ‫וכך נפתח לרווחה מגזר הסחר‬ ‫בכלי תחבורה להולכי רגל.‬ 280 00:15:41,774 --> 00:15:42,775 ‫מהלך חכם.‬ 281 00:15:42,858 --> 00:15:46,070 ‫תודה.‬ ‫-אבל אקבל את ספריית הפלוצים.‬ 282 00:15:48,739 --> 00:15:52,701 ‫מחגיגות ראש השנה של 1999,‬ ‫כשמרשה קרינקל נפחה בשידור חי?‬ 283 00:15:52,785 --> 00:15:55,537 ‫היא העמידה פנים שהיא רוכבת על כלב...‬ ‫-טוב, טים.‬ 284 00:15:55,621 --> 00:15:59,041 ‫אתה צריך להגיע להחלטה. זה דו-קרב החלפות.‬ 285 00:15:59,124 --> 00:16:02,002 ‫ואני השופט? כמה כוח השפעה.‬ 286 00:16:02,086 --> 00:16:05,631 ‫אני מקווה שזה לא ישחית את נפשי.‬ ‫לא, כי אני חזק.‬ 287 00:16:08,425 --> 00:16:11,720 ‫כתיבה. אומנות עתיקה כמו נייר.‬ 288 00:16:11,804 --> 00:16:14,056 ‫מוחו של הסופר דומה למפת אוצר,‬ 289 00:16:14,139 --> 00:16:18,227 ‫שופע אבני חן נסתרות‬ ‫אבל גם פניות מסוכנות ומלכודות.‬ 290 00:16:18,310 --> 00:16:20,145 ‫כן, זה נכון.‬ 291 00:16:20,229 --> 00:16:23,232 ‫הרשה לי להציג את קבצ'י קושקוש.‬ 292 00:16:23,315 --> 00:16:27,861 ‫כן, צעצוע המיועד לתינוקות,‬ ‫אבל גם תרופה מוכחת למחסום כתיבה.‬ 293 00:16:27,945 --> 00:16:30,614 ‫שמעתי של-פ' סקוט פיצג'רלד היה כזה,‬ ‫ואפשר להגיד‬ 294 00:16:30,698 --> 00:16:33,659 ‫ש"גטסבי הגדול" היה "גטסבי סביר בלבד"‬ 295 00:16:33,742 --> 00:16:36,954 ‫עד ש-פ' סקוט הזקן הציב אחד כזה על שולחנו.‬ 296 00:16:37,538 --> 00:16:44,545 ‫סליחה, השיער שלו פשוט...‬ ‫אני לא יכול... תודה על ההתחשבות.‬ 297 00:16:47,339 --> 00:16:50,509 ‫בתוך המעטפה הזאת יש תלוש.‬ 298 00:16:51,510 --> 00:16:53,345 ‫סליחה. תלוש?‬ 299 00:16:53,429 --> 00:16:55,389 ‫לסרנדה פרטית מפי האגדה המקומית...‬ 300 00:16:55,472 --> 00:16:56,432 ‫- קרפצ'ו הגדול -‬ 301 00:16:56,515 --> 00:16:58,976 ‫קרפצ'ו הגדול.‬ ‫-טביתה מנצחת!‬ 302 00:17:00,310 --> 00:17:04,356 ‫יש! טיל ל"עולם הקורקינטים"‬ ‫בעוד שלוש, שתיים...‬ 303 00:17:06,150 --> 00:17:10,571 ‫אלבש את חולצת קרפצ'ו אסקוט הגדול שלי.‬ ‫אולי זה יהיה מוגזם?‬ 304 00:17:10,654 --> 00:17:12,364 ‫קרול, אני צריך אותך!‬ 305 00:17:12,448 --> 00:17:15,367 ‫החלפה יפה, אבל את חייבת‬ ‫לתת לי את ספריית הפלוצים.‬ 306 00:17:15,451 --> 00:17:19,580 ‫דרשת ממני להבטיח שלא אעשה לך הנחות.‬ ‫וין, מי התקליטן האהוב עליי?‬ 307 00:17:19,663 --> 00:17:22,750 ‫לא, זה אתה. ניפגש בתחנה להחלפות? מה?‬ 308 00:17:22,833 --> 00:17:25,461 ‫שיעור בונוס בחינם.‬ ‫עסקאות סוגרים במקום פומבי.‬ 309 00:17:25,544 --> 00:17:29,048 ‫כך מבטלים את יתרון הביתיות.‬ ‫תציעי שתיפגשו בכיכר העיר.‬ 310 00:17:29,131 --> 00:17:32,968 ‫בעצם, ניפגש בכיכר העיר?‬ ‫מגניב. נתראה עוד חמש דקות.‬ 311 00:17:33,677 --> 00:17:37,014 ‫תודה, חפץ מוזר של אבא.‬ ‫-לא כדאי לנשק את זה.‬ 312 00:17:38,557 --> 00:17:42,144 ‫היי, ויני אולי שם.‬ ‫-בטח, אולי.‬ 313 00:17:42,227 --> 00:17:45,773 ‫בסדר, תינוקות, בואו נשב בנוחות‬ 314 00:17:45,856 --> 00:17:52,780 ‫ונחשוב על מה שחושבים כשאין על מה לחשוב.‬ 315 00:17:52,863 --> 00:17:57,201 ‫אני יודעת שלא יפה לשאול,‬ ‫אבל מה הקטע עם הפנים של התינוק?‬ 316 00:17:57,284 --> 00:18:01,163 ‫הפנים שלו מתחלפים ממקסימים‬ ‫לפח זבל של בשר ישן.‬ 317 00:18:01,246 --> 00:18:02,414 ‫אני מציע החלפה.‬ 318 00:18:02,498 --> 00:18:06,001 ‫תני לי דקה עם ספריית הפלוצים‬ ‫בתמורה לקבצ'י.‬ 319 00:18:06,085 --> 00:18:08,587 ‫תוכלי עדיין לסחור עם ויני,‬ ‫ותקבלי את קבצ'י.‬ 320 00:18:08,670 --> 00:18:09,922 ‫בלי חרטות.‬ 321 00:18:10,005 --> 00:18:13,884 ‫הבטחת להתייחס ברצינות‬ ‫לתחרות הזאת. זו החלפה גרועה.‬ 322 00:18:13,967 --> 00:18:17,721 ‫זה חלק מהתוכנית שלי לחזור ולנצח אותך.‬ ‫הפרטים חשאיים אבל אמיתיים.‬ 323 00:18:17,805 --> 00:18:21,517 ‫בבקשה, הספרייה.‬ ‫-בסדר. נתראה בעוד דקה.‬ 324 00:18:22,434 --> 00:18:27,981 ‫אפשר ממש לטעום את הריחות.‬ ‫-תנו לי כיפוף עמוק לפנים.‬ 325 00:18:31,401 --> 00:18:33,612 ‫כל כך מתוק.‬ ‫-נכון? תראו אותו.‬ 326 00:18:35,239 --> 00:18:40,202 ‫סמיר, אל תתגמל קומדיה זולה.‬ ‫נפיחות הן דבר טבעי כמו למצמץ.‬ 327 00:18:46,667 --> 00:18:49,294 ‫אני מריח את אהבת התינוקות המתחזקת.‬ 328 00:18:50,337 --> 00:18:53,423 ‫הריח נוראי.‬ ‫-לא, זה ה"דינוזאור" של פיפ.‬ 329 00:18:53,507 --> 00:18:54,842 ‫הוא מצמיח שיניים.‬ 330 00:18:54,925 --> 00:18:58,595 ‫אל תגלה לו שזו ביצה ישנה.‬ ‫זה כל כך משמח אותו.‬ 331 00:18:58,679 --> 00:19:03,016 ‫שלום. נכון שאתם שמחים‬ ‫שלא באמת יצאתי לחופש?‬ 332 00:19:03,100 --> 00:19:09,273 ‫התקף הצחוק הזה יימשך שעות.‬ ‫אנטוניו נשאר בלי קלפים. מה?‬ 333 00:19:09,356 --> 00:19:11,900 ‫יש לך כישרון טבעי עם הקטנים האלו.‬ 334 00:19:12,860 --> 00:19:13,861 ‫אני מסמיק.‬ 335 00:19:13,944 --> 00:19:16,947 ‫לא יודע אם הכישורים שלי טבעיים או תוצאה‬ 336 00:19:17,030 --> 00:19:20,409 ‫של הקורסים להתפתחות הילד‬ ‫שאני לומד בארגון השמרטפות שלי.‬ 337 00:19:20,492 --> 00:19:23,245 ‫יש עוד שמרטפים כמוך?‬ 338 00:19:23,328 --> 00:19:26,373 ‫הו, אנחנו רבים.‬ 339 00:19:26,456 --> 00:19:27,416 ‫- אנטוניו -‬ 340 00:19:27,499 --> 00:19:31,545 ‫מתברר שיש לו הרבה קלפים.‬ 341 00:19:31,628 --> 00:19:35,382 ‫בשלב השביעי, הבנו שאסור‬ ‫לשמח את סמיר יותר מדי,‬ 342 00:19:35,465 --> 00:19:36,633 ‫כי זאת התוצאה.‬ 343 00:19:36,717 --> 00:19:41,013 ‫למען ההגינות, אני לא אשם‬ ‫שלא קיבלתי את המידע הזה.‬ 344 00:19:41,096 --> 00:19:44,850 ‫דווקא כן. נראה לך שיומי חופשי הומצא‬ ‫כי אנחנו עצלנים?‬ 345 00:19:44,933 --> 00:19:46,435 ‫כמובן שכן.‬ 346 00:19:46,518 --> 00:19:51,398 ‫אנחנו צריכים לנקות את הראש‬ ‫כדי להישאר חדים ולא לפשל במשימות.‬ 347 00:19:51,481 --> 00:19:53,150 ‫כמו שאני עשיתי עכשיו.‬ 348 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 ‫לא רציתי להגיד את זה...‬ ‫-כן.‬ 349 00:19:55,652 --> 00:19:59,448 ‫אנחנו נבצע בקרת נזקים, ואתה...‬ ‫-תירגע.‬ 350 00:19:59,531 --> 00:20:03,035 ‫מה שהשמש המצוירת אמרה.‬ ‫-דקה אחת.‬ 351 00:20:03,118 --> 00:20:04,870 ‫תן אותה.‬ ‫-בסדר.‬ 352 00:20:04,953 --> 00:20:08,498 ‫אבל דעי לך שאני מרוכז לגמרי‬ ‫בתחרות הזאת עכשיו.‬ 353 00:20:08,582 --> 00:20:12,002 ‫את חושבת שאני נבהל‬ ‫מלאבד קבצ'י ומכונת פלוצים?‬ 354 00:20:12,085 --> 00:20:15,088 ‫בניתי חברה שלמה בשיקגו עם פחות מ...‬ 355 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 ‫תודה רבה.‬ 356 00:20:22,554 --> 00:20:26,225 ‫טסה לא רצתה את קבצ'י בכלל.‬ ‫-נצמדתי לשיעורים שלך.‬ 357 00:20:26,308 --> 00:20:29,978 ‫איתרתי צורך ואת האדם שהכי סביר‬ ‫שיהיה לו את מה שאני רוצה.‬ 358 00:20:30,062 --> 00:20:33,649 ‫שמעתי את השיחה שלך עם ג'יי ג'יי‬ ‫כשבדקתי את עזרי השמיעה שלי.‬ 359 00:20:33,732 --> 00:20:37,319 ‫עלה איזה עניין. אתה מכיר את סמיר המחייך?‬ 360 00:20:37,402 --> 00:20:39,112 ‫כשהצעת תחרות,‬ 361 00:20:39,196 --> 00:20:42,741 ‫הטרייד אפרית הלוחמת שבי קמה לחיים.‬ ‫תודה על זה.‬ 362 00:20:42,824 --> 00:20:45,661 ‫מצאתי כבר צורך. הצורך שלך להמשיך לעבוד.‬ 363 00:20:45,744 --> 00:20:50,082 ‫לא יכולת להתאפק ולא להתערב במשימה,‬ ‫אז המשכתי לעקוב אחריך.‬ 364 00:20:50,165 --> 00:20:52,501 ‫ראיתי אותך מקבל מטסה את קבצ'י קושקוש.‬ 365 00:20:52,584 --> 00:20:54,920 ‫אבל לא ראית מה קרה אחרי שהלכת.‬ 366 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 ‫חומד, איבדת את קבצ'י שלך?‬ 367 00:20:59,591 --> 00:21:03,553 ‫כשטינה אמרה לי שהתחנה הבאה היא...‬ ‫-שיעור יוגה תינוקות ללא צעצועים.‬ 368 00:21:03,637 --> 00:21:05,055 ‫ניסיתי לחשוב כמוך.‬ 369 00:21:05,138 --> 00:21:07,307 ‫איך תגרום לתינוק לצחוק בלי צעצוע?‬ 370 00:21:07,391 --> 00:21:09,059 ‫יש לזה רק תשובה אחת.‬ 371 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 ‫טביתה מנצחת!‬ 372 00:21:12,479 --> 00:21:16,358 ‫משם, הייתי צריכה רק להתמקד‬ ‫בהערצה של אבא לקרפצ'ו‬ 373 00:21:16,441 --> 00:21:20,112 ‫ולהגביר את הייאוש שלך‬ ‫עם עסקה שלא הייתה קיימת.‬ 374 00:21:20,195 --> 00:21:24,074 ‫דרשת ממני להבטיח שלא אעשה לך הנחות.‬ ‫וין, מי התקליטן האהוב עליי?‬ 375 00:21:24,157 --> 00:21:27,995 ‫חשבת פעם על כמה שהלווייתנים עצומים?‬ 376 00:21:28,412 --> 00:21:33,125 ‫הצעת לי את הקבצ'י הדרוש לי,‬ ‫ומשם לניצחון לטביתה.‬ 377 00:21:33,750 --> 00:21:39,381 ‫הייתי מריע,‬ ‫אבל הידיים שלי רדומות מרוב גאווה.‬ 378 00:21:39,464 --> 00:21:41,216 ‫היי, למדתי מהטוב ביותר.‬ 379 00:21:41,300 --> 00:21:45,012 ‫הלוואי שהיית מקשה עליי יותר.‬ ‫האמת שזה היה די קל.‬ 380 00:21:45,095 --> 00:21:47,514 ‫זורה מלח על הפצעים כמו אלופה.‬ 381 00:21:49,391 --> 00:21:51,268 ‫תמשוך בזה. או בזה. או...‬ 382 00:21:51,351 --> 00:21:53,562 ‫תקשיבי, זו משימה לאדם אחד.‬ 383 00:21:53,645 --> 00:21:55,814 ‫אני יודעת.‬ ‫-אני יוצאת לנסוע עם איבט.‬ 384 00:21:55,897 --> 00:21:59,901 ‫רוצה שאעזור אם עדיין תהיה כאן כשאחזור?‬ ‫-תודה, אבל אל תמהרי.‬ 385 00:21:59,985 --> 00:22:03,905 ‫אני אוהב את ההפסדים שלי מרים כלענה‬ ‫כדי שאזכור לעולם לא להיכשל שוב.‬ 386 00:22:03,989 --> 00:22:07,242 ‫לא ייקח לי הרבה זמן.‬ ‫לאיבט יש שמרטפות היום.‬ 387 00:22:07,534 --> 00:22:11,747 ‫איבט שמרטפית?‬ ‫-כן. היא הצטרפה לקבוצת ילדים מבית הספר.‬ 388 00:22:11,830 --> 00:22:13,999 ‫כך היא קנתה את הקורקינט שלה. בת מזל.‬ 389 00:22:14,082 --> 00:22:19,171 ‫יש לה כרטיס ביקור והכול. היית מתגאה.‬ ‫ביי, תינוקות. אוהבת את שניכם.‬ 390 00:22:20,422 --> 00:22:21,423 ‫- איבט -‬ 391 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 ‫קורקיטוס יוצאים לרחובות.‬ 392 00:22:25,135 --> 00:22:28,680 ‫הישמרי לך, עיר. אין לך סיכוי נגדנו.‬ 393 00:22:30,515 --> 00:22:33,518 ‫טביתה רוכבת עם האויב.‬ 394 00:22:36,021 --> 00:22:38,940 ‫כן! הנוד הנדיר במיוחד של תינוקת בהלם.‬ 395 00:22:39,024 --> 00:22:42,277 ‫ספריית הפלוצים, המהדורה השנייה,‬ ‫אנחנו בעסק!‬ 396 00:23:10,806 --> 00:23:13,308 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬